1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:40-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-28 10:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:412
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgstr "&Aggiungi..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valore della larghezza"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Casella &interna:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valore dell'altezza"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Allineamento"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
553 msgstr "Ad estensione"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Valore dello spessore"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "Spessore &linea:"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "S&eparazione bordi:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgstr "&Decorazione:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "Ampiezza &ombra:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "&Rami diponibili:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Selezionare un ramo"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
649 msgid "Filename &Suffix"
650 msgstr "&Suffisso del nome file"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
653 msgid "Show undefined branches used in this document."
654 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
657 msgid "&Undefined Branches"
658 msgstr "Rami &indefiniti"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
661 msgid "A&vailable Branches:"
662 msgstr "&Rami disponibili:"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
665 msgid "Toggle the selected branch"
666 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
669 msgid "(&De)activate"
670 msgstr "(&Dis)attiva"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
673 msgid "Add a new branch to the list"
674 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Modifica colore..."
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgstr "&Rinomina..."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgstr "Aggiungi &tutti"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
719 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
720 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
723 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
724 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
740 msgid "Undefined branches used in this document."
741 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
744 msgid "&Undefined Branches:"
745 msgstr "&Rami non definiti:"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
752 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 msgstr "Dimen&sione:"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
760 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
778 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
780 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
781 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgstr "Piccolissimo"
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgstr "Molto piccolo"
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 msgstr "Molto grande"
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
836 msgid "&Custom bullet:"
837 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
849 msgid "Go to previous change"
850 msgstr "Vai alla modifica precedente"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
853 msgid "&Previous change"
854 msgstr "&Modifica precedente"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
857 msgid "Go to next change"
858 msgstr "Vai alla modifica successiva"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
862 msgstr "&Modifica successiva"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
865 msgid "Accept this change"
866 msgstr "Accetta questa modifica"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
873 msgid "Reject this change"
874 msgstr "Rifiuta questa modifica"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
883 msgstr "Famiglia caratteri"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
892 msgstr "Forma carattere"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
901 msgstr "Serie carattere"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
907 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
908 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
917 msgstr "Colore carattere"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
920 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
935 msgid "Never Toggled"
936 msgstr "Mai commutati"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
941 msgstr "Dimensione carattere"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
945 msgid "Other font settings"
946 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
949 msgid "Always Toggled"
950 msgstr "Sempre commutati"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
957 msgid "toggle font on all of the above"
958 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
962 msgstr "&Commuta tutto"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
965 msgid "Apply each change automatically"
966 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
969 msgid "Apply changes &immediately"
970 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
973 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
979 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
988 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
991 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
992 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1001 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1002 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1006 msgstr "Tutti i campi"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1009 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1010 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1013 msgid "All entry types"
1014 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1017 msgid "Click for more filter options"
1018 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1025 msgid "A&vailable Citations:"
1026 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1029 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1030 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1033 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1035 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1038 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1039 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1042 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1043 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1051 msgstr "Formattazione"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "St&ile citazione:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "Testo pri&ma:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1070 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1071 "corrente lo consente."
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Testo &dopo:"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1082 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1083 "corrente lo consente."
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1090 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1091 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1098 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1099 "citazione corrente lo consente."
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "For&za maiuscolo"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1110 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1111 "citazione corrente lo consente."
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "&Tutti gli autori"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1123 msgstr "&Ripristina"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1131 msgstr "Colori carattere"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1135 msgstr "Testo principale:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1139 msgid "Click to change the color"
1140 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1144 msgstr "Predefinito..."
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1148 msgid "Revert the color to the default"
1149 msgstr "Ripristina il colore di default"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1152 msgid "Greyed-out notes:"
1153 msgstr "Note sbiadite:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1159 msgstr "&Modifica..."
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1162 msgid "Background Colors"
1163 msgstr "Colori di sfondo"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1170 msgid "Shaded boxes:"
1171 msgstr "Caselle evidenziate:"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1174 msgid "Compare Revisions"
1175 msgstr "Confronta revisioni"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1178 msgid "&Revisions back"
1179 msgstr "&Revisioni precedenti"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1182 msgid "&Between revisions"
1183 msgstr "&Tra le revisioni:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1194 msgid "&New Document:"
1195 msgstr "Documento &nuovo:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1198 msgid "&Old Document:"
1199 msgstr "Documento &vecchio:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1203 msgstr "Sfogl&ia..."
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1206 msgid "Copy Document Settings from:"
1207 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1210 msgid "N&ew Document"
1211 msgstr "Documento n&uovo"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1214 msgid "Ol&d Document"
1215 msgstr "Documento v&ecchio"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1219 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1220 "resulting document"
1222 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1223 "del documento risultante"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1226 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1227 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1230 msgid "Insert the delimiters"
1231 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1240 msgstr "Codice TeX: "
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1243 msgid "Match delimiter types"
1244 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1247 msgid "&Keep matched"
1248 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1252 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1254 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "&Scambia e rifletti"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1278 msgstr "Visualizzazione"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1286 msgstr "&Collassato"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Descrizione:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Mostra il ®istro..."
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1319 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1322 msgid "Show Output &Anyway"
1323 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1327 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1328 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1330 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1331 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1332 "punto dove l'errore si è verificato."
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1339 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1346 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1351 msgid "Select a file"
1352 msgstr "Selezionare un file"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1363 msgid "Available templates"
1364 msgstr "Modelli disponibili"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1368 msgid "LaTe&X and LyX options"
1369 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1372 msgid "LaTeX Options"
1373 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1385 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1386 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1388 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1389 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1392 msgid "&Show in LyX"
1393 msgstr "&Mostra in LyX"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1399 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1400 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1403 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1404 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1407 msgid "Si&ze and Rotation"
1408 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1418 msgid "Angle to rotate image by"
1419 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1425 msgid "The origin of the rotation"
1426 msgstr "È l'origine della rotazione"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1442 msgid "Height of image in output"
1443 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1447 msgid "Width of image in output"
1448 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1451 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1452 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1456 msgid "&Maintain aspect ratio"
1457 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1465 msgid "Clip to bounding box values"
1466 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1470 msgid "Clip to &bounding box"
1471 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1475 msgid "&Left bottom:"
1476 msgstr "In basso a &sinistra:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1485 msgstr "In alto a &destra:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1489 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1490 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1494 msgid "&Get from File"
1495 msgstr "Come da &file"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1516 msgid "Replace &with:"
1517 msgstr "Sostit&uisci con:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1520 msgid "Perform a case-sensitive search"
1521 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1524 msgid "Case &sensitive"
1525 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1528 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1529 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1534 msgstr "Tro&va successivo"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1537 msgid "Restrict search to whole words only"
1538 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1541 msgid "W&hole words"
1542 msgstr "Solo &parole intere"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1545 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1546 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1553 msgstr "&Sostituisci"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1556 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1557 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1561 msgid "Search &backwards"
1562 msgstr "&Cerca all'indietro"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1565 msgid "Replace all occurrences at once"
1566 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1571 msgid "Replace &All"
1572 msgstr "Sostituisci &tutto"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1576 msgstr "Imposta&zioni"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1579 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1580 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1587 msgid "C&urrent document"
1588 msgstr "Do&cumento attuale"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1592 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1595 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1599 msgid "&Master document"
1600 msgstr "Doc&umento padre"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1603 msgid "All open documents"
1604 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1607 msgid "&Open documents"
1608 msgstr "Documenti ape&rti"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1611 msgid "&All manuals"
1612 msgstr "Tutti i &manuali"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1616 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1617 "and paragraph style"
1619 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1620 "selezionato e stile paragrafo"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1623 msgid "I&gnore format"
1624 msgstr "I&gnora formato"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1628 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1631 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1632 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1635 msgid "&Preserve first case on replace"
1636 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1639 msgid "&Expand macros"
1640 msgstr "E&spandi macro"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1643 msgid "Restrict search to math environments only"
1644 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1647 msgid "Search on&ly in maths"
1648 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1657 msgstr "Tipo flottante:"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1660 msgid "Use &default placement"
1661 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1664 msgid "Advanced Placement Options"
1665 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1668 msgid "&Top of page"
1669 msgstr "&Inizio pagina"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1672 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1673 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1676 msgid "Here de&finitely"
1677 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1680 msgid "&Here if possible"
1681 msgstr "&Qui se possibile"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1684 msgid "&Page of floats"
1685 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1688 msgid "&Bottom of page"
1689 msgstr "&Piè pagina"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1692 msgid "&Span columns"
1693 msgstr "&Attraversa colonne"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1696 msgid "&Rotate sideways"
1697 msgstr "&Ruota lateralmente"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1705 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1708 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1712 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1713 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1716 msgid "&Default family:"
1717 msgstr "&Famiglia base:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1720 msgid "Select the default family for the document"
1721 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1725 msgstr "&Dimensione base:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1728 msgid "&LaTeX font encoding:"
1729 msgstr "Codifica Te&X:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1732 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1733 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1740 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1741 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1744 msgid "&Sans Serif:"
1745 msgstr "&Senza grazie:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1748 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1749 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1753 msgstr " S&cala (%):"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1756 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1758 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1762 msgid "&Typewriter:"
1763 msgstr "&Monospazio:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1766 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1767 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1771 msgstr " Sc&ala (%):"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1774 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1776 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1781 msgstr "Mat&ematica:"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1784 msgid "Select the math typeface"
1785 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1792 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1794 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1795 "Giapponese o Coreano"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1798 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1799 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1802 msgid "Use true s&mall caps"
1803 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1806 msgid "Use old style instead of lining figures"
1807 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1810 msgid "Use &old style figures"
1811 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1815 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1818 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1819 "pacchetto microtype"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1822 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1823 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1827 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1828 "box prevents that."
1830 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1831 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1834 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1835 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1842 msgid "Select an image file"
1843 msgstr "Selezionare un file immagine"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1847 msgstr "Dimensionamento"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1850 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1851 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1854 msgid "Set &height:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1858 msgid "&Scale graphics (%):"
1859 msgstr "S&cala (%):"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1862 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1863 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1867 msgstr "&Larghezza:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1870 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1872 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1875 msgid "Rotate Graphics"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1879 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1880 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1883 msgid "Ro&tate after scaling"
1884 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1891 msgid "A&ngle (degrees):"
1892 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1896 msgid "File name of image"
1897 msgstr "Nome del file immagine"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1915 msgid "Additional LaTeX options"
1916 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1919 msgid "LaTeX &options:"
1920 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1924 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1925 "at application level (see Preferences dialog)."
1927 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1928 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1931 msgid "Sho&w in LyX"
1932 msgstr "&Mostra in LyX"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1935 msgid "Sca&le on screen (%):"
1936 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1939 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1941 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1945 msgid "Graphics Group"
1946 msgstr "Gruppo di immagini"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1949 msgid "A&ssigned to group:"
1950 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1953 msgid "Click to define a new graphics group."
1954 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1957 msgid "O&pen new group..."
1958 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1961 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1962 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1966 msgstr "Modalità bozza"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1970 msgstr "Modalità &bozza"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1973 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1974 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1977 msgid "..............."
1978 msgstr ".............."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1985 msgid "<-----------"
1986 msgstr "<-----------"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1989 msgid "----------->"
1990 msgstr "----------->"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1993 msgid "\\-----v-----/"
1994 msgstr "\\-----v-----/"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1997 msgid "/-----^-----\\"
1998 msgstr "/-----^-----\\"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2002 msgstr "&Spaziatura:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2005 msgid "Supported spacing types"
2006 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2013 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2015 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2018 msgid "&Fill Pattern:"
2019 msgstr "&Modello di riempimento:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2023 msgstr "&Protezione:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2026 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2027 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2031 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2032 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2039 msgstr "Des&tinazione:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2043 msgid "Name associated with the URL"
2044 msgstr "Nome associato con l'URL"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2053 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2054 "to enter LaTeX code."
2056 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2057 "inserire codice LaTeX."
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2060 msgid "Specify the link target"
2061 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2065 msgstr "Tipo collegamento"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2068 msgid "Link to the web or to every other target"
2069 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2076 msgid "Link to an email address"
2077 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2084 msgid "Link to a file"
2085 msgstr "Collegamento ad un file"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2092 msgid "Listing Parameters"
2093 msgstr "Parametri per listati"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2098 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2099 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2104 msgid "&Bypass validation"
2105 msgstr "&Evita validazione"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2109 msgstr "Di&dascalia:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2113 msgstr "&Etichetta:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2116 msgid "Mo&re parameters"
2117 msgstr "Alt&ri parametri"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2120 msgid "Underline spaces in generated output"
2121 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2124 msgid "&Mark spaces in output"
2125 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2128 msgid "Show LaTeX preview"
2129 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2132 msgid "&Show preview"
2133 msgstr "&Mostra anteprima"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2136 msgid "File name to include"
2137 msgstr "Nome del file da includere"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2140 msgid "&Include Type:"
2141 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2157 msgid "Program Listing"
2158 msgstr "Listato di programma"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2161 msgid "Edit the file"
2162 msgstr "Edita il file"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2169 msgid "A&vailable Indexes:"
2170 msgstr "&Indici disponibili:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2173 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2174 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2178 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2180 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2183 msgid "Index Generation"
2184 msgstr "Generazione indice"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2192 msgid "Define program options of the selected processor."
2193 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2196 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2197 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2200 msgid "&Use multiple indexes"
2201 msgstr "&Usa indici multipli"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2204 msgid "&New:[[index]]"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2209 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2211 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2212 "premere \"Aggiungi\""
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2215 msgid "Add a new index to the list"
2216 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2224 msgid "Remove the selected index"
2225 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2228 msgid "Rename the selected index"
2229 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2233 msgstr "&Rinomina..."
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2236 msgid "Define or change button color"
2237 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2240 msgid "Information Type:"
2241 msgstr "Tipo informazione:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2244 msgid "Information Name:"
2245 msgstr "Nome informazione:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2248 msgid "Inset Parameter Configuration"
2249 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2252 msgid "Update dialog when moving context"
2253 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2256 msgid "S&ynchronize Dialog"
2257 msgstr "&Sincronizza"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2260 msgid "Apply settings immediately"
2261 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2265 msgid "I&mmediate Apply"
2266 msgstr "A&pplica immediatamente"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2269 msgid "Restore initial values in dialog"
2270 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2273 msgid "Push new inset into the document"
2274 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2278 msgstr "Nuovo inserto"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2281 msgid "Document &Class"
2282 msgstr "Classe documento"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2285 msgid "Click to select a local document class definition file"
2286 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2289 msgid "&Local Layout..."
2290 msgstr "&Layout locale..."
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2293 msgid "Class Options"
2294 msgstr "Opzioni di classe"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2297 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2298 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2301 msgid "&Predefined:"
2302 msgstr "P&redefinite:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2306 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2309 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2314 msgstr "Personalizza&te:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2317 msgid "&Graphics driver:"
2318 msgstr "Driver per &grafica:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2321 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2322 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2325 msgid "Select de&fault master document"
2326 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2333 msgid "Enter the name of the default master document"
2334 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2337 msgid "&Suppress default date on front page"
2338 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2341 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2342 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2345 msgid "&Quote style:"
2346 msgstr "&Stile virgolette:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2349 msgid "Language pa&ckage:"
2350 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2354 msgid "Select which language package LyX should use"
2355 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2360 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2362 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2363 "\\usepackage{babel})"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2370 msgid "Lan&guage default"
2371 msgstr "&Default di lingua"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2379 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2380 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2381 "have been inserted with."
2383 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2384 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2385 "stile col quale sono state inserite."
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2388 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2389 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2393 msgstr "S&falsamento:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2396 msgid "Value of the vertical line offset."
2397 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2400 msgid "Value of the line width."
2401 msgstr "Larghezza della linea"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2408 msgid "Value of the line thickness."
2409 msgstr "Spessore della linea"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2412 msgid "Input here the listings parameters"
2413 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2417 msgid "Feedback window"
2418 msgstr "Finestra di riscontro"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2421 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2423 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2427 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2428 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2433 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2438 msgid "&Main Settings"
2439 msgstr "Impostazioni principali"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2443 msgstr "Posizionamento"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2446 msgid "Check for inline listings"
2447 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2450 msgid "&Inline listing"
2451 msgstr "&Listato in linea"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2454 msgid "Check for floating listings"
2455 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2459 msgstr "Listato flottante"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2463 msgstr "&Posizionamento:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2466 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2467 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2470 msgid "Line numbering"
2471 msgstr "&Numerazione linee"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2478 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2479 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2486 msgid "Difference between two numbered lines"
2487 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2491 msgstr "Dimensione carattere:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2494 msgid "Choose the font size for line numbers"
2495 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2504 msgstr "Dimensione carattere:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2507 msgid "The content's base font size"
2508 msgstr "Dimensione base del carattere"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2511 msgid "Font Famil&y:"
2512 msgstr "Famiglia carattere"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2515 msgid "The content's base font style"
2516 msgstr "Stile base del carattere"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2519 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2520 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2523 msgid "&Break long lines"
2524 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2527 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2528 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2531 msgid "S&pace as symbol"
2532 msgstr "S&pazio come simbolo"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2535 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2536 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2539 msgid "Space i&n string as symbol"
2540 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2543 msgid "Tab&ulator size:"
2544 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2547 msgid "Use extended character table"
2548 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2551 msgid "&Extended character table"
2552 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2556 msgstr "Lin&guaggio:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2559 msgid "Select the programming language"
2560 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2567 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2569 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2576 msgid "Fi&rst line:"
2577 msgstr "P&rima linea:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2580 msgid "The first line to be printed"
2581 msgstr "Prima linea da stampare"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2585 msgstr "Ultima linea:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2588 msgid "The last line to be printed"
2589 msgstr "Ultima linea da stampare"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2596 msgid "More Parameters"
2597 msgstr "Altri parametri"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2600 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2602 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2606 msgid "Document-specific layout information"
2607 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2611 msgstr "&Convalidazione"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2615 msgid "Errors reported in terminal."
2616 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2623 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2624 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2628 msgstr "&Tipo registro:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2631 msgid "Update the display"
2632 msgstr "Aggiorna schermo"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2640 msgid "&Open Containing Directory"
2641 msgstr "A&pri cartella"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2648 msgid "Jump to the next warning message."
2649 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2652 msgid "Next &Warning"
2653 msgstr "&Avvertimento successivo"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2656 msgid "Jump to the next error message."
2657 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2661 msgstr "&Errore successivo."
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2664 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2665 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2668 msgid "&Default margins"
2669 msgstr "&Margini predefiniti"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2673 msgstr "&Superiore:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2677 msgstr "&Inferiore:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2689 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2692 msgid "Head &height:"
2693 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2697 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2700 msgid "&Column sep:"
2701 msgstr "Separazione &colonne:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2704 msgid "Master Document Output"
2705 msgstr "Output documento padre"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2708 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2709 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2712 msgid "Include only &selected children"
2713 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2717 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2720 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2721 "(prolunga la compilazione)"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2724 msgid "&Maintain counters and references"
2725 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2728 msgid "Include all subdocuments in the output"
2729 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2732 msgid "&Include all children"
2733 msgstr "&Includi tutti i figli"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2739 msgid "Number of rows"
2740 msgstr "Numero di righe"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2751 msgid "Number of columns"
2752 msgstr "Numero di colonne"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2761 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2762 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2765 msgid "Vertical alignment"
2766 msgstr "Allineamento verticale"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2770 msgstr "&Verticale:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2773 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2774 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2777 msgid "&Horizontal:"
2778 msgstr "&Orizzontale:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2785 msgid "decoration type / matrix border"
2786 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2789 msgid "All packages:"
2790 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2793 msgid "Load A&utomatically"
2794 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2797 msgid "Load Alwa&ys"
2798 msgstr "Usa &sempre"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2801 msgid "Do &Not Load"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2805 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2806 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2809 msgid "Indent &Formulas"
2810 msgstr "&Equazioni indentate"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2813 msgid "Size of the indentation"
2814 msgstr "Dimensione del rientro"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2817 msgid "Formula numbering side:"
2818 msgstr "Lato numerazione:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2821 msgid "Side where formulas are numbered"
2822 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2826 msgstr "&Disponibili:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2840 msgstr "S&elezionati:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2843 msgid "Nomenclature"
2844 msgstr "Nomenclatura"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2851 msgid "Des&cription:"
2852 msgstr "&Descrizione:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2856 msgstr "Ordina &come:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2860 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2861 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2863 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2864 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2871 msgid "LyX internal only"
2872 msgstr "Solo interna a LyX"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2876 msgstr "&Nota di LyX"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2879 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2880 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2887 msgid "Print as grey text"
2888 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2895 msgid "&List in Table of Contents"
2896 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2900 msgstr "&Numerazione"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2903 msgid "Output Format"
2904 msgstr "Formato di output"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2907 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2908 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2911 msgid "De&fault output format:"
2912 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2916 msgstr "Formato LyX"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2920 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2921 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2922 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2923 "in collaborative settings and with version control systems."
2925 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2926 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2927 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2928 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2929 "di sistemi di controllo versione."
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2932 msgid "Save &transient properties"
2933 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2937 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2940 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2941 "se davvero necessario)"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2944 msgid "&Allow running external programs"
2945 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2948 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2950 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2951 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2954 msgid "S&ynchronize with output"
2955 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2958 msgid "C&ustom macro:"
2959 msgstr "Macro &personalizzata:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2962 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2963 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2966 msgid "XHTML Output Options"
2967 msgstr "Opzioni per XHTML"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2970 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2971 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2974 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2978 msgid "&Math output:"
2979 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2982 msgid "Format to use for math output."
2983 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2998 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3005 msgid "Math &image scaling:"
3006 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3009 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3010 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3013 msgid "Write CSS to File"
3014 msgstr "Scrivi CSS su file"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3017 msgid "&Use hyperref support"
3018 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3025 msgid "Header Information"
3026 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3042 msgstr "&Parole chiave:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3046 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3048 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3052 msgid "Automatically fi&ll header"
3053 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3056 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3057 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3060 msgid "Load in &fullscreen mode"
3061 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3065 msgstr "&Ipercollegamenti"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3068 msgid "Allows link text to break across lines."
3069 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3072 msgid "B&reak links over lines"
3073 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3076 msgid "No &frames around links"
3077 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3080 msgid "C&olor links"
3081 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3084 msgid "Bibliographical backreferences"
3085 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3088 msgid "B&ackreferences:"
3089 msgstr "Riferimenti inversi:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3093 msgstr "Segnali&bri"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3096 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3097 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3100 msgid "&Numbered bookmarks"
3101 msgstr "Segnalibri &numerati"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3104 msgid "&Open bookmark tree"
3105 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3108 msgid "Number of levels"
3109 msgstr "Numero di livelli"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3112 msgid "Additional O&ptions"
3113 msgstr "Op&zioni addizionali"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3116 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3117 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3120 msgid "Paper Format"
3121 msgstr "Formato carta"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3129 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3131 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3132 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3135 msgid "&Orientation:"
3136 msgstr "&Orientamento"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3144 msgstr "&Orizzontale"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3149 msgstr "Layout pagina"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3152 msgid "Page &style:"
3153 msgstr "&Stile pagina:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3156 msgid "Style used for the page header and footer"
3157 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3160 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3161 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3164 msgid "&Two-sided document"
3165 msgstr "Documento su &due facce"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3169 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3173 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3174 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3177 msgid "Lo&ngest label"
3178 msgstr "Etichetta più &lunga"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3181 msgid "Line &spacing"
3182 msgstr "I&nterlinea"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3203 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3213 msgstr "Personalizzato"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3216 msgid "&Indent Paragraph"
3217 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3221 msgstr "&Giustificato"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3225 msgstr "A &sinistra"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3236 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3238 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3241 msgid "Paragraph's &Default"
3242 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3245 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3246 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3250 msgstr "&Segnaposto"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3253 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3254 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3257 msgid "&Horizontal Phantom"
3258 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3261 msgid "Vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3265 msgid "&Vertical Phantom"
3266 msgstr "Segnaposto &verticale"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3270 msgstr "&Modifica..."
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3273 msgid "&Use system colors"
3274 msgstr "&Usa colori di sistema"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3278 msgstr "Modo matematico"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3282 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3285 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3286 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3289 msgid "Automatic in&line completion"
3290 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3293 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3295 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3296 "dopo il ritardo specificato."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3299 msgid "Automatic p&opup"
3300 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3303 msgid "Autoco&rrection"
3304 msgstr "Autocorre&zione"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3312 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3315 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3316 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3319 msgid "Automatic &inline completion"
3320 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3323 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3325 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3326 "dopo il ritardo specificato."
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3329 msgid "Automatic &popup"
3330 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3334 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3337 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3338 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3341 msgid "Cursor i&ndicator"
3342 msgstr "I&ndicatore cursore"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3345 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3351 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3352 "if it is available."
3354 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3355 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3358 msgid "s inline completion dela&y"
3359 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3363 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3364 "if it is available."
3366 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3367 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3370 msgid "s popup d&elay"
3371 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3375 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3378 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3381 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3382 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3386 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3387 "It will be shown right away."
3389 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3390 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3393 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3395 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3398 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3399 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3402 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3403 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3406 msgid "Converter Defi&nitions"
3407 msgstr "Con&vertitori definiti"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3411 msgstr "&Convertitore:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3414 msgid "E&xtra flag:"
3415 msgstr "&Opzione supplementare:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3418 msgid "&From format:"
3419 msgstr "&Dal formato:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3423 msgstr "Al &formato:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3437 msgid "Converter File Cache"
3438 msgstr "Cache per i convertitori"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3445 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3446 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3453 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3454 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3458 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3460 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3461 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3464 msgid "Use need&auth option"
3465 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3469 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3470 "'needauth' option."
3472 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3473 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3477 msgid "Display &graphics"
3478 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3481 msgid "Instant &preview:"
3482 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3491 msgstr "Escluso matematica"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3498 msgid "Preview si&ze:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3502 msgid "Factor for the preview size"
3503 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3506 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3507 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3510 msgid "&Mark end of paragraphs"
3511 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3514 msgid "Session Handling"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3518 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3519 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3522 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3524 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3525 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3528 msgid "Restore cursor &positions"
3529 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3532 msgid "&Load opened files from last session"
3533 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3536 msgid "&Clear all session information"
3537 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3540 msgid "Backup && Saving"
3541 msgstr "Backup && salvataggio"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3544 msgid "Backup &original documents when saving"
3545 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3548 msgid "&Backup documents, every"
3549 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3557 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3558 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3559 "state (compressed or uncompressed)."
3561 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3562 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3563 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3566 msgid "&Save new documents compressed by default"
3567 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3571 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3572 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3575 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3576 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3577 "trovare comunque i file inclusi."
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3580 msgid "Save the &document directory path"
3581 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3584 msgid "Windows && Work Area"
3585 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3588 msgid "Open documents in &tabs"
3589 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3593 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3594 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3596 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3597 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3600 msgid "Use s&ingle instance"
3601 msgstr "Singo&la istanza"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3604 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3606 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3610 msgid "Displa&y single close-tab button"
3611 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3614 msgid "Closing last &view:"
3615 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3618 msgid "Closes document"
3619 msgstr "Chiudi il documento"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3622 msgid "Hides document"
3623 msgstr "Nascondi il documento"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3626 msgid "Ask the user"
3627 msgstr "Chiedi cosa fare"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3634 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3635 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3639 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3640 "width used when set to 0."
3642 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3643 "impostata in base allo zoom."
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3646 msgid "Cursor width (&pixels):"
3647 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3650 msgid "Scroll &below end of document"
3651 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3654 msgid "Skip trailing non-word characters"
3656 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3660 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3661 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3664 msgid "Sort &environments alphabetically"
3665 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3668 msgid "&Group environments by their category"
3669 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3672 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3673 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3676 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3677 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3680 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3681 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3685 msgstr "Schermo intero"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3688 msgid "&Hide toolbars"
3689 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3692 msgid "Hide scr&ollbar"
3693 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3696 msgid "Hide &tabbar"
3697 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3700 msgid "Hide &menubar"
3701 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3704 msgid "Hide sta&tusbar"
3705 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3708 msgid "&Limit text width"
3709 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3712 msgid "Screen used (&pixels):"
3713 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3724 msgid "&Document format"
3725 msgstr "Formato &documento"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3728 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3730 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3733 msgid "Sho&w in export menu"
3734 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3737 msgid "Vector &graphics format"
3738 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3741 msgid "S&hort name:"
3742 msgstr "Nome corto:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3745 msgid "E&xtensions:"
3746 msgstr "E&stensioni:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3754 msgstr "Sc&orciatoia:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3762 msgstr "&Visualizzatore:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3766 msgstr "&Trascrittore:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3770 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3773 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3776 msgid "Default Output Formats"
3777 msgstr "Formati di output predefiniti"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3780 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3781 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3785 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3786 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3788 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3789 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3792 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3794 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3797 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3798 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3801 msgid "With &TeX fonts:"
3802 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3806 msgstr "&Giapponese:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3814 msgstr "Nome utente"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3817 msgid "Your E-mail address"
3818 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3825 msgid "Use &keyboard map"
3826 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3835 msgstr "Sf&oglia..."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3839 msgstr "S&econdaria:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3843 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3844 "time LyX is launched."
3846 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3848 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3851 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3852 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3859 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3860 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3864 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3865 "speed it up, low values slow it down."
3867 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3868 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3872 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3874 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3875 "del mouse incolla la selezione recente"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3878 msgid "&Middle mouse button pasting"
3879 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3882 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3883 msgstr "Zoom con rotella"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3902 msgid "User &interface language:"
3903 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3906 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3907 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3910 msgid "Language &package:"
3911 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3922 msgid "Always Babel"
3923 msgstr "Sempre babel"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3927 msgid "None[[language package]]"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3931 msgid "Command s&tart:"
3932 msgstr "Comando avv&io:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3935 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3936 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3939 msgid "Command e&nd:"
3940 msgstr "Comando &fine:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3943 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3944 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3947 msgid "Default decimal &separator:"
3948 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3951 msgid "Default length &unit:"
3952 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3956 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3957 "the language package)"
3959 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3960 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3963 msgid "Set languages &globally"
3964 msgstr "Impostazione &globale"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3968 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3971 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3972 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3980 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3983 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3984 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3988 msgstr "Auto&termine"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3991 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3992 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3995 msgid "Mark &foreign languages"
3996 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3999 msgid "Right-to-Left Language Support"
4000 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4003 msgid "Cursor movement:"
4004 msgstr "Movimento cursore:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4016 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4018 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4022 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4023 msgstr "Codifica Te&X:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4026 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4027 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4030 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4032 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4033 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4037 msgstr "P&rocessore:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4040 msgid "BibTeX command and options"
4041 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4045 msgid "Processor for &Japanese:"
4046 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4053 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4054 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4057 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4058 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4061 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4062 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4065 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4066 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4069 msgid "CheckTeX start options and flags"
4070 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4073 msgid "&CheckTeX command:"
4074 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4077 msgid "&Nomenclature command:"
4078 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4082 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4083 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4084 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4086 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4087 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4088 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4089 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4092 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4093 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4096 msgid "Set class options to default on class change"
4098 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4099 "quando la classe viene cambiata"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4102 msgid "R&eset class options when document class changes"
4103 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4106 msgid "Forward Search"
4107 msgstr "Ricerca diretta"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4110 msgid "DV&I command:"
4111 msgstr "Comando &DVI:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4114 msgid "&PDF command:"
4115 msgstr "Comando &PDF:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4118 msgid "Dvips Options"
4119 msgstr "Opzioni dvips"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4122 msgid "Paper t&ype:"
4123 msgstr "T&ipo carta:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4126 msgid "Paper si&ze:"
4127 msgstr "Fo&rmato carta:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4131 msgstr "Oriz&zontale:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4134 msgid "Other Options"
4135 msgstr "Altre opzioni"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4138 msgid "Output &line length:"
4139 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4143 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4144 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4145 "paragraphs are separated by a blank line."
4147 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4148 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4150 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4153 msgid "&Date format:"
4154 msgstr "&Formato data:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4157 msgid "Date format for strftime output"
4158 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4161 msgid "&Overwrite on export:"
4162 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4165 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4167 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4168 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4171 msgid "Ask permission"
4172 msgstr "Chiedi permesso"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4175 msgid "Main file only"
4176 msgstr "Solo file principale"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4180 msgstr "Tutti i file"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4184 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4185 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4186 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4187 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4188 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4189 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4191 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4192 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4193 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4194 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4195 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4196 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4199 msgid "&PATH prefix:"
4200 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4204 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4205 "variable. Use the OS native format."
4207 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4208 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4211 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4212 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4216 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4217 "environment variable. Use the OS native format."
4219 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4220 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4234 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4235 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4238 msgid "&Temporary directory:"
4239 msgstr "Cartella &temporanea:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4242 msgid "Ly&XServer pipe:"
4243 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4246 msgid "&Backup directory:"
4247 msgstr "Cartella di &backup:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4250 msgid "&Example files:"
4251 msgstr "File di &esempio:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4254 msgid "&Document templates:"
4255 msgstr "Modelli di &documento:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4258 msgid "&Working directory:"
4259 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4262 msgid "H&unspell dictionaries:"
4263 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4266 msgid "Sans Seri&f:"
4267 msgstr "&Senza grazie:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4270 msgid "T&ypewriter:"
4271 msgstr "Monospazio:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4278 msgid "Default &zoom %:"
4279 msgstr "&Zoom (default) %:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4283 msgstr "Dimensioni carattere"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4291 msgstr "&Molto grande:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4295 msgstr "Grand&issimo:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4303 msgstr "Gigan&tesco:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4307 msgstr "Picco&lissimo:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4311 msgstr "M&olto piccolo:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4323 msgstr "Min&uscolo:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4327 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4330 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4331 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4334 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4335 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4343 msgstr "&File scorciatoie:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4346 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4347 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4350 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4351 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4354 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4355 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4358 msgid "&Spellchecker engine:"
4359 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4362 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4363 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4366 msgid "Accept compound &words"
4367 msgstr "Accetta &parole composte"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4370 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4371 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4374 msgid "S&pellcheck continuously"
4375 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4378 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4379 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4382 msgid "&Escape characters:"
4383 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4386 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4387 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4390 msgid "Al&ternative language:"
4391 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4394 msgid "General Look && Feel"
4395 msgstr "Aspetto generale"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4398 msgid "&User interface file:"
4399 msgstr "File interfaccia &utente:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4403 msgstr "&Set di icone:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4407 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4408 "save the preferences and restart LyX."
4410 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4411 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4414 msgid "Use icons from system's &theme"
4415 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4418 msgid "Context Help"
4419 msgstr "Aiuto contestuale"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4423 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4424 "the main work area of an edited document"
4426 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4427 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4430 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4431 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4438 msgid "&Maximum last files:"
4439 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4447 msgid "Nomenclature settings"
4448 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4452 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4453 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4456 msgid "&List Indentation:"
4457 msgstr "&Indentazione lista:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4460 msgid "Custom &Width:"
4461 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4464 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4466 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4470 msgid "Avai&lable indexes:"
4471 msgstr "&Indici disponibili:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4474 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4475 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4478 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4480 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4484 msgstr "&Sottoindice"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4488 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4489 "code in index names."
4491 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4492 "codice LaTeX nei nomi."
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4500 msgstr "Impostazioni"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4503 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4504 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4507 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4508 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4511 msgid "&Clear automatically"
4512 msgstr "&Pulizia automatica"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4515 msgid "Debug messages"
4516 msgstr "Messaggi di verifica"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4519 msgid "Display no debug messages"
4520 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4527 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4528 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4532 msgstr "S&elezionati"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4535 msgid "Display all debug messages"
4536 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4543 msgid "Display statusbar messages?"
4544 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4547 msgid "&Statusbar messages"
4548 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4551 msgid "&In[[buffer]]:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4555 msgid "Filter case-sensitively"
4556 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4559 msgid "Case Sensiti&ve"
4560 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4563 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4564 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4571 msgid "Sorting of the list of available labels"
4572 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4575 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4577 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4584 msgid "Available &Labels:"
4585 msgstr "&Etichette diponibili:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4588 msgid "Sele&cted Label:"
4589 msgstr "Eti&chetta:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4592 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4593 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4596 msgid "Jump to the selected label"
4597 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4600 msgid "&Go to Label"
4601 msgstr "&Vai all'etichetta"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4604 msgid "Reference For&mat:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4608 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4609 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4613 msgstr "<riferimento>"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4616 msgid "(<reference>)"
4617 msgstr "(<riferimento>)"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4624 msgid "on page <page>"
4625 msgstr "a pagina <pagina>"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4628 msgid "<reference> on page <page>"
4629 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4632 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4633 msgid "Formatted reference"
4634 msgstr "Riferimento formattato"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4637 msgid "Textual reference"
4638 msgstr "Riferimento testuale"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4642 msgstr "Solo etichetta"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4645 msgid "Update the label list"
4646 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4650 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4651 "references, and only if you are using refstyle.)"
4653 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4654 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4662 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4663 "references, and only if you are using refstyle.)"
4665 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4666 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4670 msgstr "Iniziale maiuscola"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4673 msgid "Do not output part of label before \":\""
4674 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4678 msgstr "Senza prefisso"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4681 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4682 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4685 msgid "Match w&hole words only"
4686 msgstr "Solo &parole intere"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4689 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4690 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4693 msgid "&Export formats:"
4694 msgstr "Formati di &esportazione:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4697 msgid "&Send exported file to command:"
4698 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4701 msgid "Edit shortcut"
4702 msgstr "Edita scorciatoia"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4705 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4706 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4709 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4710 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4714 msgstr "&Elimina tasto"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4717 msgid "Clear current shortcut"
4718 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4727 msgstr "&Scorciatoia:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4735 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4736 "the 'Clear' button"
4738 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4739 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4745 msgid "Spell Checker"
4746 msgstr "Correttore ortografico"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4750 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4752 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4753 "parola selezionata."
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4756 msgid "Unknown word:"
4757 msgstr "Termine sconosciuto:"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4760 msgid "Current word"
4761 msgstr "Termine attuale"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4765 msgstr "Trova succ&essivo"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4768 msgid "Re&placement:"
4769 msgstr "S&ostituzione:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4772 msgid "Replace with selected word"
4773 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4776 msgid "Replace word with current choice"
4777 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4780 msgid "S&uggestions:"
4781 msgstr "S&uggerimenti:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4784 msgid "Ignore this word"
4785 msgstr "Ignora questo termine"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4788 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4793 msgid "Ignore this word throughout this session"
4794 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4798 msgstr "Igno&ra tutto"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4801 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4802 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4806 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4809 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4810 "UTF-8 per l'intera gamma."
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4814 msgstr "Ca&tegoria:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4817 msgid "Select this to display all available characters at once"
4819 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4822 msgid "&Display all"
4823 msgstr "&Visualizza tutto"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4826 msgid "Current cell:"
4827 msgstr "Cella corrente:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4830 msgid "Current row position"
4831 msgstr "Posizione riga corrente"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4834 msgid "Current column position"
4835 msgstr "Posizione colonna corrente"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4838 msgid "&Table Settings"
4839 msgstr "&Impostazioni tabella"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4843 msgstr "Impostazioni riga"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4846 msgid "Merge cells of different rows"
4847 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4851 msgstr "M&ulti riga"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4854 msgid "&Vertical Offset:"
4855 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4858 msgid "Optional vertical offset"
4859 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4862 msgid "Cell setting"
4863 msgstr "Impostazioni casella"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4866 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4867 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4870 msgid "rotation angle"
4871 msgstr "Angolo di rotazione"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4878 msgid "Table-wide settings"
4879 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4883 msgstr "Lar&ghezza:"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4886 msgid "Verti&cal alignment:"
4887 msgstr "Allineamento verti&cale"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4890 msgid "Vertical alignment of the table"
4891 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4894 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4895 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4902 msgid "Column settings"
4903 msgstr "Impostazioni colonna"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4906 msgid "&Horizontal alignment:"
4907 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4910 msgid "Horizontal alignment in column"
4911 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4914 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4916 msgstr "Giustificato"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4919 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4920 msgid "At Decimal Separator"
4921 msgstr "Ai decimali"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4924 msgid "&Decimal separator:"
4925 msgstr "Separatore &decimale:"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4928 msgid "Fixed width of the column"
4929 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4932 msgid "&Vertical alignment in row:"
4933 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4937 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4940 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4944 msgid "Merge cells of different columns"
4945 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4948 msgid "Mu<icolumn"
4949 msgstr "Mu<i colonna"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4952 msgid "LaTe&X argument:"
4953 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4956 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4957 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4965 msgstr "Imposta bordi"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4968 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4969 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4973 msgstr "Tutti i bordi"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4976 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4977 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4984 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4985 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4988 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4989 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4996 msgid "Use default (grid-like) border style"
4997 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5001 msgstr "Prede&finito"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5004 msgid "Additional Space"
5005 msgstr "Spazio addizionale"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5008 msgid "T&op of row:"
5009 msgstr "In cima alla riga:"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5012 msgid "Botto&m of row:"
5013 msgstr "In fondo alla riga:"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5016 msgid "Bet&ween rows:"
5017 msgstr "Tra le righe:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5020 msgid "&Multi-page table"
5021 msgstr "Tabella &multi pagina"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5024 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5025 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5028 msgid "&Use multi-page table"
5029 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5032 msgid "Row settings"
5033 msgstr "Impostazioni riga"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5040 msgid "Border above"
5041 msgstr "Bordo superiore"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5044 msgid "Border below"
5045 msgstr "Bordo inferiore"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5053 msgstr "Intestazione:"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5056 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5058 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5065 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5082 msgid "First header:"
5083 msgstr "Prima intestazione:"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5086 msgid "This row is the header of the first page"
5087 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5090 msgid "Don't output the first header"
5091 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5103 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5104 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5107 msgid "Last footer:"
5108 msgstr "Ultima coda:"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5111 msgid "This row is the footer of the last page"
5112 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5115 msgid "Don't output the last footer"
5116 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5120 msgstr "Didascalia:"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5123 msgid "Set a page break on the current row"
5124 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5127 msgid "Page &break on current row"
5128 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5131 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5132 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5135 msgid "Multi-page table alignment"
5136 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5139 msgid "Close this dialog"
5140 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5143 msgid "Rebuild the file lists"
5144 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5148 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5150 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5151 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5158 msgid "Selected classes or styles"
5159 msgstr "Classi o stili disponibili"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5162 msgid "LaTeX classes"
5163 msgstr "Classi LaTeX"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5166 msgid "LaTeX styles"
5167 msgstr "Stili LaTeX"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5170 msgid "BibTeX styles"
5171 msgstr "Stili BibTeX"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5174 msgid "BibTeX databases"
5175 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5178 msgid "Biblatex bibliography styles"
5179 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5182 msgid "Biblatex citation styles"
5183 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5186 msgid "Toggles view of the file list"
5187 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5191 msgstr "Mostra &percorso"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5194 msgid "Paragraph Separation"
5195 msgstr "Separazione paragrafi"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5198 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5199 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5202 msgid "&Indentation:"
5203 msgstr "&Indentazione:"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5206 msgid "&Vertical space:"
5207 msgstr "Spazio &verticale:"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5210 msgid "Size of the vertical space"
5211 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5218 msgid "&Line spacing:"
5219 msgstr "&Interlinea:"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5222 msgid "Spacing type"
5223 msgstr "Tipo di spaziatura"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5226 msgid "Number of lines"
5227 msgstr "Numero di linee"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5230 msgid "Format text into two columns"
5231 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5234 msgid "Two-&column document"
5235 msgstr "Documento su due &colonne"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5239 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5240 "justified in the output)"
5242 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5245 msgid "Use &justification in LyX work area"
5246 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5249 msgid "Language of the thesaurus"
5250 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5254 msgstr "Voce d'indice"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5258 msgstr "&Parola chiave:"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5261 msgid "Word to look up"
5262 msgstr "Parola da cercare"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5270 msgid "The selected entry"
5271 msgstr "È la voce selezionata"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5275 msgstr "&Selezione:"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5278 msgid "Replace the entry with the selection"
5279 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5282 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5283 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5290 msgid "Enter string to filter contents"
5291 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5295 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5296 "tables, and others)"
5298 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5299 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5302 msgid "Update navigation tree"
5303 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5312 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5313 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5316 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5317 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5320 msgid "Move selected item down by one"
5321 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5324 msgid "Move selected item up by one"
5325 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5332 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5333 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5340 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5341 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5344 msgid "LyX: Enter text"
5345 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5348 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5349 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5352 msgid "&Do not show this warning again!"
5353 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5356 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5357 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5361 msgstr "Salto predefinito"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5365 msgstr "Salto piccolo"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5369 msgstr "Salto medio"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5373 msgstr "Salto grande"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5377 msgstr "Riempimento verticale"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5384 msgid "Select the output format"
5385 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5388 msgid "Show the source as the master document gets it"
5389 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5392 msgid "Master's perspective"
5393 msgstr "Prospettiva del padre"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5396 msgid "Automatic update"
5397 msgstr "Aggiornamento automatico"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5400 msgid "Current Paragraph"
5401 msgstr "Paragrafo attuale"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5404 msgid "Complete Source"
5405 msgstr "Sorgente intero"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5408 msgid "Preamble Only"
5409 msgstr "Solo preambolo"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5413 msgstr "Solo corpo del testo"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5421 msgid "Unit of width value"
5422 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5425 msgid "number of needed lines"
5426 msgstr "Numero necessario di linee"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5429 msgid "use number of lines"
5430 msgstr "Usa questo numero di linee"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5434 msgstr "&Linee a cingere:"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5437 msgid "Outer (default)"
5438 msgstr "Esterno (default)"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5445 msgid "use overhang"
5446 msgstr "Usa sporgenza"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5450 msgstr "&Sporgenza:"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5453 msgid "Overhang value"
5454 msgstr "Valore della sporgenza"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5457 msgid "Unit of overhang value"
5458 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5461 msgid "Check this to allow flexible placement"
5462 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5465 msgid "Allow &floating"
5466 msgstr "Consenti di &flottare"
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5469 msgid "Basic (BibTeX)"
5470 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5474 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5475 "styles primarily suitable for science and maths."
5477 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5478 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5491 msgid "Add to bibliography only."
5492 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5499 msgstr "Solo chiave."
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5509 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5510 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5514 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5515 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5516 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5517 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5518 "Bibliography processor is advised."
5520 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5521 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5522 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5523 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5524 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5529 msgstr "Nota a piè pagina"
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5534 msgstr "Nota a piè pagina"
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5539 msgid "bibliography entry"
5540 msgstr "voce bibliografica"
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5544 msgid "Full bibliography entry."
5545 msgstr "Voce bibliografica completa."
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5559 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5560 msgstr "F&orza titolo completo"
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5564 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5565 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5576 msgstr "Soprascritto"
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5587 "bibliography processor is advised."
5589 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5590 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5591 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5592 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5595 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5596 msgstr "Abbre&via lista autori"
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5599 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5600 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5603 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5604 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5608 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5609 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5610 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5612 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5613 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5614 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5617 msgid "Bibliography entry."
5618 msgstr "Voce bibliografica."
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5626 msgstr "titolo breve"
5628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5629 msgid "Natbib (BibTeX)"
5630 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5632 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5634 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5635 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5636 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5637 "names, shortened and full author lists, and more."
5639 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5640 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5641 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5642 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5646 msgid "American Economic Association (AEA)"
5647 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5651 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5652 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5653 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5654 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5655 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5656 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5657 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5658 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5659 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5660 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5661 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5662 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5663 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5665 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5666 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5667 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5668 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5670 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5672 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5673 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5674 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5675 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5676 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5683 msgstr "Titolo breve"
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5687 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5692 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5693 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5694 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5695 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5701 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5702 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5703 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5708 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5709 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5712 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5713 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5714 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5715 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5716 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5717 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5722 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5727 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5728 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5729 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5731 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5732 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5738 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5739 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5747 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5748 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5749 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5750 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5751 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5752 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5753 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5754 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5755 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5756 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5759 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5760 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5761 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5763 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5765 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5768 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5769 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5770 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5771 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5773 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5774 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5776 msgstr "Frontespizio"
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5779 msgid "Publication Month"
5780 msgstr "Mese di pubblicazione"
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5783 msgid "Publication Month:"
5784 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5787 msgid "Publication Year"
5788 msgstr "Anno di pubblicazione"
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5791 msgid "Publication Year:"
5792 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5795 msgid "Publication Volume"
5796 msgstr "Volume di pubblicazione"
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5799 msgid "Publication Volume:"
5800 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5803 msgid "Publication Issue"
5804 msgstr "Numero di pubblicazione"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5807 msgid "Publication Issue:"
5808 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5819 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5820 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5822 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5825 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5829 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5830 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5831 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5834 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5836 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5837 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5839 msgstr "Parole chiave"
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5842 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5847 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5848 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5849 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5850 #: lib/layouts/spie.layout:49
5852 msgstr "Parole chiave:"
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5855 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5856 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5862 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5863 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5864 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5865 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5866 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5869 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5873 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5874 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5875 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5877 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5879 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5881 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5882 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5884 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5885 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5886 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5887 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5892 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5894 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5895 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5911 msgid "Acknowledgement"
5912 msgstr "Riconoscimento"
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5918 msgid "Acknowledgement."
5919 msgstr "Riconoscimento."
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5922 msgid "Figure Notes"
5923 msgstr "Nota in figura"
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5931 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5932 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5936 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5937 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5938 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5940 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5942 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5943 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5946 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5948 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5949 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5950 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5951 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5952 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5953 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5954 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5955 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5958 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5959 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5960 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5961 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5962 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5963 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5965 msgstr "Testo principale"
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5969 msgstr "Opzione nota in figura"
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5972 msgid "Text of a note in a figure"
5973 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5982 msgstr "Nota in tabella"
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5986 msgstr "Opzione nota in tabella"
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5989 msgid "Text of a note in a table"
5990 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5994 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6008 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6015 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6020 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6021 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6022 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6023 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6063 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6072 msgid "Case \\thecase."
6073 msgstr "Caso \\thecase."
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6076 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6078 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6116 msgstr "Conclusione"
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6138 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6140 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6162 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6181 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6206 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6224 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6226 msgstr "Definizione"
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6230 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6276 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6300 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6336 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6341 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6362 msgstr "Proposizione"
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6384 msgstr "Osservazione"
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6390 msgid "Remark \\theremark."
6391 msgstr "Osservazione \\theremark."
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6394 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6416 msgid "Solution \\thesolution."
6417 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6420 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6421 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6422 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6423 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6424 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6446 msgstr "Didascalia|D"
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6450 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6456 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6458 msgstr "Dimostrazione"
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6461 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6462 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6466 msgid "Standard in Title"
6467 msgstr "Standard in titolo"
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6470 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6471 msgid "Author Footnote"
6472 msgstr "Nota autore"
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6476 msgstr "Nota autore"
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6480 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6481 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6485 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6486 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6489 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6490 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6493 msgid "IEEE Transactions"
6494 msgstr "IEEE Transactions"
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6497 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6498 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6501 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6502 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6504 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6505 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6506 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6508 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6512 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6513 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6514 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6516 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6517 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6518 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6521 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6523 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6531 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6533 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6534 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6536 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6538 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6539 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6541 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6542 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6544 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6545 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6546 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6548 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6551 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6553 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6554 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6555 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6561 msgid "IEEE membership"
6562 msgstr "IEEE membership"
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6575 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6578 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6579 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6581 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6582 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6584 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6585 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6587 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6588 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6590 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6591 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6592 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6595 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6600 msgid "Short Author|S"
6601 msgstr "Autore breve|A"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6604 msgid "A short version of the author name"
6605 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6609 msgstr "Nome autore"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6613 msgstr "Nome autore"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6616 msgid "Author Affiliation"
6617 msgstr "Affiliazione autore"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6620 msgid "Author affiliation"
6621 msgstr "Affiliazione autore"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6625 msgstr "Etichetta autore"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6629 msgstr "Nota autore"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6632 msgid "Special Paper Notice"
6633 msgstr "Nota articolo speciale"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6636 msgid "After Title Text"
6637 msgstr "Testo dopo titolo"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6640 msgid "Page headings"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6645 msgstr "Lato sinistro"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6648 msgid "Left side of the header line"
6649 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6654 msgstr "Intestazioni"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6657 msgid "Publication ID"
6658 msgstr "ID pubblicazione"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6662 msgstr "Sommario---"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6665 msgid "Index Terms---"
6666 msgstr "Voci d'indice---"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6669 msgid "Paragraph Start"
6670 msgstr "Inizio paragrafo"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6674 msgstr "Capolettera"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6677 msgid "First character of first word"
6678 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6688 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6690 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6691 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6692 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6693 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6695 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6699 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6700 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6703 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6706 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6707 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6709 msgstr "Note conclusive"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6712 msgid "Peer Review Title"
6713 msgstr "Titolo revisione"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6716 msgid "PeerReviewTitle"
6717 msgstr "Titolo revisione"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6722 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6723 #: src/RowPainter.cpp:339
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6728 #: lib/layouts/jss.layout:119
6730 msgstr "Titolo breve"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6733 msgid "Short title for the appendix"
6734 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6738 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6739 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6741 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6742 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6743 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6745 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6746 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6748 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6749 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6750 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6751 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6752 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6753 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6754 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6755 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6756 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6759 msgid "Bibliography"
6760 msgstr "Bibliografia"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6768 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6769 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6770 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6772 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6776 msgstr "Riferimenti"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6784 msgstr "Opzione foto"
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6787 msgid "Optional photo for biography"
6788 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6791 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6796 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6801 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6807 msgid "Name of the author"
6808 msgstr "Nome dell'autore"
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6811 msgid "Biography without photo"
6812 msgstr "Biografia senza foto"
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6815 msgid "BiographyNoPhoto"
6816 msgstr "Biografia senza foto"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6821 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6827 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6828 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6831 msgstr "Argomentazione"
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6834 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6835 msgid "Alternative Proof String"
6836 msgstr "Nome opzionale"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6839 msgid "An alternative proof string"
6840 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6843 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6844 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6846 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6848 msgstr "Dimostrazione."
6850 #: lib/layouts/InStar.module:2
6851 msgid "Title and Preamble Hacks"
6852 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6854 #: lib/layouts/InStar.module:12
6856 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6857 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6858 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6859 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6860 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6861 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6862 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6864 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6865 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6866 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6867 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6868 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6869 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6870 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6871 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6874 #: lib/layouts/InStar.module:16
6876 msgstr "In preambolo"
6878 #: lib/layouts/InStar.module:23
6882 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6886 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6887 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6888 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6889 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6890 #: lib/layouts/treport.layout:4
6894 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6896 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6897 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6898 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6902 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6903 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6905 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6907 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6908 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6911 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6912 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6913 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6919 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6920 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6921 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6922 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6923 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6925 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6926 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6928 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6929 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6930 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6931 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6932 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6936 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6940 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6941 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6955 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6959 msgstr "Più colossale"
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6963 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6965 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6967 msgstr "Mastodontico"
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6970 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6971 msgid "Giant Snippet"
6972 msgstr "Testo colossale"
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6976 msgid "More Giant Snippet"
6977 msgstr "Testo più colossale"
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6981 msgid "Most Giant Snippet"
6982 msgstr "Testo mastodontico"
6984 #: lib/layouts/aa.layout:3
6985 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6986 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6988 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6989 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6990 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6994 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6997 msgstr "Sottotitolo"
6999 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7004 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7005 msgid "Offprint Requests to:"
7006 msgstr "Richieste estratti a:"
7008 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7009 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7013 #: lib/layouts/aa.layout:140
7014 msgid "Correspondence to:"
7015 msgstr "Corrispondenza a:"
7017 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7018 msgid "Acknowledgements."
7019 msgstr "Riconoscimenti."
7021 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7022 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7024 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7025 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7027 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7028 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7030 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7032 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7036 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7037 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7038 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7043 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7044 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7045 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7046 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7047 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7049 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7050 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7051 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7053 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7055 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7057 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7060 msgstr "Sottosezione"
7062 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7063 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7065 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7067 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7068 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7070 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7072 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7074 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7075 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7076 msgid "Subsubsection"
7077 msgstr "Sotto sottosezione"
7079 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7081 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7083 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7085 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7086 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7088 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7092 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7094 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7099 #: lib/layouts/aa.layout:239
7100 msgid "institutemark"
7101 msgstr "Nota istituto"
7103 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7104 msgid "Institute Mark"
7105 msgstr "Nota istituto"
7107 #: lib/layouts/aa.layout:262
7108 msgid "Abstract (unstructured)"
7109 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7111 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7115 #: lib/layouts/aa.layout:296
7116 msgid "Abstract (structured)"
7117 msgstr "Sommario (strutturato)"
7119 #: lib/layouts/aa.layout:300
7123 #: lib/layouts/aa.layout:301
7124 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7125 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7127 #: lib/layouts/aa.layout:305
7131 #: lib/layouts/aa.layout:306
7132 msgid "Aims of your work"
7133 msgstr "Scopi del lavoro"
7135 #: lib/layouts/aa.layout:310
7139 #: lib/layouts/aa.layout:311
7140 msgid "Methods used in your work"
7141 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7143 #: lib/layouts/aa.layout:315
7147 #: lib/layouts/aa.layout:316
7148 msgid "Results of your work"
7149 msgstr "Risultati del lavoro"
7151 #: lib/layouts/aa.layout:337
7153 msgstr "Parole chiave."
7155 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7156 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7158 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7162 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7167 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7171 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7172 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7174 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7175 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7177 msgid "Acknowledgements"
7178 msgstr "Riconoscimenti"
7180 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7183 msgstr "Dizionario lessicale"
7185 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7186 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7187 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7190 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7191 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7193 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7194 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7197 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7199 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7204 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7206 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7207 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7209 msgstr "Elenco puntato"
7211 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7212 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7214 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7215 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7217 msgstr "Elenco numerato"
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7221 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7222 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7224 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7227 msgstr "Descrizione"
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7230 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7231 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7232 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7235 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7236 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7237 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7241 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7243 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7244 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7245 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7250 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7251 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7254 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7255 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7256 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7257 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7258 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7262 msgstr "Affiliazione"
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7265 msgid "Altaffilation"
7266 msgstr "Affiliazione alt."
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7274 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7275 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7278 msgid "Alternative affiliation:"
7279 msgstr "Affiliazione alt.:"
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7283 msgstr "Congiunzione"
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7293 msgid "altaffilmark"
7294 msgstr "Nota affiliazione alt."
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7297 msgid "altaffiliation mark"
7298 msgstr "Nota affiliazione alt."
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7301 msgid "Subject headings:"
7302 msgstr "Parole chiave:"
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7305 msgid "[Acknowledgements]"
7306 msgstr "[Riconoscimenti]"
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7310 msgstr "Posiziona figura"
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7313 msgid "Place Figure here:"
7314 msgstr "Posiziona figura qui:"
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7318 msgstr "Posiziona tabella"
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7321 msgid "Place Table here:"
7322 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7326 msgstr "[Appendice]"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7330 msgstr "Lettere matematiche"
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7333 msgid "NoteToEditor"
7334 msgstr "Nota per il curatore"
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7337 msgid "Note to Editor:"
7338 msgstr "Nota per il curatore:"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7342 msgstr "Tabella riferimenti"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7345 msgid "References. ---"
7346 msgstr "Referimenti.---"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7349 msgid "TableComments"
7350 msgstr "Tabella commenti"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7358 msgstr "Nota tabella"
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7362 msgstr "Nota tabella:"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7365 msgid "tablenotemark"
7366 msgstr "Nota tabella"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7369 msgid "tablenote mark"
7370 msgstr "Nota tabella"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7374 msgstr "Didascalia figura"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7381 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7382 msgstr "Nome del file corrispondente"
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7394 msgstr "Nome oggetto"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7401 msgid "Recognized Name"
7402 msgstr "Nome riconosciuto"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7405 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7406 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7410 msgstr "Gruppo di dati"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7414 msgstr "Gruppo di dati:"
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7417 msgid "Separate the dataset ID from text"
7418 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7421 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7422 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7428 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7432 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7436 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7438 msgstr "Riferimenti-"
7440 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7444 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7445 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7446 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7448 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7449 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7453 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7454 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7455 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7457 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7458 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7459 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7460 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7462 msgid "Short Title|S"
7463 msgstr "Titolo breve|l"
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7466 msgid "Short title which will appear in the running header"
7467 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7474 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7475 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7478 msgid "Alt Affiliation"
7479 msgstr "Affiliazione alternativa"
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7482 msgid "Also Affiliation"
7483 msgstr "Altra affiliazione"
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7486 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7487 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7494 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7509 msgid "Abbreviations"
7510 msgstr "Abbreviazioni"
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7513 msgid "Abbreviations:"
7514 msgstr "Abbreviazioni:"
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7525 msgid "List of Schemes"
7526 msgstr "Elenco degli schemi"
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7537 msgid "List of Charts"
7538 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7541 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7545 msgid "Graph[[mathematical]]"
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7549 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7550 msgstr "Elenco dei grafi"
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7553 msgid "SupplementalInfo"
7554 msgstr "Info Supplementari"
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7557 msgid "Supporting Information Available"
7558 msgstr "Informazioni Supplementari"
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7562 msgstr "Nota per indice"
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7565 msgid "Graphical TOC Entry"
7566 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7585 #: lib/languages:793
7589 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7590 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7591 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7593 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7598 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7599 msgid "General terms:"
7600 msgstr "Termini generali:"
7602 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7603 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7604 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7607 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7608 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7612 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7613 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7615 msgstr "Ringraziamenti"
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7619 msgstr "Ringraziamenti: "
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7623 msgstr "ACM - Rivista"
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7626 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7627 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7632 msgid "Journal's Short Name: "
7633 msgstr "Nome corto rivista:"
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7636 msgid "ACM Conference"
7637 msgstr "ACM - Conferenza"
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7641 msgstr "Nome completo"
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7648 msgid "Conference Name: "
7649 msgstr "Nome conferenza: "
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7653 msgstr "Titolo breve"
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7656 msgid "Email address: "
7657 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7668 msgid "Affiliation: "
7669 msgstr "Affiliazione: "
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7672 msgid "Additional Affiliation"
7673 msgstr "Affiliazione addizionale"
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7676 msgid "Additional Affiliation: "
7677 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7684 #: lib/layouts/paper.layout:163
7686 msgstr "Istituzione"
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7690 msgstr "Dipartimento"
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7693 msgid "Street Address"
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7698 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7705 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7718 msgstr "Codice postale"
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7722 msgstr "Nota al titolo"
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7725 msgid "Title Note: "
7726 msgstr "Nota al titolo: "
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7729 msgid "SubtitleNote"
7730 msgstr "Nota al sottotitolo"
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7733 msgid "Subtitle Note: "
7734 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7738 msgstr "Nota autore"
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7746 msgstr "ACM - Volume"
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7754 msgstr "ACM - Numero"
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7762 msgstr "ACM - Articolo"
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7785 msgid "ACM Art Seq Num"
7786 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7789 msgid "Article Sequential Number: "
7790 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7793 msgid "ACM Submission ID"
7794 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7797 msgid "Submission ID: "
7798 msgstr "ID sottomissione: "
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7802 msgstr "ACM - Prezzo"
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7826 msgstr "ACM - Segno R"
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7829 msgid "ACM Badge R: "
7830 msgstr "ACM - Segno R:"
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7834 msgstr "ACM - Segno L"
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7837 msgid "ACM Badge L: "
7838 msgstr "ACM - Segno L:"
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7842 msgstr "Pagina iniziale"
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7845 msgid "Start Page: "
7846 msgstr "Pagina iniziale: "
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7854 msgstr "Parole chiave: "
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7861 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7862 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7865 msgid "CCS Description"
7866 msgstr "Descrizione CCS"
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7869 msgid "Significance"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7873 msgid "Computing Classification Scheme: "
7874 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7877 msgid "Set Copyright"
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7881 msgid "Set Copyright: "
7882 msgstr "Copyright: "
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7885 msgid "Copyright Year"
7886 msgstr "Anno del copyright"
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7889 msgid "Copyright Year: "
7890 msgstr "Anno del copyright: "
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7893 msgid "Teaser Figure"
7894 msgstr "Immagine Teaser"
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7897 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7912 msgid "ShortAuthors"
7913 msgstr "Autori breve"
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7916 msgid "Short authors: "
7917 msgstr "Autori breve: "
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7924 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7925 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7928 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7929 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7932 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7934 msgid "List of Figures"
7935 msgstr "Elenco delle figure"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7938 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7939 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7942 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7943 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7944 msgid "List of Tables"
7945 msgstr "Elenco delle tabelle"
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7951 msgid "Definitions & Theorems"
7952 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7959 msgid "Additional Theorem Text"
7960 msgstr "Testo opzionale"
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7967 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7968 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7974 msgid "Theorem \\thetheorem."
7975 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7978 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7979 msgid "Corollary \\thetheorem."
7980 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7984 msgid "Lemma \\thetheorem."
7985 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7988 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7989 msgid "Proposition \\thetheorem."
7990 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7993 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7994 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7995 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7998 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7999 msgid "Definition \\thetheorem."
8000 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8004 msgid "Example \\thetheorem."
8005 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8009 msgstr "Solo Stampa"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8012 msgid "Print version only"
8013 msgstr "Solo versione stampa"
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8017 msgstr "Solo schermo"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8020 msgid "Screen version only"
8021 msgstr "Solo versione a schermo"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8024 msgid "Anonymous Suppression"
8025 msgstr "Soppressione anonimato"
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8028 msgid "Non anonymous only"
8029 msgstr "Solo non anonimo"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8035 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8036 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8037 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8039 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8041 msgid "Acknowledgments"
8042 msgstr "Riconoscimenti"
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8045 msgid "Grant Sponsor"
8046 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8053 msgid "Grant Number"
8054 msgstr "Numero sovvenzione"
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8057 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8058 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8061 msgid "TOG online ID"
8062 msgstr "TOG online ID"
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8073 msgid "Volume number:"
8074 msgstr "Numero volume:"
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8081 msgid "Article number:"
8082 msgstr "Numero articolo:"
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8085 msgid "Set copyright"
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8089 msgid "Copyright type:"
8090 msgstr "Tipo di copyright:"
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8093 msgid "Copyright year"
8094 msgstr "Anno copyright"
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8097 msgid "Year of copyright:"
8098 msgstr "Anno del copyright:"
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8101 msgid "Conference info"
8102 msgstr "Info conferenza"
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8105 msgid "Conference info:"
8106 msgstr "Info conferenza:"
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8109 msgid "Conference name"
8110 msgstr "Nome conferenza"
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8126 msgid "Article DOI:"
8127 msgstr "DOI articolo:"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8130 msgid "TOG article DOI"
8131 msgstr "DOI articolo TOG"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8139 msgstr "Autore PDF:"
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8143 msgid "Keyword list"
8144 msgstr "Parole chiave"
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8148 msgid "Concept list"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8153 msgid "Print copyright"
8154 msgstr "Stampa copyright"
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8161 msgid "Teaser image:"
8162 msgstr "Immagine Teaser:"
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8165 msgid "CR categories"
8166 msgstr "Categorie CR"
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8169 msgid "CR Categories:"
8170 msgstr "Categorie CR:"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8178 msgstr "Categoria CR"
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8185 msgid "Number of the category"
8186 msgstr "Numero della categoria"
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8192 msgstr "Sottocategoria"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8196 msgstr "Terzo livello"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8199 msgid "Third-level of the category"
8200 msgstr "Terzo livello della categoria"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8204 msgstr "Citazione breve"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8208 msgstr "Citazione breve"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8211 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8216 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8217 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8220 msgid "TOG project URL"
8221 msgstr "URL progetto TOG"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8224 msgid "Project URL:"
8225 msgstr "URL progetto:"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8228 msgid "TOG video URL"
8229 msgstr "URL video TOG"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8236 msgid "TOG data URL"
8237 msgstr "URL dati TOG"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8244 msgid "TOG code URL"
8245 msgstr "URL codice TOG"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8249 msgstr "URL codice:"
8251 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8252 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8253 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8255 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8256 msgid "Articles (DocBook)"
8257 msgstr "Articoli (docbook)"
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8271 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8278 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8285 msgstr "Enfatizzazione"
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8293 msgid "Citation-number"
8294 msgstr "Numero citazione"
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8297 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8314 msgid "Issue-number"
8315 msgstr "Numero-edizione"
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8319 msgstr "Giorno-edizione"
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8322 msgid "Issue-months"
8323 msgstr "Mesi-edizione"
8325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8327 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8328 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8329 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8331 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8336 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8337 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8338 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8339 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8345 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8346 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8347 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8351 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8352 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8353 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8358 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8359 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8361 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8362 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8363 msgid "Subparagraph"
8364 msgstr "Sottoparagrafo"
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8367 msgid "Subsubparagraph"
8368 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8372 msgstr "Intestazione"
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8375 msgid "-- Header --"
8376 msgstr "--Intestazione--"
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8379 msgid "Special-section"
8380 msgstr "Sezione speciale"
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8383 msgid "Special-section:"
8384 msgstr "Sezione speciale:"
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8388 msgstr "Rivista AGU"
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8391 msgid "AGU-journal:"
8392 msgstr "Rivista AGU:"
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8395 msgid "Citation-number:"
8396 msgstr "Numero citazione:"
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8404 msgstr "Volume AGU:"
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8408 msgstr "Edizione AGU"
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8412 msgstr "Edizione AGU:"
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8420 msgstr "Voci d'indice"
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8423 msgid "Index-terms..."
8424 msgstr "Voci d'indice..."
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8428 msgstr "Voce d'indice"
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8432 msgstr "Voce d'indice:"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8436 msgstr "Termine incrociato"
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8440 msgstr "Termine incrociato:"
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8443 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8444 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8446 msgid "Affiliation:"
8447 msgstr "Affiliazione:"
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8450 msgid "Supplementary"
8451 msgstr "Supplementare"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8454 msgid "Supplementary..."
8455 msgstr "Supplementare..."
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8459 msgstr "Nota supplementare"
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8462 msgid "Sup-mat-note:"
8463 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8467 msgstr "Cita (altro)"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8471 msgstr "Cita (altro):"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8474 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8480 #: lib/layouts/egs.layout:436
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8488 msgstr "Revisionato"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8492 msgstr "Revisionato:"
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8495 #: lib/layouts/egs.layout:445
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8500 #: lib/layouts/egs.layout:458
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8506 msgstr "Riga identificativa"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8510 msgstr "Riga identificativa:"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8521 msgid "Published-online:"
8522 msgstr "Pubblicato in linea:"
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8533 msgid "Posting-order"
8534 msgstr "Ordine registrazione"
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8537 msgid "Posting-order:"
8538 msgstr "Ordine registrazione:"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8546 msgstr "Pagine AGU:"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8576 msgstr "Gruppo di dati"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8580 msgstr "Gruppo di dati:"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8603 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8604 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8605 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8614 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8616 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8618 msgstr "Parola chiave"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8629 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8635 msgstr "Codice postale"
8637 #: lib/layouts/agums.layout:3
8638 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8639 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8642 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8643 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8644 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8645 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8649 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8650 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8651 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8652 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8653 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8655 msgstr "Sottosezione*"
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8658 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8662 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8663 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8665 msgstr "Intestazione sinistra"
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8668 #: lib/layouts/foils.layout:195
8669 msgid "Left Header:"
8670 msgstr "Intestazione sinistra:"
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8673 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8674 msgid "Right Header"
8675 msgstr "Intestazione destra"
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8678 #: lib/layouts/foils.layout:203
8679 msgid "Right Header:"
8680 msgstr "Intestazione destra:"
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8688 msgstr "Codice CCC:"
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8692 msgstr "Id. articolo"
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8696 msgstr "Id. articolo:"
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8700 msgstr "Indirizzo autore"
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8703 msgid "Author Address:"
8704 msgstr "Indirizzo autore:"
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8708 msgstr "Commento interlinea"
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8711 msgid "Slug Comment:"
8712 msgstr "Commento interlinea:"
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8720 msgstr "Planotables"
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8731 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8733 #: src/insets/Inset.cpp:101
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8741 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8742 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8743 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8745 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8749 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8750 msgid "Affiliation Mark"
8751 msgstr "Nota affiliazione"
8753 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8754 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8755 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8757 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8758 msgid "Author affiliation:"
8759 msgstr "Affiliazione autore:"
8761 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8762 msgid "Acknowledgments."
8763 msgstr "Riconoscimenti."
8765 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8767 msgstr "Algorithm2e"
8769 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8771 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8772 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8775 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8776 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8779 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8781 msgid "List of Algorithms"
8782 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8784 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8785 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8786 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8788 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8789 msgid "SpecialSection"
8790 msgstr "Sezione speciale"
8792 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8793 msgid "SpecialSection*"
8794 msgstr "Sezione speciale*"
8796 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8798 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8804 msgstr "Senza numero"
8806 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8808 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8809 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8810 msgid "Subsubsection*"
8811 msgstr "Sotto sottosezione*"
8813 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8814 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8815 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8817 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8818 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8819 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8820 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8821 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8822 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8823 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8829 msgid "Chapter Exercises"
8830 msgstr "Capitolo esercizi"
8832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8833 msgid "Short title which appears in the running headers"
8834 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8837 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8838 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8841 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8846 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8847 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8848 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8849 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8852 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8857 msgid "Current Address"
8858 msgstr "Indirizzo attuale"
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8861 msgid "Current address:"
8862 msgstr "Indirizzo attuale:"
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8865 msgid "E-mail address:"
8866 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8874 msgid "Key words and phrases:"
8875 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8879 msgstr "Ringraziamenti:"
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8886 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8896 msgstr "Traduttore:"
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8899 msgid "Subjectclass"
8900 msgstr "Classificazione"
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8903 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8904 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8906 #: lib/layouts/apa.layout:3
8907 msgid "American Psychological Association (APA)"
8908 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8910 #: lib/layouts/apa.layout:54
8912 msgstr "Intestazione destra"
8914 #: lib/layouts/apa.layout:63
8915 msgid "Right header:"
8916 msgstr "Intestazione destra:"
8918 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8922 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8923 msgid "Short title:"
8924 msgstr "Titolo breve:"
8926 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8930 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8931 msgid "ThreeAuthors"
8934 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8936 msgstr "Quattro autori"
8938 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8939 msgid "TwoAffiliations"
8940 msgstr "Due affiliazioni"
8942 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8943 msgid "ThreeAffiliations"
8944 msgstr "Tre affiliazioni"
8946 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8947 msgid "FourAffiliations"
8948 msgstr "Quattro affiliazioni"
8950 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8951 msgid "Acknowledgements:"
8952 msgstr "Riconoscimenti:"
8954 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8956 msgstr "Linea grossa"
8958 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8962 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8967 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8968 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8970 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8971 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8973 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8975 msgstr "Adatta figura"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8979 msgstr "Adatta bitmap"
8981 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8982 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8984 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8985 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8987 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8988 msgid "Custom Item|s"
8989 msgstr "Voce personalizzata"
8991 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8992 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8994 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8995 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8997 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8998 msgid "A customized item string"
8999 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9003 msgstr "In successione"
9005 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9008 msgid "(\\alph{enumii})"
9009 msgstr "(\\alph{enumii})"
9011 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9012 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9013 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9015 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9017 msgstr "Cinque autori"
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9025 msgstr "Testatina sinistra"
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9028 msgid "Left header:"
9029 msgstr "Testatina sinistra:"
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9032 msgid "FiveAffiliations"
9033 msgstr "Cinque affiliazioni"
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9036 msgid "SixAffiliations"
9037 msgstr "Sei affiliazioni"
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9040 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9041 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9042 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9066 msgid "Author Note:"
9067 msgstr "Nota all'autore:"
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9075 msgstr "Numero copie"
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9081 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9082 msgid "Arabic Article"
9083 msgstr "Articolo arabo"
9085 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9086 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9087 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9089 #: lib/layouts/article.layout:3
9090 msgid "Article (Standard Class)"
9091 msgstr "Articolo (classe standard)"
9093 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9094 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9104 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9105 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9106 msgid "Presentations"
9107 msgstr "Presentazioni"
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9116 msgid "Overlay Specifications|v"
9117 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9121 msgid "Overlay specifications for this list"
9122 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9126 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9127 msgid "Item Overlay Specifications"
9128 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9136 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9143 msgid "Overlay specifications for this item"
9144 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9147 msgid "Mini Template"
9148 msgstr "Mini modello"
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9151 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9152 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9155 msgid "Longest label|s"
9156 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9159 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9161 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9166 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9168 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9170 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9171 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9172 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9173 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9174 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9175 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9179 msgstr "Sezionamento"
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9192 msgid "Mode Specification|S"
9193 msgstr "Specifiche di modo|h"
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9199 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9201 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9205 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9206 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9207 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9208 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9211 msgid "Section \\arabic{section}"
9212 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9215 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9217 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9218 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9222 msgid "\\Alph{section}"
9223 msgstr "\\Alph{section}"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9226 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9227 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9230 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9231 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9234 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9235 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9239 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9241 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9245 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9246 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9249 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9250 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9254 msgstr "Diapositiva"
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9259 msgstr "Diapositive"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9272 msgid "Overlay specifications for this frame"
9273 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9276 msgid "Default Overlay Specifications"
9277 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9280 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9281 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9285 msgid "Frame Options"
9286 msgstr "Opzioni diapositiva"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9291 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9292 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9293 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9294 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9295 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9301 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9302 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9306 msgstr "Titolo diapositiva"
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9309 msgid "Enter the frame title here"
9310 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9314 msgstr "Diapositiva semplice"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9317 msgid "Frame (plain)"
9318 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9321 msgid "FragileFrame"
9322 msgstr "Diapositiva fragile"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9325 msgid "Frame (fragile)"
9326 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9330 msgstr "Ripeti diapositiva"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9333 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9339 msgid "Repeat frame with label"
9340 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9344 msgstr "Titolo diapositiva"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9356 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9357 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9360 msgid "Short Frame Title|S"
9361 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9364 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9365 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9368 msgid "FrameSubtitle"
9369 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9378 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9383 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9384 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9387 msgid "Column Options"
9388 msgstr "Opzioni colonna"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9391 msgid "Column options (see beamer manual)"
9392 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9395 msgid "Column Placement Options"
9396 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9399 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9400 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9403 msgid "ColumnsCenterAligned"
9404 msgstr "Colonne centrate"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9407 msgid "Columns (center aligned)"
9408 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9411 msgid "ColumnsTopAligned"
9412 msgstr "Colonne allineate"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9415 msgid "Columns (top aligned)"
9416 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9426 msgstr "Sovrapposizioni"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9429 msgid "Pause number"
9430 msgstr "Numero pausa"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9433 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9434 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9437 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9438 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9442 msgstr "Sovrastampa"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9445 msgid "Overprint Area Width"
9446 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9450 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9455 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9456 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9460 msgstr "Sovrapposizione"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9464 msgstr "Sovrapposizione"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9467 msgid "Overlay Area Width"
9468 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9471 msgid "The width of the overlay area"
9472 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9475 msgid "Overlay Area Height"
9476 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9479 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9484 msgid "The height of the overlay area"
9485 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9493 msgid "Uncovered on slides"
9494 msgstr "Rivelato su lucidi"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9502 msgid "Only on slides"
9503 msgstr "Solo su lucidi"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9518 msgid "Action Specification|S"
9519 msgstr "Specifica di azione|S"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9523 msgstr "Titolo blocco"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9526 msgid "Enter the block title here"
9527 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9530 msgid "ExampleBlock"
9531 msgstr "Blocco Esempio"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9534 msgid "Example Block:"
9535 msgstr "Blocco Esempio:"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9539 msgstr "Blocco Avviso"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9542 msgid "Alert Block:"
9543 msgstr "Blocco Avviso:"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9552 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9553 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9556 msgid "Title (Plain Frame)"
9557 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9560 msgid "Short Subtitle|S"
9561 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9564 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9566 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9569 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9570 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9573 msgid "Short Institute|S"
9574 msgstr "Istituto breve|I"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9577 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9578 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9581 msgid "InstituteMark"
9582 msgstr "Nota istituto"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9585 msgid "Short Date|S"
9586 msgstr "Data breve|D"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9589 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9590 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9593 msgid "TitleGraphic"
9594 msgstr "Titolo grafico"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9597 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9598 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9603 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9609 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9616 msgstr "Corollario."
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9624 msgid "Action Specifications|S"
9625 msgstr "Specifiche di azione|h"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9630 msgstr "Definizione."
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9634 msgstr "Definizioni"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9637 msgid "Definitions."
9638 msgstr "Definizioni."
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9667 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9681 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9686 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9692 msgstr "Nota puntata"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9695 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9701 msgstr "Enfatizzato"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9712 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9713 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9718 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9728 msgstr "Alternativo"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9731 msgid "Default Text"
9732 msgstr "Testo predefinito"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9735 msgid "Enter the default text here"
9736 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9740 msgstr "Nota beamer"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9743 msgid "Note Options"
9744 msgstr "Opzioni nota"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9747 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9748 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9752 msgstr "Modo articolo"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9759 msgid "PresentationMode"
9760 msgstr "Modo presentazione"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9763 msgid "Presentation"
9764 msgstr "Presentazione"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9767 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9771 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9772 msgid "Beamerposter"
9773 msgstr "Beamerposter"
9775 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9776 msgid "Multilingual Captions"
9777 msgstr "Didascalie multilingua"
9779 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9781 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9782 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9784 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9785 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9787 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9788 msgid "Caption setup"
9789 msgstr "Impostazione didascalia"
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9793 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9795 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9797 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9798 msgid "Caption setup:"
9799 msgstr "Impostazione didascalia:"
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9803 msgstr "Bididascalia"
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9809 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9810 msgid "Main Language Short Title"
9811 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9814 msgid "Short title for the main(document) language"
9815 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9818 msgid "Main Language Text"
9819 msgstr "Testo lingua principale"
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9822 msgid "Text in the main(document) language"
9823 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9826 msgid "Second Language Short Title"
9827 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9830 msgid "Short title for the second language"
9831 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9833 #: lib/layouts/book.layout:3
9834 msgid "Book (Standard Class)"
9835 msgstr "Libro (classe standard)"
9837 #: lib/layouts/braille.module:2
9841 #: lib/layouts/braille.module:6
9843 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9846 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9849 #: lib/layouts/braille.module:22
9850 msgid "Braille (default)"
9851 msgstr "Braille (default)"
9853 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9857 #: lib/layouts/braille.module:45
9858 msgid "Braille (textsize)"
9859 msgstr "Braille (textsize)"
9861 #: lib/layouts/braille.module:68
9862 msgid "Braille (dots on)"
9863 msgstr "Braille (dots on)"
9865 #: lib/layouts/braille.module:83
9866 msgid "Braille_dots_on"
9867 msgstr "Braille_dots_on"
9869 #: lib/layouts/braille.module:92
9870 msgid "Braille (dots off)"
9871 msgstr "Braille (dots off)"
9873 #: lib/layouts/braille.module:107
9874 msgid "Braille_dots_off"
9875 msgstr "Braille_dots_off"
9877 #: lib/layouts/braille.module:116
9878 msgid "Braille (mirror on)"
9879 msgstr "Braille (mirror on)"
9881 #: lib/layouts/braille.module:131
9882 msgid "Braille_mirror_on"
9883 msgstr "Braille_mirror_on"
9885 #: lib/layouts/braille.module:140
9886 msgid "Braille (mirror off)"
9887 msgstr "Braille (mirror off)"
9889 #: lib/layouts/braille.module:155
9890 msgid "Braille_mirror_off"
9891 msgstr "Braille_mirror_off"
9893 #: lib/layouts/braille.module:163
9895 msgstr "Casella braille"
9897 #: lib/layouts/braille.module:167
9899 msgstr "Casella braille"
9901 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9905 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9907 msgstr "Sceneggiature"
9909 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9913 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9917 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9922 msgid "ACT \\arabic{act}"
9923 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9930 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9931 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9939 msgstr "ALL'INIZIO:"
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9946 msgid "Parenthetical"
9947 msgstr "Parentetico"
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9962 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9963 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9964 msgid "Right Address"
9965 msgstr "Indirizzo destro"
9967 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9968 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9969 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9971 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9972 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9973 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9975 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9976 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9977 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9979 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9980 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9981 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9983 #: lib/layouts/changebars.module:2
9985 msgstr "Barre di modifica"
9987 #: lib/layouts/changebars.module:7
9989 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9990 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9992 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9993 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9996 #: lib/layouts/chess.layout:3
10000 #: lib/layouts/chess.layout:36
10002 msgstr "Principale"
10004 #: lib/layouts/chess.layout:43
10006 msgstr "Principale:"
10008 #: lib/layouts/chess.layout:62
10010 msgstr "Variazione"
10012 #: lib/layouts/chess.layout:66
10014 msgstr "Variazione:"
10016 #: lib/layouts/chess.layout:72
10017 msgid "SubVariation"
10018 msgstr "Sottovariazione"
10020 #: lib/layouts/chess.layout:75
10021 msgid "Subvariation:"
10022 msgstr "Sottovariazione:"
10024 #: lib/layouts/chess.layout:81
10025 msgid "SubVariation2"
10026 msgstr "Sottovariazione 2"
10028 #: lib/layouts/chess.layout:84
10029 msgid "Subvariation(2):"
10030 msgstr "Sottovariazione(2):"
10032 #: lib/layouts/chess.layout:90
10033 msgid "SubVariation3"
10034 msgstr "Sottovariazione 3"
10036 #: lib/layouts/chess.layout:93
10037 msgid "Subvariation(3):"
10038 msgstr "Sottovariazione(3):"
10040 #: lib/layouts/chess.layout:99
10041 msgid "SubVariation4"
10042 msgstr "Sottovariazione 4"
10044 #: lib/layouts/chess.layout:102
10045 msgid "Subvariation(4):"
10046 msgstr "Sottovariazione(4):"
10048 #: lib/layouts/chess.layout:108
10049 msgid "SubVariation5"
10050 msgstr "Sottovariazione 5"
10052 #: lib/layouts/chess.layout:111
10053 msgid "Subvariation(5):"
10054 msgstr "Sottovariazione(5):"
10056 #: lib/layouts/chess.layout:118
10058 msgstr "Mosse nascoste"
10060 #: lib/layouts/chess.layout:123
10062 msgstr "Mosse nascoste:"
10064 #: lib/layouts/chess.layout:128
10066 msgstr "Scacchiera"
10068 #: lib/layouts/chess.layout:132
10069 msgid "[chessboard]"
10070 msgstr "[scacchiera]"
10072 #: lib/layouts/chess.layout:141
10073 msgid "BoardCentered"
10074 msgstr "Tavola centrata"
10076 #: lib/layouts/chess.layout:146
10077 msgid "[centered board]"
10078 msgstr "[tavola centrata]"
10080 #: lib/layouts/chess.layout:156
10084 #: lib/layouts/chess.layout:161
10085 msgid "Highlights:"
10086 msgstr "Evidenziate:"
10088 #: lib/layouts/chess.layout:176
10092 #: lib/layouts/chess.layout:181
10096 #: lib/layouts/chess.layout:187
10098 msgstr "Mossa cavallo"
10100 #: lib/layouts/chess.layout:192
10101 msgid "KnightMove:"
10102 msgstr "Mossa cavallo:"
10104 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10105 msgid "Springer cl2emult"
10106 msgstr "Springer cl2emult"
10108 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10109 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10110 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10112 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10113 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10114 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10116 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10117 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10118 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10121 msgid "Custom Header/Footerlines"
10122 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10126 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10127 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10128 "Page Layout to 'fancy'!"
10130 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10131 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10133 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10136 msgid "Header/Footer"
10137 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10140 msgid "Even Header"
10141 msgstr "Intestazione pari"
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10144 msgid "Alternative text for the even header"
10145 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10148 msgid "Center Header"
10149 msgstr "Intestazione centrale"
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10152 msgid "Center Header:"
10153 msgstr "Intestazione centrale:"
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10156 msgid "Left Footer"
10157 msgstr "Piè pagina sinistro"
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10160 msgid "Left Footer:"
10161 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10164 msgid "Center Footer"
10165 msgstr "Piè pagina centrale"
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10168 msgid "Center Footer:"
10169 msgstr "Piè pagina centrale:"
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10172 msgid "Right Footer"
10173 msgstr "Piè pagina destro"
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10176 msgid "Right Footer:"
10177 msgstr "Piè pagina destro:"
10179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10196 msgid "GuiMenuItem"
10197 msgstr "GuiMenuItem"
10199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10205 msgstr "MenuChoice"
10207 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10211 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10217 msgid "Subparagraph*"
10218 msgstr "Sottoparagrafo*"
10220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10221 msgid "Authorgroup"
10222 msgstr "Gruppo autore"
10224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10225 msgid "RevisionHistory"
10226 msgstr "Cronologia revisione"
10228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10229 msgid "Revision History"
10230 msgstr "Cronologia revisione"
10232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10237 msgid "RevisionRemark"
10238 msgstr "Commento revisione"
10240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10246 msgstr "Lettera dinbrief"
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10249 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10250 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10251 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10260 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10261 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10263 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10264 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10278 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10279 msgid "Postal Data"
10280 msgstr "Dati postali"
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10283 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10285 msgid "Send To Address"
10286 msgstr "Destinatario"
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10289 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10290 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10295 msgid "Sender Address:"
10296 msgstr "Indirizzo mittente:"
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10299 msgid "Return address"
10300 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10304 msgid "Backaddress:"
10305 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10308 msgid "Postal comment"
10309 msgstr "Classificazione"
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10312 msgid "Postal Remark:"
10313 msgstr "Classificazione:"
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10317 msgstr "Trattamento"
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10321 msgstr "Trattamento:"
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10327 msgstr "Vostro riferimento"
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10332 msgstr "Vostro rif.:"
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10338 msgstr "Nostro riferimento"
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10343 msgstr "Nostro rif.:"
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10351 msgstr "Scrivente:"
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10354 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10357 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10366 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10373 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10379 msgstr "Testo a piè pagina"
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10382 msgid "Bottom text:"
10383 msgstr "Testo a piè pagina:"
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10387 msgstr "Codice postale"
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10391 msgstr "Codice postale:"
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10394 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10401 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10402 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10407 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10429 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10433 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10444 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10446 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10448 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10459 msgid "Signature|S"
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10463 msgid "Here you can insert a signature scan"
10464 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10473 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10479 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10481 msgstr "Copia carbone"
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10486 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10496 msgid "Post Scriptum:"
10497 msgstr "Post Scriptum:"
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10500 msgid "SenderAddress"
10501 msgstr "Indirizzo mittente"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10505 msgid "Backaddress"
10506 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10509 msgid "RetourAdresse"
10510 msgstr "Indirizzo del mittente"
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10517 msgid "Postvermerk"
10518 msgstr "Classificazione"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10522 msgstr "Supplemento"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10526 msgstr "Vostro riferimento"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10531 msgstr "Vostra lettera"
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10534 msgid "IhrSchreiben"
10535 msgstr "Vostra lettera"
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10538 msgid "MeinZeichen"
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10542 msgid "Unterschrift"
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10573 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10575 msgstr "Riferimento"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10587 msgstr "Testo riassuntivo"
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10613 msgstr "Distribuzione"
10615 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10616 msgid "DocBook Book (SGML)"
10617 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10619 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10620 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10621 msgid "Books (DocBook)"
10622 msgstr "Libri (docbook)"
10624 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10625 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10626 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10628 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10629 msgid "DocBook Section (SGML)"
10630 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10632 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10633 msgid "DocBook Article (SGML)"
10634 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10636 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10637 msgid "Inderscience A4 Journals"
10638 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10640 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10641 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10642 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10645 msgid "Econometrica"
10646 msgstr "Econometrica"
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10650 msgstr "Titolo corrente"
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10653 msgid "Running Title:"
10654 msgstr "Titolo corrente:"
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10658 msgstr "Autore corrente"
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10661 msgid "Running Author:"
10662 msgstr "Autore corrente:"
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10665 msgid "Address Option"
10666 msgstr "Opzione Indirizzo"
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10669 msgid "Optional argument for the address"
10670 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10673 msgid "E-Mail Option"
10674 msgstr "Opzione E-Mail"
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10677 msgid "Optional argument for the e-mail"
10678 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10681 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10686 msgid "Web Address"
10687 msgstr "Indirizzo Web"
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10690 msgid "Web address:"
10691 msgstr "Indirizzo Web:"
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10694 msgid "Authors Block"
10695 msgstr "Blocco autori"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10698 msgid "Authors Block:"
10699 msgstr "Blocco autori:"
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10702 msgid "Thanks Text"
10703 msgstr "Testo ringraziamenti"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10706 msgid "Thanks \\theThanks:"
10707 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10710 msgid "Thanks Reference"
10711 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10715 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10718 msgid "Internet Address Reference"
10719 msgstr "Rif. posta elettronica"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10722 msgid "Internet Addess Ref"
10723 msgstr "Rif. posta elettronica"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10726 msgid "Corresponding Author"
10727 msgstr "Autore corrispondente"
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10730 msgid "Name (First Name)"
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10738 msgid "Name (Surname)"
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10742 msgid "By Same Author (bib)"
10743 msgstr "Stesso autore (bib)"
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10749 #: lib/layouts/egs.layout:3
10750 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10751 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10753 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10755 msgstr "00.00.0000"
10757 #: lib/layouts/egs.layout:289
10758 msgid "LaTeX Title"
10759 msgstr "Titolo LaTeX"
10761 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10765 #: lib/layouts/egs.layout:333
10769 #: lib/layouts/egs.layout:368
10773 #: lib/layouts/egs.layout:377
10777 #: lib/layouts/egs.layout:391
10779 msgstr "numero MS:"
10781 #: lib/layouts/egs.layout:401
10782 msgid "FirstAuthor"
10783 msgstr "Primo autore"
10785 #: lib/layouts/egs.layout:414
10786 msgid "1st_author_surname:"
10787 msgstr "cognome_primo_autore:"
10789 #: lib/layouts/egs.layout:467
10793 #: lib/layouts/egs.layout:480
10794 msgid "reprint_reqs_to:"
10795 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10798 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10799 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10802 msgid "Author Option"
10803 msgstr "Opzione autore"
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10806 msgid "Optional argument for the author"
10807 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10810 msgid "Author Address"
10811 msgstr "Indirizzo autore"
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10814 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10815 msgid "Author Email"
10816 msgstr "Email autore"
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10819 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10824 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10826 msgstr "URL autore"
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10829 msgid "Thanks Option"
10830 msgstr "Opzione thanks"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10833 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10834 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10837 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10838 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10845 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10846 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10849 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10850 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10853 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10854 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10857 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10858 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10861 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10862 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10865 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10869 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10873 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10877 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10881 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10885 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10889 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10893 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10894 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10897 msgid "Case \\arabic{case}"
10898 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10905 msgid "BeginFrontmatter"
10906 msgstr "Inizio frontespizio"
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10909 msgid "Begin frontmatter"
10910 msgstr "Inizio frontespizio"
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10913 msgid "EndFrontmatter"
10914 msgstr "Fine frontespizio"
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10917 msgid "End frontmatter"
10918 msgstr "Fine frontespizio"
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10921 msgid "Titlenotemark"
10922 msgstr "Nota titolo"
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10925 msgid "Titlenote mark"
10926 msgstr "Nota titolo"
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10929 msgid "Title footnote"
10930 msgstr "Nota al titolo"
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10933 msgid "Footnote Label"
10934 msgstr "Nota a piè pagina"
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10937 msgid "Label you refer to in the title"
10938 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10941 msgid "Title footnote:"
10942 msgstr "Nota al titolo:"
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10945 msgid "Author Label"
10946 msgstr "Nota all'autore"
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10949 msgid "Label you will reference in the address"
10950 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10954 msgstr "Nota autore"
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10957 msgid "Author footnote"
10958 msgstr "Nota all'autore"
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10961 msgid "Author footnote:"
10962 msgstr "Nota all'autore:"
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10965 msgid "Author Footnote Label"
10966 msgstr "Nota all'autore"
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10969 msgid "Label you refer to for an author"
10970 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10973 msgid "CorAuthormark"
10974 msgstr "Nota autore corr."
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10977 msgid "CorAuthor mark"
10978 msgstr "Nota autore corr."
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10981 msgid "Corresponding author"
10982 msgstr "Autore corrispondente"
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10985 msgid "Corresponding author text:"
10986 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10989 msgid "Address Label"
10990 msgstr "Nota indirizzo"
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10993 msgid "Label of the author you refer to"
10994 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11001 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11002 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11004 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11006 msgstr "Note finali"
11008 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11010 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11011 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11013 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11014 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11017 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11019 msgstr "Endnote ##"
11021 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11025 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11026 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11027 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11029 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11031 msgstr "Parole chiave:"
11033 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11034 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11035 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11037 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11039 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11040 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11042 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11043 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11045 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11047 msgid "Itemize Options"
11048 msgstr "Opzioni elenco"
11050 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11051 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11052 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11053 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11054 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11057 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11058 msgid "Enumerate Options"
11059 msgstr "Opzioni enumerazione"
11061 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11062 msgid "Description Options"
11063 msgstr "Opzioni descrizione"
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11067 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11072 msgid "Enumerate-Resume"
11073 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11075 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11076 msgid "Number Equations by Section"
11077 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11079 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11081 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11082 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11084 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11085 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11087 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11088 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11089 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11092 msgid "Europass CV (2013)"
11093 msgstr "Europass CV (2013)"
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11096 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11097 msgid "Curricula Vitae"
11098 msgstr "Curricula Vitae"
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11102 msgstr "Nome a piede:"
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11105 msgid "Name (footer):"
11106 msgstr "Nome (a piede):"
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11110 msgstr "Cellulare:"
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11113 msgid "Mobile phone number"
11114 msgstr "Numero cellulare"
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11126 msgid "InstantMessaging"
11127 msgstr "Messagistica istantanea"
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11130 msgid "Instant Messaging:"
11131 msgstr "Messagistica istantanea:"
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11138 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11139 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11143 msgstr "Data di nascita"
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11146 msgid "Date of birth:"
11147 msgstr "Data di nascita:"
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11150 msgid "Nationality"
11151 msgstr "Nazionalità"
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11154 msgid "Nationality:"
11155 msgstr "Nazionalità:"
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11166 msgid "BeforePicture"
11167 msgstr "Ante immagine"
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11170 msgid "Space before picture:"
11171 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11182 msgid "Resize photo to this width"
11183 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11186 msgid "AfterPicture"
11187 msgstr "Post immagine"
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11190 msgid "Space after picture:"
11191 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11195 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11196 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11197 msgid "Vertical Space"
11198 msgstr "Spazio verticale"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11202 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11203 msgid "Additional vertical space"
11204 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11212 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11213 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11222 msgstr "Inserto per dato"
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11230 msgstr "Titolo del dato"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11233 msgid "Title item:"
11234 msgstr "Titolo dato:"
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11238 msgstr "Livello del titolo"
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11241 msgid "Title level:"
11242 msgstr "Livello titolo:"
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11245 msgid "Text (right side)"
11246 msgstr "Testo (lato destro)"
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11257 msgid "BlueItemInset"
11258 msgstr "Inserto per dato blu"
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11261 msgid "Blue subitems"
11262 msgstr "Sottodati blu"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11266 msgstr "Dato grande"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11270 msgstr "Dato grande:"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11274 msgstr "Elenco ECV"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11277 msgid "MotherTongue"
11278 msgstr "Madrelingua"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11281 msgid "Mother Tongue:"
11282 msgstr "Madrelingua:"
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11286 msgstr "Etichetta Lingua"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11289 msgid "Language Header:"
11290 msgstr "Etichetta Lingua:"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11297 msgid "Name of the language"
11298 msgstr "Nome della lingua"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11305 msgid "Level how good you think you can listen"
11306 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11313 msgid "Level how good you think you can read"
11314 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11317 msgid "Interaction"
11318 msgstr "Interazione"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11321 msgid "Level how good you think you can conversate"
11322 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11326 msgstr "Produzione"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11329 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11330 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11333 msgid "LastLanguage"
11334 msgstr "Ultima Lingua"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11337 msgid "Last Language:"
11338 msgstr "Ultima Lingua:"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11342 msgstr "Riferimento Lingua"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11345 msgid "Language Footer:"
11346 msgstr "Riferimento Lingua:"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11354 msgstr "Fine del CV"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11358 msgstr "Evidenziato"
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11362 msgstr "CV europeo"
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11365 msgid "Footer name:"
11366 msgstr "Nome a piede:"
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11374 msgstr "Dimensione"
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11377 msgid "Size the photo is resized to"
11378 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11380 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11384 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11385 msgid "The title as it appears in the header"
11386 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11389 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11390 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11393 msgid "BulletedItem"
11394 msgstr "Dato puntato"
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11397 msgid "Bulleted Item:"
11398 msgstr "Dato puntato:"
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11405 msgid "Begin of CV"
11406 msgstr "Inizio del CV"
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11409 msgid "PersonalInfo"
11410 msgstr "Dati Personali"
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11413 msgid "Personal Info"
11414 msgstr "Dati Personali"
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11417 msgid "VerticalSpace"
11418 msgstr "Spazio verticale"
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11421 msgid "Vertical space"
11422 msgstr "Spazio verticale"
11424 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11425 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11426 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11428 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11429 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11430 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11432 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11433 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11434 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11436 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11437 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11438 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11440 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11441 msgid "Number Figures by Section"
11442 msgstr "Numera figure per sezione"
11444 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11446 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11447 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11449 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11450 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11452 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11454 msgstr "Correzione caratteri"
11456 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11458 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11459 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11460 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11462 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11463 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11464 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11467 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11469 msgstr "Correzioni LaTeX"
11471 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11473 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11474 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11475 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11476 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11477 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11478 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11479 "newer LaTeX distributions."
11481 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11482 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11483 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11484 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11485 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11486 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11487 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11488 "distribuzioni di LaTeX."
11490 #: lib/layouts/fixme.module:2
11494 #: lib/layouts/fixme.module:11
11496 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11497 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11498 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11499 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11500 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11501 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11502 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11503 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11505 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11506 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11507 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11508 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11509 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11510 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11511 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11512 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11513 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11515 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11519 #: lib/layouts/fixme.module:23
11520 msgid "List of FIXMEs"
11521 msgstr "Elenco di FIXME"
11523 #: lib/layouts/fixme.module:37
11524 msgid "[List of FIXMEs]"
11525 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11527 #: lib/layouts/fixme.module:53
11529 msgstr "Fixme nota"
11531 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11532 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11533 msgid "Fixme Note Options|s"
11534 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11536 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11537 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11538 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11539 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11541 #: lib/layouts/fixme.module:74
11542 msgid "Fixme Warning"
11543 msgstr "Fixme avvertenza"
11545 #: lib/layouts/fixme.module:76
11547 msgstr "Avvertenza"
11549 #: lib/layouts/fixme.module:80
11550 msgid "Fixme Error"
11551 msgstr "Fixme errore"
11553 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11560 #: lib/layouts/fixme.module:86
11561 msgid "Fixme Fatal"
11562 msgstr "Fixme fatale"
11564 #: lib/layouts/fixme.module:88
11568 #: lib/layouts/fixme.module:97
11569 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11570 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:99
11573 msgid "Fixme (Targeted)"
11574 msgstr "Fixme (mirata)"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:109
11577 msgid "Fixme Note|x"
11578 msgstr "Nota fixme|x"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:111
11581 msgid "Insert the FIXME note here"
11582 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:116
11585 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11586 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:118
11589 msgid "Warning (Targeted)"
11590 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:122
11593 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11594 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:124
11597 msgid "Error (Targeted)"
11598 msgstr "Errore (mirata)"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:128
11601 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11602 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:130
11605 msgid "Fatal (Targeted)"
11606 msgstr "Fatale (mirata)"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:139
11609 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11610 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:141
11613 msgid "Fixme (Multipar)"
11614 msgstr "Fixme (multipar)"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11617 msgid "Fixme Summary"
11618 msgstr "Fixme riepilogo"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11621 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11622 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:159
11625 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11626 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:161
11629 msgid "Warning (Multipar)"
11630 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:165
11633 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11634 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:167
11637 msgid "Error (Multipar)"
11638 msgstr "Errore (multipar)"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:171
11641 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11642 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:173
11645 msgid "Fatal (Multipar)"
11646 msgstr "Fatale (multipar)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:182
11649 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11650 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:184
11653 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11654 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:200
11657 msgid "Annotated Text"
11658 msgstr "Testo annotato"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:202
11661 msgid "Annotated Text|x"
11662 msgstr "Testo annotato|s"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:203
11665 msgid "Insert the text to annotate here"
11666 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:208
11669 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11670 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:210
11673 msgid "Warning (MP Targ.)"
11674 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:214
11677 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11678 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:216
11681 msgid "Error (MP Targ.)"
11682 msgstr "Errore (MP mir.)"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:220
11685 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11686 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:222
11689 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11690 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:232
11696 #: lib/layouts/fixme.module:236
11700 #: lib/layouts/fixme.module:240
11704 #: lib/layouts/fixme.module:244
11706 msgstr "FxWarning*"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:248
11712 #: lib/layouts/fixme.module:252
11716 #: lib/layouts/fixme.module:256
11720 #: lib/layouts/fixme.module:260
11724 #: lib/layouts/foils.layout:3
11728 #: lib/layouts/foils.layout:44
11732 #: lib/layouts/foils.layout:64
11733 msgid "ShortFoilhead"
11734 msgstr "Foilhead breve"
11736 #: lib/layouts/foils.layout:70
11737 msgid "Rotatefoilhead"
11738 msgstr "Foilhead ruotato"
11740 #: lib/layouts/foils.layout:76
11741 msgid "ShortRotatefoilhead"
11742 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11744 #: lib/layouts/foils.layout:85
11746 msgstr "Elenco segnato"
11748 #: lib/layouts/foils.layout:101
11752 #: lib/layouts/foils.layout:105
11754 msgstr "Elenco crociato"
11756 #: lib/layouts/foils.layout:121
11760 #: lib/layouts/foils.layout:165
11762 msgstr "Il mio logo"
11764 #: lib/layouts/foils.layout:174
11766 msgstr "Il mio logo:"
11768 #: lib/layouts/foils.layout:183
11769 msgid "Restriction"
11770 msgstr "Restrizione"
11772 #: lib/layouts/foils.layout:187
11773 msgid "Restriction:"
11774 msgstr "Restrizione:"
11776 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11777 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11779 msgstr "Teorema #."
11781 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11782 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11786 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11787 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11788 msgid "Corollary #."
11789 msgstr "Corollario #."
11791 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11792 msgid "Proposition #."
11793 msgstr "Proposizione #."
11795 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11796 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11797 msgid "Definition #."
11798 msgstr "Definizione #."
11800 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11805 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11810 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11813 msgstr "Corollario*"
11815 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11817 msgid "Proposition*"
11818 msgstr "Proposizione*"
11820 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11821 msgid "Proposition."
11822 msgstr "Proposizione."
11824 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11826 msgid "Definition*"
11827 msgstr "Definizione*"
11829 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11830 msgid "Foot to End"
11831 msgstr "Note a piede alla fine"
11833 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11835 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11836 "code where you want the endnotes to appear."
11838 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11839 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11841 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11842 msgid "French Letter (frletter)"
11843 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11846 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11847 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11859 msgstr "Supplemento"
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11863 msgstr "Supplemento:"
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11874 msgid "ReturnAddress"
11875 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11878 msgid "ReturnAddress:"
11879 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11882 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11884 msgstr "Nostro riferimento:"
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11887 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11889 msgstr "Vostro riferimento:"
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11893 msgstr "Vostra lettera:"
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11937 msgstr "Codice bancario"
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11941 msgstr "Codice bancario:"
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11944 msgid "BankAccount"
11945 msgstr "Accredito bancario"
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11948 msgid "BankAccount:"
11949 msgstr "Accredito bancario:"
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11953 msgid "PostalComment"
11954 msgstr "Classificazione"
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11957 msgid "PostalComment:"
11958 msgstr "Classificazione:"
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11962 msgstr "Riferimento:"
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11969 msgid "G-Brief (V. 2)"
11970 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11974 msgstr "Nome riga A"
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11978 msgstr "Nome riga A:"
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11982 msgstr "Nome riga B"
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11986 msgstr "Nome riga B:"
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11990 msgstr "Nome riga C"
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11994 msgstr "Nome riga C:"
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11998 msgstr "Nome riga D"
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12002 msgstr "Nome riga D:"
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12006 msgstr "Nome riga E"
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12010 msgstr "Nome riga E:"
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12014 msgstr "Nome riga F"
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12018 msgstr "Nome riga F:"
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12022 msgstr "Nome riga G"
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12026 msgstr "Nome riga G:"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12029 msgid "AddressRowA"
12030 msgstr "Indirizzo riga A"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12033 msgid "AddressRowA:"
12034 msgstr "Indirizzo riga A:"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12037 msgid "AddressRowB"
12038 msgstr "Indirizzo riga B"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12041 msgid "AddressRowB:"
12042 msgstr "Indirizzo riga B:"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12045 msgid "AddressRowC"
12046 msgstr "Indirizzo riga C"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12049 msgid "AddressRowC:"
12050 msgstr "Indirizzo riga C:"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12053 msgid "AddressRowD"
12054 msgstr "Indirizzo riga D"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12057 msgid "AddressRowD:"
12058 msgstr "Indirizzo riga D:"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12061 msgid "AddressRowE"
12062 msgstr "Indirizzo riga E"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12065 msgid "AddressRowE:"
12066 msgstr "Indirizzo riga E:"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12069 msgid "AddressRowF"
12070 msgstr "Indirizzo riga F"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12073 msgid "AddressRowF:"
12074 msgstr "Indirizzo riga F:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12077 msgid "TelephoneRowA"
12078 msgstr "Telefono riga A"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12081 msgid "TelephoneRowA:"
12082 msgstr "Telefono riga A:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12085 msgid "TelephoneRowB"
12086 msgstr "Telefono riga B"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12089 msgid "TelephoneRowB:"
12090 msgstr "Telefono riga B:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12093 msgid "TelephoneRowC"
12094 msgstr "Telefono riga C"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12097 msgid "TelephoneRowC:"
12098 msgstr "Telefono riga C:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12101 msgid "TelephoneRowD"
12102 msgstr "Telefono riga D"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12105 msgid "TelephoneRowD:"
12106 msgstr "Telefono riga D:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12109 msgid "TelephoneRowE"
12110 msgstr "Telefono riga E"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12113 msgid "TelephoneRowE:"
12114 msgstr "Telefono riga E:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12117 msgid "TelephoneRowF"
12118 msgstr "Telefono riga F"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12121 msgid "TelephoneRowF:"
12122 msgstr "Telefono riga F:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12125 msgid "InternetRowA"
12126 msgstr "Internet riga A"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12129 msgid "InternetRowA:"
12130 msgstr "Internet riga A:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12133 msgid "InternetRowB"
12134 msgstr "Internet riga B"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12137 msgid "InternetRowB:"
12138 msgstr "Internet riga B:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12141 msgid "InternetRowC"
12142 msgstr "Internet riga C"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12145 msgid "InternetRowC:"
12146 msgstr "Internet riga C:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12149 msgid "InternetRowD"
12150 msgstr "Internet riga D"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12153 msgid "InternetRowD:"
12154 msgstr "Internet riga D:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12157 msgid "InternetRowE"
12158 msgstr "Internet riga E"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12161 msgid "InternetRowE:"
12162 msgstr "Internet riga E:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12165 msgid "InternetRowF"
12166 msgstr "Internet riga F"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12169 msgid "InternetRowF:"
12170 msgstr "Internet riga F:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12174 msgstr "Banca riga A"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12178 msgstr "Banca riga A:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12182 msgstr "Banca riga B"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12186 msgstr "Banca riga B:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12190 msgstr "Banca riga C"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12194 msgstr "Banca riga C:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12198 msgstr "Banca riga D"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12202 msgstr "Banca riga D:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12206 msgstr "Banca riga E"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12210 msgstr "Banca riga E:"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12214 msgstr "Banca riga F"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12218 msgstr "Banca riga F:"
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12221 msgid "GraphicBoxes"
12222 msgstr "Caselle Grafiche"
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12225 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12226 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12230 msgstr "Casella riflessione"
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12234 msgstr "Casella scalatura"
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12241 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12242 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12249 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12250 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12254 msgstr "Casella ridimensionamento"
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12257 msgid "Width of the box"
12258 msgstr "Larghezza della casella"
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12261 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12262 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12266 msgstr "Casella rotazione"
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12273 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12275 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12283 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12284 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12286 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12290 #: lib/layouts/hanging.module:6
12292 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12293 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12296 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12297 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12298 "righe successive sono indentate."
12300 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12301 msgid "Hebrew Article"
12302 msgstr "Articolo ebraico"
12304 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12306 msgstr "Asserzione #."
12308 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12310 msgstr "Osservazioni"
12312 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12314 msgstr "Osservazioni #."
12316 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12319 msgstr "Dimostrazione:"
12321 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12322 msgid "Hebrew Letter"
12323 msgstr "Lettera ebraica"
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12329 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12339 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12351 msgstr "Continuando"
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12354 msgid "(continuing)"
12355 msgstr "(continuando)"
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12359 msgstr "Transizione"
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12362 msgid "TITLE OVER:"
12363 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12370 msgid "INTERCUT WITH:"
12371 msgstr "INTERCUT CON:"
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12375 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12381 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12382 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12383 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12385 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12387 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12388 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12389 "in LyX's examples folder."
12391 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12392 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12393 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12395 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12397 msgstr "Numero H-P"
12399 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12400 msgid "H-P statement"
12401 msgstr "Dichiarazione H-P"
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12404 msgid "Statement Text"
12405 msgstr "Testo della dichiarazione"
12407 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12408 msgid "Text for statements that require some information"
12409 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12412 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12413 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12416 msgid "Author Names"
12417 msgstr "Nomi autori"
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12420 msgid "Author names that will appear in the header line"
12421 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12434 msgid "Classification Codes"
12435 msgstr "Codici Classificazione"
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12438 msgid "TableCaption"
12439 msgstr "Didascalia tabella:"
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12442 msgid "Table caption"
12443 msgstr "Didascalia tabella"
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12450 msgid "Cite reference"
12451 msgstr "Riferimento citato"
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12462 msgid "Numbering Scheme"
12463 msgstr "Schema numerazione"
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12467 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12470 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12476 msgid "Corollary \\thecorollary."
12477 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12482 msgid "Lemma \\thelemma."
12483 msgstr "Lemma \\thelemma."
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12488 msgid "Proposition \\theproposition."
12489 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12492 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12517 msgid "Question \\thequestion."
12518 msgstr "Quesito \\thequestion."
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12522 msgid "Claim \\theclaim."
12523 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12528 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12529 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12533 msgstr "Proposizione"
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12536 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12537 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12540 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12541 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12547 #: lib/layouts/initials.module:2
12549 msgstr "Capolettere"
12551 #: lib/layouts/initials.module:6
12553 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12554 "manual for a detailed description."
12556 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12557 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12559 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12560 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12561 #: lib/layouts/initials.module:39
12563 msgstr "Capolettera"
12565 #: lib/layouts/initials.module:35
12566 msgid "Option(s) for the initial"
12567 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12569 #: lib/layouts/initials.module:40
12570 msgid "Initial letter(s)"
12571 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12573 #: lib/layouts/initials.module:44
12574 msgid "Rest of Initial"
12577 #: lib/layouts/initials.module:45
12578 msgid "Rest of initial word or text"
12579 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12582 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12583 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12586 msgid "Short title that will appear in header line"
12587 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12593 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12602 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12621 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12622 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12629 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12630 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12634 msgstr "sottoposto"
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12637 msgid "submit to paper:"
12638 msgstr "sottoposto a:"
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12641 msgid "Bibliography (plain)"
12642 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12645 msgid "Bibliography heading"
12646 msgstr "Intestazione bibliografica"
12648 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12649 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12650 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12652 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12656 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12658 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12660 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12662 msgstr "Commissione"
12664 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12665 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12666 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12669 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12670 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12673 msgid "\\thesection."
12674 msgstr "\\thesection."
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12677 msgid "\\thesection"
12678 msgstr "\\thesection"
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12681 msgid "\\thesubsection."
12682 msgstr "\\thesubsection."
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12685 msgid "\\thesubsubsection."
12686 msgstr "\\thesubsubsection."
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12689 msgid "Main Author"
12690 msgstr "Autore principale"
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12694 msgid "Affiliation Key"
12695 msgstr "Chiave di affiliazione"
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12698 msgid "Affiliation key of the author"
12699 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12715 msgid "Affiliation key of the co-author"
12716 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12719 msgid "Short Author"
12720 msgstr "Autore breve"
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12723 msgid "Short author:"
12724 msgstr "Autore breve:"
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12727 msgid "Affiliation key"
12728 msgstr "Chiave di affiliazione"
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12732 msgstr "Parola chiave:"
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12743 msgid "PDB reference"
12744 msgstr "Riferimento PDB"
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12747 msgid "PDB reference:"
12748 msgstr "Riferimento PDB:"
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12751 msgid "Optional name"
12752 msgstr "Nome opzionale"
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12755 msgid "NDB reference"
12756 msgstr "Riferimento NDB"
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12759 msgid "NDB reference:"
12760 msgstr "Riferimento NDB:"
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12766 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12767 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12768 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12771 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12772 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12775 msgid "Alternative Affiliation"
12776 msgstr "Affiliazione alt."
12778 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12779 msgid "Affiliation Prefix"
12780 msgstr "Prefisso affiliazione"
12782 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12783 msgid "A prefix like 'Also at '"
12784 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12786 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12787 msgid "PACS numbers:"
12788 msgstr "Numeri PACS:"
12790 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12791 msgid "Preprint number"
12792 msgstr "Numero prestampa"
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12795 msgid "Preprint number:"
12796 msgstr "Numero prestampa:"
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12799 msgid "Online citation"
12800 msgstr "Citazione in linea"
12802 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12803 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12804 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12806 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12807 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12808 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12810 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12811 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12812 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12814 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12815 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12816 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12818 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12819 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12820 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12822 #: lib/layouts/jss.layout:3
12823 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12824 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12826 #: lib/layouts/jss.layout:107
12827 msgid "Plain Keywords"
12828 msgstr "Parole chiave semplici"
12830 #: lib/layouts/jss.layout:110
12831 msgid "Plain Keywords:"
12832 msgstr "Parole chiave semplici:"
12834 #: lib/layouts/jss.layout:113
12835 msgid "Plain Title"
12836 msgstr "Titolo semplice"
12838 #: lib/layouts/jss.layout:116
12839 msgid "Plain Title:"
12840 msgstr "Titolo semplice:"
12842 #: lib/layouts/jss.layout:122
12843 msgid "Short Title:"
12844 msgstr "Titolo breve:"
12846 #: lib/layouts/jss.layout:125
12847 msgid "Plain Author"
12848 msgstr "Autore semplice"
12850 #: lib/layouts/jss.layout:128
12851 msgid "Plain Author:"
12852 msgstr "Autore semplice:"
12854 #: lib/layouts/jss.layout:131
12858 #: lib/layouts/jss.layout:133
12862 #: lib/layouts/jss.layout:156
12866 #: lib/layouts/jss.layout:158
12870 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12874 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12876 msgstr "Spezzone di odice"
12878 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12880 msgstr "Codice di ingresso"
12882 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12883 msgid "Code Output"
12884 msgstr "Codice di uscita"
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12890 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12891 msgid "AddressForOffprints"
12892 msgstr "Indirizzo per estratti"
12894 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12895 msgid "Address for Offprints:"
12896 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12898 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12899 msgid "RunningTitle"
12900 msgstr "Titolo corrente"
12902 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12903 msgid "Running title:"
12904 msgstr "Titolo corrente:"
12906 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12907 msgid "RunningAuthor"
12908 msgstr "Autore corrente"
12910 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12911 msgid "Running author:"
12912 msgstr "Autore corrente:"
12914 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12915 msgid "Rnw (knitr)"
12916 msgstr "Rnw (knitr)"
12918 #: lib/layouts/knitr.module:6
12920 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12921 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12922 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12924 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12925 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12926 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12927 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12929 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12930 #: lib/layouts/sweave.module:6
12932 msgstr "programmazione esperta"
12934 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12935 msgid "Sweave Options"
12936 msgstr "Opzioni sweave"
12938 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12939 msgid "Sweave opts"
12940 msgstr "Opz. sweave"
12942 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12943 msgid "S/R expression"
12944 msgstr "Espressione S/R"
12946 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12950 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12951 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12952 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12954 #: lib/layouts/letter.layout:3
12955 msgid "Letter (Standard Class)"
12956 msgstr "Lettera (classe standard)"
12958 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12959 msgid "French Letter (lettre)"
12960 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12962 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12963 msgid "NoTelephone"
12964 msgstr "NoTelefono"
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12982 msgid "Post Scriptum"
12983 msgstr "Post Scriptum"
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12986 msgid "EndOfMessage"
12987 msgstr "Fine messaggio"
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12999 msgstr "Intestazioni"
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13018 msgid "EndOfMessage."
13019 msgstr "Fine messaggio."
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13023 msgstr "Fine file."
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13029 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13030 msgid "LilyPond Book"
13031 msgstr "LilyPond Book"
13033 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13035 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13036 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13038 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13040 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13043 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13044 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13048 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13049 msgid "LilyPond Options"
13050 msgstr "Opzioni LilyPond"
13052 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13054 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13057 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13058 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13060 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13061 msgid "Linguistics"
13062 msgstr "Linguistica"
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13066 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13067 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13070 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13071 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13072 "di esempio linguistic.lyx."
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13075 msgid "(\\arabic{example})"
13076 msgstr "(\\arabic{example})"
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13079 msgid "(\\arabic{examplei})"
13080 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13083 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13084 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13087 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13088 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13095 msgid "Numbered Example (multiline)"
13096 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13099 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13100 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13103 msgid "Custom Numbering|s"
13104 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13107 msgid "Customize the numeration"
13108 msgstr "Personalizza la numerazione"
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13112 msgstr "Sottoesempio"
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13119 msgid "Translation"
13120 msgstr "Traduzione"
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13123 msgid "Glosse Translation|s"
13124 msgstr "Traduzione glossa|s"
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13127 msgid "Add a translation for the glosse"
13128 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13132 msgstr "Tri-Glosse"
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13135 msgid "Structure Tree"
13136 msgstr "Struttura albero"
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13144 msgstr "Espressione"
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13160 msgstr "Significato"
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13164 msgstr "significato"
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13167 msgid "GroupGlossedWords"
13168 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13179 msgid "List of Tableaux"
13180 msgstr "Elenco dei tableau"
13182 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13186 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13187 msgid "Literate programming"
13188 msgstr "Programmazione esperta"
13190 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13195 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13196 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13199 msgid "Running LaTeX Title"
13200 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13204 msgstr "Titolo indice"
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13208 msgstr "Titolo indice"
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13211 msgid "Author Running"
13212 msgstr "Autore corrente"
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13215 msgid "Author Running:"
13216 msgstr "Autore corrente:"
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13220 msgstr "Autore indice"
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13223 msgid "TOC Author:"
13224 msgstr "Autore indice:"
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13233 msgstr "Asserzione."
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13236 msgid "Conjecture #."
13237 msgstr "Congettura #."
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13241 msgstr "Esempio #."
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13244 msgid "Exercise #."
13245 msgstr "Esercizio #."
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13253 msgstr "Problema #."
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13262 msgid "Property #."
13263 msgstr "Proprietà #."
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13266 msgid "Question #."
13267 msgstr "Quesito #."
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13271 msgstr "Osservazione #."
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13274 msgid "Solution #."
13275 msgstr "Soluzione #."
13277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13278 msgid "Logical Markup"
13279 msgstr "Marcatura logica"
13281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13283 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13286 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13291 msgstr "Stili di testo"
13293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13295 msgstr "Sostantivazione"
13297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13299 msgstr "sostantivo"
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13303 msgstr "enfatizzato"
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13326 msgid "Short Title (TOC)|S"
13327 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13330 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13331 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13337 msgid "Short Title (Header)"
13338 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13341 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13342 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13345 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13346 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13349 msgid "The section as it appears in the running headers"
13350 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13353 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13354 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13357 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13358 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13361 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13362 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13365 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13366 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13369 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13370 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13373 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13374 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13377 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13378 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13381 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13382 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13385 msgid "Chapterprecis"
13386 msgstr "Sommario del capitolo"
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13393 msgid "Epigraph Source|S"
13394 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13401 msgid "The source/author of this epigraph"
13402 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13406 msgstr "Titolo poesia"
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13409 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13410 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13413 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13414 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13418 msgstr "Titolo poesia*"
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13424 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13425 msgid "Minimalistic"
13426 msgstr "Minimalistico"
13428 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13429 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13431 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13435 msgstr "CV moderno"
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13446 msgid "Style Options"
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13450 msgid "Options for the CV style"
13451 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13458 msgid "CV Color Scheme:"
13459 msgstr "Schema colore CV:"
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13466 msgid "CV Icon Set:"
13467 msgstr "Set di icone CV:"
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13470 msgid "CVColumnWidth"
13471 msgstr "Larghezza colonna CV"
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13474 msgid "Column Width:"
13475 msgstr "Larghezza colonna:"
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13478 msgid "PDF Page Mode"
13479 msgstr "Modo pagina PDF"
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13482 msgid "PDF Page Mode:"
13483 msgstr "Modo pagina PDF:"
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13494 msgid "Family Name:"
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13499 msgstr "Opzione riga 1"
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13502 msgid "Optional address line"
13503 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13507 msgstr "Opzione riga 2"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13514 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13515 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13526 msgid "Name of the social network"
13527 msgstr "Nome del social network"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13531 msgstr "Info extra"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13534 msgid "Extra Info:"
13535 msgstr "Informazioni extra:"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13542 msgid "Height the photo is resized to"
13543 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13550 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13551 msgstr "Spessore della cornice"
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13554 msgid "EmptySection"
13555 msgstr "Sezione vuota"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13558 msgid "Empty Section"
13559 msgstr "Sezione vuota"
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13562 msgid "CloseSection"
13563 msgstr "Chiusura sezione"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13570 msgid "Optional width"
13571 msgstr "Larghezza opzionale"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13574 msgid "Header content"
13575 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13594 msgid "ItemWithComment"
13595 msgstr "Dato con commento"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13598 msgid "Item with Comment:"
13599 msgstr "Dato con commento:"
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13607 msgstr "Dato puntato"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13611 msgstr "Dato puntato:"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13615 msgstr "Dato doppio"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13618 msgid "Double Item:"
13619 msgstr "Dato doppio:"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13622 msgid "Left Summary"
13623 msgstr "Riepilogo sinistro"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13626 msgid "Left summary"
13627 msgstr "Riepilogo sinistro"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13631 msgstr "Testo sinistro"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13635 msgstr "Testo sinistro"
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13638 msgid "Right Summary"
13639 msgstr "Riepilogo destro"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13642 msgid "Right summary"
13643 msgstr "Riepilogo destro"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13646 msgid "DoubleListItem"
13647 msgstr "Dato puntato doppio"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13650 msgid "Double List Item:"
13651 msgstr "Dato puntato doppio:"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13655 msgstr "Primo dato"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13659 msgstr "Primo dato"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13666 msgid "MakeCVtitle"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13670 msgid "Make CV Title"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13674 msgid "MakeLetterTitle"
13675 msgstr "Titolo lettera"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13678 msgid "Make Letter Title"
13679 msgstr "Titolo lettera"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13682 msgid "MakeLetterClosing"
13683 msgstr "Chiusura lettera"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13686 msgid "Close Letter"
13687 msgstr "Chiusura lettera"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13691 msgstr "Destinatario"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13694 msgid "Company Name"
13695 msgstr "Nome società"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13698 msgid "Company name"
13699 msgstr "Nome società"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13706 msgid "Alternative Name"
13707 msgstr "Nome alternativo"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13710 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13711 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13717 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13718 msgid "Multiple Columns"
13719 msgstr "Colonne multiple"
13721 #: lib/layouts/multicol.module:7
13723 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13724 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13725 "detailed description of multiple columns."
13727 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13728 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13729 "riguardo alle colonne multiple."
13731 #: lib/layouts/multicol.module:19
13732 msgid "Number of Columns"
13733 msgstr "Numero di colonne"
13735 #: lib/layouts/multicol.module:20
13736 msgid "Insert the number of columns here"
13737 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13739 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13740 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13742 msgstr "Prefazione"
13744 #: lib/layouts/multicol.module:27
13745 msgid "An optional preface"
13746 msgstr "Un preambolo opzionale"
13748 #: lib/layouts/multicol.module:30
13749 msgid "Space Before Page Break"
13750 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13752 #: lib/layouts/multicol.module:31
13754 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13757 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13760 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13761 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13762 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13764 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13765 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13766 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13768 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13769 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13770 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13772 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13776 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13778 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13779 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13780 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13782 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13783 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13784 "pacchetti natbib ed apacite."
13786 #: lib/layouts/noweb.module:2
13790 #: lib/layouts/noweb.module:5
13791 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13792 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13794 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13795 msgid "\\arabic{section}"
13796 msgstr "\\arabic{section}"
13798 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13799 msgid "\\arabic{chapter}"
13800 msgstr "\\arabic{chapter}"
13802 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13803 msgid "\\Alph{chapter}"
13804 msgstr "\\Alph{chapter}"
13806 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13807 msgid "\\arabic{footnote}"
13808 msgstr "\\arabic{footnote}"
13810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13811 msgid "\\Roman{section}."
13812 msgstr "\\Roman{section}."
13814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13815 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13816 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13819 msgid "\\Alph{subsection}."
13820 msgstr "\\Alph{subsection}."
13822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13823 msgid "\\arabic{subsection}."
13824 msgstr "\\arabic{subsection}."
13826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13827 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13828 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13831 msgid "\\alph{subsubsection}."
13832 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13835 msgid "\\alph{paragraph}."
13836 msgstr "\\alph{paragraph}."
13838 #: lib/layouts/paper.layout:3
13839 msgid "Paper (Standard Class)"
13840 msgstr "Paper (classe standard)"
13842 #: lib/layouts/paper.layout:151
13844 msgstr "Sottotitolo"
13846 #: lib/layouts/paralist.module:2
13847 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13848 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13850 #: lib/layouts/paralist.module:9
13852 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13853 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13854 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13855 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13856 "extended to use a similar optional argument."
13858 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13859 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13860 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13861 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13862 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13864 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13865 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13866 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13867 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13868 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13869 #: lib/layouts/paralist.module:133
13870 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13871 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13873 #: lib/layouts/paralist.module:47
13874 msgid "AsParagraphItem"
13875 msgstr "Elenco come paragrafo"
13877 #: lib/layouts/paralist.module:51
13878 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13879 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13881 #: lib/layouts/paralist.module:56
13882 msgid "InParagraphItem"
13883 msgstr "Elenco in paragrafo"
13885 #: lib/layouts/paralist.module:60
13886 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13887 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13889 #: lib/layouts/paralist.module:65
13890 msgid "CompactItem"
13891 msgstr "Elenco compatto"
13893 #: lib/layouts/paralist.module:72
13894 msgid "Compact Itemize Options"
13895 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13897 #: lib/layouts/paralist.module:77
13898 msgid "AsParagraphEnum"
13899 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13901 #: lib/layouts/paralist.module:81
13902 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13903 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13905 #: lib/layouts/paralist.module:86
13906 msgid "InParagraphEnum"
13907 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13909 #: lib/layouts/paralist.module:90
13910 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13911 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13913 #: lib/layouts/paralist.module:95
13914 msgid "CompactEnum"
13915 msgstr "Enumerazione compatta"
13917 #: lib/layouts/paralist.module:102
13918 msgid "Compact Enumerate Options"
13919 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13921 #: lib/layouts/paralist.module:107
13922 msgid "AsParagraphDescr"
13923 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13925 #: lib/layouts/paralist.module:111
13926 msgid "As Paragraph Description Options"
13927 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13929 #: lib/layouts/paralist.module:116
13930 msgid "InParagraphDescr"
13931 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:120
13934 msgid "In Paragraph Description Options"
13935 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13937 #: lib/layouts/paralist.module:125
13938 msgid "CompactDescr"
13939 msgstr "Descriz. compatta"
13941 #: lib/layouts/paralist.module:132
13942 msgid "Compact Description Options"
13943 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13946 msgid "PDF Comments"
13947 msgstr "Commenti PDF"
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13951 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13952 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13953 "and the package documentation for details."
13955 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13956 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13957 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13960 msgid "Define Avatar"
13961 msgstr "Avatar commento PDF"
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13964 msgid "PDF-comment"
13965 msgstr "Commenti PDF"
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13968 msgid "PDF-comment avatar:"
13969 msgstr "Avatar commento PDF:"
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13972 msgid "Name of the Avatar"
13973 msgstr "Nome avatar"
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13976 msgid "Define PDF-Comment Style"
13977 msgstr "Stile commento PDF"
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13980 msgid "PDF-comment style:"
13981 msgstr "Stile commento PDF:"
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13984 msgid "Name of the style"
13985 msgstr "Nome stile"
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13988 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13989 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13992 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13993 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13996 msgid "Name of the list style"
13997 msgstr "Nome stile elenco"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14000 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14001 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14004 msgid "PDF-comment list style:"
14005 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14008 msgid "PDF-Comment-Setup"
14009 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14012 msgid "PDF (Setup)"
14013 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14016 msgid "PDF-Comment setup options"
14017 msgstr "Opzioni commento PDF"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14025 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14026 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14029 msgid "PDF-Annotation"
14030 msgstr "Annotazione PDF"
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14037 msgid "PDFComment Options"
14038 msgstr "Opzioni commento PDF"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14041 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14042 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14046 msgstr "Margine PDF"
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14049 msgid "PDF (Margin)"
14050 msgstr "PDF (Margine)"
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14054 msgstr "Marcatura PDF"
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14057 msgid "PDF (Markup)"
14058 msgstr "PDF (Marcatura)"
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14061 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14062 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14065 msgid "PDF-Freetext"
14066 msgstr "Testo libero PDF"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14069 msgid "PDF (Freetext)"
14070 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14074 msgstr "Quadrato PDF"
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14077 msgid "PDF (Square)"
14078 msgstr "PDF (quadrato)"
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14082 msgstr "Cerchio PDF"
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14085 msgid "PDF (Circle)"
14086 msgstr "PDF (cerchio)"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14094 msgstr "PDF (linea)"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14097 msgid "PDF-Sideline"
14098 msgstr "Linea laterale PDF"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14101 msgid "PDF (Sideline)"
14102 msgstr "PDF (linea laterale)"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14105 msgid "Insert the comment here"
14106 msgstr "Inserire qui il commento"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14110 msgstr "Replica PDF"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14113 msgid "PDF (Reply)"
14114 msgstr "PDF (Replica)"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14117 msgid "PDF-Tooltip"
14118 msgstr "Suggerimento PDF"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14121 msgid "PDF (Tooltip)"
14122 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14125 msgid "Tooltip Text"
14126 msgstr "Testo suggerimento"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14130 msgstr "Suggerimento"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14133 msgid "Insert the tooltip text here"
14134 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14137 msgid "List of PDF Comments"
14138 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14141 msgid "[List of PDF Comments]"
14142 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14145 msgid "List Options|s"
14146 msgstr "Elenco opzioni|z"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14149 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14150 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14154 msgstr "Modello PDF"
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14158 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14159 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14160 "documentation of hyperref for details."
14162 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14163 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14164 "hyperref per i dettagli."
14166 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14167 msgid "Begin PDF Form"
14168 msgstr "Inizio modello PDF"
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14172 msgstr "Modello PDF"
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14175 msgid "PDF Form Parameters"
14176 msgstr "Parametri modello PDF"
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14183 msgid "Insert PDF form parameters here"
14184 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14187 msgid "End PDF Form"
14188 msgstr "Fine modello PDF"
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14191 msgid "PDF Link Setup"
14192 msgstr "Impostazioni link PDF"
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14195 msgid "PDF link setup"
14196 msgstr "Impostazioni link PDF"
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14200 msgstr "Campo testo"
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14204 msgstr "Casella di spunta"
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14208 msgstr "Menu scelta"
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14215 msgid "Insert the label here"
14216 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14223 msgid "SubmitButton"
14224 msgstr "Pulsante di invio"
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14227 msgid "ResetButton"
14228 msgstr "Pulsante di ripristino"
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14232 msgstr "Azione PDF"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14235 msgid "The name of the PDF action"
14236 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14239 msgid "Text Field Style"
14240 msgstr "Stile campo testo"
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14243 msgid "Default text field style"
14244 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14247 msgid "Submit Button Style"
14248 msgstr "Stile pulsante di invio"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14251 msgid "Default submit button style"
14252 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14255 msgid "Push Button Style"
14256 msgstr "Stile pulsante"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14259 msgid "Default push button style"
14260 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14263 msgid "Check Box Style"
14264 msgstr "Stile casella di spunta"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14267 msgid "Default check box style"
14268 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14271 msgid "Reset Button Style"
14272 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14275 msgid "Default reset button style"
14276 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14279 msgid "List Box Style"
14280 msgstr "Stile casella lista"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14283 msgid "Default list box style"
14284 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14287 msgid "Combo Box Style"
14288 msgstr "Stile casella combo"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14291 msgid "Default combo box style"
14292 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14295 msgid "Popdown Box Style"
14296 msgstr "Stile casella popdown"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14299 msgid "Default popdown box style"
14300 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14303 msgid "Radio Box Style"
14304 msgstr "Stile casella radio"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14307 msgid "Default radio box style"
14308 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14317 msgstr "TitoloLucido"
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14321 #: lib/layouts/slides.layout:3
14325 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14326 msgid "Slide Option"
14327 msgstr "Opzione lucido"
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14330 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14331 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14335 msgstr "Fine lucido"
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14343 msgstr "Lucido esteso"
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14347 msgstr "Lucido vuoto"
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14350 msgid "Empty slide:"
14351 msgstr "Lucido vuoto:"
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14354 msgid "Section Option"
14355 msgstr "Opzioni sezione"
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14358 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14359 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14362 msgid "Itemize Type"
14363 msgstr "Tipo elenco"
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14366 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14367 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14370 msgid "ItemizeType1"
14371 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14374 msgid "Enumerate Type"
14375 msgstr "Tipo enumerazione"
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14378 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14379 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14382 msgid "EnumerateType1"
14383 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14387 msgstr "Due colonne"
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14390 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14391 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14394 msgid "Left Column"
14395 msgstr "Colonna sinistra"
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14398 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14400 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14412 msgid "Overlay Specification|S"
14413 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14416 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14427 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14428 msgid "Recipe Book"
14429 msgstr "Libro ricette"
14431 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14432 msgid "\\thechapter"
14433 msgstr "\\thechapter"
14435 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14439 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14443 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14444 msgid "Ingredients"
14445 msgstr "Ingredienti"
14447 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14448 msgid "Ingredients Header"
14449 msgstr "Opzione ingredienti"
14451 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14452 msgid "Specify an optional ingredients header"
14453 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14455 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14456 msgid "Ingredients:"
14457 msgstr "Ingredienti:"
14459 #: lib/layouts/report.layout:3
14460 msgid "Report (Standard Class)"
14461 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14463 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14464 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14465 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14468 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14469 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14472 msgid "Affiliation (alternate)"
14473 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14476 msgid "Affiliation (alternate):"
14477 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14480 msgid "Alternate Affiliation Option"
14481 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14484 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14485 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14488 msgid "Affiliation (none)"
14489 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14492 msgid "No affiliation"
14493 msgstr "Nessuna affiliazione"
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14496 msgid "Electronic Address:"
14497 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14500 msgid "Electronic Address Option|s"
14501 msgstr "Opzione email"
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14504 msgid "Optional argument to the email command"
14505 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14508 msgid "Author URL Option"
14509 msgstr "Opzione URL autore"
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14512 msgid "Optional argument to the homepage command"
14513 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14516 msgid "Collaboration"
14517 msgstr "Collaborazione"
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14520 msgid "Collaboration:"
14521 msgstr "Collaborazione:"
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14528 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14529 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14532 msgid "acknowledgments"
14533 msgstr "riconoscimenti"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14536 msgid "Ruled Table"
14537 msgstr "Tabella rigata"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14546 msgstr "Volta pagina"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14550 msgstr "Testo ampio"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14557 msgid "List of Videos"
14558 msgstr "Elenco dei video"
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14566 msgstr "Collegamento flottante"
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14570 msgstr "Collegamento flottante"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14573 msgid "lowercase text"
14574 msgstr "testo minuscolo"
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14577 msgid "Online cite"
14578 msgstr "Citazione in linea"
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14581 msgid "online cite"
14582 msgstr "Citazione in linea"
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14585 msgid "Text behind"
14586 msgstr "Testo dopo"
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14589 msgid "text behind the cite"
14590 msgstr "Testo dopo la citazione"
14592 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14593 msgid "REVTeX (V. 4)"
14594 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14596 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14597 msgid "AltAffiliation"
14598 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14600 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14601 msgid "PACS number:"
14602 msgstr "Numero PACS:"
14604 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14605 msgid "Risk and Safety Statements"
14606 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14608 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14610 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14611 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14612 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14614 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14615 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14616 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14618 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14620 msgstr "Numero R-S"
14622 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14627 msgid "Safety phrase"
14628 msgstr "Frase di sicurezza"
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14631 msgid "Phrase Text"
14632 msgstr "Testo frase"
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14635 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14636 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14642 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14646 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14648 msgstr "Conferenza"
14650 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14652 msgstr "Logo sinistro"
14654 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14656 msgstr "Logo sinistro:"
14658 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14660 msgstr "Dimensioni logo"
14662 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14663 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14664 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14666 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14668 msgstr "Logo destro"
14670 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14671 msgid "Right logo:"
14672 msgstr "Logo destro:"
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14675 msgid "Caption Width"
14676 msgstr "Larghezza didascalia"
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14679 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14680 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14682 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14683 msgid "KOMA-Script Article"
14684 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14686 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14687 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14688 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14690 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14691 msgid "KOMA-Script Book"
14692 msgstr "Libro KOMA-Script"
14694 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14695 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14696 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14698 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14699 msgid "\\alph{enumii})"
14700 msgstr "\\alph{enumii})"
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14704 msgstr "Aggiungi parte"
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14708 msgstr "Aggiungi capitolo"
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14712 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14713 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14717 msgstr "Aggiungi sezione"
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14721 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14725 msgstr "Aggiungi sezione*"
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14729 msgstr "Minisezione"
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14736 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14737 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14743 msgstr "Titolo di testa"
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14746 msgid "Uppertitleback"
14747 msgstr "Retro titolo superiore"
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14750 msgid "Lowertitleback"
14751 msgstr "Retro titolo inferiore"
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14755 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14778 msgid "Dictum Author"
14779 msgstr "Autore detto"
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14782 msgid "The author of this dictum"
14783 msgstr "L'autore di questo detto"
14785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14786 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14787 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14806 msgid "Specialmail"
14807 msgstr "Indirizzo speciale"
14809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14810 msgid "Specialmail:"
14811 msgstr "Indirizzo speciale:"
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14819 msgstr "Vostro riferimento"
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14823 msgstr "Vostra lettera"
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14826 msgid "Your letter of:"
14827 msgstr "Vostra lettera del:"
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14831 msgstr "Nostro riferimento"
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14838 msgid "Customer no.:"
14839 msgstr "Numero cliente:"
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14846 msgid "Invoice no.:"
14847 msgstr "Numero fattura:"
14849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14850 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14851 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14854 msgid "NextAddress"
14855 msgstr "Indirizzo successivo"
14857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14858 msgid "Next Address:"
14859 msgstr "Indirizzo successivo:"
14861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14862 msgid "Sender Name:"
14865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14866 msgid "Sender Phone:"
14867 msgstr "Telefono mittente:"
14869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14870 msgid "Sender Fax:"
14871 msgstr "Fax mittente:"
14873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14874 msgid "Sender E-Mail:"
14875 msgstr "E-Mail mittente:"
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14878 msgid "Sender URL:"
14879 msgstr "URL mittente:"
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14891 msgstr "Fine lettera"
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14894 msgid "End of letter"
14895 msgstr "Fine della lettera"
14897 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14898 msgid "KOMA-Script Report"
14899 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14901 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14902 msgid "Section Boxes"
14903 msgstr "Sezioni a blocchi"
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14907 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14909 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14910 "classe SciPoster."
14912 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14914 msgstr "Blocco sezione"
14916 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14917 msgid "Section Box"
14918 msgstr "Blocco sezione"
14920 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14921 msgid "Section Box Width|S"
14922 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14925 msgid "Width of the section Box"
14926 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14930 msgstr "Intestazione"
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14933 msgid "Section Box Heading"
14934 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14937 msgid "Insert the section box header here"
14938 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14941 msgid "SubsectionBox"
14942 msgstr "Blocco sottosezione"
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14945 msgid "Subsection Box"
14946 msgstr "Blocco sottosezione"
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14949 msgid "SubsubsectionBox"
14950 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14953 msgid "Subsubsection Box"
14954 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14956 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14961 msgid "LandscapeSlide"
14962 msgstr "Lucido orizzontale"
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14965 msgid "Landscape Slide"
14966 msgstr "Lucido orizzontale"
14968 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14969 msgid "PortraitSlide"
14970 msgstr "Lucido verticale"
14972 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14973 msgid "Portrait Slide"
14974 msgstr "Lucido verticale"
14976 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14977 msgid "SlideHeading"
14978 msgstr "Intestazione lucido"
14980 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14981 msgid "SlideSubHeading"
14982 msgstr "Sottointestazione lucido"
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14985 msgid "ListOfSlides"
14986 msgstr "Elenco lucidi"
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14989 msgid "List of Slides"
14990 msgstr "Elenco dei lucidi"
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14993 msgid "SlideContents"
14994 msgstr "Contenuto lucidi"
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14997 msgid "Slide Contents"
14998 msgstr "Contenuto lucidi"
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15001 msgid "ProgressContents"
15002 msgstr "Contenuto (progresso)"
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15005 msgid "Progress Contents"
15006 msgstr "Contenuto (progresso)"
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15009 msgid "Landscape Slide:"
15010 msgstr "Lucido orizzontale:"
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15013 msgid "Portrait Slide:"
15014 msgstr "Lucido verticale:"
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15022 msgstr "Elenco/Indice"
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15025 msgid "[List Of Slides]"
15026 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15029 msgid "[Slide Contents]"
15030 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15033 msgid "[Progress Contents]"
15034 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15037 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15038 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15042 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15043 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15044 "standard Paragraph Shapes'."
15046 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15047 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15048 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15049 "Paragraph Shapes'."
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15053 msgstr "Etichetta CD"
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15056 msgid "ShapedParagraphs"
15057 msgstr "Paragrafi sagomati"
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15104 msgid "Triangle up"
15105 msgstr "Triangolo su"
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15108 msgid "Triangle down"
15109 msgstr "Triangolo giù"
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15112 msgid "Triangle left"
15113 msgstr "Triangolo sinistra"
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15116 msgid "Triangle right"
15117 msgstr "Triangolo destra"
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15121 msgstr "Sagomatura"
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15124 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15125 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15128 msgid "Shape specification"
15129 msgstr "Specifica sagoma"
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15132 msgid "Specification of the shape"
15133 msgstr "Specificazione della sagoma"
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15137 msgstr "Sagomatura"
15139 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15140 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15141 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15143 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15145 msgid "Conjecture*"
15146 msgstr "Congettura*"
15148 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15153 msgstr "Algoritmo*"
15155 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15159 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15160 msgid "The title as it appears in the running headers"
15161 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15163 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15164 msgid "AMS subject classifications:"
15165 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15168 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15169 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15172 msgid "Name of the conference"
15173 msgstr "Nome della conferenza"
15175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15176 msgid "Conference:"
15177 msgstr "Conferenza:"
15179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15180 msgid "CopyrightYear"
15181 msgstr "Anno del copyright"
15183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15184 msgid "Copyright year:"
15185 msgstr "Anno del copyright:"
15187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15188 msgid "Copyrightdata"
15189 msgstr "Dati copyright"
15191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15192 msgid "Copyright data:"
15193 msgstr "Dati copyright:"
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15196 msgid "TitleBanner"
15197 msgstr "Titolo striscione"
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15200 msgid "Title banner:"
15201 msgstr "Titolo striscione:"
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15204 msgid "PreprintFooter"
15205 msgstr "Nota prestampa"
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15208 msgid "Preprint footer:"
15209 msgstr "Nota prestampa:"
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15212 msgid "Digital Object Identifier:"
15213 msgstr "Digital Object Identifier:"
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15216 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15217 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15223 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15225 msgstr "CV semplice"
15227 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15231 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15232 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15233 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15235 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15236 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15237 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15239 #: lib/layouts/slides.layout:107
15241 msgstr "Nuovo lucido:"
15243 #: lib/layouts/slides.layout:129
15245 msgstr "Sovrapposizione"
15247 #: lib/layouts/slides.layout:144
15248 msgid "New Overlay:"
15249 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15251 #: lib/layouts/slides.layout:184
15253 msgstr "Nuova nota:"
15255 #: lib/layouts/slides.layout:209
15256 msgid "InvisibleText"
15257 msgstr "Testo invisibile"
15259 #: lib/layouts/slides.layout:216
15260 msgid "<Invisible Text Follows>"
15261 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15263 #: lib/layouts/slides.layout:233
15264 msgid "VisibleText"
15265 msgstr "Testo visibile"
15267 #: lib/layouts/slides.layout:240
15268 msgid "<Visible Text Follows>"
15269 msgstr "<Segue testo visibile>"
15271 #: lib/layouts/spie.layout:3
15272 msgid "SPIE Proceedings"
15273 msgstr "SPIE Proceedings"
15275 #: lib/layouts/spie.layout:56
15277 msgstr "Informazioni autore"
15279 #: lib/layouts/spie.layout:68
15280 msgid "Authorinfo:"
15281 msgstr "Informazioni autore:"
15283 #: lib/layouts/spie.layout:96
15284 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15285 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15287 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15289 msgstr "INDEFINITO"
15291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15292 msgid "\\Roman{part}"
15293 msgstr "\\Roman{part}"
15295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15296 msgid "Part \\Roman{part}"
15297 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15301 msgstr "Capitolo ##"
15303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15306 msgstr "Sezione ##"
15308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15309 msgid "Paragraph ##"
15310 msgstr "Paragrafo ##"
15312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15313 msgid "\\arabic{enumi}."
15314 msgstr "\\arabic{enumi}."
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15317 msgid "\\roman{enumiii}."
15318 msgstr "\\roman{enumiii}."
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15321 msgid "\\Alph{enumiv}."
15322 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15325 msgid "Equation ##"
15326 msgstr "Equazione ##"
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15329 msgid "Footnote ##"
15330 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15333 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15334 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15336 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15340 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15341 msgid "Margin Figures"
15342 msgstr "Figure a margine"
15344 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15345 msgid "Margin Tables"
15346 msgstr "Tabelle a margine"
15348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15349 msgid "Marginal notes"
15350 msgstr "Note a margine"
15352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15354 msgstr "Nota a piè pagina"
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15365 msgid "Index Entries"
15366 msgstr "Voci d'indice"
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15385 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15390 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15391 msgstr "Elenco dei listati"
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15394 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15395 msgid "List of Listings"
15396 msgstr "Elenco dei listati"
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15399 msgid "Listings[[inset]]"
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15412 msgstr "non numerata"
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15419 msgid "see equation[[nomencl]]"
15420 msgstr "vedi equazione"
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15423 msgid "page[[nomencl]]"
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15427 msgid "Nomenclature[[output]]"
15428 msgstr "Elenco dei simboli"
15430 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15434 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15435 msgid "Part \\thepart"
15436 msgstr "Parte \\thepart"
15438 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15439 msgid "Chapter \\thechapter"
15440 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15442 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15443 msgid "Appendix \\thechapter"
15444 msgstr "Appendice \\thechapter"
15446 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15447 #: lib/layouts/subequations.module:13
15448 msgid "Subequations"
15449 msgstr "Sottoequazioni"
15451 #: lib/layouts/subequations.module:5
15453 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15454 "subequations.lyx example file."
15456 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15457 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15459 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15460 msgid "Front Matter"
15461 msgstr "Frontespizio"
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15464 msgid "--- Front Matter ---"
15465 msgstr "--- Frontespizio ---"
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15468 msgid "Main Matter"
15469 msgstr "Testo principale"
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15472 msgid "--- Main Matter ---"
15473 msgstr "--- Testo principale ---"
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15476 msgid "Back Matter"
15477 msgstr "Note conclusive"
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15480 msgid "--- Back Matter ---"
15481 msgstr "--- Note conclusive ---"
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15484 msgid "PartBacktext"
15485 msgstr "PartBacktext"
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15489 msgstr "Titolo parte"
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15492 msgid "Title of this part"
15493 msgstr "Titolo di questa parte"
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15496 msgid "ChapSubtitle"
15497 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15501 msgstr "Autore capitolo"
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15505 msgstr "Capitolo motto"
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15508 msgid "Run-in headings"
15509 msgstr "Testatine iniziali"
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15512 msgid "Sub-run-in headings"
15513 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15517 msgstr "Capitolo extra"
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15524 msgid "Author data:"
15525 msgstr "Dati autore:"
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15529 msgstr "Titolo indice:"
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15532 msgid "TOC author:"
15533 msgstr "Autore indice:"
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15536 msgid "Running Title"
15537 msgstr "Titolo corrente"
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15540 msgid "Running Author"
15541 msgstr "Autore corrente"
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15544 msgid "Running Chapter"
15545 msgstr "Capitolo corrente"
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15548 msgid "Running chapter:"
15549 msgstr "Capitolo corrente:"
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15552 msgid "Running Section"
15553 msgstr "Sezione corrente"
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15556 msgid "Running section:"
15557 msgstr "Sezione corrente:"
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15564 msgid "Abstract* (not printed)"
15565 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15568 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15570 msgstr "Prefazione"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15573 msgid "Alternative name"
15574 msgstr "Nome alternativo"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15577 msgid "Longest Description Label"
15578 msgstr "Etichetta più lunga"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15581 msgid "Longest description label"
15582 msgstr "Etichetta più lunga"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15594 msgstr "Prova(QED)"
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15597 msgid "Proof(smartQED)"
15598 msgstr "Prova(smartQED)"
15600 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15601 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15602 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15604 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15605 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15607 msgstr "Intestazione"
15609 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15610 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15611 msgid "Headnote (optional):"
15612 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15614 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15615 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15616 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15618 msgstr "Ringraziamenti"
15620 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15621 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15626 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15627 msgid "Institute #"
15628 msgstr "Istituto #"
15630 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15631 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15632 msgid "Corr Author:"
15633 msgstr "Autore corr.:"
15635 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15636 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15640 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15645 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15646 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15647 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15651 msgstr "Sottoclasse"
15653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15654 msgid "Mathematics Subject Classification"
15655 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15662 msgid "CR Subject Classification"
15663 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15666 msgid "Solution \\thesolution"
15667 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15669 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15670 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15671 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15673 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15674 msgid "Springer SV Mono"
15675 msgstr "Springer SV Mono"
15677 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15678 msgid "Springer SV Mult"
15679 msgstr "Springer SV Mult"
15681 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15685 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15690 msgid "Contributors"
15691 msgstr "Contributori"
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15694 msgid "List of Contributors"
15695 msgstr "Elenco dei contributori"
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15698 msgid "Contributor List"
15699 msgstr "Elenco contributori"
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15703 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15704 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15707 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15708 msgid "For editors"
15709 msgstr "Per curatori"
15711 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15712 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15713 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15715 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15719 #: lib/layouts/sweave.module:6
15721 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15722 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15724 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15725 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15726 "esempio sweave.lyx."
15728 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15729 msgid "Sweave Input File"
15730 msgstr "Sweave Input File"
15732 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15733 msgid "Number Tables by Section"
15734 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15736 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15738 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15739 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15741 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15742 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15744 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15745 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15746 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15748 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15749 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15750 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15753 msgid "Fancy Colored Boxes"
15754 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15758 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15759 "the tcolorbox documentation for details."
15761 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15762 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15766 msgstr "Blocco colorato"
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15769 msgid "Color Box Options"
15770 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15773 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15775 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15778 msgid "Dynamic Color Box"
15779 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15782 msgid "Color Box (Dynamic)"
15783 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15786 msgid "Fit Color Box"
15787 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15790 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15791 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15794 msgid "Raster Color Box"
15795 msgstr "Blocco colorato raster"
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15798 msgid "Subtitle Options"
15799 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15802 msgid "Insert the options here"
15803 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15806 msgid "Color Box Separator"
15807 msgstr "Separatore blocco colorato"
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15810 msgid "Color Boxes"
15811 msgstr "Blocchi colorati"
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15818 msgid "Color Box Line"
15819 msgstr "Linea blocco colorato"
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15822 msgid "Color Box Setup"
15823 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15826 msgid "New Color Box Type"
15827 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15830 msgid "New Box Options"
15831 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15834 msgid "Options for the new box type (optional)"
15835 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15838 msgid "Name of the new box type"
15839 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15846 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15847 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15850 msgid "Default Value"
15851 msgstr "Valore predefinito"
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15854 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15855 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15858 msgid "Custom Color Box 1"
15859 msgstr "Blocco colorato 1"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15862 msgid "More Color Box Options"
15863 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15866 msgid "Insert more color box options here"
15867 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15870 msgid "Custom Color Box 2"
15871 msgstr "Blocco colorato 2"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15874 msgid "Custom Color Box 3"
15875 msgstr "Blocco colorato 3"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15878 msgid "Custom Color Box 4"
15879 msgstr "Blocco colorato 4"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15882 msgid "Custom Color Box 5"
15883 msgstr "Blocco colorato 5"
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15887 msgid "Fact \\thefact."
15888 msgstr "Fatto \\thefact."
15890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15892 msgid "Definition \\thedefinition."
15893 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15897 msgid "Example \\theexample."
15898 msgstr "Esempio \\theexample."
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15902 msgid "Problem \\theproblem."
15903 msgstr "Problema \\theproblem."
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15907 msgid "Exercise \\theexercise."
15908 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15911 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15912 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15916 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15917 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15918 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15919 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15920 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15921 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15922 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15923 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15925 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15926 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15927 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15928 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15929 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15930 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15931 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15932 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15935 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15936 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15939 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15940 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15943 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15944 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15947 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15948 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15951 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15952 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15955 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15956 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15959 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15960 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15963 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15964 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15967 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15968 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15971 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15972 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15975 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15976 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15979 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15980 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15983 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15984 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15987 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15988 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15992 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15993 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15994 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15995 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15996 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15997 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15998 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16000 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16001 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16002 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16003 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16004 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16005 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16006 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16009 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16010 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16014 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16015 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16016 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16017 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16018 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16019 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16020 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16022 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16023 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16024 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16025 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16026 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16027 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16028 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16031 msgid "Criterion \\thecriterion."
16032 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16047 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16048 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16054 msgstr "Algoritmo."
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16057 msgid "Axiom \\theaxiom."
16058 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16073 msgid "Condition \\thecondition."
16074 msgstr "Condizione \\thecondition."
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16080 msgstr "Condizione*"
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16086 msgstr "Condizione."
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16090 msgid "Note \\thenote."
16091 msgstr "Nota \\thenote."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16106 msgid "Notation \\thenotation."
16107 msgstr "Notazione \\thenotation."
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16113 msgstr "Notazione*"
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16119 msgstr "Notazione."
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16122 msgid "Summary \\thesummary."
16123 msgstr "Sommario \\thesummary."
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16138 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16139 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16144 msgid "Acknowledgement*"
16145 msgstr "Riconoscimento*"
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16148 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16149 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16154 msgid "Conclusion*"
16155 msgstr "Conclusione*"
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16160 msgid "Conclusion."
16161 msgstr "Conclusione."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16179 msgstr "Assunzione"
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16182 msgid "Assumption \\theassumption."
16183 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16188 msgid "Assumption*"
16189 msgstr "Assunzione*"
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16194 msgid "Assumption."
16195 msgstr "Assunzione."
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16210 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16211 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16215 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16216 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16217 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16218 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16219 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16220 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16221 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16222 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16224 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16225 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16226 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16227 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16228 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16229 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16230 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16231 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16234 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16235 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16238 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16239 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16242 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16243 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16246 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16247 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16250 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16251 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16254 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16255 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16258 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16259 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16262 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16263 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16266 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16267 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16270 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16271 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16274 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16275 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16278 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16279 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16283 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16284 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16285 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16286 "in both numbered and non-numbered forms."
16288 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16289 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16290 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16291 "nella forma numerata che non numerata."
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16294 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16295 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16296 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16301 msgid "Criterion \\thetheorem."
16302 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16305 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16306 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16309 msgid "Axiom \\thetheorem."
16310 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16313 msgid "Condition \\thetheorem."
16314 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16317 msgid "Note \\thetheorem."
16318 msgstr "Nota \\thetheorem."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16321 msgid "Notation \\thetheorem."
16322 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16325 msgid "Summary \\thetheorem."
16326 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16329 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16330 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16333 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16334 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16337 msgid "Assumption \\thetheorem."
16338 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16341 msgid "Question \\thetheorem."
16342 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16345 msgid "Fact \\thetheorem."
16346 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16349 msgid "Problem \\thetheorem."
16350 msgstr "Problema \\thetheorem."
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16353 msgid "Exercise \\thetheorem."
16354 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16357 msgid "Solution \\thetheorem."
16358 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16361 msgid "Remark \\thetheorem."
16362 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16365 msgid "Claim \\thetheorem."
16366 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16369 msgid "Theorems (AMS)"
16370 msgstr "Teoremi (AMS)"
16372 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16374 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16375 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16376 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16377 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16379 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16380 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16381 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16382 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16385 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16386 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16387 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16389 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16391 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16392 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16393 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16394 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16395 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16396 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16397 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16399 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16400 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16401 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16402 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16403 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16404 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16405 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16407 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16408 msgid "Case \\arabic{casei}."
16409 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16411 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16412 msgid "Case \\roman{caseii}."
16413 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16415 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16416 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16417 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16420 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16421 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16424 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16425 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16429 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16430 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16431 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16432 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16433 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16435 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16436 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16437 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16438 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16439 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16441 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16442 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16443 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16445 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16447 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16448 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16449 "chapter environment."
16451 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16452 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16453 "forniscono un ambiente capitolo."
16455 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16456 msgid "Named Theorems"
16457 msgstr "Teoremi con nome"
16459 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16461 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16462 "'Additional Theorem Text' argument."
16464 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16465 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16467 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16468 msgid "Named Theorem"
16469 msgstr "Teorema con nome"
16471 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16472 msgid "Named Theorem."
16473 msgstr "Teorema con nome."
16475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16485 msgstr "Esercizio*"
16487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16489 msgstr "Soluzione*"
16491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16493 msgstr "Osservazione*"
16495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16497 msgstr "Asserzione*"
16499 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16500 msgid "Alternative proof string"
16501 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16504 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16505 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16511 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16513 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16515 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16516 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16517 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16518 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16519 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16522 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16523 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16527 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16530 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16531 "di ogni sezione)."
16533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16534 msgid "Conjecture."
16535 msgstr "Congettura."
16537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16547 msgstr "Esercizio."
16549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16551 msgstr "Soluzione."
16553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16555 msgstr "Osservazione."
16557 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16558 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16559 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16561 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16563 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16564 "using the extended AMS machinery."
16566 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16567 "l'apparato AMS esteso."
16569 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16573 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16575 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16577 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16579 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16580 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16581 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16586 msgstr "Opzione nome/titolo"
16588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16589 msgid "Alternative optional name or title"
16590 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16593 msgid "Prop \\theprop."
16594 msgstr "Prop \\theprop."
16596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16602 msgstr "\\theprob."
16604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16609 msgid "# [number of Prob]"
16610 msgstr "# [numbero di Prob]"
16612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16613 msgid "Label of Problem"
16614 msgstr "Etichetta del problema"
16616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16617 msgid "Label of the corresponding problem"
16618 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16621 msgid "Property \\theproperty."
16622 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16624 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16628 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16630 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16631 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16632 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16633 "suppresses the output of TODO notes."
16635 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16636 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16637 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16638 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16645 msgid "List of TODOs"
16646 msgstr "Elenco di TODO"
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16649 msgid "[List of TODOs]"
16650 msgstr "[Elenco di TODO]"
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16653 msgid "List of TODOs Heading|s"
16654 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16657 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16658 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16661 msgid "TODO Note (Margin)"
16662 msgstr "Nota TODO (margine)"
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16665 msgid "TODO (Margin)"
16666 msgstr "TODO (margine)"
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16669 msgid "TODO Note Options|s"
16670 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16673 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16674 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16677 msgid "TODO Note (inline)"
16678 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16681 msgid "TODO (Inline)"
16682 msgstr "TODO (in linea)"
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16685 msgid "Missing Figure"
16686 msgstr "File mancante"
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16689 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16690 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16693 msgid "Todo[Inline]"
16694 msgstr "Todo[incorporato]"
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16697 msgid "Todo[margin]"
16698 msgstr "Todo[margine]"
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16701 msgid "MissingFigure"
16702 msgstr "Immagine mancante"
16704 #: lib/layouts/treport.layout:3
16705 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16706 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16710 msgstr "Libro tufte"
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16714 msgstr "Nota a lato"
16716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16718 msgstr "nota a lato"
16720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16722 msgstr "Nota a margine"
16724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16726 msgstr "nota a margine"
16728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16730 msgstr "NuovoPensiero"
16732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16733 msgid "new thought"
16734 msgstr "nuovo pensiero"
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16746 msgstr "Maiuscoletto"
16748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16750 msgstr "maiuscoletto"
16752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16754 msgstr "Larghezza piena"
16756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16757 msgid "MarginTable"
16758 msgstr "Tabella a margine"
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16761 msgid "MarginFigure"
16762 msgstr "Figura a margine"
16764 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16765 msgid "Tufte Handout"
16766 msgstr "Opuscolo tufte"
16768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16772 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16773 msgid "Variable-width Minipages"
16774 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16776 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16778 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16779 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16780 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16781 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16782 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16784 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16785 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16786 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16787 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16788 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16790 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16791 msgid "Minipage (Var. Width)"
16792 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16794 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16795 msgid "Minipage (var.)"
16796 msgstr "Minipagina (var.)"
16798 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16799 msgid "Vert. Adjustment"
16800 msgstr "Allineamento vert."
16802 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16803 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16804 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16806 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16808 msgstr "Larghezza max"
16810 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16811 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16812 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16814 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16815 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16819 #: lib/languages:121
16823 #: lib/languages:129
16827 #: lib/languages:138
16828 msgid "English (USA)"
16829 msgstr "Inglese (USA)"
16831 #: lib/languages:149
16835 #: lib/languages:158
16836 msgid "Greek (ancient)"
16837 msgstr "Greco (antico)"
16839 #: lib/languages:175
16840 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16841 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16843 #: lib/languages:186
16844 msgid "Arabic (Arabi)"
16845 msgstr "Arabo (Arabi)"
16847 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16851 #: lib/languages:208
16855 #: lib/languages:216
16856 msgid "English (Australia)"
16857 msgstr "Inglese (Australia)"
16859 #: lib/languages:228
16860 msgid "German (Austria, old spelling)"
16861 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16863 #: lib/languages:240
16864 msgid "German (Austria)"
16865 msgstr "Tedesco (Austria)"
16867 #: lib/languages:250
16869 msgstr "Indonesiano"
16871 #: lib/languages:260
16875 #: lib/languages:269
16879 #: lib/languages:283
16881 msgstr "Bielorusso"
16883 #: lib/languages:293
16887 #: lib/languages:301
16888 msgid "Portuguese (Brazil)"
16889 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16891 #: lib/languages:311
16895 #: lib/languages:320
16896 msgid "English (UK)"
16897 msgstr "Inglese (UK)"
16899 #: lib/languages:330
16903 #: lib/languages:341
16904 msgid "English (Canada)"
16905 msgstr "Inglese (Canada)"
16907 #: lib/languages:354
16908 msgid "French (Canada)"
16909 msgstr "Francese (Canada)"
16911 #: lib/languages:364
16915 #: lib/languages:376
16916 msgid "Chinese (simplified)"
16917 msgstr "Cinese (semplificato)"
16919 #: lib/languages:386
16920 msgid "Chinese (traditional)"
16921 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16923 #: lib/languages:396
16927 #: lib/languages:403
16931 #: lib/languages:412
16935 #: lib/languages:422
16939 #: lib/languages:433
16940 msgid "Divehi (Maldivian)"
16941 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16943 #: lib/languages:440
16947 #: lib/languages:451
16951 #: lib/languages:464
16955 #: lib/languages:473
16959 #: lib/languages:487
16963 #: lib/languages:502
16967 #: lib/languages:513
16971 #: lib/languages:529
16975 #: lib/languages:539
16979 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16983 #: lib/languages:562
16984 msgid "German (old spelling)"
16985 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16987 #: lib/languages:573
16991 #: lib/languages:588
16992 msgid "German (Switzerland)"
16993 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16995 #: lib/languages:601
16996 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16997 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16999 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17004 #: lib/languages:624
17005 msgid "Greek (polytonic)"
17006 msgstr "Greco (politonico)"
17008 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17012 #: lib/languages:652
17016 #: lib/languages:671
17020 #: lib/languages:682
17021 msgid "Interlingua"
17022 msgstr "Interlingua"
17024 #: lib/languages:692
17028 #: lib/languages:701
17032 #: lib/languages:716
17034 msgstr "Giapponese"
17036 #: lib/languages:730
17037 msgid "Japanese (CJK)"
17038 msgstr "Giapponese (CJK)"
17040 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17044 #: lib/languages:748
17048 #: lib/languages:759
17052 #: lib/languages:766
17056 #: lib/languages:775
17060 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17064 #: lib/languages:803
17068 #: lib/languages:816
17072 #: lib/languages:827
17073 msgid "Lower Sorbian"
17074 msgstr "Serbo meridionale"
17076 #: lib/languages:836
17080 #: lib/languages:847
17084 #: lib/languages:857
17088 #: lib/languages:867
17092 #: lib/languages:876
17093 msgid "English (New Zealand)"
17094 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17096 #: lib/languages:886
17097 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17100 #: lib/languages:896
17101 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17102 msgstr "Neonorvegese"
17104 #: lib/languages:907
17108 #: lib/languages:928
17109 msgid "Piedmontese"
17110 msgstr "Piemontese"
17112 #: lib/languages:938
17116 #: lib/languages:949
17118 msgstr "Portoghese"
17120 #: lib/languages:959
17124 #: lib/languages:969
17128 #: lib/languages:979
17132 #: lib/languages:990
17134 msgstr "Lappone del nord"
17136 #: lib/languages:999
17140 #: lib/languages:1006
17144 #: lib/languages:1017
17148 #: lib/languages:1032
17149 msgid "Serbian (Latin)"
17150 msgstr "Serbo (latino)"
17152 #: lib/languages:1042
17156 #: lib/languages:1052
17160 #: lib/languages:1061
17164 #: lib/languages:1075
17165 msgid "Spanish (Mexico)"
17166 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17168 #: lib/languages:1087
17172 #: lib/languages:1098
17176 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17180 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17184 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17186 msgstr "Thailandese"
17188 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17192 #: lib/languages:1143
17196 #: lib/languages:1158
17198 msgstr "Turcomanno"
17200 #: lib/languages:1168
17204 #: lib/languages:1179
17205 msgid "Upper Sorbian"
17208 #: lib/languages:1189
17212 #: lib/languages:1197
17214 msgstr "Vietnamita"
17216 #: lib/languages:1206
17220 #: lib/latexfonts:82
17221 msgid "AE (Almost European)"
17222 msgstr "AE (Almost European)"
17224 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17226 msgstr "Bera Serif"
17228 #: lib/latexfonts:104
17232 #: lib/latexfonts:110
17233 msgid "Concrete Roman"
17234 msgstr "Concrete Roman"
17236 #: lib/latexfonts:116
17237 msgid "Zapf Chancery"
17238 msgstr "Zapf Chancery"
17240 #: lib/latexfonts:122
17241 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17242 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17244 #: lib/latexfonts:128
17245 msgid "Crimson (Cochineal)"
17246 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17248 #: lib/latexfonts:136
17252 #: lib/latexfonts:142
17253 msgid "Computer Modern Roman"
17254 msgstr "Computer Modern Roman"
17256 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17257 msgid "URW Garamond"
17258 msgstr "URW Garamond"
17260 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 lib/latexfonts:195
17264 #: lib/latexfonts:202 lib/latexfonts:209
17265 msgid "Latin Modern Roman"
17266 msgstr "Latin Modern Roman"
17268 #: lib/latexfonts:216 lib/latexfonts:229
17269 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17270 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17272 #: lib/latexfonts:236 lib/latexfonts:249
17273 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17274 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17276 #: lib/latexfonts:256 lib/latexfonts:269
17277 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17278 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17280 #: lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:286
17282 msgstr "Minion Pro"
17284 #: lib/latexfonts:295
17285 msgid "New Century Schoolbook"
17286 msgstr "New Century Schoolbook"
17288 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
17290 msgstr "Noto Serif"
17292 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:327 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:340
17293 #: lib/latexfonts:347
17297 #: lib/latexfonts:353 lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:375
17298 msgid "Times Roman"
17299 msgstr "Times Roman"
17301 #: lib/latexfonts:381
17302 msgid "TeX Gyre Bonum"
17303 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17305 #: lib/latexfonts:387
17306 msgid "TeX Gyre Chorus"
17307 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17309 #: lib/latexfonts:393
17310 msgid "TeX Gyre Pagella"
17311 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17313 #: lib/latexfonts:399
17314 msgid "TeX Gyre Schola"
17315 msgstr "TeX Gyre Schola"
17317 #: lib/latexfonts:405
17318 msgid "TeX Gyre Termes"
17319 msgstr "TeX Gyre Termes"
17321 #: lib/latexfonts:413 lib/latexfonts:424 lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:437
17322 msgid "Utopia (Fourier)"
17323 msgstr "Utopia (Fourier)"
17325 #: lib/latexfonts:448
17326 msgid "Avant Garde"
17327 msgstr "Avant Garde"
17329 #: lib/latexfonts:454
17333 #: lib/latexfonts:462 lib/latexfonts:471 lib/latexfonts:480
17337 #: lib/latexfonts:488
17341 #: lib/latexfonts:495
17342 msgid "Computer Modern Sans"
17343 msgstr "Computer Modern Sans"
17345 #: lib/latexfonts:501
17349 #: lib/latexfonts:509
17353 #: lib/latexfonts:516
17354 msgid "Iwona (Light)"
17355 msgstr "Iwona (Light)"
17357 #: lib/latexfonts:523
17358 msgid "Iwona (Condensed)"
17359 msgstr "Iwona (Condensed)"
17361 #: lib/latexfonts:530
17362 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17363 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17365 #: lib/latexfonts:537
17369 #: lib/latexfonts:544
17370 msgid "Kurier (Light)"
17371 msgstr "Kurier (Light)"
17373 #: lib/latexfonts:551
17374 msgid "Kurier (Condensed)"
17375 msgstr "Kurier (Condensed)"
17377 #: lib/latexfonts:558
17378 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17379 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17381 #: lib/latexfonts:565
17382 msgid "Latin Modern Sans"
17383 msgstr "Latin Modern Sans"
17385 #: lib/latexfonts:572
17389 #: lib/latexfonts:579
17390 msgid "TeX Gyre Adventor"
17391 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17393 #: lib/latexfonts:585
17394 msgid "TeX Gyre Heros"
17395 msgstr "TeX Gyre Heros"
17397 #: lib/latexfonts:591
17398 msgid "URW Classico (Optima)"
17399 msgstr "URW Classico (Optima)"
17401 #: lib/latexfonts:603
17405 #: lib/latexfonts:611
17406 msgid "CM Typewriter Light"
17407 msgstr "CM Typewriter Light"
17409 #: lib/latexfonts:618
17410 msgid "Computer Modern Typewriter"
17411 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17413 #: lib/latexfonts:624
17417 #: lib/latexfonts:631 lib/latexfonts:639
17418 msgid "Libertine Mono"
17419 msgstr "Libertine Mono"
17421 #: lib/latexfonts:646
17422 msgid "Latin Modern Typewriter"
17423 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17425 #: lib/latexfonts:653
17429 #: lib/latexfonts:660
17433 #: lib/latexfonts:667
17434 msgid "TeX Gyre Cursor"
17435 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17437 #: lib/latexfonts:673
17438 msgid "TX Typewriter"
17439 msgstr "TX Typewriter"
17441 #: lib/latexfonts:685
17442 msgid "Crimson (New TX)"
17443 msgstr "Crimson (New TX)"
17445 #: lib/latexfonts:693
17449 #: lib/latexfonts:699
17450 msgid "URW Garamond (New TX)"
17451 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17453 #: lib/latexfonts:707
17454 msgid "Iwona (Math)"
17455 msgstr "Iwona (Math)"
17457 #: lib/latexfonts:720
17458 msgid "Kurier (Math)"
17459 msgstr "Kurier (Math)"
17461 #: lib/latexfonts:733
17462 msgid "Libertine (New TX)"
17463 msgstr "Libertine (New TX)"
17465 #: lib/latexfonts:741
17466 msgid "Minion Pro (New TX)"
17467 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17469 #: lib/latexfonts:750
17470 msgid "Times Roman (New TX)"
17471 msgstr "Times Roman (New TX)"
17473 #: lib/encodings:50
17474 msgid "Unicode (utf8)"
17475 msgstr "Unicode (utf8)"
17477 #: lib/encodings:55
17478 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17479 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17481 #: lib/encodings:59
17482 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17483 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17485 #: lib/encodings:62
17486 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17487 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17489 #: lib/encodings:65
17490 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17491 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17493 #: lib/encodings:68
17494 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17495 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17497 #: lib/encodings:71
17498 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17499 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17501 #: lib/encodings:75
17502 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17503 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17505 #: lib/encodings:79
17506 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17507 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17509 #: lib/encodings:83
17510 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17511 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17513 #: lib/encodings:86
17514 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17515 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17517 #: lib/encodings:89
17518 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17519 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17521 #: lib/encodings:92
17522 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17523 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17525 #: lib/encodings:95
17526 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17527 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17529 #: lib/encodings:98
17530 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17531 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17533 #: lib/encodings:101
17534 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17535 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17537 #: lib/encodings:104
17538 msgid "DOS (CP 437)"
17539 msgstr "DOS (CP 437)"
17541 #: lib/encodings:108
17542 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17543 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17545 #: lib/encodings:111
17546 msgid "Western European (CP 850)"
17547 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17549 #: lib/encodings:114
17550 msgid "Central European (CP 852)"
17551 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17553 #: lib/encodings:118
17554 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17555 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17557 #: lib/encodings:123
17558 msgid "Western European (CP 858)"
17559 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17561 #: lib/encodings:126
17562 msgid "Hebrew (CP 862)"
17563 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17565 #: lib/encodings:129
17566 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17567 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17569 #: lib/encodings:133
17570 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17571 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17573 #: lib/encodings:136
17574 msgid "Central European (CP 1250)"
17575 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17577 #: lib/encodings:140
17578 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17579 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17581 #: lib/encodings:144
17582 msgid "Western European (CP 1252)"
17583 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17585 #: lib/encodings:147
17586 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17587 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17589 #: lib/encodings:151
17590 msgid "Arabic (CP 1256)"
17591 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17593 #: lib/encodings:154
17594 msgid "Baltic (CP 1257)"
17595 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17597 #: lib/encodings:158
17598 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17599 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17601 #: lib/encodings:162
17602 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17603 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17605 #: lib/encodings:166
17606 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17607 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17609 #: lib/encodings:177
17610 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17611 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17613 #: lib/encodings:187
17614 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17615 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17617 #: lib/encodings:194
17618 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17619 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17621 #: lib/encodings:198
17622 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17623 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17625 #: lib/encodings:202
17626 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17627 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17629 #: lib/encodings:206
17630 msgid "Korean (EUC-KR)"
17631 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17633 #: lib/encodings:210
17634 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17635 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17637 #: lib/encodings:214
17638 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17639 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17641 #: lib/encodings:218
17642 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17643 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17645 #: lib/encodings:225
17646 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17647 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17649 #: lib/encodings:227
17650 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17651 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17653 #: lib/encodings:229
17654 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17655 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17657 #: lib/encodings:231
17658 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17659 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17661 #: lib/encodings:238
17662 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17663 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17665 #: lib/encodings:243
17666 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17667 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17669 #: lib/encodings:247
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17674 msgid "Array Environment|y"
17675 msgstr "Contesto vettore|v"
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17678 msgid "Cases Environment|C"
17679 msgstr "Contesto casi|c"
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17682 msgid "Aligned Environment|l"
17683 msgstr "Contesto aligned|l"
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17686 msgid "AlignedAt Environment|v"
17687 msgstr "Contesto alignedat|e"
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17690 msgid "Gathered Environment|h"
17691 msgstr "Contesto gathered|h"
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17694 msgid "Split Environment|S"
17695 msgstr "Contesto split|s"
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17698 msgid "Delimiters...|r"
17699 msgstr "Delimitatori...|r"
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17702 msgid "Matrix...|x"
17703 msgstr "Matrice..."
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17710 msgid "AMS align Environment|a"
17711 msgstr "Contesto align AMS|a"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17714 msgid "AMS alignat Environment|t"
17715 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17718 msgid "AMS flalign Environment|f"
17719 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17722 msgid "AMS gather Environment|g"
17723 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17726 msgid "AMS multline Environment|m"
17727 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17730 msgid "Inline Formula|I"
17731 msgstr "Formula in linea|u"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17734 msgid "Displayed Formula|D"
17735 msgstr "Formula centrata|o"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17738 msgid "Eqnarray Environment|E"
17739 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17742 msgid "AMS Environment|A"
17743 msgstr "Contesto AMS|A"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17746 msgid "Number Whole Formula|N"
17747 msgstr "Formula numerata|n"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17750 msgid "Number This Line|u"
17751 msgstr "Numera questa riga|q"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17754 msgid "Equation Label|L"
17755 msgstr "Etichetta equazione|h"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17758 msgid "Copy as Reference|R"
17759 msgstr "Copia come riferimento|r"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17762 msgid "Split Cell|C"
17763 msgstr "Dividi cella|c"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17767 msgstr "Inserisci|I"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17770 msgid "Add Line Above|o"
17771 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17774 msgid "Add Line Below|B"
17775 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17778 msgid "Delete Line Above|v"
17779 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17782 msgid "Delete Line Below|w"
17783 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17786 msgid "Add Line to Left"
17787 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17790 msgid "Add Line to Right"
17791 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17794 msgid "Delete Line to Left"
17795 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17798 msgid "Delete Line to Right"
17799 msgstr "Elimina linea a destra"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17802 msgid "Show Math Toolbar"
17803 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17806 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17807 msgstr "Barra pannelli matematici"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17810 msgid "Show Table Toolbar"
17811 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17814 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17815 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17818 msgid "Next Cross-Reference|N"
17819 msgstr "Riferimento successivo|s"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17822 msgid "Go to Label|G"
17823 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17826 msgid "<Reference>|R"
17827 msgstr "<riferimento>|f"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17830 msgid "(<Reference>)|e"
17831 msgstr "(<riferimento>)|e"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17835 msgstr "<pagina>|p"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17838 msgid "On Page <Page>|O"
17839 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17842 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17843 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17846 msgid "Formatted Reference|t"
17847 msgstr "Riferimento formattato|t"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17850 msgid "Textual Reference|x"
17851 msgstr "Riferimento testuale|R"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17854 msgid "Label Only|L"
17855 msgstr "Solo etichetta|l"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17870 msgid "Settings...|S"
17871 msgstr "Impostazioni...|z"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17875 msgstr "Torna indietro|i"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17878 msgid "Copy as Reference|C"
17879 msgstr "Copia come riferimento|C"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17882 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17883 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17886 msgid "Open Inset|O"
17887 msgstr "Apri inserto|o"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17890 msgid "Close Inset|C"
17891 msgstr "Chiudi inserto|C"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17895 msgid "Dissolve Inset|D"
17896 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17899 msgid "Show Label|L"
17900 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17903 msgid "Frameless|l"
17904 msgstr "Senza cornice|e"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17907 msgid "Simple Frame|F"
17908 msgstr "Cornice semplice|s"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17911 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17912 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17915 msgid "Oval, Thin|a"
17916 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17919 msgid "Oval, Thick|v"
17920 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17923 msgid "Drop Shadow|w"
17924 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17927 msgid "Shaded Background|B"
17928 msgstr "Sfondo colorato|f"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17931 msgid "Double Frame|u"
17932 msgstr "Cornice doppia|i"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17936 msgstr "Nota di LyX|N"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17940 msgstr "Commento|m"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17943 msgid "Greyed Out|G"
17944 msgstr "Sbiadita|S"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17947 msgid "Open All Notes|A"
17948 msgstr "Apri tutte le note|A"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17951 msgid "Close All Notes|l"
17952 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17956 msgstr "Segnaposto|p"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17959 msgid "Horizontal Phantom|H"
17960 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17963 msgid "Vertical Phantom|V"
17964 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17967 msgid "Interword Space|w"
17968 msgstr "Spazio tra parole|l"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17971 msgid "Protected Space|o"
17972 msgstr "Spazio protetto|S"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17975 msgid "Visible Space|a"
17976 msgstr "Spazio visibile|b"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17979 msgid "Thin Space|T"
17980 msgstr "Spazio sottile|t"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17983 msgid "Negative Thin Space|N"
17984 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17987 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17988 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17991 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17992 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17995 msgid "Quad Space|Q"
17996 msgstr "Un quadratone|q"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17999 msgid "Double Quad Space|u"
18000 msgstr "Due quadratoni|u"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18003 msgid "Horizontal Fill|F"
18004 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18007 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18008 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18011 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18012 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18015 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18016 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18019 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18020 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18023 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18024 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18027 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18028 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18031 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18032 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18035 msgid "Custom Length|C"
18036 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18039 msgid "Medium Space|M"
18040 msgstr "Spazio medio|m"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18043 msgid "Thick Space|h"
18044 msgstr "Spazio spesso|s"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18047 msgid "Negative Medium Space|u"
18048 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18051 msgid "Negative Thick Space|i"
18052 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18056 msgstr "Salto predefinito|d"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18059 msgid "SmallSkip|S"
18060 msgstr "Salto piccolo|c"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18064 msgstr "Salto medio|e"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18068 msgstr "Salto grande|g"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18072 msgstr "Riempimento verticale|v"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18076 msgstr "Personalizzato|P"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18079 msgid "Settings...|e"
18080 msgstr "Impostazioni...|I"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18092 msgstr "Testuale|T"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18095 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18096 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18103 msgid "Edit Included File...|E"
18104 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18108 msgstr "Nuova pagina|g"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18111 msgid "Page Break|a"
18112 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18115 msgid "Clear Page|C"
18116 msgstr "Azzera pagina|e"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18119 msgid "Clear Double Page|D"
18120 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18123 msgid "Ragged Line Break|R"
18124 msgstr "A capo semplice|m"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18127 msgid "Justified Line Break|J"
18128 msgstr "A capo giustificato|f"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18131 msgid "Plain Separator|P"
18132 msgstr "Separatore semplice|p"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18135 msgid "Paragraph Break|B"
18136 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18139 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18144 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18149 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18155 msgid "Paste Recent|e"
18156 msgstr "Incolla recenti"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18159 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18160 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18163 msgid "Forward Search|F"
18164 msgstr "Ricerca diretta|d"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18167 msgid "Move Paragraph Up|o"
18168 msgstr "Sposta paragrafo su"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18171 msgid "Move Paragraph Down|v"
18172 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18175 msgid "Promote Section|r"
18176 msgstr "Promuovi sezione|m"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18179 msgid "Demote Section|m"
18180 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18183 msgid "Move Section Down|D"
18184 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18187 msgid "Move Section Up|U"
18188 msgstr "Sposta sezione su|s"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18191 msgid "Insert Regular Expression"
18192 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18195 msgid "Accept Change|c"
18196 msgstr "Accetta modifica|c"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18199 msgid "Reject Change|j"
18200 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18203 msgid "Apply Last Text Style|A"
18204 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18207 msgid "Text Style|x"
18208 msgstr "Stile testo|t"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18211 msgid "Paragraph Settings...|P"
18212 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18215 msgid "Fullscreen Mode"
18216 msgstr "Modo schermo intero"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18219 msgid "Close Current View"
18220 msgstr "Chiudi vista corrente"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18224 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18227 msgid "Anything Non-Empty|o"
18228 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18232 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18235 msgid "Any Number|N"
18236 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18239 msgid "User Defined|U"
18240 msgstr "Definita dall'utente|u"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18243 msgid "Append Argument"
18244 msgstr "Aggiungi argomento"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18247 msgid "Remove Last Argument"
18248 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18251 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18252 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18255 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18256 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18259 msgid "Insert Optional Argument"
18260 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18263 msgid "Remove Optional Argument"
18264 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18267 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18268 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18271 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18272 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18275 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18276 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18280 msgstr "Ricarica|R"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18284 msgid "Edit Externally...|x"
18285 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18293 msgstr "In basso|b"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18297 msgstr "A sinistra|s"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18301 msgstr "A destra|d"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18305 msgstr "A sinistra|s"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18309 msgstr "Al centro|c"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18313 msgstr "A destra|d"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18317 msgstr "Ai decimali"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18320 msgid "Multicolumn|u"
18321 msgstr "Multicolonna"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18328 msgid "Append Row|A"
18329 msgstr "Aggiungi riga|r"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18332 msgid "Delete Row|D"
18333 msgstr "Elimina riga|g"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18337 msgstr "Copia riga"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18340 msgid "Move Row Up"
18341 msgstr "Sposta riga su"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18344 msgid "Move Row Down"
18345 msgstr "Sposta riga giù"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18348 msgid "Append Column|p"
18349 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18352 msgid "Delete Column|e"
18353 msgstr "Elimina colonna|m"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18356 msgid "Copy Column|y"
18357 msgstr "Copia colonna"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18360 msgid "Move Column Right|v"
18361 msgstr "Sposta riga a destra"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18364 msgid "Move Column Left"
18365 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18368 msgid "Multi-page Table|g"
18369 msgstr "Tabella multi pagina"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18372 msgid "Formal Style|m"
18373 msgstr "Stile formale|m"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18380 msgid "Alignment|i"
18381 msgstr "Allineamento|n"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18384 msgid "Columns/Rows|C"
18385 msgstr "Colonne/Righe|C"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18393 msgstr "Percorso|P"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18400 msgid "File Revision|R"
18401 msgstr "Revisione file|R"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18404 msgid "Tree Revision|T"
18405 msgstr "Revisione albero|b"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18408 msgid "Revision Author|A"
18409 msgstr "Autore revisione|A"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18412 msgid "Revision Date|D"
18413 msgstr "Data revisione|D"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18416 msgid "Revision Time|i"
18417 msgstr "Ora revisione|O"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18420 msgid "LyX Version|X"
18421 msgstr "Versione LyX|X"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18424 msgid "Document Info|D"
18425 msgstr "Informazioni documento|d"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18428 msgid "Copy Text|o"
18429 msgstr "Copia testo|o"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18432 msgid "Activate Branch|A"
18433 msgstr "Attiva ramo|A"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18436 msgid "Deactivate Branch|e"
18437 msgstr "Disattiva ramo|r"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18440 msgid "Activate Branch in Master|M"
18441 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18444 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18445 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18448 msgid "Invert Inset|I"
18449 msgstr "Inverti ramo|I"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18452 msgid "Add Unknown Branch|w"
18453 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18456 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18457 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18460 msgid "All Indexes|A"
18461 msgstr "Tutti gli indici|T"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18465 msgstr "Sottoindice|c"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18468 msgid "Reject Change|R"
18469 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18472 msgid "Promote Section|P"
18473 msgstr "Promuovi sezione|m"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18476 msgid "Demote Section|D"
18477 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18480 msgid "Move Section Down|w"
18481 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18484 msgid "Select Section|S"
18485 msgstr "Seleziona sezione|S"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18488 msgid "Wrap by Preview|y"
18489 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18492 msgid "Lock Toolbars|L"
18493 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18496 msgid "Small-sized Icons"
18497 msgstr "Icone piccole"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18500 msgid "Normal-sized Icons"
18501 msgstr "Icone normali"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18504 msgid "Big-sized Icons"
18505 msgstr "Icone grandi"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18508 msgid "Huge-sized Icons"
18509 msgstr "Icone enormi"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18512 msgid "Giant-sized Icons"
18513 msgstr "Icone giganti"
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18517 msgstr "Modifica|o"
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18525 msgstr "Inserisci|I"
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18533 msgstr "Documento|D"
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18537 msgstr "Strumenti|t"
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18548 msgid "New from Template...|m"
18549 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18556 msgid "Open Recent|t"
18557 msgstr "Apri recenti|t"
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18565 msgstr "Chiudi tutto"
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18572 msgid "Save As...|A"
18573 msgstr "Salva come...|m"
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18577 msgstr "Salva tutto|l"
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18580 msgid "Revert to Saved|R"
18581 msgstr "Ripristina il salvato"
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18584 msgid "Version Control|V"
18585 msgstr "Controllo versione|v"
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18600 msgid "New Window|W"
18601 msgstr "Nuova finestra|f"
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18604 msgid "Close Window|d"
18605 msgstr "Chiudi finestra|d"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18612 msgid "Register...|R"
18613 msgstr "Registrazione...|g"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18616 msgid "Check In Changes...|I"
18617 msgstr "Registra modifiche...|i"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18620 msgid "Check Out for Edit|O"
18621 msgstr "Estrai per modifica|m"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18629 msgstr "Rinomina|n"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18632 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18633 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18636 msgid "Revert to Repository Version|v"
18637 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18640 msgid "Undo Last Check In|U"
18641 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18644 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18645 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18648 msgid "Show History...|H"
18649 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18652 msgid "Use Locking Property|L"
18653 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18656 msgid "Export As...|s"
18657 msgstr "Esporta come...|c"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18660 msgid "More Formats & Options...|r"
18661 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18672 msgid "Paste Special"
18673 msgstr "Incolla speciale|s"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18676 msgid "Select Whole Inset"
18677 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18681 msgstr "Seleziona tutto"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18684 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18685 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18688 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18689 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18692 msgid "Text Style|S"
18693 msgstr "Stile testo|l"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18701 msgstr "Matematica|M"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18704 msgid "Rows & Columns|C"
18705 msgstr "Righe e colonne|c"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18708 msgid "Increase List Depth|I"
18709 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18712 msgid "Decrease List Depth|D"
18713 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18716 msgid "Dissolve Inset"
18717 msgstr "Dissolvi inserto"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18720 msgid "TeX Code Settings...|C"
18721 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18724 msgid "Float Settings...|a"
18725 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18728 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18729 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18732 msgid "Note Settings...|N"
18733 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18736 msgid "Phantom Settings...|h"
18737 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18740 msgid "Branch Settings...|B"
18741 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18744 msgid "Box Settings...|x"
18745 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18748 msgid "Index Entry Settings...|y"
18749 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18752 msgid "Index Settings...|x"
18753 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18756 msgid "Info Settings...|n"
18757 msgstr "Impostazioni info...|n"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18760 msgid "Listings Settings...|g"
18761 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18764 msgid "Table Settings...|a"
18765 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18768 msgid "Paste from HTML|H"
18769 msgstr "Incolla da HTML|H"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18772 msgid "Paste from LaTeX|L"
18773 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18776 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18777 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18780 msgid "Paste as PDF"
18781 msgstr "Incolla come PDF"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18784 msgid "Paste as PNG"
18785 msgstr "Incolla come PNG"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18788 msgid "Paste as JPEG"
18789 msgstr "Incolla come JPEG"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18792 msgid "Paste as EMF"
18793 msgstr "Incolla come EMF"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18796 msgid "Plain Text|T"
18797 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18800 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18801 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18804 msgid "Selection|S"
18805 msgstr "Selezione, per linee|S"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18808 msgid "Selection, Join Lines|i"
18809 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18812 msgid "Dissolve Text Style"
18813 msgstr "Rimuovi stile"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18816 msgid "Customized...|C"
18817 msgstr "Personalizzato...|z"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18820 msgid "Capitalize|a"
18821 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18824 msgid "Uppercase|U"
18825 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18828 msgid "Lowercase|L"
18829 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18832 msgid "Formal Style|F"
18833 msgstr "Stile formale|l"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18836 msgid "Multicolumn|M"
18837 msgstr "Multicolonna|M"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18841 msgstr "Multiriga|i"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18845 msgstr "Linea superiore|p"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18848 msgid "Bottom Line|B"
18849 msgstr "Linea inferiore|f"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18852 msgid "Left Line|L"
18853 msgstr "Linea sinistra|t"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18856 msgid "Right Line|R"
18857 msgstr "Linea destra|n"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18861 msgstr "Allinea in alto|a"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18865 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18869 msgstr "Allinea in basso|b"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18873 msgstr "In mezzo|e"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18877 msgstr "Aggiungi riga|r"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18880 msgid "Add Column|u"
18881 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18884 msgid "Copy Column|p"
18885 msgstr "Copia colonna"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18888 msgid "Change Limits Type|L"
18889 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18892 msgid "Macro Definition"
18893 msgstr "Definizioni macro|m"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18896 msgid "Change Formula Type|F"
18897 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18900 msgid "Text Style|T"
18901 msgstr "Stile testo|t"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18904 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18905 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18908 msgid "Add Line Above|A"
18909 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18912 msgid "Delete Line Above|D"
18913 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18916 msgid "Delete Line Below|e"
18917 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18920 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18921 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18924 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18925 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18929 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18933 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18937 msgstr "Limiti a lato|l"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18940 msgid "Math Normal Font|N"
18941 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18944 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18945 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18948 msgid "Math Formal Script Family|o"
18949 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18952 msgid "Math Fraktur Family|F"
18953 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18956 msgid "Math Roman Family|R"
18957 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18960 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18961 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18964 msgid "Math Bold Series|B"
18965 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18968 msgid "Text Normal Font|T"
18969 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18972 msgid "Text Roman Family"
18973 msgstr "Famiglia romana di testo"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18976 msgid "Text Sans Serif Family"
18977 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18980 msgid "Text Typewriter Family"
18981 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18984 msgid "Text Bold Series"
18985 msgstr "Serie grassetta di testo"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18988 msgid "Text Medium Series"
18989 msgstr "Serie media di testo"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18992 msgid "Text Italic Shape"
18993 msgstr "Forma corsiva di testo"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18996 msgid "Text Small Caps Shape"
18997 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19000 msgid "Text Slanted Shape"
19001 msgstr "Forma obliqua di testo"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19004 msgid "Text Upright Shape"
19005 msgstr "Forma dritta di testo"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19016 msgid "Mathematica|a"
19017 msgstr "Mathematica|a"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19020 msgid "Maple, Simplify|S"
19021 msgstr "Maple, simplify|s"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19024 msgid "Maple, Factor|F"
19025 msgstr "Maple, factor|f"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19028 msgid "Maple, Evalm|E"
19029 msgstr "Maple, evalm|e"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19032 msgid "Maple, Evalf|v"
19033 msgstr "Maple, evalf|v"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19036 msgid "Open All Insets|O"
19037 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19040 msgid "Close All Insets|C"
19041 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19044 msgid "Unfold Math Macro|n"
19045 msgstr "Apri macro matematica|p"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19048 msgid "Fold Math Macro|d"
19049 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19052 msgid "Outline Pane|u"
19053 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19056 msgid "Code Preview Pane|P"
19057 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19060 msgid "Messages Pane|g"
19061 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19065 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19068 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19069 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19072 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19073 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19076 msgid "Close Current View|w"
19077 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19080 msgid "Fullscreen|l"
19081 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19085 msgstr "Matematica|M"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19088 msgid "Special Character|p"
19089 msgstr "Caratteri speciali|s"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19092 msgid "Formatting|o"
19093 msgstr "Formattazione|z"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19096 msgid "List / TOC|i"
19097 msgstr "Elenco / Indice|I"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19101 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19112 msgid "Custom Insets"
19113 msgstr "Inserti personalizzati"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19120 msgid "Box[[Menu]]|x"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19124 msgid "Citation...|C"
19125 msgstr "Citazione...|C"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19128 msgid "Cross-Reference...|R"
19129 msgstr "Riferimento...|R"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19133 msgstr "Etichetta...|E"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19136 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19137 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19141 msgstr "Tabella...|b"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19144 msgid "Graphics...|G"
19145 msgstr "Immagine...|g"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19152 msgid "Hyperlink...|k"
19153 msgstr "Ipercollegamento..."
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19157 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19160 msgid "Marginal Note|M"
19161 msgstr "Nota a margine|a"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19164 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19165 msgstr "Listato di programma"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19169 msgstr "Codice TeX"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19173 msgstr "Anteprima|t"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19176 msgid "Symbols...|b"
19177 msgstr "Simboli...|l"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19184 msgid "End of Sentence|E"
19185 msgstr "Punto di fine frase|f"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19188 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19189 msgstr "Virgolette semplici|V"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19192 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19193 msgstr "Virgolette interne|n"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19196 msgid "Protected Hyphen|y"
19197 msgstr "Trattino protetto|T"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19200 msgid "Breakable Slash|a"
19201 msgstr "Barra spezzabile|z"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19204 msgid "Visible Space|V"
19205 msgstr "Spazio visibile|p"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19208 msgid "Menu Separator|M"
19209 msgstr "Separatore menù|m"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19212 msgid "Phonetic Symbols|P"
19213 msgstr "Simboli fonetici|b"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19228 msgid "LaTeX Logo|a"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19232 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19236 msgid "Superscript|S"
19237 msgstr "Soprascritto|S"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19240 msgid "Subscript|u"
19241 msgstr "Sottoscritto|c"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19244 msgid "Protected Space|P"
19245 msgstr "Spazio protetto|a"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19248 msgid "Horizontal Space...|o"
19249 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19252 msgid "Horizontal Line...|L"
19253 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19256 msgid "Vertical Space...|V"
19257 msgstr "Spazio verticale...|v"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19261 msgstr "Segnaposto|p"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19264 msgid "Hyphenation Point|H"
19265 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19268 msgid "Ligature Break|k"
19269 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19272 msgid "Optional Line Break|B"
19273 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19276 msgid "Display Formula|D"
19277 msgstr "Formula centrata|o"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19280 msgid "Numbered Formula|N"
19281 msgstr "Formula numerata|n"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19284 msgid "Figure Wrap Float|F"
19285 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19288 msgid "Table Wrap Float|T"
19289 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19292 msgid "Table of Contents|C"
19293 msgstr "Indice generale|g"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19296 msgid "List of Listings|L"
19297 msgstr "Elenco dei listati|l"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19300 msgid "Nomenclature|N"
19301 msgstr "Nomenclatura|N"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19304 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19305 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19308 msgid "LyX Document...|X"
19309 msgstr "Documento LyX...|X"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19312 msgid "Plain Text...|T"
19313 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19316 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19317 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19320 msgid "External Material...|M"
19321 msgstr "Materiale esterno...|s"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19324 msgid "Child Document...|d"
19325 msgstr "Documento figlio...|D"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19329 msgstr "Commento|C"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19332 msgid "Insert New Branch...|I"
19333 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19336 msgid "Change Tracking|C"
19337 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19340 msgid "Build Program|B"
19341 msgstr "Compila il programma|C"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19344 msgid "LaTeX Log|L"
19345 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19348 msgid "Start Appendix Here|x"
19349 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19352 msgid "View Master Document|M"
19353 msgstr "Mostra documento padre|o"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19356 msgid "Update Master Document|a"
19357 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19360 msgid "Compressed|o"
19361 msgstr "Compresso|C"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19364 msgid "Disable Editing|E"
19365 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19368 msgid "Track Changes|T"
19369 msgstr "Attivato|t"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19372 msgid "Merge Changes...|M"
19373 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19376 msgid "Accept Change|A"
19377 msgstr "Accetta modifica|A"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19380 msgid "Accept All Changes|c"
19381 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19384 msgid "Reject All Changes|e"
19385 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19388 msgid "Show Changes in Output|S"
19389 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19392 msgid "Bookmarks|B"
19393 msgstr "Segnalibri|S"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19396 msgid "Next Note|N"
19397 msgstr "Nota successiva|N"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19400 msgid "Next Change|C"
19401 msgstr "Modifica successiva|M"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19404 msgid "Next Cross-Reference|R"
19405 msgstr "Riferimento successivo|R"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19408 msgid "Go to Label|L"
19409 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19412 msgid "Save Bookmark 1|S"
19413 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19416 msgid "Save Bookmark 2"
19417 msgstr "Salva segnalibro 2"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19420 msgid "Save Bookmark 3"
19421 msgstr "Salva segnalibro 3"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19424 msgid "Save Bookmark 4"
19425 msgstr "Salva segnalibro 4"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19428 msgid "Save Bookmark 5"
19429 msgstr "Salva segnalibro 5"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19432 msgid "Clear Bookmarks|C"
19433 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19436 msgid "Navigate Back|B"
19437 msgstr "Torna indietro|i"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19440 msgid "Spellchecker...|S"
19441 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19444 msgid "Thesaurus...|T"
19445 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19448 msgid "Statistics...|a"
19449 msgstr "Statistiche...|a"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19452 msgid "Check TeX|h"
19453 msgstr "Controlla TeX|n"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19456 msgid "TeX Information|I"
19457 msgstr "Informazioni TeX|X"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19460 msgid "Compare...|C"
19461 msgstr "Confronta...|o"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19464 msgid "Reconfigure|R"
19465 msgstr "Riconfigura|R"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19468 msgid "Preferences...|P"
19469 msgstr "Preferenze...|P"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19472 msgid "Introduction|I"
19473 msgstr "Introduzione|I"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19477 msgstr "Tutorial|T"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19480 msgid "User's Guide|U"
19481 msgstr "Guida utente|G"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19484 msgid "Additional Features|F"
19485 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19488 msgid "Embedded Objects|O"
19489 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19492 msgid "Customization|C"
19493 msgstr "Personalizzazione|P"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19496 msgid "Shortcuts|S"
19497 msgstr "Scorciatoie|S"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19500 msgid "LyX Functions|y"
19501 msgstr "Funzioni LyX|F"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19504 msgid "LaTeX Configuration|L"
19505 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19508 msgid "Specific Manuals|p"
19509 msgstr "Manuali specifici|a"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19512 msgid "About LyX|X"
19513 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19516 msgid "Beamer Presentations|B"
19517 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19524 msgid "Colored boxes|r"
19525 msgstr "Blocchi colorati|h"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19528 msgid "Feynman-diagram|F"
19529 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19537 msgstr "LilyPond|P"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19540 msgid "Linguistics|L"
19541 msgstr "Linguistica|L"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19544 msgid "Multilingual Captions|C"
19545 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19549 msgstr "Paralist|t"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19552 msgid "PDF comments|D"
19553 msgstr "Commenti PDF|C"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19556 msgid "PDF forms|o"
19557 msgstr "Modelli PDF|o"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19560 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19561 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19572 msgid "New document"
19573 msgstr "Nuovo documento"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19576 msgid "Open document"
19577 msgstr "Apri documento"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19580 msgid "Save document"
19581 msgstr "Salva documento"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19584 msgid "Check spelling"
19585 msgstr "Controlla dizione"
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19588 msgid "Spellcheck continuously"
19589 msgstr "Verifica ortografica continua"
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19600 msgid "Find and replace"
19601 msgstr "Trova e sostituisci"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19604 msgid "Find and replace (advanced)"
19605 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19608 msgid "Navigate back"
19609 msgstr "Torna indietro"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19612 msgid "Toggle emphasis"
19613 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19616 msgid "Toggle noun"
19617 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19621 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19624 msgid "Insert math"
19625 msgstr "Inserisci matematica"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19628 msgid "Insert graphics"
19629 msgstr "Inserisci immagine"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19632 msgid "Insert table"
19633 msgstr "Inserisci tabella"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19636 msgid "Toggle outline"
19637 msgstr "Navigatore"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19640 msgid "Toggle math toolbar"
19641 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19644 msgid "Toggle table toolbar"
19645 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19648 msgid "Toggle review toolbar"
19649 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19652 msgid "View/Update"
19653 msgstr "Vista/Aggiorna"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19664 msgid "View master document"
19665 msgstr "Mostra documento padre"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19668 msgid "Update master document"
19669 msgstr "Aggiorna documento padre"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19672 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19673 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19676 msgid "View other formats"
19677 msgstr "Mostra altri formati"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19680 msgid "Update other formats"
19681 msgstr "Aggiorna altri formati"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19688 msgid "Numbered list"
19689 msgstr "Elenco numerato"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19692 msgid "Itemized list"
19693 msgstr "Elenco puntato"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19696 msgid "Increase depth"
19697 msgstr "Aumenta rientro"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19700 msgid "Decrease depth"
19701 msgstr "Riduci rientro"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19704 msgid "Insert figure float"
19705 msgstr "Inserisci figura flottante"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19708 msgid "Insert table float"
19709 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19712 msgid "Insert label"
19713 msgstr "Inserisci etichetta"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19716 msgid "Insert cross-reference"
19717 msgstr "Inserisci riferimento"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19720 msgid "Insert citation"
19721 msgstr "Inserisci citazione"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19724 msgid "Insert index entry"
19725 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19728 msgid "Insert nomenclature entry"
19729 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19732 msgid "Insert footnote"
19733 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19736 msgid "Insert margin note"
19737 msgstr "Inserisci nota a margine"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19740 msgid "Insert LyX note"
19741 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19745 msgstr "Inserisci casella"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19748 msgid "Insert hyperlink"
19749 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19752 msgid "Insert TeX code"
19753 msgstr "Inserisci codice TeX"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19756 msgid "Insert math macro"
19757 msgstr "Inserisci macro matematica"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19760 msgid "Include file"
19761 msgstr "Includi file"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19765 msgstr "Stile testo"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19768 msgid "Paragraph settings"
19769 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19773 msgstr "Aggiungi riga"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19777 msgstr "Aggiungi colonna"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19781 msgstr "Elimina riga"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19784 msgid "Delete column"
19785 msgstr "Elimina colonna"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19788 msgid "Move row up"
19789 msgstr "Sposta riga su"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19792 msgid "Move column left"
19793 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19796 msgid "Move row down"
19797 msgstr "Sposta riga giù"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19800 msgid "Move column right"
19801 msgstr "Sposta colonna a destra"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19804 msgid "Set top line"
19805 msgstr "Imposta linea superiore"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19808 msgid "Set bottom line"
19809 msgstr "Imposta linea inferiore"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19812 msgid "Set left line"
19813 msgstr "Imposta linea sinistra"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19816 msgid "Set right line"
19817 msgstr "Imposta linea destra"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19820 msgid "Set border lines"
19821 msgstr "Imposta bordi"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19824 msgid "Set all lines"
19825 msgstr "Imposta tutte le linee"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19828 msgid "Unset all lines"
19829 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19833 msgstr "Allinea a sinistra"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19836 msgid "Align center"
19837 msgstr "Allinea al centro"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19840 msgid "Align right"
19841 msgstr "Allinea a destra"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19844 msgid "Align on decimal"
19845 msgstr "Allinea sui decimali"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19849 msgstr "Allineamento superiore"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19852 msgid "Align middle"
19853 msgstr "Allineamento centrale"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19856 msgid "Align bottom"
19857 msgstr "Allineamento inferiore"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19860 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19861 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19864 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19865 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19868 msgid "Set multi-column"
19869 msgstr "Imposta multicolonna"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19872 msgid "Set multi-row"
19873 msgstr "Imposta multiriga"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19877 msgstr "Matematica"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19880 msgid "Set display mode"
19881 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19885 msgstr "Sottoscritto"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19888 msgid "Insert square root"
19889 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19892 msgid "Insert root"
19893 msgstr "Inserisci radice"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19896 msgid "Insert standard fraction"
19897 msgstr "Inserisci frazione standard"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19901 msgstr "Inserisci somma"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19904 msgid "Insert integral"
19905 msgstr "Inserisci integrale"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19908 msgid "Insert product"
19909 msgstr "Inserisci prodotto"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19913 msgstr "Inserisci ( )"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19917 msgstr "Inserisci [ ]"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19921 msgstr "Inserisci { }"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19924 msgid "Insert delimiters"
19925 msgstr "Inserisci delimitatori"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19928 msgid "Insert matrix"
19929 msgstr "Inserisci matrice"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19932 msgid "Insert cases environment"
19933 msgstr "Inserisci contesto casi"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19936 msgid "Toggle math panels"
19937 msgstr "Barra pannelli matematici"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19940 msgid "Math Macros"
19941 msgstr "Macro matematica"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19944 msgid "Remove last argument"
19945 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19948 msgid "Append argument"
19949 msgstr "Aggiungi argomento"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19952 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19953 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19956 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19957 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19960 msgid "Remove optional argument"
19961 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19964 msgid "Insert optional argument"
19965 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19968 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19969 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19972 msgid "Append argument eating from the right"
19973 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19976 msgid "Append optional argument eating from the right"
19977 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19980 msgid "Phonetic Symbols"
19981 msgstr "Simboli fonetici"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19984 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19985 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19988 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19989 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19993 msgstr "IPA - Vocali"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19996 msgid "IPA Other Symbols"
19997 msgstr "IPA - Altri simboli"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20000 msgid "IPA Suprasegmentals"
20001 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20004 msgid "IPA Diacritics"
20005 msgstr "IPA - Diacritici"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20008 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20009 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20012 msgid "Command Buffer"
20013 msgstr "Linea di comando"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20016 msgid "Review[[Toolbar]]"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20020 msgid "Track changes"
20021 msgstr "Tracciamento modifiche"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20024 msgid "Show changes in output"
20025 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20028 msgid "Next change"
20029 msgstr "Modifica successiva"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20032 msgid "Accept change inside selection"
20033 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20036 msgid "Reject change inside selection"
20037 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20040 msgid "Merge changes"
20041 msgstr "Incorpora modifiche"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20044 msgid "Accept all changes"
20045 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20048 msgid "Reject all changes"
20049 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20052 msgid "Insert note"
20053 msgstr "Inserisci nota"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20057 msgstr "Nota successiva"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20060 msgid "LyX Documentation Tools"
20061 msgstr "Documentazione"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20068 msgid "Menu Separator"
20069 msgstr "Separatore menù"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20081 msgstr "Logo LaTeX"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20084 msgid "LaTeX2e Logo"
20085 msgstr "Logo LaTeX2e"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20088 msgid "View Other Formats"
20089 msgstr "Mostra altri formati"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20092 msgid "Update Other Formats"
20093 msgstr "Aggiorna altri formati"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20096 msgid "Version Control"
20097 msgstr "Controllo versione"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20101 msgstr "Registrazione"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20104 msgid "Check-out for edit"
20105 msgstr "Estrai per modifica"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20108 msgid "Check-in changes"
20109 msgstr "Registra modifiche"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20112 msgid "View revision log"
20113 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20116 msgid "Revert changes"
20117 msgstr "Rigetta modifiche"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20120 msgid "Compare with older revision"
20121 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20124 msgid "Compare with last revision"
20125 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20128 msgid "Insert Version Info"
20129 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20132 msgid "Use SVN file locking property"
20133 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20136 msgid "Update local directory from repository"
20137 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20140 msgid "Math Panels"
20141 msgstr "Pannelli matematici"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20144 msgid "Math spacings"
20145 msgstr "Spaziature matematiche"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20148 msgid "Styles & classes"
20149 msgstr "Stili & operatori"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20165 msgid "Frame decorations"
20166 msgstr "Decorazioni"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20169 msgid "Big operators"
20170 msgstr "Operatori grandi"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20173 msgid "Miscellaneous"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20182 msgid "Arrows (extended)"
20183 msgstr "Frecce (extra)"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20190 msgid "Operators (extended)"
20191 msgstr "Operatori (extra)"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20198 msgid "Relations (extended)"
20199 msgstr "Relazioni (extra)"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20202 msgid "Negative relations (extended)"
20203 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20210 msgid "Delimiters (fixed size)"
20211 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20214 msgid "Miscellaneous (extended)"
20215 msgstr "Varie (extra)"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20351 msgstr "Spaziature"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20354 msgid "Thin space\t\\,"
20355 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20358 msgid "Medium space\t\\:"
20359 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20362 msgid "Thick space\t\\;"
20363 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20366 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20367 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20370 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20371 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20374 msgid "Negative space\t\\!"
20375 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20378 msgid "Phantom\t\\phantom"
20379 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20382 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20383 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20386 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20387 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20390 msgid "Smash\t\\smash"
20391 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20394 msgid "Top smash\t\\smasht"
20395 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20398 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20399 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20402 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20403 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20406 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20407 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20410 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20411 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20418 msgid "Square root\t\\sqrt"
20419 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20422 msgid "Other root\t\\root"
20423 msgstr "Altra radice\t\\root"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20426 msgid "Styles & Classes"
20427 msgstr "Stili & Operatori"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20430 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20431 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20434 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20435 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20438 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20439 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20442 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20443 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20446 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20447 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20450 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20451 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20454 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20455 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20458 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20459 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20462 msgid "Standard\t\\frac"
20463 msgstr "Standard\t\\frac"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20466 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20467 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20470 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20471 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20474 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20475 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20478 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20479 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20482 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20483 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20486 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20487 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20490 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20491 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20494 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20495 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20498 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20499 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20502 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20503 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20506 msgid "Binomial\t\\binom"
20507 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20510 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20511 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20514 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20515 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20518 msgid "Roman\t\\mathrm"
20519 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20522 msgid "Bold\t\\mathbf"
20523 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20526 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20527 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20530 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20531 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20534 msgid "Italic\t\\mathit"
20535 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20538 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20539 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20542 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20543 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20546 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20547 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20550 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20551 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20554 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20555 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20558 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20559 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20582 msgid "Frame Decorations"
20583 msgstr "Decorazioni"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20658 msgid "overleftarrow"
20659 msgstr "overleftarrow"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20662 msgid "overrightarrow"
20663 msgstr "overrightarrow"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20666 msgid "overleftrightarrow"
20667 msgstr "overleftrightarrow"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20675 msgstr "underbrace"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20678 msgid "underleftarrow"
20679 msgstr "underleftarrow"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20682 msgid "underrightarrow"
20683 msgstr "underrightarrow"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20686 msgid "underleftrightarrow"
20687 msgstr "underleftrightarrow"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20706 msgid "Insert left/right side scripts"
20707 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20710 msgid "Insert right side scripts"
20711 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20714 msgid "Insert left side scripts"
20715 msgstr "Marcatore laterale destro"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20718 msgid "Insert side scripts"
20719 msgstr "Marcatori laterali"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20734 msgid "stackrelthree"
20735 msgstr "stackrelthree"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20743 msgstr "rightarrow"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20754 msgid "updownarrow"
20755 msgstr "updownarrow"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20758 msgid "leftrightarrow"
20759 msgstr "leftrightarrow"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20767 msgstr "Rightarrow"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20778 msgid "Updownarrow"
20779 msgstr "Updownarrow"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20782 msgid "Leftrightarrow"
20783 msgstr "Leftrightarrow"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20786 msgid "Longleftrightarrow"
20787 msgstr "Longleftrightarrow"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20790 msgid "Longleftarrow"
20791 msgstr "Longleftarrow"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20794 msgid "Longrightarrow"
20795 msgstr "Longrightarrow"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20798 msgid "longleftrightarrow"
20799 msgstr "longleftrightarrow"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20802 msgid "longleftarrow"
20803 msgstr "longleftarrow"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20806 msgid "longrightarrow"
20807 msgstr "longrightarrow"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20810 msgid "leftharpoondown"
20811 msgstr "leftharpoondown"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20814 msgid "rightharpoondown"
20815 msgstr "rightharpoondown"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20823 msgstr "longmapsto"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20834 msgid "leftharpoonup"
20835 msgstr "leftharpoonup"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20838 msgid "rightharpoonup"
20839 msgstr "rightharpoonup"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20842 msgid "hookleftarrow"
20843 msgstr "hookleftarrow"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20846 msgid "hookrightarrow"
20847 msgstr "hookrightarrow"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20858 msgid "rightleftharpoons"
20859 msgstr "rightleftharpoons"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20886 msgid "bigtriangleup"
20887 msgstr "bigtriangleup"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20902 msgid "bigtriangledown"
20903 msgstr "bigtriangledown"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20918 msgid "triangleright"
20919 msgstr "triangleright"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20934 msgid "triangleleft"
20935 msgstr "triangleleft"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21091 msgstr "sqsubseteq"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21095 msgstr "sqsupseteq"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21106 msgid "in[[math relation]]"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21175 msgstr "varepsilon"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21343 msgstr "varUpsilon"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21466 msgid "diamondsuit"
21467 msgstr "diamondsuit"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21482 msgid "textrm \\AA"
21483 msgstr "textrm \\AA"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21487 msgstr "textrm \\O"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21490 msgid "mathcircumflex"
21491 msgstr "mathcircumflex"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21499 msgstr "textdegree"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21503 msgstr "mathdollar"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21506 msgid "mathparagraph"
21507 msgstr "mathparagraph"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21510 msgid "mathsection"
21511 msgstr "mathsection"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21558 msgid "Big Operators"
21559 msgstr "Operatori grandi"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21622 msgid "ointctrclockwiseop"
21623 msgstr "ointctrclockwiseop"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21626 msgid "ointctrclockwise"
21627 msgstr "ointctrclockwise"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21630 msgid "ointclockwiseop"
21631 msgstr "ointclockwiseop"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21634 msgid "ointclockwise"
21635 msgstr "ointclockwise"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21666 msgid "landupintop"
21667 msgstr "landupintop"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21670 msgid "landdownint"
21671 msgstr "landdownint"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21674 msgid "landdownintop"
21675 msgstr "landdownintop"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21691 msgstr "varoiintop"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21694 msgid "varointclockwise"
21695 msgstr "varointclockwise"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21698 msgid "varointclockwiseop"
21699 msgstr "varointclockwiseop"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21702 msgid "varointctrclockwise"
21703 msgstr "varointctrclockwise"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21706 msgid "varointctrclockwiseop"
21707 msgstr "varointctrclockwiseop"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21798 msgid "vartriangle"
21799 msgstr "vartriangle"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21802 msgid "triangledown"
21803 msgstr "triangledown"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21811 msgstr "CheckedBox"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21822 msgid "wasylozenge"
21823 msgstr "wasylozenge"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21834 msgid "measuredangle"
21835 msgstr "measuredangle"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21867 msgstr "varnothing"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21870 msgid "blacktriangle"
21871 msgstr "blacktriangle"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21874 msgid "blacktriangledown"
21875 msgstr "blacktriangledown"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21878 msgid "blacksquare"
21879 msgstr "blacksquare"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21882 msgid "blacklozenge"
21883 msgstr "blacklozenge"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21890 msgid "sphericalangle"
21891 msgstr "sphericalangle"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21895 msgstr "complement"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21914 msgid "varcopyright"
21915 msgstr "varcopyright"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21926 msgid "invdiameter"
21927 msgstr "invdiameter"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21939 msgstr "varhexagon"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21954 msgid "blacksmiley"
21955 msgstr "blacksmiley"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21971 msgstr "Leftcircle"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21974 msgid "Rightcircle"
21975 msgstr "Rightcircle"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21983 msgstr "LEFTCIRCLE"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21986 msgid "RIGHTCIRCLE"
21987 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21991 msgstr "LEFTcircle"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21994 msgid "RIGHTcircle"
21995 msgstr "RIGHTcircle"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22043 msgstr "varhexstar"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22047 msgstr "davidsstar"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22071 msgstr "eighthnote"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22074 msgid "quarternote"
22075 msgstr "quarternote"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22198 msgid "sagittarius"
22199 msgstr "sagittarius"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22202 msgid "capricornus"
22203 msgstr "capricornus"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22219 msgstr "APLcomment"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22226 msgid "APLdownarrowbox"
22227 msgstr "APLdownarrowbox"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22238 msgid "APLleftarrowbox"
22239 msgstr "APLleftarrowbox"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22246 msgid "APLrightarrowbox"
22247 msgstr "APLrightarrowbox"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22258 msgid "APLuparrowbox"
22259 msgstr "APLuparrowbox"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22262 msgid "dashleftarrow"
22263 msgstr "dashleftarrow"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22266 msgid "dashrightarrow"
22267 msgstr "dashrightarrow"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22270 msgid "leftleftarrows"
22271 msgstr "leftleftarrows"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22274 msgid "leftrightarrows"
22275 msgstr "leftrightarrows"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22278 msgid "rightrightarrows"
22279 msgstr "rightrightarrows"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22282 msgid "rightleftarrows"
22283 msgstr "rightleftarrows"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22287 msgstr "Lleftarrow"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22290 msgid "Rrightarrow"
22291 msgstr "Rrightarrow"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22294 msgid "twoheadleftarrow"
22295 msgstr "twoheadleftarrow"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22298 msgid "twoheadrightarrow"
22299 msgstr "twoheadrightarrow"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22302 msgid "leftarrowtail"
22303 msgstr "leftarrowtail"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22306 msgid "rightarrowtail"
22307 msgstr "rightarrowtail"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22310 msgid "looparrowleft"
22311 msgstr "looparrowleft"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22314 msgid "looparrowright"
22315 msgstr "looparrowright"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22318 msgid "curvearrowleft"
22319 msgstr "curvearrowleft"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22322 msgid "curvearrowright"
22323 msgstr "curvearrowright"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22326 msgid "circlearrowleft"
22327 msgstr "circlearrowleft"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22330 msgid "circlearrowright"
22331 msgstr "circlearrowright"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22343 msgstr "upuparrows"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22346 msgid "downdownarrows"
22347 msgstr "downdownarrows"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22350 msgid "upharpoonleft"
22351 msgstr "upharpoonleft"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22354 msgid "upharpoonright"
22355 msgstr "upharpoonright"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22358 msgid "downharpoonleft"
22359 msgstr "downharpoonleft"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22362 msgid "downharpoonright"
22363 msgstr "downharpoonright"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22366 msgid "leftrightharpoons"
22367 msgstr "leftrightharpoons"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22370 msgid "rightsquigarrow"
22371 msgstr "rightsquigarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22374 msgid "leftrightsquigarrow"
22375 msgstr "leftrightsquigarrow"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22379 msgstr "nleftarrow"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22382 msgid "nrightarrow"
22383 msgstr "nrightarrow"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22386 msgid "nleftrightarrow"
22387 msgstr "nleftrightarrow"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22391 msgstr "nLeftarrow"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22394 msgid "nRightarrow"
22395 msgstr "nRightarrow"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22398 msgid "nLeftrightarrow"
22399 msgstr "nLeftrightarrow"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22406 msgid "shortleftarrow"
22407 msgstr "shortleftarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22410 msgid "shortrightarrow"
22411 msgstr "shortrightarrow"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22414 msgid "shortuparrow"
22415 msgstr "shortuparrow"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22418 msgid "shortdownarrow"
22419 msgstr "shortdownarrow"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22422 msgid "leftrightarroweq"
22423 msgstr "leftrightarroweq"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22426 msgid "curlyveedownarrow"
22427 msgstr "curlyveedownarrow"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22430 msgid "curlyveeuparrow"
22431 msgstr "curlyveeuparrow"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22450 msgid "curlywedgeuparrow"
22451 msgstr "curlywedgeuparrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22454 msgid "curlywedgedownarrow"
22455 msgstr "curlywedgedownarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22458 msgid "leftrightarrowtriangle"
22459 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22462 msgid "leftarrowtriangle"
22463 msgstr "leftarrowtriangle"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22466 msgid "rightarrowtriangle"
22467 msgstr "rightarrowtriangle"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22483 msgstr "Longmapsto"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22486 msgid "longmapsfrom"
22487 msgstr "longmapsfrom"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22490 msgid "Longmapsfrom"
22491 msgstr "Longmapsfrom"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22495 msgstr "xleftarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22498 msgid "xrightarrow"
22499 msgstr "xrightarrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22518 msgid "eqslantless"
22519 msgstr "eqslantless"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22523 msgstr "eqslantgtr"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22547 msgstr "lessapprox"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22595 msgstr "lesseqqgtr"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22599 msgstr "Senza cornice"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22614 msgid "thickapprox"
22615 msgstr "thickapprox"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22650 msgid "preccurlyeq"
22651 msgstr "preccurlyeq"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22654 msgid "succcurlyeq"
22655 msgstr "succcurlyeq"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22658 msgid "curlyeqprec"
22659 msgstr "curlyeqprec"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22662 msgid "curlyeqsucc"
22663 msgstr "curlyeqsucc"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22675 msgstr "precapprox"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22679 msgstr "succapprox"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22682 msgid "vartriangleleft"
22683 msgstr "vartriangleleft"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22686 msgid "vartriangleright"
22687 msgstr "vartriangleright"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22690 msgid "trianglelefteq"
22691 msgstr "trianglelefteq"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22694 msgid "trianglerighteq"
22695 msgstr "trianglerighteq"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22710 msgid "risingdotseq"
22711 msgstr "risingdotseq"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22714 msgid "fallingdotseq"
22715 msgstr "fallingdotseq"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22734 msgid "shortparallel"
22735 msgstr "shortparallel"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22739 msgstr "smallsmile"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22743 msgstr "smallfrown"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22746 msgid "blacktriangleleft"
22747 msgstr "blacktriangleleft"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22750 msgid "blacktriangleright"
22751 msgstr "blacktriangleright"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22762 msgid "wasytherefore"
22763 msgstr "wasytherefore"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22766 msgid "backepsilon"
22767 msgstr "backepsilon"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22782 msgid "trianglelefteqslant"
22783 msgstr "trianglelefteqslant"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22786 msgid "trianglerighteqslant"
22787 msgstr "trianglerighteqslant"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22799 msgstr "subsetplus"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22803 msgstr "supsetplus"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22806 msgid "subsetpluseq"
22807 msgstr "subsetpluseq"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22810 msgid "supsetpluseq"
22811 msgstr "supsetpluseq"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22851 msgstr "interleave"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22859 msgstr "rightslice"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22867 msgstr "talloblong"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22899 msgstr "vcentcolon"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22902 msgid "colonapprox"
22903 msgstr "colonapprox"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22906 msgid "Colonapprox"
22907 msgstr "Colonapprox"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22951 msgstr "wasypropto"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22962 msgid "Negative Relations (extended)"
22963 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23070 msgid "precnapprox"
23071 msgstr "precnapprox"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23074 msgid "succnapprox"
23075 msgstr "succnapprox"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23087 msgstr "subsetneqq"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23091 msgstr "supsetneqq"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23099 msgstr "nsubseteqq"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23107 msgstr "nsupseteqq"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23126 msgid "varsubsetneq"
23127 msgstr "varsubsetneq"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23130 msgid "varsupsetneq"
23131 msgstr "varsupsetneq"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23134 msgid "varsubsetneqq"
23135 msgstr "varsubsetneqq"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23138 msgid "varsupsetneqq"
23139 msgstr "varsupsetneqq"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23142 msgid "ntriangleleft"
23143 msgstr "ntriangleleft"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23146 msgid "ntriangleright"
23147 msgstr "ntriangleright"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23150 msgid "ntrianglelefteq"
23151 msgstr "ntrianglelefteq"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23154 msgid "ntrianglerighteq"
23155 msgstr "ntrianglerighteq"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23178 msgid "nshortparallel"
23179 msgstr "nshortparallel"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23182 msgid "ntrianglelefteqslant"
23183 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23186 msgid "ntrianglerighteqslant"
23187 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23194 msgid "smallsetminus"
23195 msgstr "smallsetminus"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23214 msgid "doublebarwedge"
23215 msgstr "doublebarwedge"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23262 msgid "divideontimes"
23263 msgstr "divideontimes"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23274 msgid "leftthreetimes"
23275 msgstr "leftthreetimes"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23278 msgid "rightthreetimes"
23279 msgstr "rightthreetimes"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23283 msgstr "curlywedge"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23290 msgid "circleddash"
23291 msgstr "circleddash"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23295 msgstr "circledast"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23298 msgid "circledcirc"
23299 msgstr "circledcirc"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23318 msgid "bigcurlyvee"
23319 msgstr "bigcurlyvee"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23322 msgid "bigcurlywedge"
23323 msgstr "bigcurlywedge"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23334 msgid "bigparallel"
23335 msgstr "bigparallel"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23338 msgid "biginterleave"
23339 msgstr "biginterleave"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23382 msgid "ogreaterthan"
23383 msgstr "ogreaterthan"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23394 msgid "varcurlyvee"
23395 msgstr "varcurlyvee"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23398 msgid "varcurlywedge"
23399 msgstr "varcurlywedge"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23427 msgstr "varobslash"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23431 msgstr "varocircle"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23450 msgid "varolessthan"
23451 msgstr "varolessthan"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23454 msgid "varogreaterthan"
23455 msgstr "varogreaterthan"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23459 msgstr "varbigcirc"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23463 msgstr "brokenvert"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23514 msgid "llparenthesis"
23515 msgstr "llparenthesis"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23518 msgid "rrparenthesis"
23519 msgstr "rrparenthesis"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23522 msgid "binampersand"
23523 msgstr "binampersand"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23526 msgid "bindnasrepma"
23527 msgstr "bindnasrepma"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23530 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23531 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23534 msgid "Voiced bilabial plosive"
23535 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23538 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23539 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23542 msgid "Voiced alveolar plosive"
23543 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23546 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23547 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23550 msgid "Voiced retroflex plosive"
23551 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23554 msgid "Voiceless palatal plosive"
23555 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23558 msgid "Voiced palatal plosive"
23559 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23562 msgid "Voiceless velar plosive"
23563 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23566 msgid "Voiced velar plosive"
23567 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23570 msgid "Voiceless uvular plosive"
23571 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23574 msgid "Voiced uvular plosive"
23575 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23578 msgid "Glottal plosive"
23579 msgstr "Occlusiva glottidale"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23582 msgid "Voiced bilabial nasal"
23583 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23586 msgid "Voiced labiodental nasal"
23587 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23590 msgid "Voiced alveolar nasal"
23591 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23594 msgid "Voiced retroflex nasal"
23595 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23598 msgid "Voiced palatal nasal"
23599 msgstr "Nasale palatale sonora"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23602 msgid "Voiced velar nasal"
23603 msgstr "Nasale velare sonora"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23606 msgid "Voiced uvular nasal"
23607 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23610 msgid "Voiced bilabial trill"
23611 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23614 msgid "Voiced alveolar trill"
23615 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23618 msgid "Voiced uvular trill"
23619 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23622 msgid "Voiced alveolar tap"
23623 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23626 msgid "Voiced retroflex flap"
23627 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23630 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23631 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23634 msgid "Voiced bilabial fricative"
23635 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23638 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23639 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23642 msgid "Voiced labiodental fricative"
23643 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23646 msgid "Voiceless dental fricative"
23647 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23650 msgid "Voiced dental fricative"
23651 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23654 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23655 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23658 msgid "Voiced alveolar fricative"
23659 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23662 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23663 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23666 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23667 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23670 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23671 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23674 msgid "Voiced retroflex fricative"
23675 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23678 msgid "Voiceless palatal fricative"
23679 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23682 msgid "Voiced palatal fricative"
23683 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23686 msgid "Voiceless velar fricative"
23687 msgstr "Fricativa velare sorda"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23690 msgid "Voiced velar fricative"
23691 msgstr "Fricativa velare sonora"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23694 msgid "Voiceless uvular fricative"
23695 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23698 msgid "Voiced uvular fricative"
23699 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23702 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23703 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23706 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23707 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23710 msgid "Voiceless glottal fricative"
23711 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23714 msgid "Voiced glottal fricative"
23715 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23718 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23719 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23722 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23723 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23726 msgid "Voiced labiodental approximant"
23727 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23730 msgid "Voiced alveolar approximant"
23731 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23734 msgid "Voiced retroflex approximant"
23735 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23738 msgid "Voiced palatal approximant"
23739 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23742 msgid "Voiced velar approximant"
23743 msgstr "Approssimante velare sonora"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23746 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23747 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23750 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23751 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23754 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23755 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23758 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23759 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23762 msgid "Bilabial click"
23763 msgstr "Click bilabiale"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23766 msgid "Dental click"
23767 msgstr "Click dentale"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23770 msgid "(Post)alveolar click"
23771 msgstr "Click (post)alveolare"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23774 msgid "Palatoalveolar click"
23775 msgstr "Click palatoalveolare"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23778 msgid "Alveolar lateral click"
23779 msgstr "Click laterale alveolare"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23782 msgid "Voiced bilabial implosive"
23783 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23786 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23787 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23790 msgid "Voiced palatal implosive"
23791 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23794 msgid "Voiced velar implosive"
23795 msgstr "Implosiva velare sonora"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23798 msgid "Voiced uvular implosive"
23799 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23802 msgid "Ejective mark"
23803 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23806 msgid "Close front unrounded vowel"
23807 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23810 msgid "Close front rounded vowel"
23811 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23814 msgid "Close central unrounded vowel"
23815 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23818 msgid "Close central rounded vowel"
23819 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23822 msgid "Close back unrounded vowel"
23823 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23826 msgid "Close back rounded vowel"
23827 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23830 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23831 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23834 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23835 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23838 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23839 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23842 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23843 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23846 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23847 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23850 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23851 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23854 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23855 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23858 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23859 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23862 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23863 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23866 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23867 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23870 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23871 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23874 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23875 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23878 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23879 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23882 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23883 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23886 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23887 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23890 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23891 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23894 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23895 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23898 msgid "Near-open vowel"
23899 msgstr "Vocale quasi aperta"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23902 msgid "Open front unrounded vowel"
23903 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23906 msgid "Open front rounded vowel"
23907 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23910 msgid "Open back unrounded vowel"
23911 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23914 msgid "Open back rounded vowel"
23915 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23918 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23919 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23922 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23923 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23926 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23927 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23930 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23931 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23934 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23935 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23938 msgid "Epiglottal plosive"
23939 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23942 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23943 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23946 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23947 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23950 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23951 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23954 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23955 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23958 msgid "Top tie bar"
23959 msgstr "Legatura superiore"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23962 msgid "Bottom tie bar"
23963 msgstr "Legatura inferiore"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23974 msgid "Extra short"
23975 msgstr "Molto corto"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23978 msgid "Primary stress"
23979 msgstr "Accento primario"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23982 msgid "Secondary stress"
23983 msgstr "Accento secondario"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23986 msgid "Minor (foot) group"
23987 msgstr "Pausa minore"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23990 msgid "Major (intonation) group"
23991 msgstr "Pausa maggiore"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23994 msgid "Syllable break"
23995 msgstr "Pausa sillabica"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23998 msgid "Linking (absence of a break)"
23999 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24003 msgstr "Desonorizzato"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24006 msgid "Voiceless (above)"
24007 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24011 msgstr "Sonorizzato"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24014 msgid "Breathy voiced"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24018 msgid "Creaky voiced"
24019 msgstr "Laringalizzato"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24022 msgid "Linguolabial"
24023 msgstr "Linguolabiale"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24042 msgid "More rounded"
24043 msgstr "Più arrotondato"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24046 msgid "Less rounded"
24047 msgstr "Meno arrotondato"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24058 msgid "Centralized"
24059 msgstr "Centralizzato"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24062 msgid "Mid-centralized"
24063 msgstr "Semi-centralizzato"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24070 msgid "Non-syllabic"
24071 msgstr "Non sillabico"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24075 msgstr "Rotacizzato"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24079 msgstr "Labializzato"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24083 msgstr "Palatalizzato"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24087 msgstr "Velarizzato"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24090 msgid "Pharyngialized"
24091 msgstr "Faringalizzato"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24094 msgid "Velarized or pharyngialized"
24095 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24106 msgid "Advanced tongue root"
24107 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24110 msgid "Retracted tongue root"
24111 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24115 msgstr "Nasalizzato"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24118 msgid "Nasal release"
24119 msgstr "Rilascio nasale"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24122 msgid "Lateral release"
24123 msgstr "Rilascio laterale"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24126 msgid "No audible release"
24127 msgstr "Rilascio non udibile"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24130 msgid "Extra high (accent)"
24131 msgstr "Molto alto (accento)"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24134 msgid "Extra high (tone letter)"
24135 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24138 msgid "High (accent)"
24139 msgstr "Alto (accento)"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24142 msgid "High (tone letter)"
24143 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24146 msgid "Mid (accent)"
24147 msgstr "Medio (accento)"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24150 msgid "Mid (tone letter)"
24151 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24154 msgid "Low (accent)"
24155 msgstr "Basso (accento)"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24158 msgid "Low (tone letter)"
24159 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24162 msgid "Extra low (accent)"
24163 msgstr "Molto basso (accento)"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24166 msgid "Extra low (tone letter)"
24167 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24171 msgstr "Discendente"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24175 msgstr "Ascendente"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24178 msgid "Rising (accent)"
24179 msgstr "Crescente (accento)"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24182 msgid "Rising (tone letter)"
24183 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24186 msgid "Falling (accent)"
24187 msgstr "Calante (accento)"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24190 msgid "Falling (tone letter)"
24191 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24194 msgid "High rising (accent)"
24195 msgstr "Molto crescente (accento)"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24198 msgid "High rising (tone letter)"
24199 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24202 msgid "Low rising (accent)"
24203 msgstr "Poco crescente (accento)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24206 msgid "Low rising (tone letter)"
24207 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24210 msgid "Rising-falling (accent)"
24211 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24214 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24215 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24218 msgid "Global rise"
24219 msgstr "Crescita globale"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24222 msgid "Global fall"
24223 msgstr "Calata globale"
24225 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24226 msgid "ChessDiagram"
24227 msgstr "Scacchiera"
24229 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24230 msgid "Chess diagram"
24231 msgstr "Scacchiera"
24233 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24235 "A chess position diagram.\n"
24236 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24237 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24238 "the position that you want to display.\n"
24239 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24240 "and remember to type in a relative path\n"
24241 "to the LyX document location.\n"
24242 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24243 "to enable general editing of the board.\n"
24244 "You might also check out the\n"
24245 "'Options->Test legality' option, and\n"
24246 "remember to middle and right click to\n"
24247 "insert new material in the board.\n"
24248 "In order for this to work, you have to\n"
24249 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24250 "that TeX will find it, and you will need\n"
24251 "to install the skak package from CTAN.\n"
24253 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24254 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24255 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24256 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24257 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24258 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24259 "alla posizione del documento LyX.\n"
24260 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24261 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24262 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24263 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24264 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24265 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24266 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24267 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24268 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24269 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24271 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24275 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24276 msgid "Dia diagram"
24277 msgstr "Diagramma Dia"
24279 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24280 msgid "Dia diagram.\n"
24281 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24283 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24284 msgid "GnumericSpreadsheet"
24285 msgstr "Foglio elettronico"
24287 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24288 msgid "Spreadsheet"
24289 msgstr "Foglio elettronico"
24291 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24293 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24294 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24295 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24296 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24297 "both for gnumeric and excel files.\n"
24299 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24300 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24301 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24302 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24303 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24305 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24309 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24310 msgid "Inkscape figure"
24311 msgstr "Figura Inkscape"
24313 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24315 "An Inkscape figure.\n"
24316 "Note that using this template automatically uses the \n"
24317 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24319 "Una figura Inkscape\n"
24320 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24321 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24323 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24324 msgid "Lilypond typeset music"
24325 msgstr "Spartito Lilypond"
24327 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24329 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24330 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24331 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24332 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24334 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24335 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24336 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24337 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24339 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24341 msgstr "Pagine PDF"
24343 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24345 msgstr "Pagine PDF"
24347 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24349 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24350 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24351 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24353 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24354 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24355 "* pages=- (to include all pages)\n"
24356 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24357 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24358 "inserted in their original size.\n"
24359 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24360 "for further options and details.\n"
24362 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24363 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24364 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24366 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24367 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24368 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24369 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24370 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24371 "con la loro dimensione originale.\n"
24372 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24373 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24375 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24376 msgid "RasterImage"
24377 msgstr "Immagine Raster"
24379 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24380 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24381 msgid "Raster image"
24382 msgstr "Immagine raster"
24384 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24387 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24389 "Un file bitmap.\n"
24390 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24392 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24393 msgid "VectorGraphics"
24394 msgstr "Grafica vettoriale"
24396 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24397 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24398 msgid "Vector graphics"
24399 msgstr "Grafica vettoriale"
24401 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24403 "A vector graphics file.\n"
24404 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24405 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24406 "the final output.\n"
24407 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24408 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24409 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24411 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24412 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24413 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24414 "l'output finale.\n"
24415 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24417 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24418 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24420 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24424 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24425 msgid "Xfig figure"
24426 msgstr "Figura Xfig"
24428 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24429 msgid "An Xfig figure.\n"
24430 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24432 #: lib/configure.py:598
24436 #: lib/configure.py:598
24440 #: lib/configure.py:601
24444 #: lib/configure.py:604
24448 #: lib/configure.py:607
24452 #: lib/configure.py:607
24453 msgid "sxd|OpenDocument"
24454 msgstr "sxd|OpenDocument"
24456 #: lib/configure.py:610
24460 #: lib/configure.py:613
24464 #: lib/configure.py:616
24468 #: lib/configure.py:617
24469 msgid "SVG (compressed)"
24470 msgstr "SVG (compresso)"
24472 #: lib/configure.py:620
24476 #: lib/configure.py:621
24480 #: lib/configure.py:622
24484 #: lib/configure.py:622
24488 #: lib/configure.py:623
24492 #: lib/configure.py:624
24496 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24500 #: lib/configure.py:626
24504 #: lib/configure.py:627
24508 #: lib/configure.py:628
24512 #: lib/configure.py:629
24516 #: lib/configure.py:642
24517 msgid "Plain text (chess output)"
24518 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24520 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24521 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24525 #: lib/configure.py:643
24529 #: lib/configure.py:644
24530 msgid "DocBook (XML)"
24531 msgstr "DocBook (XML)"
24533 #: lib/configure.py:645
24534 msgid "Graphviz Dot"
24535 msgstr "Graphviz Dot"
24537 #: lib/configure.py:646
24538 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24539 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24541 #: lib/configure.py:647
24542 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24543 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24545 #: lib/configure.py:648
24549 #: lib/configure.py:648
24553 #: lib/configure.py:650
24554 msgid "Sweave (Japanese)"
24555 msgstr "Sweave (giapponese)"
24557 #: lib/configure.py:650
24558 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24559 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24561 #: lib/configure.py:651
24563 msgstr "Codice R/S"
24565 #: lib/configure.py:653
24566 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24567 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24569 #: lib/configure.py:654
24570 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24571 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24573 #: lib/configure.py:655
24574 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24575 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24577 #: lib/configure.py:656
24578 msgid "LaTeX (plain)"
24579 msgstr "LaTeX (normale)"
24581 #: lib/configure.py:656
24582 msgid "LaTeX (plain)|L"
24583 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24585 #: lib/configure.py:657
24586 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24587 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24589 #: lib/configure.py:658
24590 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24591 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24593 #: lib/configure.py:659
24594 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24595 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24597 #: lib/configure.py:660
24598 msgid "LaTeX (clipboard)"
24599 msgstr "LaTeX (appunti)"
24601 #: lib/configure.py:661
24603 msgstr "Testo semplice"
24605 #: lib/configure.py:661
24606 msgid "Plain text|a"
24607 msgstr "Testo semplice|s"
24609 #: lib/configure.py:662
24610 msgid "Plain text (pstotext)"
24611 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24613 #: lib/configure.py:663
24614 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24615 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24617 #: lib/configure.py:664
24618 msgid "Plain text (catdvi)"
24619 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24621 #: lib/configure.py:665
24622 msgid "Plain Text, Join Lines"
24623 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24625 #: lib/configure.py:666
24626 msgid "Info (Beamer)"
24627 msgstr "Info (Beamer)"
24629 #: lib/configure.py:671
24630 msgid "LilyPond music"
24631 msgstr "Spartito LilyPond"
24633 #: lib/configure.py:674
24634 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24635 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24637 #: lib/configure.py:675
24638 msgid "Excel spreadsheet"
24639 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24641 #: lib/configure.py:676
24642 msgid "MS Excel Office Open XML"
24643 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24645 #: lib/configure.py:677
24646 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24647 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24649 #: lib/configure.py:678
24650 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24651 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24653 #: lib/configure.py:681
24657 #: lib/configure.py:681
24661 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24666 #: lib/configure.py:697
24670 #: lib/configure.py:698
24671 msgid "EPS (uncropped)"
24672 msgstr "EPS (uncropped)"
24674 #: lib/configure.py:699
24675 msgid "EPS (cropped)"
24676 msgstr "EPS (cropped)"
24678 #: lib/configure.py:700
24680 msgstr "Postscript"
24682 #: lib/configure.py:700
24683 msgid "Postscript|t"
24684 msgstr "Postscript|t"
24686 #: lib/configure.py:709
24687 msgid "PDF (ps2pdf)"
24688 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24690 #: lib/configure.py:709
24691 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24692 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24694 #: lib/configure.py:710
24695 msgid "PDF (pdflatex)"
24696 msgstr "PDF (pdflatex)"
24698 #: lib/configure.py:710
24699 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24700 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24702 #: lib/configure.py:711
24703 msgid "PDF (dvipdfm)"
24704 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24706 #: lib/configure.py:711
24707 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24708 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24710 #: lib/configure.py:712
24711 msgid "PDF (XeTeX)"
24712 msgstr "PDF (XeTeX)"
24714 #: lib/configure.py:712
24715 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24716 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24718 #: lib/configure.py:713
24719 msgid "PDF (LuaTeX)"
24720 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24722 #: lib/configure.py:713
24723 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24724 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24726 #: lib/configure.py:714
24727 msgid "PDF (graphics)"
24728 msgstr "PDF (grafica)"
24730 #: lib/configure.py:715
24731 msgid "PDF (cropped)"
24732 msgstr "PDF (cropped)"
24734 #: lib/configure.py:716
24735 msgid "PDF (lower resolution)"
24736 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24738 #: lib/configure.py:721
24742 #: lib/configure.py:721
24746 #: lib/configure.py:722
24747 msgid "DVI (LuaTeX)"
24748 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24750 #: lib/configure.py:722
24751 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24752 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24754 #: lib/configure.py:725
24758 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24762 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24766 #: lib/configure.py:731
24770 #: lib/configure.py:734
24771 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24772 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24774 #: lib/configure.py:735
24775 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24776 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24778 #: lib/configure.py:736
24779 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24780 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24782 #: lib/configure.py:737
24783 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24784 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24786 #: lib/configure.py:740
24787 msgid "Rich Text Format"
24790 #: lib/configure.py:741
24794 #: lib/configure.py:741
24798 #: lib/configure.py:742
24799 msgid "MS Word Office Open XML"
24800 msgstr "MS Word Office Open XML"
24802 #: lib/configure.py:742
24803 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24804 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24806 #: lib/configure.py:745
24807 msgid "Table (CSV)"
24808 msgstr "Tabella (CSV)"
24810 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24811 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24815 #: lib/configure.py:748
24819 #: lib/configure.py:749
24823 #: lib/configure.py:750
24827 #: lib/configure.py:751
24831 #: lib/configure.py:752
24835 #: lib/configure.py:753
24839 #: lib/configure.py:754
24843 #: lib/configure.py:755
24844 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24845 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24847 #: lib/configure.py:756
24848 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24849 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24851 #: lib/configure.py:757
24852 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24853 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24855 #: lib/configure.py:758
24856 msgid "LyX Preview"
24857 msgstr "Anteprima LyX"
24859 #: lib/configure.py:759
24863 #: lib/configure.py:759
24864 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24865 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24867 #: lib/configure.py:760
24871 #: lib/configure.py:761
24875 #: lib/configure.py:761
24876 msgid "ps_tex|PSTEX"
24877 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24879 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24880 msgid "Windows Metafile"
24881 msgstr "Metafile di Windows"
24883 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24884 msgid "Enhanced Metafile"
24885 msgstr "Metafile di Windows"
24887 #: lib/configure.py:883
24889 msgstr "LyXBlogger"
24891 #: lib/configure.py:1089
24895 #: lib/configure.py:1089
24896 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24897 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24899 #: lib/configure.py:1162
24900 msgid "LyX Archive (zip)"
24901 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24903 #: lib/configure.py:1165
24904 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24905 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24907 #: src/Author.cpp:57
24909 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24910 msgstr "%1$s (%2$s)"
24912 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24913 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24917 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24919 msgstr "Nessun anno"
24921 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24922 msgid "Bibliography entry not found!"
24923 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24925 #: src/Buffer.cpp:420
24926 msgid "Disk Error: "
24927 msgstr "Errore disco: "
24929 #: src/Buffer.cpp:421
24932 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24933 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24935 #: src/Buffer.cpp:549
24936 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24937 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24939 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24940 msgid "Save failed! Document is lost."
24941 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24943 #: src/Buffer.cpp:555
24944 msgid "Attempting to close changed document!"
24945 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24947 #: src/Buffer.cpp:564
24949 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24950 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24952 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24954 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24955 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24957 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24958 msgid "Document header error"
24959 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24961 #: src/Buffer.cpp:980
24962 msgid "\\begin_header is missing"
24963 msgstr "manca \\begin_header"
24965 #: src/Buffer.cpp:1004
24966 msgid "\\begin_document is missing"
24967 msgstr "manca \\begin_document"
24969 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24970 #: src/Buffer.cpp:2880
24971 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24972 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24974 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24976 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24977 "xcolor/ulem are installed.\n"
24978 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24981 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24982 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24983 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24984 "nel preambolo LaTeX."
24986 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24988 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24989 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24990 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24993 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24994 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24995 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24996 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24998 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25003 #: src/Buffer.cpp:1164
25004 msgid "File Not Found"
25005 msgstr "File non trovato"
25007 #: src/Buffer.cpp:1165
25009 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25010 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25012 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25013 msgid "Document format failure"
25014 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25016 #: src/Buffer.cpp:1194
25018 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25020 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25023 #: src/Buffer.cpp:1263
25025 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25026 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25028 #: src/Buffer.cpp:1290
25029 msgid "Conversion failed"
25030 msgstr "Conversione non riuscita"
25032 #: src/Buffer.cpp:1291
25035 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25036 "it could not be created."
25038 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25039 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25041 #: src/Buffer.cpp:1301
25042 msgid "Conversion script not found"
25043 msgstr "Script di conversione non trovato."
25045 #: src/Buffer.cpp:1302
25048 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25049 "could not be found."
25051 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25052 "script di conversione lyx2lyx."
25054 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25055 msgid "Conversion script failed"
25056 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25058 #: src/Buffer.cpp:1326
25061 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25064 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25065 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25067 #: src/Buffer.cpp:1333
25070 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25073 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25074 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25076 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25077 msgid "File is read-only"
25078 msgstr "Il file è in sola lettura"
25080 #: src/Buffer.cpp:1390
25082 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25083 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25085 #: src/Buffer.cpp:1399
25088 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25089 "overwrite this file?"
25091 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25094 #: src/Buffer.cpp:1401
25095 msgid "Overwrite modified file?"
25096 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25098 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25099 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25102 msgstr "&Sovrascrivi"
25104 #: src/Buffer.cpp:1464
25105 msgid "Backup failure"
25106 msgstr "Backup non riuscito"
25108 #: src/Buffer.cpp:1465
25111 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25112 "Please check whether the directory exists and is writable."
25114 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25115 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25117 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25118 msgid "Write failure"
25119 msgstr "Errore di scrittura"
25121 #: src/Buffer.cpp:1502
25124 "The file has successfully been saved as:\n"
25126 "But LyX could not move it to:\n"
25128 "Your original file has been backed up to:\n"
25131 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25133 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25135 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25138 #: src/Buffer.cpp:1513
25141 "Cannot move saved file to:\n"
25143 "But the file has successfully been saved as:\n"
25146 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25148 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25151 #: src/Buffer.cpp:1529
25153 msgid "Saving document %1$s..."
25154 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25156 #: src/Buffer.cpp:1544
25157 msgid " could not write file!"
25158 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25160 #: src/Buffer.cpp:1552
25164 #: src/Buffer.cpp:1567
25166 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25167 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25169 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25171 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25172 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25174 #: src/Buffer.cpp:1580
25175 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25176 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25178 #: src/Buffer.cpp:1594
25179 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25180 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25182 #: src/Buffer.cpp:1699
25183 msgid "Iconv software exception Detected"
25184 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25186 #: src/Buffer.cpp:1699
25189 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25192 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25193 "correttamente installato"
25195 #: src/Buffer.cpp:1726
25197 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25199 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25201 #: src/Buffer.cpp:1729
25203 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25204 "chosen encoding.\n"
25205 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25207 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25208 "codifica scelta.\n"
25209 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25211 #: src/Buffer.cpp:1736
25212 msgid "iconv conversion failed"
25213 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25215 #: src/Buffer.cpp:1741
25216 msgid "conversion failed"
25217 msgstr "conversione non riuscita"
25219 #: src/Buffer.cpp:1857
25220 msgid "Uncodable character in file path"
25221 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25223 #: src/Buffer.cpp:1859
25226 "The path of your document\n"
25228 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25229 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25230 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25231 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25233 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25234 "(such as utf8) or change the file path name."
25236 "Nel percorso del documento\n"
25238 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25239 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25240 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25241 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25243 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25244 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25246 #: src/Buffer.cpp:1926
25248 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25249 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25251 #: src/Buffer.cpp:1927
25253 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25254 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25256 #: src/Buffer.cpp:1937
25258 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25259 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25261 #: src/Buffer.cpp:1938
25263 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25264 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25266 #: src/Buffer.cpp:1944
25267 msgid "Incompatible Languages!"
25268 msgstr "Lingue incompatibili!"
25270 #: src/Buffer.cpp:1946
25273 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25274 "because they require conflicting language packages:\n"
25277 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25278 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25281 #: src/Buffer.cpp:2256
25282 msgid "Running chktex..."
25283 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25285 #: src/Buffer.cpp:2270
25286 msgid "chktex failure"
25287 msgstr "chktex ha fallito"
25289 #: src/Buffer.cpp:2271
25290 msgid "Could not run chktex successfully."
25291 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25293 #: src/Buffer.cpp:2566
25295 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25296 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25298 #: src/Buffer.cpp:2672
25300 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25301 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25303 #: src/Buffer.cpp:2681
25304 msgid "Error generating literate programming code."
25305 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25307 #: src/Buffer.cpp:2761
25309 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25310 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25312 #: src/Buffer.cpp:2796
25314 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25315 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25317 #: src/Buffer.cpp:2853
25318 msgid "Error viewing the output file."
25319 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25321 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25322 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25324 msgid "Invalid filename"
25325 msgstr "Nome file non valido"
25327 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25330 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25333 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25336 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25337 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25338 msgid "Problematic filename for DVI"
25339 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25341 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25344 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25345 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25347 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25348 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25350 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25351 msgid "Export Warning!"
25352 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25354 #: src/Buffer.cpp:3233
25356 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25357 "BibTeX will be unable to find them."
25359 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25360 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25362 #: src/Buffer.cpp:3865
25364 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25365 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25367 #: src/Buffer.cpp:3869
25369 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25370 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25372 #: src/Buffer.cpp:3921
25373 msgid "Preview source code"
25374 msgstr "Anteprima del sorgente"
25376 #: src/Buffer.cpp:3923
25377 msgid "Preview preamble"
25378 msgstr "Anteprima del preambolo"
25380 #: src/Buffer.cpp:3925
25381 msgid "Preview body"
25382 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25384 #: src/Buffer.cpp:3940
25385 msgid "Plain text does not have a preamble."
25386 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25388 #: src/Buffer.cpp:4045
25390 msgid "Auto-saving %1$s"
25391 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25393 #: src/Buffer.cpp:4101
25394 msgid "Autosave failed!"
25395 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25397 #: src/Buffer.cpp:4162
25398 msgid "Autosaving current document..."
25399 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25401 #: src/Buffer.cpp:4287
25402 msgid "Couldn't export file"
25403 msgstr "Non posso esportare il file"
25405 #: src/Buffer.cpp:4288
25407 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25408 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25410 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25411 msgid "File name error"
25412 msgstr "Errore sul nome del file"
25414 #: src/Buffer.cpp:4350
25415 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25416 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25418 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25419 msgid "Document export cancelled."
25420 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25422 #: src/Buffer.cpp:4467
25424 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25425 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25427 #: src/Buffer.cpp:4474
25429 msgid "Document exported as %1$s"
25430 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25432 #: src/Buffer.cpp:4543
25435 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25437 "Recover emergency save?"
25439 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25441 "Recupero la copia di emergenza?"
25443 #: src/Buffer.cpp:4546
25444 msgid "Load emergency save?"
25445 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25447 #: src/Buffer.cpp:4547
25451 #: src/Buffer.cpp:4547
25452 msgid "&Load Original"
25453 msgstr "&Apri originale"
25455 #: src/Buffer.cpp:4558
25458 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25459 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25461 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25463 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25465 #: src/Buffer.cpp:4565
25466 msgid "Document was successfully recovered."
25467 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25469 #: src/Buffer.cpp:4567
25470 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25471 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25473 #: src/Buffer.cpp:4568
25476 "Remove emergency file now?\n"
25479 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25482 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25483 msgid "Delete emergency file?"
25484 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25486 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25490 #: src/Buffer.cpp:4577
25491 msgid "Emergency file deleted"
25492 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25494 #: src/Buffer.cpp:4578
25495 msgid "Do not forget to save your file now!"
25496 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25498 #: src/Buffer.cpp:4585
25499 msgid "Remove emergency file now?"
25500 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25502 #: src/Buffer.cpp:4608
25505 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25507 "Load the backup instead?"
25509 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25511 "Apro la copia di backup?"
25513 #: src/Buffer.cpp:4610
25514 msgid "Load backup?"
25515 msgstr "Apro backup?"
25517 #: src/Buffer.cpp:4611
25518 msgid "&Load backup"
25519 msgstr "&Apri backup"
25521 #: src/Buffer.cpp:4611
25522 msgid "Load &original"
25523 msgstr "Apri &originale"
25525 #: src/Buffer.cpp:4621
25528 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25529 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25531 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25533 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25535 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25536 msgid "Senseless!!! "
25537 msgstr "Non ha senso!!! "
25539 #: src/Buffer.cpp:5176
25541 msgid "Document %1$s reloaded."
25542 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25544 #: src/Buffer.cpp:5179
25546 msgid "Could not reload document %1$s."
25547 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25549 #: src/BufferParams.cpp:508
25551 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25552 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25554 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25555 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25557 #: src/BufferParams.cpp:510
25559 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25560 "are inserted into formulas"
25562 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25563 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25565 #: src/BufferParams.cpp:512
25567 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25570 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25571 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25573 #: src/BufferParams.cpp:514
25575 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25576 "inserted into formulas"
25578 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25579 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25581 #: src/BufferParams.cpp:516
25583 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25586 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25587 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25589 #: src/BufferParams.cpp:518
25591 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25592 "inserted into formulas"
25594 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25595 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25597 #: src/BufferParams.cpp:520
25599 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25600 "inserted into formulas"
25602 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25603 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25605 #: src/BufferParams.cpp:522
25607 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25608 "subscript is inserted into formulas"
25610 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25611 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25613 #: src/BufferParams.cpp:524
25615 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25616 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25618 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25619 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25621 #: src/BufferParams.cpp:526
25623 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25624 "decoration 'utilde'"
25626 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25627 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25629 #: src/BufferParams.cpp:731
25632 "The selected document class\n"
25634 "requires external files that are not available.\n"
25635 "The document class can still be used, but the\n"
25636 "document cannot be compiled until the following\n"
25637 "prerequisites are installed:\n"
25639 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25640 "User's Guide for more information."
25642 "La classe di documento selezionata\n"
25644 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25645 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25646 "documento non può essere compilato finché i\n"
25647 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25649 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25650 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25652 #: src/BufferParams.cpp:740
25653 msgid "Document class not available"
25654 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25656 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25657 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25658 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25659 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25660 msgid "LyX Warning: "
25661 msgstr "Avviso di LyX: "
25663 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25664 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25665 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25666 msgid "uncodable character"
25667 msgstr "carattere intraducibile"
25669 #: src/BufferParams.cpp:2171
25670 msgid "Uncodable character in user preamble"
25671 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25673 #: src/BufferParams.cpp:2173
25676 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25677 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25678 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25681 "Please select an appropriate document encoding\n"
25682 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25684 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25685 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25686 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25688 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25689 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25691 #: src/BufferParams.cpp:2442
25694 "The layout file:\n"
25696 "could not be found. A default textclass with default\n"
25697 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25700 "Il file di layout:\n"
25702 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25703 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25704 "un output corretto."
25706 #: src/BufferParams.cpp:2448
25707 msgid "Document class not found"
25708 msgstr "Classe di documento non trovata"
25710 #: src/BufferParams.cpp:2455
25713 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25715 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25716 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25719 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25721 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25722 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25723 "un output corretto."
25725 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25726 msgid "Could not load class"
25727 msgstr "Impossibile caricare classe"
25729 #: src/BufferParams.cpp:2514
25730 msgid "Error reading internal layout information"
25731 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25733 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25735 msgstr "Errore di lettura"
25737 #: src/BufferView.cpp:192
25738 msgid "No more insets"
25739 msgstr "Nessun altro inserto"
25741 #: src/BufferView.cpp:769
25742 msgid "Save bookmark"
25743 msgstr "Salva segnalibro"
25745 #: src/BufferView.cpp:994
25746 msgid "Converting document to new document class..."
25747 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25749 #: src/BufferView.cpp:1039
25750 msgid "Document is read-only"
25751 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25753 #: src/BufferView.cpp:1041
25754 msgid "Document has been modified externally"
25755 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25757 #: src/BufferView.cpp:1050
25758 msgid "This portion of the document is deleted."
25759 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25761 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25763 msgid "Absolute filename expected."
25764 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25766 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25768 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25769 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25771 #: src/BufferView.cpp:1364
25772 msgid "No further undo information"
25773 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25775 #: src/BufferView.cpp:1374
25776 msgid "No further redo information"
25777 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25779 #: src/BufferView.cpp:1595
25781 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25783 #: src/BufferView.cpp:1601
25785 msgstr "Evidenziazione attivata"
25787 #: src/BufferView.cpp:1608
25788 msgid "Mark removed"
25789 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25791 #: src/BufferView.cpp:1611
25793 msgstr "Evidenziazione impostata"
25795 #: src/BufferView.cpp:1667
25796 msgid "Statistics for the selection:"
25797 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25799 #: src/BufferView.cpp:1669
25800 msgid "Statistics for the document:"
25801 msgstr "Statistiche per il documento:"
25803 #: src/BufferView.cpp:1672
25806 msgstr "%1$d parole"
25808 #: src/BufferView.cpp:1674
25810 msgstr "Una parola"
25812 #: src/BufferView.cpp:1677
25814 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25815 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25817 #: src/BufferView.cpp:1680
25818 msgid "One character (including blanks)"
25819 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25821 #: src/BufferView.cpp:1683
25823 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25824 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25826 #: src/BufferView.cpp:1686
25827 msgid "One character (excluding blanks)"
25828 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25830 #: src/BufferView.cpp:1688
25832 msgstr "Statistiche"
25834 #: src/BufferView.cpp:1883
25837 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25839 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25842 #: src/BufferView.cpp:1885
25844 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25845 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25847 #: src/BufferView.cpp:1893
25848 msgid "Branch name"
25851 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25852 msgid "Branch already exists"
25853 msgstr "Il ramo esiste già"
25855 #: src/BufferView.cpp:2752
25857 msgid "Inserting document %1$s..."
25858 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25860 #: src/BufferView.cpp:2763
25862 msgid "Document %1$s inserted."
25863 msgstr "Documento %1$s inserito."
25865 #: src/BufferView.cpp:2765
25867 msgid "Could not insert document %1$s"
25868 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25870 #: src/BufferView.cpp:3169
25873 "Could not read the specified document\n"
25875 "due to the error: %2$s"
25877 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25879 "a causa dell'errore: %2$s"
25881 #: src/BufferView.cpp:3171
25882 msgid "Could not read file"
25883 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25885 #: src/BufferView.cpp:3178
25889 " is not readable."
25892 "non può essere letto."
25894 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25895 msgid "Could not open file"
25896 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25898 #: src/BufferView.cpp:3186
25899 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25900 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25902 #: src/BufferView.cpp:3187
25904 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25905 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25906 "If this does not give the correct result\n"
25907 "then please change the encoding of the file\n"
25908 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25910 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25911 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25912 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25913 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25914 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25916 #: src/Changes.cpp:370
25917 msgid "Uncodable character in author name"
25918 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25920 #: src/Changes.cpp:371
25923 "The author name '%1$s',\n"
25924 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25925 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25926 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25928 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25929 "or change the spelling of the author name."
25931 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25932 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25933 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25934 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25936 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25937 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25939 #: src/Chktex.cpp:59
25941 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25942 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25944 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25949 #: src/Color.cpp:204
25953 #: src/Color.cpp:205
25957 #: src/Color.cpp:206
25961 #: src/Color.cpp:207
25965 #: src/Color.cpp:208
25969 #: src/Color.cpp:209
25971 msgstr "grigio scuro"
25973 #: src/Color.cpp:210
25977 #: src/Color.cpp:211
25981 #: src/Color.cpp:212
25983 msgstr "grigio chiaro"
25985 #: src/Color.cpp:213
25989 #: src/Color.cpp:214
25993 #: src/Color.cpp:215
25995 msgstr "verde oliva"
25997 #: src/Color.cpp:216
26001 #: src/Color.cpp:217
26005 #: src/Color.cpp:218
26009 #: src/Color.cpp:219
26013 #: src/Color.cpp:220
26015 msgstr "ciano scuro"
26017 #: src/Color.cpp:221
26021 #: src/Color.cpp:222
26025 #: src/Color.cpp:223
26029 #: src/Color.cpp:224
26033 #: src/Color.cpp:225
26037 #: src/Color.cpp:226
26041 #: src/Color.cpp:227
26042 msgid "selected text"
26043 msgstr "Testo selezionato"
26045 #: src/Color.cpp:229
26047 msgstr "Testo LaTeX"
26049 #: src/Color.cpp:230
26050 msgid "inline completion"
26051 msgstr "Suggerimento in linea"
26053 #: src/Color.cpp:232
26054 msgid "non-unique inline completion"
26055 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26057 #: src/Color.cpp:234
26058 msgid "previewed snippet"
26061 #: src/Color.cpp:235
26063 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26065 #: src/Color.cpp:236
26066 msgid "note background"
26067 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26069 #: src/Color.cpp:237
26070 msgid "comment label"
26071 msgstr "Commento (etichetta)"
26073 #: src/Color.cpp:238
26074 msgid "comment background"
26075 msgstr "Commento (sfondo)"
26077 #: src/Color.cpp:239
26078 msgid "greyedout inset label"
26079 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26081 #: src/Color.cpp:240
26082 msgid "greyedout inset text"
26083 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26085 #: src/Color.cpp:241
26086 msgid "greyedout inset background"
26087 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26089 #: src/Color.cpp:242
26090 msgid "phantom inset text"
26091 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26093 #: src/Color.cpp:243
26095 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26097 #: src/Color.cpp:244
26098 msgid "listings background"
26099 msgstr "Listati (sfondo)"
26101 #: src/Color.cpp:245
26102 msgid "branch label"
26103 msgstr "Ramo (etichetta)"
26105 #: src/Color.cpp:246
26106 msgid "footnote label"
26107 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26109 #: src/Color.cpp:247
26110 msgid "index label"
26111 msgstr "Indice (etichetta)"
26113 #: src/Color.cpp:248
26114 msgid "margin note label"
26115 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26117 #: src/Color.cpp:249
26119 msgstr "URL (etichetta)"
26121 #: src/Color.cpp:250
26123 msgstr "URL (testo)"
26125 #: src/Color.cpp:251
26127 msgstr "Barra di profondità"
26129 #: src/Color.cpp:252
26130 msgid "scroll indicator"
26131 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26133 #: src/Color.cpp:253
26137 #: src/Color.cpp:254
26138 msgid "command inset"
26139 msgstr "Inserto comando"
26141 #: src/Color.cpp:255
26142 msgid "command inset background"
26143 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26145 #: src/Color.cpp:256
26146 msgid "command inset frame"
26147 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26149 #: src/Color.cpp:257
26150 msgid "special character"
26151 msgstr "Carattere speciale"
26153 #: src/Color.cpp:258
26155 msgstr "Matematica"
26157 #: src/Color.cpp:259
26158 msgid "math background"
26159 msgstr "Matematica (sfondo)"
26161 #: src/Color.cpp:260
26162 msgid "graphics background"
26163 msgstr "Immagine (sfondo)"
26165 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26166 msgid "math macro background"
26167 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26169 #: src/Color.cpp:262
26171 msgstr "Matematica (cornice)"
26173 #: src/Color.cpp:263
26174 msgid "math corners"
26175 msgstr "Matematica (angoli)"
26177 #: src/Color.cpp:264
26179 msgstr "Matematica (linea)"
26181 #: src/Color.cpp:266
26182 msgid "math macro hovered background"
26183 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26185 #: src/Color.cpp:267
26186 msgid "math macro label"
26187 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26189 #: src/Color.cpp:268
26190 msgid "math macro frame"
26191 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26193 #: src/Color.cpp:269
26194 msgid "math macro blended out"
26195 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26197 #: src/Color.cpp:270
26198 msgid "math macro old parameter"
26199 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26201 #: src/Color.cpp:271
26202 msgid "math macro new parameter"
26203 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26205 #: src/Color.cpp:272
26206 msgid "collapsible inset text"
26207 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26209 #: src/Color.cpp:273
26210 msgid "collapsible inset frame"
26211 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26213 #: src/Color.cpp:274
26214 msgid "inset background"
26215 msgstr "Inserto (sfondo)"
26217 #: src/Color.cpp:275
26218 msgid "inset frame"
26219 msgstr "Inserto (cornice)"
26221 #: src/Color.cpp:276
26222 msgid "LaTeX error"
26223 msgstr "Errore di LaTeX"
26225 #: src/Color.cpp:277
26226 msgid "end-of-line marker"
26227 msgstr "Marcatore di fine linea"
26229 #: src/Color.cpp:278
26230 msgid "appendix marker"
26231 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26233 #: src/Color.cpp:279
26235 msgstr "Barra delle modifiche"
26237 #: src/Color.cpp:280
26238 msgid "deleted text"
26239 msgstr "Testo cancellato"
26241 #: src/Color.cpp:281
26243 msgstr "Testo aggiunto"
26245 #: src/Color.cpp:282
26246 msgid "changed text 1st author"
26247 msgstr "Modifiche autore 1"
26249 #: src/Color.cpp:283
26250 msgid "changed text 2nd author"
26251 msgstr "Modifiche autore 2"
26253 #: src/Color.cpp:284
26254 msgid "changed text 3rd author"
26255 msgstr "Modifiche autore 3"
26257 #: src/Color.cpp:285
26258 msgid "changed text 4th author"
26259 msgstr "Modifiche autore 4"
26261 #: src/Color.cpp:286
26262 msgid "changed text 5th author"
26263 msgstr "Modifiche autore 5"
26265 #: src/Color.cpp:287
26266 msgid "deleted text modifier"
26267 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26269 #: src/Color.cpp:288
26270 msgid "added space markers"
26271 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26273 #: src/Color.cpp:289
26275 msgstr "Tabella (linee)"
26277 #: src/Color.cpp:290
26278 msgid "table on/off line"
26279 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26281 #: src/Color.cpp:292
26282 msgid "bottom area"
26283 msgstr "Area inferiore"
26285 #: src/Color.cpp:293
26287 msgstr "Nuova pagina"
26289 #: src/Color.cpp:294
26290 msgid "page break / line break"
26291 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26293 #: src/Color.cpp:295
26294 msgid "button frame"
26295 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26297 #: src/Color.cpp:296
26298 msgid "button background"
26299 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26301 #: src/Color.cpp:297
26302 msgid "button background under focus"
26303 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26305 #: src/Color.cpp:298
26306 msgid "paragraph marker"
26307 msgstr "Segna paragrafo"
26309 #: src/Color.cpp:299
26310 msgid "preview frame"
26311 msgstr "Anteprima (cornice)"
26313 #: src/Color.cpp:300
26317 #: src/Color.cpp:301
26318 msgid "regexp frame"
26319 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26321 #: src/Color.cpp:302
26325 #: src/Converter.cpp:294
26328 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26329 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26330 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26331 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26332 "actually need it, instead.</p>"
26334 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26335 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26336 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26337 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26338 "che lo necessitano.</p>"
26340 #: src/Converter.cpp:303
26341 msgid "Security Warning"
26342 msgstr "Allarme sicurezza"
26344 #: src/Converter.cpp:316
26347 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26348 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26349 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26350 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26352 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26353 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26354 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26355 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26357 #: src/Converter.cpp:323
26360 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26361 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26362 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26363 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26365 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26366 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26367 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26368 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26370 #: src/Converter.cpp:333
26371 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26372 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26374 #: src/Converter.cpp:335
26376 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26377 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26378 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26381 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26382 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26383 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26384 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26386 #: src/Converter.cpp:344
26387 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26388 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26390 #: src/Converter.cpp:345
26391 msgid "An external converter requires your authorization"
26392 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26394 #: src/Converter.cpp:348
26396 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26397 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26399 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26400 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26403 #: src/Converter.cpp:351
26405 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26406 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26408 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26409 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26411 #: src/Converter.cpp:355
26412 msgid "Do ¬ allow"
26413 msgstr "&Non consentire"
26415 #: src/Converter.cpp:355
26416 msgid "Do ¬ run"
26417 msgstr "&Non eseguire"
26419 #: src/Converter.cpp:356
26423 #: src/Converter.cpp:356
26427 #: src/Converter.cpp:358
26428 msgid "&Always allow for this document"
26429 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26431 #: src/Converter.cpp:359
26432 msgid "&Always run for this document"
26433 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26435 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26436 #: src/Converter.cpp:748
26437 msgid "Cannot convert file"
26438 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26440 #: src/Converter.cpp:438
26443 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26444 "Define a converter in the preferences."
26446 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26447 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26449 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26450 msgid "Pygments driver command not found!"
26451 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26453 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26455 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26456 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26457 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26458 "is named differently, to add the following line to the\n"
26459 "document preamble:\n"
26461 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26463 "where 'driver' is name of the driver command."
26465 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26466 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26467 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26468 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26469 "preambolo del documento:\n"
26471 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26473 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26475 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26476 msgid "Executing command: "
26477 msgstr "Comando in esecuzione: "
26479 #: src/Converter.cpp:677
26480 msgid "Build errors"
26481 msgstr "Errori di compilazione"
26483 #: src/Converter.cpp:678
26484 msgid "There were errors during the build process."
26485 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26487 #: src/Converter.cpp:683
26490 "An error occurred while running:\n"
26493 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26496 #: src/Converter.cpp:706
26498 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26499 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26501 #: src/Converter.cpp:750
26503 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26504 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26506 #: src/Converter.cpp:751
26508 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26509 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26511 #: src/Converter.cpp:793
26512 msgid "Running LaTeX..."
26513 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26515 #: src/Converter.cpp:819
26518 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26521 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26522 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26524 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26525 msgid "LaTeX failed"
26526 msgstr "LaTeX ha fallito"
26528 #: src/Converter.cpp:825
26531 "The external program\n"
26533 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26534 "program's error (check the logs). "
26536 "Il programma esterno\n"
26538 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26541 #: src/Converter.cpp:831
26542 msgid "Output is empty"
26543 msgstr "Output vuoto"
26545 #: src/Converter.cpp:832
26546 msgid "No output file was generated."
26547 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26549 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26551 msgstr ", Inserto: "
26553 #: src/Cursor.cpp:1075
26557 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26558 msgid ", Position: "
26559 msgstr ", Posizione: "
26561 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26564 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26567 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26568 "non è stato incollato."
26570 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26573 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26576 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26577 "non sono stati incollati."
26579 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26580 msgid "Uncodable content"
26581 msgstr "Contenuto intraducibile"
26583 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26586 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26587 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26589 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26590 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26592 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26593 msgid "Unknown branch"
26594 msgstr "Ramo sconosciuto"
26596 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26598 msgstr "&Non aggiungerlo"
26600 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26602 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26603 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26605 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26606 msgid "Layout Not Found"
26607 msgstr "Layout non trovato"
26609 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26611 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26613 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26616 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26619 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26622 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26623 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26626 msgid "Undefined flex inset"
26627 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26629 #: src/Exporter.cpp:45
26632 "The file %1$s already exists.\n"
26634 "Do you want to overwrite that file?"
26636 "Il file %1$s esiste già.\n"
26638 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26640 #: src/Exporter.cpp:48
26641 msgid "Overwrite file?"
26642 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26644 #: src/Exporter.cpp:50
26648 #: src/Exporter.cpp:51
26649 msgid "Overwrite &all"
26650 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26652 #: src/Exporter.cpp:51
26653 msgid "&Cancel export"
26654 msgstr "&Cancella esportazione"
26656 #: src/Exporter.cpp:97
26657 msgid "Couldn't copy file"
26658 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26660 #: src/Exporter.cpp:98
26662 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26663 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26665 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26670 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26673 msgstr "Senza Grazie"
26675 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26678 msgstr "Monospazio"
26684 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26689 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26693 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26697 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26701 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26707 msgstr "Maiuscoletto"
26709 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26713 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26721 #: src/Font.cpp:163
26723 msgid "Emphasis %1$s, "
26724 msgstr "Enfasi %1$s, "
26726 #: src/Font.cpp:166
26728 msgid "Underline %1$s, "
26729 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26731 #: src/Font.cpp:169
26733 msgid "Strike out %1$s, "
26734 msgstr "Depennazione %1$s, "
26736 #: src/Font.cpp:172
26738 msgid "Cross out %1$s, "
26739 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26741 #: src/Font.cpp:175
26743 msgid "Double underline %1$s, "
26744 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26746 #: src/Font.cpp:178
26748 msgid "Wavy underline %1$s, "
26749 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26751 #: src/Font.cpp:181
26753 msgid "Noun %1$s, "
26754 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26756 #: src/Font.cpp:195
26758 msgid "Language: %1$s, "
26759 msgstr "Lingua: %1$s, "
26761 #: src/Font.cpp:198
26763 msgid "Number %1$s"
26764 msgstr "Numero %1$s"
26766 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26767 msgid "Cannot view file"
26768 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26770 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26772 msgid "File does not exist: %1$s"
26773 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26775 #: src/Format.cpp:682
26777 msgid "No information for viewing %1$s"
26778 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26780 #: src/Format.cpp:692
26782 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26783 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26785 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26786 msgid "Cannot edit file"
26787 msgstr "Non posso modificare il file"
26789 #: src/Format.cpp:751
26790 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26791 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26793 #: src/Format.cpp:764
26795 msgid "No information for editing %1$s"
26796 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26798 #: src/Format.cpp:775
26800 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26801 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26803 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26804 msgid "Could not find bind file"
26805 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26807 #: src/KeyMap.cpp:230
26810 "Unable to find the bind file\n"
26812 "Please check your installation."
26814 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26816 "Per favore, controllate l'installazione."
26818 #: src/KeyMap.cpp:237
26819 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26820 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26822 #: src/KeyMap.cpp:238
26824 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26825 "Please check your installation."
26827 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26828 "Per favore, controllate l'installazione."
26830 #: src/KeyMap.cpp:245
26833 "Unable to find the bind file\n"
26835 "Falling back to default."
26837 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26839 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26841 #: src/KeySequence.cpp:181
26843 msgstr " opzioni: "
26845 #: src/LaTeX.cpp:58
26847 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26848 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26850 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26851 msgid "Running Index Processor."
26852 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26854 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26855 msgid "Running BibTeX."
26856 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26858 #: src/LaTeX.cpp:481
26859 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26860 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26862 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26863 msgid "BibTeX error: "
26864 msgstr "Errore di BibTeX: "
26866 #: src/LaTeX.cpp:1374
26867 msgid "Biber error: "
26868 msgstr "Errore di Biber: "
26870 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26871 msgid "Font not available"
26872 msgstr "Carattere non disponibile"
26874 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26877 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26878 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26880 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26881 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26885 msgid "Could not read configuration file"
26886 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26891 "Error while reading the configuration file\n"
26893 "Please check your installation."
26895 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26897 "Per favore, controllare la configurazione."
26900 msgid "The following files could not be loaded:"
26901 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26905 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26906 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26909 msgid "Cannot remove temporary directory"
26910 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26914 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26915 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26919 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26920 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26923 msgid "Missing filename for this operation."
26924 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26928 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26929 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26932 msgid "No textclass is found"
26933 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26937 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26938 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26939 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26941 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26942 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26943 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26944 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26947 msgid "&Reconfigure"
26948 msgstr "&Riconfigura"
26951 msgid "&Without LaTeX"
26952 msgstr "Classi &predefinite"
26954 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26960 "SIGHUP signal caught!\n"
26963 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26968 "SIGFPE signal caught!\n"
26971 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26976 "SIGSEGV signal caught!\n"
26977 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26978 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26979 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26982 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26983 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26985 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26986 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26990 msgid "LyX crashed!"
26991 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26997 #: src/LyX.cpp:1009
26998 msgid "Could not create temporary directory"
26999 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27001 #: src/LyX.cpp:1010
27004 "Could not create a temporary directory in\n"
27006 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27008 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27010 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27013 #: src/LyX.cpp:1074
27014 msgid "Missing user LyX directory"
27015 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27017 #: src/LyX.cpp:1075
27020 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27021 "It is needed to keep your own configuration."
27023 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27024 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27026 #: src/LyX.cpp:1080
27027 msgid "&Create directory"
27028 msgstr "&Crea cartella"
27030 #: src/LyX.cpp:1081
27032 msgstr "&Esci da LyX"
27034 #: src/LyX.cpp:1082
27035 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27036 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27038 #: src/LyX.cpp:1086
27040 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27041 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27043 #: src/LyX.cpp:1091
27044 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27045 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27047 #: src/LyX.cpp:1164
27048 msgid "List of supported debug flags:"
27049 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27051 #: src/LyX.cpp:1168
27053 msgid "Setting debug level to %1$s"
27054 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27056 #: src/LyX.cpp:1179
27058 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27059 "Command line switches (case sensitive):\n"
27060 "\t-help summarize LyX usage\n"
27061 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27062 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27063 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27064 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27065 " select the features to debug.\n"
27066 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27067 "\t-x [--execute] command\n"
27068 " where command is a lyx command.\n"
27069 "\t-e [--export] fmt\n"
27070 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27071 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27073 " to see which parameter (which differs from the format "
27075 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27076 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27077 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27078 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27079 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27080 " and filename is the destination filename.\n"
27081 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27082 " where fmt is the import format of choice\n"
27083 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27084 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27085 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27086 " specifying whether all files, main file only, or no "
27088 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27090 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27092 "\t--ignore-error-message which\n"
27093 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27094 " Do not use for final documents! Currently supported "
27096 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27097 "\t-n [--no-remote]\n"
27098 " open documents in a new instance\n"
27099 "\t-r [--remote]\n"
27100 " open documents in an already running instance\n"
27101 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27102 "\t-v [--verbose]\n"
27103 " report on terminal about spawned commands.\n"
27104 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27105 "\t-version summarize version and build info\n"
27106 "Check the LyX man page for more details."
27108 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27109 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27110 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27111 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27112 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27113 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27114 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27115 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27116 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27117 "caratteristiche.\n"
27118 "\t-x [--execute] comando\n"
27119 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27120 "\t-e [--export] formato\n"
27121 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27122 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27123 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27124 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27125 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27126 " formato di output di default.\n"
27127 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27128 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27129 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27130 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27131 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27132 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27133 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27134 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27135 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27136 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27137 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27138 "rispettivamente).\n"
27139 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27141 "\t--ignore-error-message msg\n"
27142 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27144 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27145 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27146 "\t-n [--no-remote]\n"
27147 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27148 "\t-r [--remote]\n"
27149 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27150 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27151 "\t-v [--verbose]\n"
27152 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27153 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27154 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27155 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27157 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27158 msgid " Git commit hash "
27159 msgstr " Git commit hash "
27161 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27162 msgid "No system directory"
27163 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27165 #: src/LyX.cpp:1244
27166 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27167 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27169 #: src/LyX.cpp:1255
27170 msgid "No user directory"
27171 msgstr "Nessuna cartella utente"
27173 #: src/LyX.cpp:1256
27174 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27175 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27177 #: src/LyX.cpp:1267
27178 msgid "Incomplete command"
27179 msgstr "Comando non completo"
27181 #: src/LyX.cpp:1268
27182 msgid "Missing command string after --execute switch"
27183 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27185 #: src/LyX.cpp:1279
27186 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27187 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27189 #: src/LyX.cpp:1284
27190 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27191 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27193 #: src/LyX.cpp:1297
27194 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27195 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27197 #: src/LyX.cpp:1310
27198 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27199 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27201 #: src/LyX.cpp:1315
27202 msgid "Missing filename for --import"
27203 msgstr "Manca il nome file per --import"
27205 #: src/LyXRC.cpp:3071
27207 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27210 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27213 #: src/LyXRC.cpp:3075
27215 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27218 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27219 "lingua del documento."
27221 #: src/LyXRC.cpp:3083
27223 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27224 "automatically by what you type."
27226 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27227 "automaticamente da quello che si scrive."
27229 #: src/LyXRC.cpp:3087
27231 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27234 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27235 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27237 #: src/LyXRC.cpp:3091
27239 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27241 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27244 #: src/LyXRC.cpp:3098
27246 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27247 "the backup file in the same directory as the original file."
27249 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27250 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27252 #: src/LyXRC.cpp:3102
27254 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27255 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27257 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27258 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27260 #: src/LyXRC.cpp:3106
27261 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27263 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27265 #: src/LyXRC.cpp:3110
27267 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27268 "its global and local bind/ directories."
27270 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27271 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27273 #: src/LyXRC.cpp:3114
27274 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27276 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27278 #: src/LyXRC.cpp:3118
27280 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27281 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27283 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27284 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27286 #: src/LyXRC.cpp:3125
27288 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27289 "undesired effects."
27291 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27294 #: src/LyXRC.cpp:3129
27296 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27297 "prevent undesired effects."
27299 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27300 "prevenire effetti indesiderati."
27302 #: src/LyXRC.cpp:3136
27304 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27305 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27307 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27308 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27309 "cursore sullo schermo."
27311 #: src/LyXRC.cpp:3144
27313 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27314 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27315 "the top of the screen"
27317 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27319 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27320 "cima allo schermo."
27322 #: src/LyXRC.cpp:3148
27323 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27324 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27326 #: src/LyXRC.cpp:3152
27327 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27328 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27330 #: src/LyXRC.cpp:3156
27332 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27335 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27336 "macro quando il cursore è all'interno."
27338 #: src/LyXRC.cpp:3161
27341 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27342 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27344 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27346 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27348 #: src/LyXRC.cpp:3165
27350 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27351 "look in its global and local commands/ directories."
27353 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27354 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27356 #: src/LyXRC.cpp:3169
27358 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27360 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27363 #: src/LyXRC.cpp:3173
27364 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27365 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27367 #: src/LyXRC.cpp:3177
27369 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27370 "shown after the change has been made.)"
27372 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27373 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27375 #: src/LyXRC.cpp:3181
27376 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27377 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27379 #: src/LyXRC.cpp:3185
27381 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27382 "LyX was started from."
27384 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27385 "da cui LyX è stato avviato."
27387 #: src/LyXRC.cpp:3189
27388 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27390 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27392 #: src/LyXRC.cpp:3193
27394 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27395 "value selects the directory LyX was started from."
27397 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27398 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27400 #: src/LyXRC.cpp:3197
27402 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27403 "recommended for non-English languages."
27405 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27406 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27408 #: src/LyXRC.cpp:3204
27410 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27411 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27412 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27414 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27415 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27416 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27418 #: src/LyXRC.cpp:3208
27419 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27421 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27423 #: src/LyXRC.cpp:3212
27425 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27426 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27428 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27429 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27432 #: src/LyXRC.cpp:3216
27433 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27435 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27438 #: src/LyXRC.cpp:3225
27440 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27441 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27443 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27444 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27446 #: src/LyXRC.cpp:3229
27448 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27451 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27454 #: src/LyXRC.cpp:3233
27456 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27458 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27461 #: src/LyXRC.cpp:3237
27463 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27464 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27465 "name of the second language."
27467 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27468 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27469 "della seconda lingua."
27471 #: src/LyXRC.cpp:3241
27472 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27473 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27475 #: src/LyXRC.cpp:3245
27476 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27477 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3249
27481 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27484 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27487 #: src/LyXRC.cpp:3253
27489 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27490 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27492 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27493 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27495 #: src/LyXRC.cpp:3257
27497 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27498 "document is the default language."
27500 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27501 "la lingua predefinita."
27503 #: src/LyXRC.cpp:3261
27504 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27505 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27507 #: src/LyXRC.cpp:3265
27508 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27510 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27513 #: src/LyXRC.cpp:3269
27514 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27515 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27517 #: src/LyXRC.cpp:3273
27519 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27522 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27523 "diversa da quella del documento."
27525 #: src/LyXRC.cpp:3277
27526 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27527 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3281
27530 msgid "The completion popup delay."
27531 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27533 #: src/LyXRC.cpp:3285
27534 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27536 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27539 #: src/LyXRC.cpp:3289
27540 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27542 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27545 #: src/LyXRC.cpp:3293
27547 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27549 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27550 "tentativo non univoco di completamento."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3297
27554 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27557 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27560 #: src/LyXRC.cpp:3301
27561 msgid "The inline completion delay."
27562 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27564 #: src/LyXRC.cpp:3305
27565 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27567 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27569 #: src/LyXRC.cpp:3309
27570 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27571 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27573 #: src/LyXRC.cpp:3313
27574 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27575 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3317
27578 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27579 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3321
27583 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27585 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27588 #: src/LyXRC.cpp:3326
27590 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27592 "Use the OS native format."
27594 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27596 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3332
27599 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27600 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27602 #: src/LyXRC.cpp:3336
27603 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27605 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27608 #: src/LyXRC.cpp:3340
27609 msgid "Scale the preview size to suit."
27610 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27612 #: src/LyXRC.cpp:3344
27613 msgid "The option to print out in landscape."
27614 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27616 #: src/LyXRC.cpp:3348
27617 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27618 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3352
27621 msgid "The option to specify paper type."
27622 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27624 #: src/LyXRC.cpp:3356
27626 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27628 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27629 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3360
27633 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27634 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27636 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27637 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3364
27641 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27642 "wrong, override the setting here."
27644 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27645 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3370
27648 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27649 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27651 #: src/LyXRC.cpp:3379
27653 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27654 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27655 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27657 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27658 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27659 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27660 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3383
27663 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27665 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3388
27670 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27671 "roughly the same size as on paper."
27673 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27674 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27676 #: src/LyXRC.cpp:3392
27677 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27679 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27682 #: src/LyXRC.cpp:3396
27684 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27685 "\".out\". Only for advanced users."
27687 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27688 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3403
27691 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27692 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3407
27696 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27697 "when you quit LyX."
27699 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27700 "eliminate alla chiusura di LyX."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3411
27703 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27704 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3415
27708 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27709 "value selects the directory LyX was started from."
27711 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27712 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3425
27716 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27717 "environment variable.\n"
27718 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27720 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27722 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27724 #: src/LyXRC.cpp:3432
27726 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27727 "will look in its global and local ui/ directories."
27729 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27730 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27732 #: src/LyXRC.cpp:3442
27734 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27737 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27738 "principale e della selezione."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3446
27741 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27743 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27746 #: src/LyXRC.cpp:3450
27748 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27749 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27751 #: src/LyXRC.cpp:3454
27752 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27754 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27755 "usare \"-paper\")."
27757 #: src/LyXVC.cpp:49
27762 #: src/LyXVC.cpp:111
27764 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27765 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27767 #: src/LyXVC.cpp:113
27768 msgid "Retrieve from version control?"
27769 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27771 #: src/LyXVC.cpp:114
27775 #: src/LyXVC.cpp:148
27776 msgid "Document not saved"
27777 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27779 #: src/LyXVC.cpp:149
27780 msgid "You must save the document before it can be registered."
27781 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27783 #: src/LyXVC.cpp:185
27784 msgid "LyX VC: Initial description"
27785 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27787 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27788 msgid "(no initial description)"
27789 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27791 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27792 msgid "LyX VC: Log message"
27793 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27795 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27796 #: src/LyXVC.cpp:242
27797 msgid "(no log message)"
27798 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27800 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27801 msgid "LyX VC: Log Message"
27802 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27804 #: src/LyXVC.cpp:298
27807 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27810 "Do you want to revert to the older version?"
27812 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27813 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27815 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27817 #: src/LyXVC.cpp:303
27818 msgid "Revert to stored version of document?"
27819 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27821 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27823 msgstr "&Ripristina"
27825 #: src/Paragraph.cpp:2058
27826 msgid "Senseless with this layout!"
27827 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27829 #: src/Paragraph.cpp:2119
27830 msgid "Alignment not permitted"
27831 msgstr "Allineamento non consentito"
27833 #: src/Paragraph.cpp:2120
27835 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27836 "Setting to default."
27838 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27839 "Uso quello predefinito."
27841 #: src/Text.cpp:420
27842 msgid "Unknown Inset"
27843 msgstr "Inserto sconosciuto"
27845 #: src/Text.cpp:533
27846 msgid "Change tracking author index missing"
27847 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27849 #: src/Text.cpp:534
27852 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27853 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27854 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27855 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27857 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27858 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27859 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27860 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27861 "nuovamente il file.\n"
27863 #: src/Text.cpp:550
27864 msgid "Unknown token"
27865 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27867 #: src/Text.cpp:921
27869 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27872 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27873 "leggete il Tutorial!"
27875 #: src/Text.cpp:930
27876 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27878 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27881 #: src/Text.cpp:941
27882 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27883 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27885 #: src/Text.cpp:1904
27886 msgid "[Change Tracking] "
27887 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27889 #: src/Text.cpp:1912
27891 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27892 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27894 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27895 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27898 msgstr "Carattere: %1$s"
27900 #: src/Text.cpp:1927
27902 msgid ", Depth: %1$d"
27903 msgstr ", Rientro: %1$d"
27905 #: src/Text.cpp:1933
27906 msgid ", Spacing: "
27907 msgstr ", Spaziatura: "
27909 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27911 msgstr "Uno e mezzo"
27913 #: src/Text.cpp:1945
27917 #: src/Text.cpp:1955
27918 msgid ", Paragraph: "
27919 msgstr ", Paragrafo: "
27921 #: src/Text.cpp:1956
27925 #: src/Text.cpp:1963
27929 #: src/Text.cpp:1965
27930 msgid ", Boundary: "
27931 msgstr ", Confine: "
27933 #: src/Text2.cpp:409
27934 msgid "No font change defined."
27935 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27937 #: src/Text2.cpp:449
27938 msgid "Nothing to index!"
27939 msgstr "Niente da indicizzare!"
27941 #: src/Text2.cpp:451
27942 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27943 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27945 #: src/Text3.cpp:194
27946 msgid "Math editor mode"
27947 msgstr "Modalità editore matematico"
27949 #: src/Text3.cpp:196
27950 msgid "No valid math formula"
27951 msgstr "Formula matematica non valida"
27953 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27954 msgid "Already in regular expression mode"
27955 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27957 #: src/Text3.cpp:217
27958 msgid "Regexp editor mode"
27959 msgstr "Modalità editore regexp"
27961 #: src/Text3.cpp:1535
27965 #: src/Text3.cpp:1536
27967 msgstr " sconosciuto"
27969 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27970 msgid "Missing argument"
27971 msgstr "Argomento mancante"
27973 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27974 msgid "Character set"
27975 msgstr "Insieme di caratteri"
27977 #: src/Text3.cpp:2536
27978 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27979 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27981 #: src/Text3.cpp:2537
27983 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27984 "The thesaurus is not functional.\n"
27985 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27988 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27989 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27990 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27991 "istruzioni su come impostarlo."
27993 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27994 msgid "Paragraph layout set"
27995 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27997 #: src/TextClass.cpp:141
27998 msgid "Plain Layout"
28001 #: src/TextClass.cpp:892
28002 msgid "Missing File"
28003 msgstr "File mancante"
28005 #: src/TextClass.cpp:893
28006 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28007 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28009 #: src/TextClass.cpp:896
28010 msgid "Corrupt File"
28011 msgstr "File corrotto"
28013 #: src/TextClass.cpp:897
28014 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28015 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28017 #: src/TextClass.cpp:1680
28020 "The module %1$s has been requested by\n"
28021 "this document but has not been found in the list of\n"
28022 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28023 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28025 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28026 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28027 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28028 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28030 #: src/TextClass.cpp:1685
28031 msgid "Module not available"
28032 msgstr "Modulo non disponibile"
28034 #: src/TextClass.cpp:1691
28037 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28038 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28039 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28040 "Missing prerequisites:\n"
28042 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28044 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28045 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28046 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28047 "Prerequisiti mancanti:\n"
28049 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28050 "ulteriori informazioni."
28052 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28053 msgid "Package not available"
28054 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28056 #: src/TextClass.cpp:1703
28058 msgid "Error reading module %1$s\n"
28059 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28061 #: src/TextClass.cpp:1715
28064 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28065 "this document but has not been found in the list of\n"
28066 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28067 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28069 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28070 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28071 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28072 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28074 #: src/TextClass.cpp:1720
28075 msgid "Cite Engine not available"
28076 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28078 #: src/TextClass.cpp:1726
28081 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28082 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28083 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28084 "Missing prerequisites:\n"
28086 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28088 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28089 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28090 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28091 "Prerequisiti mancanti:\n"
28093 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28094 "ulteriori informazioni."
28096 #: src/TextClass.cpp:1738
28098 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28099 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28101 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28102 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28103 msgid "unknown type!"
28104 msgstr "tipo sconosciuto!"
28106 #: src/TocBackend.cpp:263
28108 msgid "Index Entries (%1$s)"
28109 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28111 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28112 msgid "Table of Contents"
28113 msgstr "Indice generale"
28115 #: src/TocBackend.cpp:280
28119 #: src/TocBackend.cpp:281
28123 #: src/TocBackend.cpp:282
28127 #: src/TocBackend.cpp:283
28128 msgid "Labels and References"
28129 msgstr "Etichette e riferimenti"
28131 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28132 msgid "Child Documents"
28133 msgstr "Documenti figlio"
28135 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28139 #: src/TocBackend.cpp:287
28143 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28144 msgid "External Material"
28145 msgstr "Materiale esterno"
28147 #: src/TocBackend.cpp:290
28148 msgid "Nomenclature Entries"
28149 msgstr "Voci di nomenclatura"
28151 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28152 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28153 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28154 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28156 msgid "Revision control error."
28157 msgstr "Errore di controllo revisione."
28159 #: src/VCBackend.cpp:64
28162 "Some problem occurred while running the command:\n"
28165 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28168 #: src/VCBackend.cpp:636
28170 msgstr "Aggiornato"
28172 #: src/VCBackend.cpp:638
28173 msgid "Locally Modified"
28174 msgstr "Modificato localmente"
28176 #: src/VCBackend.cpp:640
28177 msgid "Locally Added"
28178 msgstr "Aggiunto localmente"
28180 #: src/VCBackend.cpp:642
28181 msgid "Needs Merge"
28182 msgstr "Occorre fusione"
28184 #: src/VCBackend.cpp:644
28185 msgid "Needs Checkout"
28186 msgstr "Occorre estrazione"
28188 #: src/VCBackend.cpp:646
28189 msgid "No CVS file"
28190 msgstr "Nessun file CVS"
28192 #: src/VCBackend.cpp:648
28193 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28194 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28196 #: src/VCBackend.cpp:874
28198 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28199 "You have to update from repository first or revert your changes."
28201 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28202 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28204 #: src/VCBackend.cpp:879
28207 "Bad status when checking in changes.\n"
28212 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28217 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28220 "Error when updating from repository.\n"
28221 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28224 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28226 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28227 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28230 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28232 #: src/VCBackend.cpp:962
28235 "There were detected changes in the working directory:\n"
28238 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28239 "revert back to the repository version."
28241 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28244 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28245 "alla versione del repository successivamente."
28247 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28248 #: src/VCBackend.cpp:1531
28249 msgid "Changes detected"
28250 msgstr "Rilevate modifiche"
28252 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28254 msgstr "&Abbandona"
28256 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28257 msgid "View &Log ..."
28258 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28260 #: src/VCBackend.cpp:987
28263 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28264 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28267 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28269 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28270 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28273 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28275 #: src/VCBackend.cpp:1046
28278 "The document %1$s is not in repository.\n"
28279 "You have to check in the first revision before you can revert."
28281 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28282 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28284 #: src/VCBackend.cpp:1054
28287 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28288 "The status '%2$s' is unexpected."
28290 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28291 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28293 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28294 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28295 msgid "Error: Could not generate logfile."
28296 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28298 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28300 "Error when committing to repository.\n"
28301 "You have to manually resolve the problem.\n"
28302 "LyX will reopen the document after you press OK."
28304 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28305 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28306 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28308 #: src/VCBackend.cpp:1457
28310 "Error while acquiring write lock.\n"
28311 "Another user is most probably editing\n"
28312 "the current document now!\n"
28313 "Also check the access to the repository."
28315 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28316 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28317 "Verificare anche l'accesso al repository."
28319 #: src/VCBackend.cpp:1463
28321 "Error while releasing write lock.\n"
28322 "Check the access to the repository."
28324 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28325 "Verificare l'accesso al repository."
28327 #: src/VCBackend.cpp:1522
28330 "There were detected changes in the working directory:\n"
28333 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28338 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28341 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28346 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28347 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28348 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28352 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28353 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28354 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28358 #: src/VCBackend.cpp:1591
28359 msgid "SVN File Locking"
28360 msgstr "Blocco file di SVN"
28362 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28363 msgid "Locking property unset."
28364 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28366 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28367 msgid "Locking property set."
28368 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28370 #: src/VCBackend.cpp:1593
28371 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28372 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28374 #: src/VSpace.cpp:162
28375 msgid "Default skip"
28376 msgstr "Salto predefinito"
28378 #: src/VSpace.cpp:165
28380 msgstr "Salto piccolo"
28382 #: src/VSpace.cpp:168
28383 msgid "Medium skip"
28384 msgstr "Salto medio"
28386 #: src/VSpace.cpp:171
28388 msgstr "Salto grande"
28390 #: src/VSpace.cpp:174
28391 msgid "Vertical fill"
28392 msgstr "Riempimento verticale"
28394 #: src/VSpace.cpp:181
28398 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28401 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28402 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28404 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28405 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28407 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28408 msgid "Reload saved document?"
28409 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28411 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28412 msgid "Yes, &Reload"
28415 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28416 msgid "No, &Keep Changes"
28417 msgstr "&Mantieni modifiche"
28419 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28421 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28422 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28425 msgid "File not readable!"
28426 msgstr "File non leggibile!"
28428 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28431 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28433 "Do you want to create a new document?"
28435 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28437 "Volete creare un nuovo documento?"
28439 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28440 msgid "Create new document?"
28441 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28447 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28450 "The specified document template\n"
28452 "could not be read."
28454 "Il modello specificato di documento\n"
28456 "non ha potuto essere letto."
28458 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28459 msgid "Could not read template"
28460 msgstr "Non posso leggere il modello"
28462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28463 msgid "Standard[[Bullets]]"
28466 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28470 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28474 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28478 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28482 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28486 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28487 msgid "Unavailable:"
28488 msgstr "Non disponibile:"
28490 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28492 msgid "Unavailable: %1$s"
28493 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28495 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28496 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28497 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28498 msgid "Uncategorized"
28499 msgstr "Non catalogati"
28501 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28502 msgid "Directories"
28505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28510 msgid "Master document"
28511 msgstr "Documento padre"
28513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28515 msgstr "File aperti"
28517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28524 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28525 "Continue searching from the beginning?"
28527 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28528 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28533 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28534 "Continue searching from the end?"
28536 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28537 "Continuo a cercare dalla fine?"
28539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28540 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28541 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28544 msgid "Advanced search cancelled by user"
28545 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28548 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28549 msgid "Wrap search?"
28550 msgstr "Continuo la ricerca?"
28552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28553 msgid "Nothing to search"
28554 msgstr "Niente da cercare"
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28557 msgid "No open document(s) in which to search"
28558 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28560 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28561 msgid "Advanced Find and Replace"
28562 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28564 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28565 msgid "Float Settings"
28566 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28569 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28570 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28573 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28575 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28578 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28580 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28584 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28585 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28588 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28589 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28592 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28593 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28596 msgid "for this version of LyX."
28597 msgstr "in questa versione di LyX."
28599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28600 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28601 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28606 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28607 "1995--%1$s LyX Team"
28609 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28610 "1995-%1$s LyX Team"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28614 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28615 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28616 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28617 "any later version."
28619 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28620 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28621 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28622 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28626 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28627 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28628 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28629 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28630 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28631 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28632 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28634 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28635 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28636 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28637 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28638 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28639 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28640 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28644 msgid "not released yet"
28645 msgstr "non ancora rilasciato"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28650 "LyX Version %1$s\n"
28653 "LyX Versione %1$s\n"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28657 msgid "Built from git commit hash "
28658 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28661 msgid "Library directory: "
28662 msgstr "Cartella di sistema: "
28664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28665 msgid "User directory: "
28666 msgstr "Cartella utente: "
28668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28670 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28671 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28675 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28676 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28680 msgstr "Informazioni su LyX"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28691 msgstr "Informazioni su %1"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28694 msgid "Preferences"
28695 msgstr "Preferenze"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28698 msgid "Reconfigure"
28699 msgstr "Riconfigura"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28706 msgid "Nothing to do"
28707 msgstr "Niente da fare"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28710 msgid "Unknown action"
28711 msgstr "Azione sconosciuta"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28714 msgid "Command not handled"
28715 msgstr "Comando non trattato"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28718 msgid "Command disabled"
28719 msgstr "Comando disabilitato"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28722 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28723 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28726 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28727 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28730 msgid "Running configure..."
28731 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28734 msgid "Reloading configuration..."
28735 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28738 msgid "System reconfiguration failed"
28739 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28743 "The system reconfiguration has failed.\n"
28744 "Default textclass is used but LyX may\n"
28745 "not be able to work properly.\n"
28746 "Please reconfigure again if needed."
28748 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28749 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28750 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28751 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28754 msgid "System reconfigured"
28755 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28759 "The system has been reconfigured.\n"
28760 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28761 "updated document class specifications."
28763 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28764 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28765 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28773 msgid "Opening help file %1$s..."
28774 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28777 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28778 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28782 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28784 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28785 "può essere ridefinito."
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28789 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28790 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28794 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28795 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28799 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28800 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28803 msgid "Unable to save document defaults"
28804 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28808 msgid "Unknown function."
28809 msgstr "Funzione sconosciuta."
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28812 msgid "The current document was closed."
28813 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28817 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28818 "documents and exit.\n"
28822 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28823 "modificati prima di terminare.\n"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28829 msgid "Software exception Detected"
28830 msgstr "Rilevato problema software"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28834 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28835 "unsaved documents and exit."
28837 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28838 "documenti modificati prima di terminare."
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28842 msgid "Could not find UI definition file"
28843 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28848 "Error while reading the included file\n"
28850 "Please check your installation."
28852 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28854 "Per favore, controllate l'installazione."
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28857 msgid "Could not find default UI file"
28858 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28862 "LyX could not find the default UI file!\n"
28863 "Please check your installation."
28865 "Non trovo il file UI di default!\n"
28866 "Per favore, controllate l'installazione."
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28871 "Error while reading the configuration file\n"
28873 "Falling back to default.\n"
28874 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28875 "check which User Interface file you are using."
28877 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28879 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28880 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28881 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28884 msgid "Bibliography Item Settings"
28885 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28888 msgid "BibTeX Bibliography"
28889 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28893 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28894 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28895 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28896 "this is the place you should store it."
28898 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28899 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28900 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28901 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28902 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28905 msgid "Biblatex Bibliography"
28906 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28909 msgid "all reference units"
28910 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28919 msgid "Documents|#o#O"
28920 msgstr "Documenti|#o#O"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28923 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28924 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28927 msgid "Select a BibTeX database to add"
28928 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28931 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28932 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28935 msgid "Select a BibTeX style"
28936 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28940 msgstr "Nessuna cornice"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28943 msgid "Simple rectangular frame"
28944 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28947 msgid "Oval frame, thin"
28948 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28951 msgid "Oval frame, thick"
28952 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28955 msgid "Drop shadow"
28956 msgstr "Cornice ombreggiata"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28959 msgid "Shaded background"
28960 msgstr "Sfondo colorato"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28963 msgid "Double rectangular frame"
28964 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28968 msgstr "Profondità"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28971 msgid "Total Height"
28972 msgstr "Altezza totale"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28975 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28980 msgid "Box Settings"
28981 msgstr "Impostazioni casella"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28984 msgid "Branch Settings"
28985 msgstr "Impostazioni ramo"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28996 msgid "Filename Suffix"
28997 msgstr "Suffisso del nome del file"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29019 msgid "Enter new branch name"
29020 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29025 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29026 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29028 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29029 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29033 msgstr "&Incorpora"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29036 msgid "Renaming failed"
29037 msgstr "Rinomina non riuscita"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29040 msgid "The branch could not be renamed."
29041 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29043 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29044 msgid "Merge Changes"
29045 msgstr "Incorpora modifiche"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29052 "Autore della modifica: %1\n"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29056 msgid "Change made on %1\n"
29057 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29065 msgstr "Nessuna modifica"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29069 msgstr "Maiuscoletto"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29081 msgstr "Sottolineatura"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29084 msgid "Double underbar"
29085 msgstr "Sottolineatura doppia"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29088 msgid "Wavy underbar"
29089 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29093 msgstr "Depennazione"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29097 msgstr "Cancellazione"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29101 msgstr "Nessun colore"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29105 msgstr "Stile testo"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29108 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29110 msgstr "Cancella testo"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29113 msgid "All avail. citations"
29114 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29117 msgid "Regular e&xpression"
29118 msgstr "Espress&ione regolare"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29121 msgid "Case se&nsitive"
29122 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29125 msgid "Search as you &type"
29126 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29129 msgid "General text befo&re:"
29130 msgstr "Testo generale &prima:"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29133 msgid "General &text after:"
29134 msgstr "Testo generale &dopo:"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29138 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29139 "individual items, double-click on the respective entry above."
29141 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29142 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29146 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29147 "items, double-click on the respective entry above."
29149 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29150 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29153 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29154 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29157 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29158 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29161 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29162 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29165 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29166 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29173 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29174 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29177 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29178 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29181 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29182 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29186 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29188 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29192 msgid "Text before"
29193 msgstr "Testo prima"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29197 msgstr "Chiave citazione"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29201 msgstr "Testo dopo"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29204 msgid "LinkBack PDF"
29205 msgstr "LinkBack PDF"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29220 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29221 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29222 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29229 msgstr "Annullato."
29231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29232 msgid "Overwrite external file?"
29233 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29237 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29238 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29241 msgid "List of previous commands"
29242 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29245 msgid "Next command"
29246 msgstr "Comando successivo"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29249 msgid "Compare LyX files"
29250 msgstr "Confronta file LyX"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29253 msgid "Select document"
29254 msgstr "Selezione documento"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29259 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29260 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29263 msgid "Error while comparing documents."
29264 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29268 msgstr "Abbandonato"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29275 msgid "Aborting process..."
29276 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29279 msgid "differences"
29280 msgstr "differenze"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29283 msgid "Compare different revisions"
29284 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29287 msgid "big[[delimiter size]]"
29288 msgstr "Fissa (big)"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29291 msgid "Big[[delimiter size]]"
29292 msgstr "Fissa (Big)"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29295 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29296 msgstr "Fissa (bigg)"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29299 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29300 msgstr "Fissa (Bigg)"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29303 msgid "Math Delimiter"
29304 msgstr "Delimitatori matematici"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29318 msgid "Module not found!"
29319 msgstr "Modulo non trovato!"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29322 msgid "Press button to check validity..."
29323 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29326 msgid "Layout is valid!"
29327 msgstr "Layout valido!"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29330 msgid "Layout is invalid!"
29331 msgstr "Layout non valido!"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29334 msgid "Conversion to current format impossible!"
29335 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29338 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29339 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29342 msgid "Convert to current format"
29343 msgstr "Converti al formato corrente"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29346 msgid "Document Settings"
29347 msgstr "Impostazioni documento"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29351 msgid "Child Document"
29352 msgstr "Documento figlio"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29355 msgid "Include to Output"
29356 msgstr "Includi nell'output"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29371 msgid "None (no fontenc)"
29372 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29376 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29377 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29379 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29380 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29392 msgstr "Intestazioni"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29396 msgstr "Fantasioso"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29400 msgstr "Lettera US"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29407 msgid "US executive"
29408 msgstr "Esecutivo US"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29523 msgid "Language Default (no inputenc)"
29524 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29531 msgid "Appears in TOC"
29532 msgstr "Appare nell'indice"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29539 msgid "Load automatically"
29540 msgstr "Usato in automatico"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29543 msgid "Load always"
29544 msgstr "Usato sempre"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29547 msgid "Do not load"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29551 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29552 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29556 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29557 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29560 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29561 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29565 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29566 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29571 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29572 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29577 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29578 "all required packages (%2$s) installed."
29580 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29581 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29585 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29587 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29591 msgid "Document Class"
29592 msgstr "Classe documento"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29599 msgid "Local Layout"
29600 msgstr "Layout locale"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29603 msgid "Text Layout"
29604 msgstr "Struttura testo"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29607 msgid "Page Margins"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29615 msgid "Numbering & TOC"
29616 msgstr "Numerazione & Indice"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29623 msgid "PDF Properties"
29624 msgstr "Proprietà PDF"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29627 msgid "Math Options"
29628 msgstr "Opzioni matematiche"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29631 msgid "Float Placement"
29632 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29636 msgstr "Elenchi puntati"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29639 msgid "Formats[[output]]"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29643 msgid "LaTeX Preamble"
29644 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29648 msgid "&Default..."
29649 msgstr "&Predefinito..."
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29656 msgid " (not installed)"
29657 msgstr " (non installato)"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29660 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29661 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29664 msgid " (not available)"
29665 msgstr "(non disponibile)"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29668 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29669 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29673 msgid "Class Default"
29674 msgstr "Predefinito"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29677 msgid "Layouts|#o#O"
29678 msgstr "Layout|#o#O"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29681 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29682 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29686 msgid "Local layout file"
29687 msgstr "File di layout locale"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29691 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29692 "file, not one in the system or user directory.\n"
29693 "Your document will not work with this layout if you\n"
29694 "move the layout file to a different directory."
29696 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29697 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29698 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29699 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29702 msgid "&Set Layout"
29703 msgstr "Impo&sta layout"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29706 msgid "Unable to read local layout file."
29707 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29710 msgid "This is a local layout file."
29711 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29714 msgid "Select master document"
29715 msgstr "Selezionare documento padre"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29718 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29719 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29724 msgid "Unapplied changes"
29725 msgstr "Modifiche non salvate"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29731 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29732 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29734 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29735 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29741 msgstr "&Abbandona"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29745 msgid "Unable to set document class."
29746 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29749 msgid "Basic numerical"
29750 msgstr "Essenziale numerico"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29753 msgid "Author-year"
29754 msgstr "Autore-anno"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29757 msgid "Author-number"
29758 msgstr "Autore-numero"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29762 msgid "%1$s and %2$s"
29763 msgstr "%1$s e %2$s"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29768 msgstr "%1$s, %2$s"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29772 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29773 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29777 msgid "%1$s (unavailable)"
29778 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29781 msgid "Module provided by document class."
29782 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29786 msgid "Category: %1$s."
29787 msgstr "Categoria: %1$s."
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29791 msgid "Package(s) required: %1$s."
29792 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29800 msgid "Modules required: %1$s."
29801 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29805 msgid "Modules excluded: %1$s."
29806 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29809 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29810 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29817 msgid "per chapter"
29818 msgstr "per capitolo"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29821 msgid "per section"
29822 msgstr "per sezione"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29825 msgid "per subsection"
29826 msgstr "per sottosezione"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29829 msgid "per child document"
29830 msgstr "per documento figlio"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29833 msgid "[No options predefined]"
29834 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29837 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29838 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29841 msgid "&Use Hyperref Support"
29842 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29845 msgid "Can't set layout!"
29846 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29850 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29851 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29855 msgstr "non trovato"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29858 msgid "Assigned master does not include this file"
29859 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29864 "You must include this file in the document\n"
29865 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29868 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29869 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29873 msgid "Could not load master"
29874 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29879 "The master document '%1$s'\n"
29880 "could not be loaded."
29882 "Il documento padre '%1$s'\n"
29883 "non può essere caricato."
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29886 msgid "(Module name: %1)"
29887 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29890 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29891 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29895 msgstr "Programmazione esperta"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29899 msgstr "Lista errori"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29903 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29904 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29908 msgstr "In alto a sinistra"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29911 msgid "Bottom left"
29912 msgstr "In basso a sinistra"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29915 msgid "Baseline left"
29916 msgstr "Linea di base a sinistra"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29920 msgstr "In alto al centro"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29923 msgid "Bottom center"
29924 msgstr "In basso al centro"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29927 msgid "Baseline center"
29928 msgstr "Linea di base al centro"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29932 msgstr "In alto a destra"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29935 msgid "Bottom right"
29936 msgstr "In basso a destra"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29939 msgid "Baseline right"
29940 msgstr "Linea di base a destra"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29947 msgid "Select external file"
29948 msgstr "Selezione file esterno"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29951 msgid "automatically"
29952 msgstr "automatica"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29955 msgid "Dissolve previous group?"
29956 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29961 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29962 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29963 "because this graphic was its only member.\n"
29964 "How do you want to proceed?"
29966 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29967 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29968 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29969 "Come si vuole procedere?"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29973 msgid "Stick with group '%1$s'"
29974 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29978 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29979 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29984 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29985 "the group will be dissolved,\n"
29986 "because this graphic was its only member.\n"
29987 "How do you want to proceed?"
29989 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29990 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29991 "immagine ne era il solo membro.\n"
29992 "Come si vuole procedere?"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29996 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29997 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30000 msgid "Enter unique group name:"
30001 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30004 msgid "Group already defined!"
30005 msgstr "Gruppo già definito!"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30009 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30010 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30013 msgid "Set max. &width:"
30014 msgstr "&Larghezza max:"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30017 msgid "Set max. &height:"
30018 msgstr "Al&tezza max:"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30021 msgid "Maximal width of image in output"
30022 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30025 msgid "Maximal height of image in output"
30026 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30041 msgid "in[[unit of measure]]"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30045 msgid "Select graphics file"
30046 msgstr "Selezione file grafico"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30049 msgid "Clipart|#C#c"
30050 msgstr "Galleria|#G#g"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30054 msgid "Interword Space"
30055 msgstr "Spazio tra parole"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30060 msgstr "Spazio sottile"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30063 msgid "Medium Space"
30064 msgstr "Spazio medio"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30067 msgid "Thick Space"
30068 msgstr "Spazio spesso"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30072 msgid "Negative Thin Space"
30073 msgstr "Spazio negativo sottile"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30077 msgid "Negative Medium Space"
30078 msgstr "Spazio medio negativo"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30082 msgid "Negative Thick Space"
30083 msgstr "Spazio spesso negativo"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30086 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30087 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30090 msgid "Quad (1 em)"
30091 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30094 msgid "Double Quad (2 em)"
30095 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30099 msgid "Horizontal Fill"
30100 msgstr "Riempimento orizzontale"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30103 msgid "Visible Space"
30104 msgstr "Spazio visibile"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30108 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30109 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30110 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30112 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30113 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30114 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30117 msgid "Horizontal Space Settings"
30118 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30121 msgid "Hyperlink Settings"
30122 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30126 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30128 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30130 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30133 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30134 msgid "Select document to include"
30135 msgstr "Scelta documento da inserire"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30138 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30139 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30142 msgid "Index Entry Settings"
30143 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30146 msgid "Label Color"
30147 msgstr "Colore etichetta"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30150 msgid "Cannot remove standard index"
30151 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30154 msgid "The default index cannot be removed."
30155 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30158 msgid "Enter new index name"
30159 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30162 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30164 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30169 msgstr "sconosciuto"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30173 msgstr "scorciatoia"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30177 msgstr "scorciatoie"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30189 msgstr "classe di testo"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30208 msgid "Info Inset Settings"
30209 msgstr "Impostazioni inserto info"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30215 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30219 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30223 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30227 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30228 msgid "Label Settings"
30229 msgstr "Impostazioni etichetta"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30232 msgid "Line Settings"
30233 msgstr "Impostazioni linea"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30236 msgid "No language"
30237 msgstr "Nessun linguaggio"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30240 msgid "Program Listing Settings"
30241 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30245 msgstr "Nessun dialetto"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30249 msgstr "Registro di LaTeX"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30260 msgid "Literate Programming Build Log"
30261 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30264 msgid "lyx2lyx Error Log"
30265 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30268 msgid "Version Control Log"
30269 msgstr "Registro di controllo versione"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30272 msgid "Log file not found."
30273 msgstr "File registro non trovato."
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30276 msgid "No literate programming build log file found."
30278 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30281 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30282 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30285 msgid "No version control log file found."
30286 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30288 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30292 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30329 msgid "Math Matrix"
30330 msgstr "Matrice matematica"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30333 msgid "Nomenclature Settings"
30334 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30337 msgid "Note Settings"
30338 msgstr "Impostazioni nota"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30341 msgid "Paragraph Settings"
30342 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30346 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30347 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30349 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30350 "the items is used."
30352 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30353 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30356 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30357 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30359 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30360 msgid "Phantom Settings"
30361 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30364 msgid "System files|#S#s"
30365 msgstr "File di sistema|#S#s"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30368 msgid "User files|#U#u"
30369 msgstr "File utente|#U#u"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30372 msgid "Look & Feel"
30373 msgstr "Aspetto grafico"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30376 msgid "Language Settings"
30377 msgstr "Impostazioni di lingua"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30380 msgid "File Handling"
30381 msgstr "Gestione file"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30384 msgid "Keyboard/Mouse"
30385 msgstr "Tastiera/Mouse"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30388 msgid "Input Completion"
30389 msgstr "Suggerimenti"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30401 msgid "Screen Fonts"
30402 msgstr "Caratteri schermo"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30409 msgid "Select directory for example files"
30410 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30413 msgid "Select a document templates directory"
30414 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30417 msgid "Select a temporary directory"
30418 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30421 msgid "Select a backups directory"
30422 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30425 msgid "Select a document directory"
30426 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30429 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30430 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30433 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30434 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30437 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30438 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30442 msgid "Spellchecker"
30443 msgstr "Correttore ortografico"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30463 msgstr "Convertitori"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30466 msgid "SECURITY WARNING!"
30467 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30471 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30472 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30473 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30474 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30476 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30477 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30478 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30482 msgid "File Formats"
30483 msgstr "Formati file"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30486 msgid "Format in use"
30487 msgstr "Formato in uso"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30491 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30492 "converter. Please remove the converter first."
30494 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30495 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30498 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30500 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30501 "rimuovere il convertitore."
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30504 msgid "LyX needs to be restarted!"
30505 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30509 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30512 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30516 msgid "User Interface"
30517 msgstr "Interfaccia utente"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30528 msgid "Document Handling"
30529 msgstr "Gestione documento"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30537 msgstr "Scorciatoie"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30545 msgstr "Scorciatoia"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30548 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30549 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30552 msgid "Mathematical Symbols"
30553 msgstr "Simboli matematici"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30556 msgid "Document and Window"
30557 msgstr "Documento e finestra"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30560 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30561 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30564 msgid "System and Miscellaneous"
30565 msgstr "Sistema e varie"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30569 msgstr "&Ripristina"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30573 msgid "Failed to create shortcut"
30574 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30577 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30578 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30581 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30582 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30585 msgid "Invalid or empty key sequence"
30586 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30591 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30592 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30594 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30595 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30598 msgid "Redefine shortcut?"
30599 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30603 msgstr "&Ridefinisci"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30606 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30607 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30614 msgid "Choose bind file"
30615 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30618 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30619 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30622 msgid "Choose UI file"
30623 msgstr "Scelta del file UI"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30626 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30627 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30630 msgid "Choose keyboard map"
30631 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30634 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30635 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30638 msgid "Longest label width"
30639 msgstr "Etichetta più lunga"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30642 msgid "Nomenclature List Settings"
30643 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30646 msgid "Index Settings"
30647 msgstr "Impostazioni indice"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30650 msgid "<All indexes>"
30651 msgstr "<Tutti gli indici>"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30654 msgid "Progress/Debug Messages"
30655 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30658 msgid "Debug Level"
30659 msgstr "Livello di verifica"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30665 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30666 msgid "Cross-reference"
30667 msgstr "Riferimento"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30670 msgid "All available labels"
30671 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30674 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30675 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30678 msgid "By Occurrence"
30679 msgstr "Per occorrenza"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30682 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30683 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30686 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30687 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30691 msgstr "&Torna indietro"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30694 msgid "Jump back to the original cursor location"
30695 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30698 msgid "<No prefix>"
30699 msgstr "<Senza prefisso>"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30702 msgid "Find and Replace"
30703 msgstr "Trova e sostituisci"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30706 msgid "Export or Send Document"
30707 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30711 msgstr "Mostra file"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30714 msgid "Error -> Cannot load file!"
30715 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30718 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30720 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30724 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30726 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30729 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30730 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30733 msgid "Basic Latin"
30734 msgstr "Latino di base"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30737 msgid "Latin-1 Supplement"
30738 msgstr "Latino-1 supplemento"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30741 msgid "Latin Extended-A"
30742 msgstr "Latino esteso A"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30745 msgid "Latin Extended-B"
30746 msgstr "Latino esteso B"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30749 msgid "IPA Extensions"
30750 msgstr "Estensioni IPA"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30753 msgid "Spacing Modifier Letters"
30754 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30757 msgid "Combining Diacritical Marks"
30758 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30770 msgstr "Devanagari"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30793 msgid "Hangul Jamo"
30794 msgstr "Hangul Jamo"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30797 msgid "Phonetic Extensions"
30798 msgstr "Estensioni fonetiche"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30801 msgid "Latin Extended Additional"
30802 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30805 msgid "Greek Extended"
30806 msgstr "Greco esteso"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30809 msgid "General Punctuation"
30810 msgstr "Punteggiatura generale"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30813 msgid "Superscripts and Subscripts"
30814 msgstr "Apici e pedici"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30817 msgid "Currency Symbols"
30818 msgstr "Simboli di valuta"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30821 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30822 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30825 msgid "Letterlike Symbols"
30826 msgstr "Simboli alfabetici"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30829 msgid "Number Forms"
30830 msgstr "Formati numerici"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30833 msgid "Mathematical Operators"
30834 msgstr "Operatori matematici"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30837 msgid "Miscellaneous Technical"
30838 msgstr "Tecnico misto"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30841 msgid "Control Pictures"
30842 msgstr "Immagini di controllo"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30845 msgid "Optical Character Recognition"
30846 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30849 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30850 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30853 msgid "Box Drawing"
30854 msgstr "Disegno caselle"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30857 msgid "Block Elements"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30861 msgid "Geometric Shapes"
30862 msgstr "Forme geometriche"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30865 msgid "Miscellaneous Symbols"
30866 msgstr "Dingbat misto"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30873 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30874 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30877 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30878 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30893 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30894 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30901 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30902 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30905 msgid "CJK Compatibility"
30906 msgstr "Compatibilità CJK"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30909 msgid "CJK Unified Ideographs"
30910 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30913 msgid "Hangul Syllables"
30914 msgstr "Sillabe Hangul"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30917 msgid "High Surrogates"
30918 msgstr "Surrogati alti"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30921 msgid "Private Use High Surrogates"
30922 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30925 msgid "Low Surrogates"
30926 msgstr "Surrogati bassi"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30929 msgid "Private Use Area"
30930 msgstr "Area uso privato"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30933 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30934 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30937 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30938 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30941 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30942 msgstr "Forme arabe A"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30945 msgid "Combining Half Marks"
30946 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30949 msgid "CJK Compatibility Forms"
30950 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30953 msgid "Small Form Variants"
30954 msgstr "Varianti forme piccole"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30957 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30958 msgstr "Forme arabe B"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30961 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30962 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30965 msgid "Linear B Syllabary"
30966 msgstr "Sillabario lineare B"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30969 msgid "Linear B Ideograms"
30970 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30973 msgid "Aegean Numbers"
30974 msgstr "Numeri egei"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30977 msgid "Ancient Greek Numbers"
30978 msgstr "Numeri greci antichi"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30982 msgstr "Corsivo antico"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30993 msgid "Old Persian"
30994 msgstr "Persiano antico"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31009 msgid "Cypriot Syllabary"
31010 msgstr "Sillabario cipriota"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31014 msgstr "Kharoshthi"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31017 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31018 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31021 msgid "Musical Symbols"
31022 msgstr "Simboli musicali"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31025 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31026 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31029 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31030 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31033 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31034 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31037 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31038 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31041 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31042 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31046 msgstr "Cartellini"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31049 msgid "Variation Selectors Supplement"
31050 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31053 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31054 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31057 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31058 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31061 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31062 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31068 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31069 msgid "Tabular Settings"
31070 msgstr "Impostazioni tabella"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31073 msgid "Insert Table"
31074 msgstr "Inserzione tabella"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31077 msgid "TeX Information"
31078 msgstr "Informazioni TeX"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31081 msgid "No thesaurus available for this language!"
31082 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31086 msgstr "Navigatore"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31095 msgstr "Non attivo"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31099 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31100 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31104 msgstr "spostabile"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31108 msgstr "inamovibile"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31111 msgid "Vertical Space Settings"
31112 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31119 msgid "unknown version"
31120 msgstr "versione sconosciuta"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31124 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31125 "Right click to change."
31127 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31128 "documento. Click col destro per cambiare."
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31132 msgid "Successful export to format: %1$s"
31133 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31137 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31138 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31142 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31143 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31147 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31148 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31152 msgstr "Uscita da LyX"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31155 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31157 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31161 msgid "%1$s (modified externally)"
31162 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31165 msgid "Welcome to LyX!"
31166 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31169 msgid "Automatic save done."
31170 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31173 msgid "Automatic save failed!"
31174 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31177 msgid "Command not allowed without any document open"
31178 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31182 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31183 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31186 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31187 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31190 msgid "Select template file"
31191 msgstr "Selezionare file modello"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31194 msgid "Templates|#T#t"
31195 msgstr "Modelli|#M#m"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31198 msgid "Document not loaded."
31199 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31202 msgid "Select document to open"
31203 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31207 msgid "Examples|#E#e"
31208 msgstr "Esempi|#E#e"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31213 "The directory in the given path\n"
31217 "La cartella nel percorso specificato\n"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31223 msgid "Opening document %1$s..."
31224 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31228 msgid "Document %1$s opened."
31229 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31232 msgid "Version control detected."
31233 msgstr "Controllo versione rilevato."
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31237 msgid "Could not open document %1$s"
31238 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31241 msgid "Couldn't import file"
31242 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31246 msgid "No information for importing the format %1$s."
31247 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31251 msgid "Select %1$s file to import"
31252 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31257 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31260 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31261 "Abbandono l'importazione."
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31267 "The document %1$s already exists.\n"
31269 "Do you want to overwrite that document?"
31271 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31273 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31277 msgid "Overwrite document?"
31278 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31282 msgid "Importing %1$s..."
31283 msgstr "Sto importando %1$s..."
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31287 msgstr "importato."
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31290 msgid "file not imported!"
31291 msgstr "File non importato!"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31298 msgid "Select LyX document to insert"
31299 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31302 msgid "Choose a filename to save document as"
31303 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31310 "is already open in your current session.\n"
31311 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31312 "Do you want to choose a new filename?"
31316 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31317 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31318 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31321 msgid "Chosen File Already Open"
31322 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31333 "The document %1$s is already registered.\n"
31335 "Do you want to choose a new name?"
31337 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31339 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31342 msgid "Rename document?"
31343 msgstr "Rinomino il documento?"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31346 msgid "Copy document?"
31347 msgstr "Copio il documento?"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31354 msgid "Choose a filename to export the document as"
31355 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31358 msgid "Guess from extension (*.*)"
31359 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31364 "The document %1$s could not be saved.\n"
31366 "Do you want to rename the document and try again?"
31368 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31370 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31373 msgid "Rename and save?"
31374 msgstr "Rinomino e salvo?"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31383 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31384 "Would you like to close or hide the document?\n"
31386 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31387 "the menu: View->Hidden->...\n"
31389 "To remove this question, set your preference in:\n"
31390 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31392 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31393 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31395 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31396 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31398 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31399 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31402 msgid "Close or hide document?"
31403 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31410 msgid "Close document"
31411 msgstr "Chiusura del documento"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31414 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31415 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31420 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31422 "Do you want to save the document?"
31424 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31426 "Volete salvare il documento?"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31429 msgid "Save new document?"
31430 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31435 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31437 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31439 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31441 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31446 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31448 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31450 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31452 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31455 msgid "Save changed document?"
31456 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31459 msgid "Save document?"
31460 msgstr "Salvo il documento?"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31464 msgstr "&Abbandona"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31469 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31471 "Do you want to save the document?"
31473 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31475 "Volete salvare il documento?"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31482 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31486 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31487 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31490 msgid "Reload externally changed document?"
31491 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31494 msgid "Document could not be checked in."
31495 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31498 msgid "Error when setting the locking property."
31499 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31502 msgid "Directory is not accessible."
31503 msgstr "La cartella non è accessibile."
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31507 msgid "Opening child document %1$s..."
31508 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31512 msgid "No buffer for file: %1$s."
31513 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31516 msgid "Inverse Search Failed"
31517 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31521 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31522 "You may need to update the viewed document."
31524 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31525 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31528 msgid "Export Error"
31529 msgstr "Errore di esportazione"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31532 msgid "Error cloning the Buffer."
31533 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31536 msgid "Exporting ..."
31537 msgstr "Esportazione ..."
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31540 msgid "Previewing ..."
31541 msgstr "Anteprima ..."
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31544 msgid "Document not loaded"
31545 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31548 msgid "Select file to insert"
31549 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31552 msgid "All Files (*)"
31553 msgstr "Tutti i file (*)"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31558 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31559 "on disk of the document %1$s?"
31561 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31562 "salvata su disco del documento %1$s?"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31567 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31568 "version of the document %1$s?"
31570 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31571 "salvata del documento %1$s?"
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31574 msgid "Revert to saved document?"
31575 msgstr "Torno al documento salvato?"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31578 msgid "Saving all documents..."
31579 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31582 msgid "All documents saved."
31583 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31586 msgid "Developer mode is now enabled."
31587 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31590 msgid "Developer mode is now disabled."
31591 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31594 msgid "Toolbars unlocked."
31595 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31598 msgid "Toolbars locked."
31599 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31603 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31604 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31608 msgid "%1$s unknown command!"
31609 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31612 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31613 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31616 msgid "Please, preview the document first."
31617 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31620 msgid "Couldn't proceed."
31621 msgstr "Non posso procedere."
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31624 msgid "Disable Shell Escape"
31625 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31629 msgid "Code Preview"
31630 msgstr "Anteprima sorgente"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31633 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31634 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31638 msgstr "Chiudi file"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31641 msgid "%1 (read only)"
31642 msgstr "%1 (sola lettura)"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31645 msgid "%1 (modified externally)"
31646 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31650 msgstr "Nascondi linguetta"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31654 msgstr "Chiudi linguetta"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31657 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31658 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31661 msgid "Wrap Float Settings"
31662 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31664 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31665 msgid "Click to detach"
31666 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31668 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31670 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31671 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31673 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31674 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31675 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31677 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31679 msgid "%1$s (unknown)"
31680 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31684 msgstr "Altro...|A"
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31688 msgstr "Nessun gruppo"
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31691 msgid "More Spelling Suggestions"
31692 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31695 msgid "Add to personal dictionary|n"
31696 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31699 msgid "Ignore all|I"
31700 msgstr "Ignora tutto|I"
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31703 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31704 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31711 msgid "More Languages ...|M"
31712 msgstr "Altre lingue ...|l"
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31716 msgstr "Nascosti|N"
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31719 msgid "<No Documents Open>"
31720 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31723 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31724 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31727 msgid "View (Other Formats)|F"
31728 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31731 msgid "Update (Other Formats)|p"
31732 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31736 msgid "View [%1$s]|V"
31737 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31741 msgid "Update [%1$s]|U"
31742 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31745 msgid "No Custom Insets Defined!"
31746 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31749 msgid "(No Document Open)"
31750 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31753 msgid "Master Document"
31754 msgstr "Documento padre"
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31757 msgid "Other Lists"
31758 msgstr "Altri elenchi"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31761 msgid "(Empty Table of Contents)"
31762 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31765 msgid "Open Outliner..."
31766 msgstr "Apri navigatore..."
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31769 msgid "Other Toolbars"
31770 msgstr "Altre barre strumenti"
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31773 msgid "No Branches Set for Document!"
31774 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31777 msgid "Index List|I"
31778 msgstr "Indice analitico|I"
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31781 msgid "Index Entry|d"
31782 msgstr "Voce d'indice|V"
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31786 msgid "Index: %1$s"
31787 msgstr "Indice: %1$s"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31791 msgid "Index Entry (%1$s)"
31792 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31795 msgid "No Citation in Scope!"
31796 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31799 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31800 msgid "No citations selected!"
31801 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31804 msgid "All authors|h"
31805 msgstr "Tutti gli autori|T"
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31808 msgid "Force upper case|u"
31809 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31813 msgid "Caption (%1$s)"
31814 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31817 msgid "No Quote in Scope!"
31818 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31823 msgid "%1$s (dynamic)"
31824 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31828 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31829 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31832 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31836 msgid "static[[Quotes]]"
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31841 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31842 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31846 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31847 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31851 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31852 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31855 msgid "Change Style|y"
31856 msgstr "Cambia stile|i"
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31860 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31861 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31865 msgid "Separated %1$s Above"
31866 msgstr "%1$s separando sopra"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31871 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31872 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31877 msgid "Separated %1$s Below"
31878 msgstr "%1$s separando sotto"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31882 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31883 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31887 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31888 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31892 msgid "Export [%1$s]|E"
31893 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31896 msgid "No Action Defined!"
31897 msgstr "Nessuna azione definita!"
31899 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31905 msgid "Export %1$s"
31906 msgstr "Esporta %1$s"
31908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31910 msgid "Import %1$s"
31911 msgstr "Importa %1$s"
31913 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31915 msgid "Update %1$s"
31916 msgstr "Aggiorna %1$s"
31918 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31921 msgstr "Mostra %1$s"
31923 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31927 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31929 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31932 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31933 "di questi caratteri:\n"
31935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31936 msgid "Could not update TeX information"
31937 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31939 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31941 msgid "The script `%1$s' failed."
31942 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31946 msgstr "Tutti i file "
31948 #: src/insets/Inset.cpp:89
31949 msgid "Bibliography Entry"
31950 msgstr "Voce bibliografica"
31952 #: src/insets/Inset.cpp:95
31956 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31960 #: src/insets/Inset.cpp:115
31961 msgid "Horizontal Space"
31962 msgstr "Spazio orizzontale"
31964 #: src/insets/Inset.cpp:164
31965 msgid "Horizontal Math Space"
31966 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31968 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31969 msgid "Unknown Argument"
31970 msgstr "Argomento sconosciuto"
31972 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31973 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31974 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31976 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31977 msgid "Keys must be unique!"
31978 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31980 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31983 "The key %1$s already exists,\n"
31984 "it will be changed to %2$s."
31986 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31987 "verrà cambiata in %2$s."
31989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31992 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31993 "If you proceed, all of them will be opened."
31995 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31996 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31999 msgid "Open Databases?"
32000 msgstr "Aprire cataloghi?"
32002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32007 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32008 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32011 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32012 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32016 msgstr "Cataloghi:"
32018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32019 msgid "Style File:"
32020 msgstr "File di stile:"
32022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32027 msgid "included in TOC"
32028 msgstr "incluso nell'indice"
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32032 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32033 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32036 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32037 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32038 "documento figlio'"
32040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32046 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32047 "BibTeX will be unable to find it."
32049 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32050 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32052 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32053 msgid "simple frame"
32054 msgstr "cornice semplice"
32056 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32058 msgstr "senza cornice"
32060 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32061 msgid "simple frame, page breaks"
32062 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32064 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32066 msgstr "ovale, sottile"
32068 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32069 msgid "oval, thick"
32070 msgstr "ovale, spessa"
32072 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32073 msgid "drop shadow"
32074 msgstr "cornice ombreggiata"
32076 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32077 msgid "shaded background"
32078 msgstr "sfondo colorato"
32080 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32081 msgid "double frame"
32082 msgstr "cornice doppia"
32084 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32086 msgid "%1$s (%2$s)"
32087 msgstr "%1$s (%2$s)"
32089 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32091 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32092 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32099 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32101 msgstr "non attivo"
32103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32105 msgid "master %1$s, child %2$s"
32106 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32111 "Branch Name: %1$s\n"
32112 "Branch Status: %2$s\n"
32113 "Inset Status: %3$s"
32115 "Nome ramo: %1$s\n"
32116 "Stato ramo: %2$s\n"
32117 "Stato inserto: %3$s"
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32124 msgid "Branch (child): "
32125 msgstr "Ramo (figlio): "
32127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32128 msgid "Branch (master): "
32129 msgstr "Ramo (padre): "
32131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32132 msgid "Branch (undefined): "
32133 msgstr "Ramo (non definito): "
32135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32136 msgid "Branch state changes in master document"
32137 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32142 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32143 "sure to save the master."
32145 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32146 "salvare il documento padre."
32148 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32153 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32154 msgid "No bibliography defined!"
32155 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32157 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32159 msgid "+ %1$d more entries."
32160 msgstr "+ %1$d altre voci."
32162 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32163 msgid "LaTeX Command: "
32164 msgstr "Comando LaTeX: "
32166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32167 msgid "InsetCommand Error: "
32168 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32171 msgid "Incompatible command name."
32172 msgstr "Nome comando incompatibile."
32174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32175 msgid "InsetCommandParams Error: "
32176 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32179 msgid "InsetCommandParams: "
32180 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32182 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32183 msgid "Unknown parameter name: "
32184 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32186 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32187 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32188 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32191 msgid "Uncodable characters"
32192 msgstr "Carattere intraducibili"
32194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32197 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32198 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32201 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32202 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32205 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32207 msgid "External template %1$s is not installed"
32208 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32210 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32212 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32213 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32215 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32219 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32221 msgstr "flottante: "
32223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32225 msgstr "sottoflottante: "
32227 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32228 msgid " (sideways)"
32229 msgstr " (obliquamente)"
32231 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32232 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32233 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32235 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32237 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32238 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32240 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32242 msgstr "Nota a piè pagina"
32244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32247 "Could not copy the file\n"
32249 "into the temporary directory."
32251 "Non ho potuto copiare il file\n"
32253 "nella cartella temporanea."
32255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32257 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32258 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32262 msgid "Graphics file: %1$s"
32263 msgstr "File grafici: %1$s"
32265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32266 msgid "Hyperlink: "
32267 msgstr "Ipercollegamento: "
32269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32277 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32281 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32283 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32284 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32287 msgid "Verbatim Input"
32288 msgstr "Input testuale"
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32291 msgid "Verbatim Input*"
32292 msgstr "Input* testuale"
32294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32295 msgid "Include (excluded)"
32296 msgstr "Includi (esclusi)"
32298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32300 msgstr "Sconosciuto"
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32304 msgid "Recursive input"
32305 msgstr "Input ricorsivo"
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32310 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32311 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32316 "Could not load included file\n"
32318 "Please, check whether it actually exists."
32320 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32322 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32332 "Included file `%1$s'\n"
32333 "has textclass `%2$s'\n"
32334 "while parent file has textclass `%3$s'."
32336 "Il file incluso `%1$s'\n"
32337 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32338 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32341 msgid "Different textclasses"
32342 msgstr "Classi di documento differenti"
32344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32347 "Included file `%1$s'\n"
32348 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32349 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32351 "Il file incluso `%1$s'\n"
32352 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32353 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32356 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32357 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32362 "Included file `%1$s'\n"
32363 "uses module `%2$s'\n"
32364 "which is not used in parent file."
32366 "Il file incluso `%1$s'\n"
32367 "usa il modulo `%2$s'\n"
32368 "che non è usato nel file genitore."
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32371 msgid "Module not found"
32372 msgstr "Modulo non trovato"
32374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32377 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32378 " LaTeX export is probably incomplete."
32380 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32381 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32384 msgid "Unsupported Inclusion"
32385 msgstr "Inclusione non supportata"
32387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32390 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32391 "Offending file:\n"
32394 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32395 "File incriminato:\n"
32398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32399 msgid "Index sorting failed"
32400 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32405 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32406 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32407 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32408 "explained in the User Guide."
32410 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32411 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32412 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32413 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32415 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32416 msgid "Index Entry"
32417 msgstr "Voce d'indice"
32419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32420 msgid "Unknown index type!"
32421 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32424 msgid "All indexes"
32425 msgstr "Tutti gli indici"
32427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32429 msgstr "sottoindice"
32431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32433 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32434 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32437 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32438 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32443 msgstr "indefinito"
32445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32454 msgid "No version control"
32455 msgstr "Nessun controllo versione"
32457 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32458 msgid "Label names must be unique!"
32459 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32461 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32464 "The label %1$s already exists,\n"
32465 "it will be changed to %2$s."
32467 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32468 "verrà cambiata in %2$s."
32470 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32471 msgid "DUPLICATE: "
32472 msgstr "DUPLICATA: "
32474 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32475 msgid "Horizontal line"
32476 msgstr "Linea orizzontale"
32478 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32479 msgid "no more lstline delimiters available"
32480 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32482 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32483 msgid "Running out of delimiters"
32484 msgstr "Delimitatori esauriti"
32486 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32488 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32489 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32490 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32491 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32492 "must investigate!"
32494 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32495 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32497 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32498 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32501 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32502 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32503 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32505 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32508 "The following characters in one of the program listings are\n"
32509 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32511 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32512 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32513 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32516 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32517 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32519 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32520 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32521 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32522 "potrebbe essere d'aiuto."
32524 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32527 "The following characters in one of the program listings are\n"
32528 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32531 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32532 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32536 msgid "A value is expected."
32537 msgstr "È richiesto un valore."
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32546 msgid "Unbalanced braces!"
32547 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32550 msgid "Please specify true or false."
32551 msgstr "Specificare true o false."
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32554 msgid "Only true or false is allowed."
32555 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32558 msgid "Please specify an integer value."
32559 msgstr "Specificare un valore intero."
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32562 msgid "An integer is expected."
32563 msgstr "È richiesto un intero."
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32566 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32567 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32570 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32571 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32575 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32576 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32579 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32580 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32584 msgid "Please specify one of %1$s."
32585 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32589 msgid "Try one of %1$s."
32590 msgstr "Provare uno di %1$s."
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32594 msgid "I guess you mean %1$s."
32595 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32599 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32600 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32604 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32605 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32609 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32611 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32614 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32615 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32619 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32622 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32623 "sottoinsieme di trblTRBL"
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32627 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32628 "right, bottom left and top left corner."
32630 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32631 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32634 msgid "Previously defined color name as a string"
32635 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32638 msgid "Enter something like \\color{white}"
32639 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32642 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32643 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32647 msgid "auto, last or a number"
32648 msgstr "auto, last oppure un numero"
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32653 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32654 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32655 "defining a listing inset)"
32657 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32658 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32659 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32665 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32666 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32669 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32670 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32671 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32675 msgid "default: _minted-<jobname>"
32676 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32679 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32680 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32683 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32684 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32687 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32688 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32691 msgid "A latex name such as \\small"
32692 msgstr "Un nome latex come \\small"
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32695 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32696 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32699 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32700 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32704 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32705 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32706 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32708 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32709 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32710 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32711 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32714 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32715 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32718 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32719 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32722 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32723 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32726 msgid "For PHP only"
32727 msgstr "Solo per PHP"
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32730 msgid "The style used by Pygments"
32731 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32734 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32735 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32739 msgid "Enables latex code in comments"
32740 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32743 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32744 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32748 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32749 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32753 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32754 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32758 msgid "Parameter %1$s: "
32759 msgstr "Parametro %1$s: "
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32763 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32764 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32768 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32769 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32773 msgstr "Nuova pagina"
32775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32777 msgstr "Interruzione di pagina"
32779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32781 msgstr "Azzera pagina"
32783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32784 msgid "Clear Double Page"
32785 msgstr "Azzera pagina doppia"
32787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32792 msgid "Nomenclature Symbol: "
32793 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32796 msgid "Description: "
32797 msgstr "Descrizione: "
32799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32801 msgstr "Ordinamento: "
32803 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32805 msgstr "Nota di LyX"
32807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32809 msgstr "Segnaposto"
32811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32831 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32833 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32834 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32836 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32838 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32839 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32841 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32846 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32851 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32853 msgstr "SCORRETTA: "
32855 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32859 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32863 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32867 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32868 msgid "Page Number"
32869 msgstr "Numero pagina"
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32875 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32876 msgid "Textual Page Number"
32877 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32879 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32881 msgstr "Pagina di testo: "
32883 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32884 msgid "Standard+Textual Page"
32885 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32887 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32889 msgstr "Riferimento e testo: "
32891 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32893 msgstr "Formattato"
32895 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32899 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32900 msgid "Reference to Name"
32901 msgstr "Riferimento a nome"
32903 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32907 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32909 msgstr "Solo etichetta"
32911 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32913 msgstr "Etichetta: "
32915 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32917 msgstr "sottoscritto"
32919 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32920 msgid "superscript"
32921 msgstr "soprascritto"
32923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32924 msgid "Protected Space"
32925 msgstr "Spazio protetto"
32927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32929 msgstr "Spazio quad"
32931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32932 msgid "Double Quad Space"
32933 msgstr "Due quadratoni"
32935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32944 msgid "Protected Horizontal Fill"
32945 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32948 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32949 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32952 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32953 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32956 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32957 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32960 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32961 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32964 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32965 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32968 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32969 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32973 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32974 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32978 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32979 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32981 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32982 msgid "Unknown TOC type"
32983 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32986 msgid "Selections not supported."
32987 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32990 msgid "Multi-column in current or destination column."
32991 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32993 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32994 msgid "Multi-row in current or destination row."
32995 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32997 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32998 msgid "Selection size should match clipboard content."
33000 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33002 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33006 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33012 msgstr "Non mostrato."
33014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33016 msgstr "Sto caricando..."
33018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33019 msgid "Converting to loadable format..."
33020 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33023 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33024 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33027 msgid "Scaling etc..."
33028 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33031 msgid "Ready to display"
33032 msgstr "Pronto a mostrare"
33034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33035 msgid "No file found!"
33036 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33039 msgid "Error converting to loadable format"
33041 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33044 msgid "Error loading file into memory"
33045 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33048 msgid "Error generating the pixmap"
33049 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33053 msgstr "Nessuna immagine"
33055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33056 msgid "Preview loading"
33057 msgstr "Caricamento anteprima"
33059 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33060 msgid "Preview ready"
33061 msgstr "L'anteprima è pronta"
33063 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33064 msgid "Preview failed"
33065 msgstr "Anteprima non riuscita"
33067 #: src/lengthcommon.cpp:41
33068 msgid "cc[[unit of measure]]"
33071 #: src/lengthcommon.cpp:41
33075 #: src/lengthcommon.cpp:41
33079 #: src/lengthcommon.cpp:42
33083 #: src/lengthcommon.cpp:42
33084 msgid "mu[[unit of measure]]"
33087 #: src/lengthcommon.cpp:42
33091 #: src/lengthcommon.cpp:43
33095 #: src/lengthcommon.cpp:43
33099 #: src/lengthcommon.cpp:43
33100 msgid "Text Width %"
33101 msgstr "Larghezza Testo %"
33103 #: src/lengthcommon.cpp:44
33104 msgid "Column Width %"
33105 msgstr "Larghezza Colonna %"
33107 #: src/lengthcommon.cpp:44
33108 msgid "Page Width %"
33109 msgstr "Larghezza Pagina %"
33111 #: src/lengthcommon.cpp:44
33112 msgid "Line Width %"
33113 msgstr "Larghezza Riga %"
33115 #: src/lengthcommon.cpp:45
33116 msgid "Text Height %"
33117 msgstr "Altezza Testo %"
33119 #: src/lengthcommon.cpp:45
33120 msgid "Page Height %"
33121 msgstr "Altezza Pagina %"
33123 #: src/lengthcommon.cpp:45
33124 msgid "Line Distance %"
33125 msgstr "Separazione Righe %"
33127 #: src/lyxfind.cpp:128
33128 msgid "Search error"
33129 msgstr "Cerca errore"
33131 #: src/lyxfind.cpp:128
33132 msgid "Search string is empty"
33133 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33135 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33137 "End of file reached while searching forward.\n"
33138 "Continue searching from the beginning?"
33140 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33141 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33143 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33145 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33146 "Continue searching from the end?"
33148 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33149 "Continuo a cercare dalla fine?"
33151 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33152 msgid "String not found."
33153 msgstr "Stringa non trovata."
33155 #: src/lyxfind.cpp:400
33156 msgid "String found."
33157 msgstr "Stringa trovata."
33159 #: src/lyxfind.cpp:402
33160 msgid "String has been replaced."
33161 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33163 #: src/lyxfind.cpp:405
33165 msgid "%1$d strings have been replaced."
33166 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33168 #: src/lyxfind.cpp:1535
33169 msgid "Invalid regular expression!"
33170 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33172 #: src/lyxfind.cpp:1540
33173 msgid "Match not found!"
33174 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33176 #: src/lyxfind.cpp:1544
33177 msgid "Match found!"
33178 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33180 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33181 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33183 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33184 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33186 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33189 msgstr "Casella: %1$s"
33191 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33193 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33194 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33196 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33198 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33199 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33201 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33203 msgid "Color: %1$s"
33204 msgstr "Colore: %1$s"
33206 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33208 msgid "Decoration: %1$s"
33209 msgstr "Decorazione: %1$s"
33211 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33213 msgid "Environment: %1$s"
33214 msgstr "Ambiente: %1$s"
33216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33217 msgid "Cursor not in table"
33218 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33221 msgid "Only one row"
33222 msgstr "Una sola riga"
33224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33225 msgid "Only one column"
33226 msgstr "Una sola colonna"
33228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33229 msgid "No hline to delete"
33230 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33233 msgid "No vline to delete"
33234 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33238 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33239 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33244 msgstr "Tipo: %1$s"
33246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33247 msgid "Bad math environment"
33248 msgstr "Contesto matematico errato"
33250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33252 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33253 "Change the math formula type and try again."
33255 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33256 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33260 msgstr "Nessun numero"
33262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33264 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33265 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33269 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33270 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33272 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33274 msgid "Macro: %1$s"
33275 msgstr "Macro: %1$s"
33277 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33281 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33283 msgstr "macro matematica"
33285 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33287 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33288 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33290 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33292 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33293 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33297 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33298 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33301 msgid "create new math text environment ($...$)"
33302 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33305 msgid "entered math text mode (textrm)"
33306 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33309 msgid "Regular expression editor mode"
33310 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33313 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33314 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33316 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33317 msgid "Standard[[mathref]]"
33320 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33322 msgstr "Riferimento abbellito"
33324 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33325 msgid "FormatRef: "
33326 msgstr "FormatRef: "
33328 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33331 msgstr "Dimensione: %1$s"
33333 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33335 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33336 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33338 #: src/output.cpp:37
33341 "Could not open the specified document\n"
33344 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33347 #: src/output_latex.cpp:1368
33348 msgid "Error in latexParagraphs"
33349 msgstr "Errore di composizione"
33351 #: src/output_latex.cpp:1369
33354 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33355 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33357 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33358 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33360 #: src/output_plaintext.cpp:144
33362 msgstr "Sommario: "
33364 #: src/output_plaintext.cpp:156
33365 msgid "References: "
33366 msgstr "Referimenti: "
33368 #: src/support/Package.cpp:169
33369 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33370 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33372 #: src/support/Package.cpp:173
33376 #: src/support/Package.cpp:528
33377 msgid "LyX binary not found"
33378 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33380 #: src/support/Package.cpp:529
33383 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33385 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33388 #: src/support/Package.cpp:648
33391 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33393 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33394 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33396 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33398 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33400 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33402 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33403 msgid "File not found"
33404 msgstr "File non trovato"
33406 #: src/support/Package.cpp:718
33409 "Invalid %1$s switch.\n"
33410 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33412 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33413 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33415 #: src/support/Package.cpp:745
33418 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33419 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33421 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33422 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33424 #: src/support/Package.cpp:769
33427 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33428 "%2$s is not a directory."
33430 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33431 "%2$s non è una cartella."
33433 #: src/support/Package.cpp:771
33434 msgid "Directory not found"
33435 msgstr "Cartella non trovata"
33437 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33442 "has not yet completed.\n"
33444 "Do you want to stop it?"
33448 "è ancora in esecuzione.\n"
33452 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33453 msgid "Stop command?"
33454 msgstr "Fermo il comando?"
33456 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33460 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33461 msgid "Let it &run"
33462 msgstr "Lascialo &andare"
33464 #: src/support/debug.cpp:41
33465 msgid "No debugging messages"
33466 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33468 #: src/support/debug.cpp:42
33469 msgid "General information"
33470 msgstr "Informazioni generali"
33472 #: src/support/debug.cpp:43
33473 msgid "Program initialisation"
33474 msgstr "Inizializzazione programma"
33476 #: src/support/debug.cpp:44
33477 msgid "Keyboard events handling"
33478 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33480 #: src/support/debug.cpp:45
33481 msgid "GUI handling"
33482 msgstr "Gestione GUI"
33484 #: src/support/debug.cpp:46
33485 msgid "Lyxlex grammar parser"
33486 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33488 #: src/support/debug.cpp:47
33489 msgid "Configuration files reading"
33490 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33492 #: src/support/debug.cpp:48
33493 msgid "Custom keyboard definition"
33494 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33496 #: src/support/debug.cpp:49
33497 msgid "LaTeX generation/execution"
33498 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33500 #: src/support/debug.cpp:50
33501 msgid "Math editor"
33502 msgstr "Editor matematico"
33504 #: src/support/debug.cpp:51
33505 msgid "Font handling"
33506 msgstr "Gestione caratteri"
33508 #: src/support/debug.cpp:52
33509 msgid "Textclass files reading"
33510 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33512 #: src/support/debug.cpp:53
33513 msgid "Version control"
33514 msgstr "Controllo versione"
33516 #: src/support/debug.cpp:54
33517 msgid "External control interface"
33518 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33520 #: src/support/debug.cpp:55
33521 msgid "Undo/Redo mechanism"
33522 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33524 #: src/support/debug.cpp:56
33525 msgid "User commands"
33526 msgstr "Comandi utente"
33528 #: src/support/debug.cpp:57
33529 msgid "The LyX Lexer"
33530 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33532 #: src/support/debug.cpp:58
33533 msgid "Dependency information"
33534 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33536 #: src/support/debug.cpp:59
33538 msgstr "Inserti di LyX"
33540 #: src/support/debug.cpp:60
33541 msgid "Files used by LyX"
33542 msgstr "File usati da LyX"
33544 #: src/support/debug.cpp:61
33545 msgid "Workarea events"
33546 msgstr "Eventi area di lavoro"
33548 #: src/support/debug.cpp:62
33549 msgid "Clipboard handling"
33550 msgstr "Gestione appunti"
33552 #: src/support/debug.cpp:63
33553 msgid "Graphics conversion and loading"
33554 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33556 #: src/support/debug.cpp:64
33557 msgid "Change tracking"
33558 msgstr "Tracciamento modifiche"
33560 #: src/support/debug.cpp:65
33561 msgid "External template/inset messages"
33562 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33564 #: src/support/debug.cpp:66
33565 msgid "RowPainter profiling"
33566 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33568 #: src/support/debug.cpp:67
33569 msgid "Scrolling debugging"
33570 msgstr "Verifica scorrimento"
33572 #: src/support/debug.cpp:68
33573 msgid "Math macros"
33574 msgstr "Macro matematiche"
33576 #: src/support/debug.cpp:69
33580 #: src/support/debug.cpp:70
33581 msgid "Locale/Internationalisation"
33582 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33584 #: src/support/debug.cpp:71
33585 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33586 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33588 #: src/support/debug.cpp:72
33589 msgid "Find and replace mechanism"
33590 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33592 #: src/support/debug.cpp:73
33593 msgid "Developers' general debug messages"
33594 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33596 #: src/support/debug.cpp:74
33597 msgid "All debugging messages"
33598 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33600 #: src/support/debug.cpp:153
33602 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33603 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33605 #: src/support/lassert.cpp:60
33608 "Assertion %1$s violated in\n"
33609 "file: %2$s, line: %3$s"
33611 "Asserzione %1$s violata in\n"
33612 "file: %2$s, linea: %3$s"
33614 #: src/support/lassert.cpp:70
33616 "It should be safe to continue, but you\n"
33617 "may wish to save your work and restart LyX."
33619 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33620 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33622 #: src/support/lassert.cpp:73
33624 msgstr "Attenzione!"
33626 #: src/support/lassert.cpp:80
33628 "There has been an error with this document.\n"
33629 "LyX will attempt to close it safely."
33631 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33632 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33634 #: src/support/lassert.cpp:83
33635 msgid "Buffer Error!"
33636 msgstr "Errore di buffer!"
33638 #: src/support/lassert.cpp:90
33640 "LyX has encountered an application error\n"
33641 "and will now shut down."
33643 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33644 "ed adesso LyX si chiuderà."
33646 #: src/support/lassert.cpp:93
33647 msgid "Fatal Exception!"
33648 msgstr "Eccezione fatale!"
33650 #: src/support/os_win32.cpp:504
33651 msgid "System file not found"
33652 msgstr "File di sistema non trovato"
33654 #: src/support/os_win32.cpp:505
33656 "Unable to load shfolder.dll\n"
33659 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33660 "Occorre installarlo."
33662 #: src/support/os_win32.cpp:510
33663 msgid "System function not found"
33664 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33666 #: src/support/os_win32.cpp:511
33668 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33669 "Don't know how to proceed. Sorry."
33671 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33672 "Non so come procedere. Spiacente."
33674 #: src/support/userinfo.cpp:45
33675 msgid "Unknown user"
33676 msgstr "Utente sconosciuto"
33679 #~ msgstr " et al."
33681 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33684 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33687 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33712 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33713 #~ "for en- and em-dashes"
33715 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
33716 #~ "le lineette medie e lunghe"
33718 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33719 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33721 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33722 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
33724 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33725 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33727 #~ msgid "Caption: "
33728 #~ msgstr "Didascalia: "
33730 #~ msgid "Author Note: "
33731 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33733 #~ msgid "ACM Volume: "
33734 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33736 #~ msgid "ACM Number: "
33737 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33739 #~ msgid "ACM Article: "
33740 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33742 #~ msgid "ACM Year: "
33743 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33745 #~ msgid "ACM Month: "
33746 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33748 #~ msgid "ACM ISBN: "
33749 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33751 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33752 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33754 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33755 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33760 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33761 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33763 #~ msgid "Use &minted"
33764 #~ msgstr "Usa &minted"
33766 #~ msgid "Number floats by chapter"
33767 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33769 #~ msgid "Number floats by section"
33770 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33772 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33773 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33775 #~ msgid "MintedSource"
33776 #~ msgstr "MintedSource"
33778 #~ msgid "Minted Source Code"
33779 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33782 #~ "An Inkscape figure.\n"
33783 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33784 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33785 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33786 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33787 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33788 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33790 #~ "Figura Inkscape.\n"
33791 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33792 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33793 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33794 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33795 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33796 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33798 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33799 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33801 #~ msgid "&Zoom %:"
33802 #~ msgstr "&Zoom %:"
33804 #~ msgid "Missing included file"
33805 #~ msgstr "File incluso mancante"
33808 #~ msgstr "&Chiave:"
33816 #~ msgid "&Description:"
33817 #~ msgstr "&Descrizione:"
33823 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33824 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33827 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33828 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33831 #~ msgid "Included in TOC"
33832 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33835 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33836 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33839 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33840 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33843 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33844 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33846 #~ msgid "&Default (numerical)"
33847 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33850 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33851 #~ "parameters in document class options."
33853 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33854 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33857 #~ msgstr "&Natbib"
33859 #~ msgid "Natbib &style:"
33860 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33862 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33863 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33865 #~ msgid "&Jurabib"
33866 #~ msgstr "&Jurabib"
33868 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33869 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33871 #~ msgid "Databa&ses"
33872 #~ msgstr "&Cataloghi"
33875 #~ msgstr "&Dimensione:"
33877 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33878 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33880 #~ msgid "Default (basic)"
33881 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33883 #~ msgid "Citation engine"
33884 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33887 #~ msgstr "Jurabib"
33892 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33893 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33895 #~ msgid "Single Quote|S"
33896 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33898 #~ msgid "``text''"
33899 #~ msgstr "“testo”"
33901 #~ msgid "''text''"
33902 #~ msgstr "”testo”"
33904 #~ msgid ",,text``"
33905 #~ msgstr "„testo“"
33907 #~ msgid ",,text''"
33908 #~ msgstr "„testo”"
33910 #~ msgid "<<text>>"
33911 #~ msgstr "«testo»"
33913 #~ msgid ">>text<<"
33914 #~ msgstr "»testo«"
33916 #~ msgid "External material"
33917 #~ msgstr "Materiale esterno"
33919 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33920 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33922 #~ msgid "Example:"
33923 #~ msgstr "Esempio:"
33925 #~ msgid "Examples:"
33926 #~ msgstr "Esempi:"
33928 #~ msgid "Subexample:"
33929 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33934 #~ msgid "frame of button"
33935 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33937 #~ msgid "Character: "
33938 #~ msgstr "Carattere: "
33940 #~ msgid "Code Point: "
33941 #~ msgstr "Codice: "
33943 #~ msgid "&Search Citation"
33944 #~ msgstr "C&erca citazione"
33946 #~ msgid "Searc&h:"
33947 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33950 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33952 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33954 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33955 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33960 #~ msgid "Search &field:"
33961 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33963 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33964 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33966 #~ msgid "Text to place before citation"
33967 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33969 #~ msgid "Text to place after citation"
33970 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33972 #~ msgid "List all authors"
33973 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33975 #~ msgid "&Full author list"
33976 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33978 #~ msgid "La&bels in:"
33979 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33981 #~ msgid "&References"
33982 #~ msgstr "&Riferimenti"
33984 #~ msgid "Fil&ter:"
33985 #~ msgstr "Fil&tro:"
33988 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33989 #~ "sensitive option is checked)"
33991 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33993 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33996 #~ msgstr "&Ordina"
33998 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34000 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34002 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34003 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34005 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34006 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34008 #~ msgid "Source Pane|S"
34009 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34012 #~ msgstr "Formato"
34014 #~ msgid "Jump back"
34015 #~ msgstr "Salta indietro"
34017 #~ msgid "Jump to label"
34018 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34020 #~ msgid "LaTeX Source"
34021 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34023 #~ msgid "DocBook Source"
34024 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34026 #~ msgid "Literate Source"
34027 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34029 #~ msgid " (version control, locking)"
34030 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34032 #~ msgid " (version control)"
34033 #~ msgstr " (controllo versione)"
34035 #~ msgid " (changed)"
34036 #~ msgstr " (modificato)"
34038 #~ msgid " (read only)"
34039 #~ msgstr " (sola lettura)"
34041 #~ msgid "Export failure"
34042 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34045 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34046 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34047 #~ "Use the OS native format."
34049 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34050 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34051 #~ "nativo del sistema operativo."
34053 #~ msgid "Conversion Failed!"
34054 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34056 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34058 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34060 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34061 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34063 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34064 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34067 #~ "Today's date.\n"
34068 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34070 #~ "Data odierna.\n"
34071 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34076 #~ msgid "svgz|SVG"
34077 #~ msgstr "svgz|SVG"
34079 #~ msgid "Plain text (image)"
34080 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34082 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34083 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34085 #~ msgid "date (output)"
34086 #~ msgstr "date (uscita)"
34088 #~ msgid "date command"
34089 #~ msgstr "Comando date"
34091 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34092 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34094 #~ msgid "Change: "
34095 #~ msgstr "Modifica: "
34104 #~ msgstr "Non definito: "
34106 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34107 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34109 #~ msgid "DVI-PS Options"
34110 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34112 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34113 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34115 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34116 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34118 #~ msgid "&Longtable"
34119 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34121 #~ msgid "Top Line|n"
34122 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34124 #~ msgid "Bottom Line|i"
34125 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34127 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34128 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34130 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34131 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34133 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34134 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34136 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34137 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34139 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34140 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34142 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34143 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34145 #~ msgid "Open Navigator..."
34146 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34148 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34149 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34151 #~ msgid "Printer Command Options"
34152 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34154 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34155 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34157 #~ msgid "File ex&tension:"
34158 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34160 #~ msgid "Option used to print to a file."
34161 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34163 #~ msgid "Print to &file:"
34164 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34166 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34167 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34169 #~ msgid "Set &printer:"
34170 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34172 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34173 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34175 #~ msgid "Spool &printer:"
34176 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34179 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34180 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34182 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34183 #~ msgstr "&Comando spool:"
34185 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34186 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34188 #~ msgid "Re&verse pages:"
34189 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34191 #~ msgid "&Number of copies:"
34192 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34194 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34195 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34197 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34198 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34200 #~ msgid "Co&llated:"
34201 #~ msgstr "Co&llazione:"
34203 #~ msgid "Pa&ge range:"
34204 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34206 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34207 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34209 #~ msgid "&Odd pages:"
34210 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34212 #~ msgid "&Even pages:"
34213 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34215 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34216 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34218 #~ msgid "E&xtra options:"
34219 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34221 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34222 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34225 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34226 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34227 #~ "your printers."
34229 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34230 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34231 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34233 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34234 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34236 #~ msgid "Name of the default printer"
34237 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34239 #~ msgid "Default &printer:"
34240 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34242 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34243 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34248 #~ msgid "Page number to print from"
34249 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34251 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34254 #~ msgid "Page number to print to"
34255 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34257 #~ msgid "Print all pages"
34258 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34263 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34264 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34266 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34267 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34269 #~ msgid "Print in reverse order"
34270 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34272 #~ msgid "Re&verse order"
34273 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34278 #~ msgid "Number of copies"
34279 #~ msgstr "Numero di copie"
34281 #~ msgid "Collate copies"
34282 #~ msgstr "Ordina copie"
34284 #~ msgid "&Collate"
34285 #~ msgstr "&Ordina"
34287 #~ msgid "Send output to the printer"
34288 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34290 #~ msgid "P&rinter:"
34291 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34293 #~ msgid "Send output to the given printer"
34294 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34296 #~ msgid "Send output to a file"
34297 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34299 #~ msgid "Print...|P"
34300 #~ msgstr "Stampa...|p"
34302 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34303 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34306 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34307 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34309 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34310 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34312 #~ msgid "Print document failed"
34313 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34315 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34316 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34318 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34319 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34321 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34322 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34324 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34325 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34327 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34328 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34331 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34332 #~ "environment variable PRINTER."
34334 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34335 #~ "specificata alcuna stampante."
34337 #~ msgid "The option to print only even pages."
34338 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34341 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34342 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34344 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34345 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34347 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34348 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34350 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34351 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34353 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34355 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34358 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34359 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34362 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34363 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34364 #~ "and arguments."
34366 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34367 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34368 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34371 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34372 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34374 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34375 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34378 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34379 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34381 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34382 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34385 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34388 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34389 #~ "destinazione al comando di stampa."
34391 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34392 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34401 #~ msgstr "Marrone"
34406 #~ msgid "Darkgray"
34407 #~ msgstr "Grigio scuro"
34415 #~ msgid "Lightgray"
34416 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34422 #~ msgstr "Magenta"
34425 #~ msgstr "Verde oliva"
34428 #~ msgstr "Arancione"
34434 #~ msgstr "Porpora"
34440 #~ msgstr "Ciano scuro"
34443 #~ msgstr "Violetto"
34452 #~ msgstr "Stampante"
34454 #~ msgid "Print Document"
34455 #~ msgstr "Stampa documento"
34457 #~ msgid "Print to file"
34458 #~ msgstr "Stampa su file"
34460 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34461 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34463 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34465 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34467 #~ msgid "Unknown document class"
34468 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34470 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34472 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34475 #~ msgid "Included File Invalid"
34476 #~ msgstr "File incluso non valido"
34479 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34481 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34483 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34485 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34487 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34488 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34490 #~ msgid "Document &class"
34491 #~ msgstr "&Classe documento"
34493 #~ msgid "Forward search"
34494 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34497 #~ msgstr "Elenchi"
34499 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34500 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34504 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34507 #~ msgid "&Vertical factor:"
34508 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34511 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34512 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34515 #~ msgid "Rotation"
34516 #~ msgstr "Notazione"
34519 #~ msgid "&Rotation:"
34520 #~ msgstr "Notazione"
34522 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34523 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34526 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34528 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34529 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34531 #~ msgid "Enable &RTL support"
34532 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34534 #~ msgid "TeX Code|X"
34535 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34537 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34538 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34543 #~ msgid "EndOfSlide"
34544 #~ msgstr "Fine lucido"
34546 #~ msgid "--Separator--"
34547 #~ msgstr "--Separatore--"
34549 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34550 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34555 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34556 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34558 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34559 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34561 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34562 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34564 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34565 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34567 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34568 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34573 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34574 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34576 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34577 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34579 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34580 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34582 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34583 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34585 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34586 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34588 #~ msgid "Split Environment|l"
34589 #~ msgstr "Contesto split|s"
34594 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34595 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34597 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34598 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34600 #~ msgid "report (R Journal)"
34601 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34603 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34604 #~ msgstr "Nome opzionale"
34606 #~ msgid "Alternative theorem string"
34607 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34609 #~ msgid "Key Words."
34610 #~ msgstr "Parole chiave."
34612 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34613 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34615 #~ msgid "Multilingual captions"
34616 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34619 #~ msgstr "Ritaglio"
34621 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34622 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34624 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34625 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34627 #~ msgid "End Multiple Columns"
34628 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34630 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34631 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34633 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34637 #~ msgstr "&Primaria:"
34639 #~ msgid "Memory problem"
34640 #~ msgstr "Problema di memoria"
34642 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34643 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34645 #~ msgid "Deprecated Styles"
34646 #~ msgstr "Stili deprecati"
34648 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34649 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34651 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34652 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34654 #~ msgid "EndFrame"
34655 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34657 #~ msgid "________________________________"
34658 #~ msgstr "________________________________"
34660 #~ msgid "List of Graphics"
34661 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34663 #~ msgid "List of Equations"
34664 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34666 #~ msgid "List of Index Entries"
34667 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34669 #~ msgid "List of Marginal notes"
34670 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34672 #~ msgid "List of Notes"
34673 #~ msgstr "Elenco delle note"
34675 #~ msgid "List of Citations"
34676 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34678 #~ msgid "List of Branches"
34679 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34681 #~ msgid "List of Changes"
34682 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34684 #~ msgid "elsewhere"
34685 #~ msgstr "altrove"
34687 #~ msgid "Automatic help"
34688 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34691 #~ msgstr "Sessione"
34693 #~ msgid "Documents"
34694 #~ msgstr "Documenti"
34696 #~ msgid "Close Section"
34697 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34699 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34700 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34702 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34703 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34705 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34706 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34708 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34709 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34711 #~ msgid "Use ams&math package"
34712 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34714 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34715 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34717 #~ msgid "Use amssymb package"
34718 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34720 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34721 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34723 #~ msgid "Use &esint package"
34724 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34726 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34727 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34729 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34730 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34732 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34733 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34735 #~ msgid "Use mathtools package"
34736 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34738 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34739 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34741 #~ msgid "Use mh&chem package"
34742 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34744 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34745 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34747 #~ msgid "Use stackrel package"
34748 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34750 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34751 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34753 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34754 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34756 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34757 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34759 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34760 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34763 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34764 #~ "actually to print."
34766 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34767 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34769 #~ msgid "institute mark"
34770 #~ msgstr "Nota istituto"
34772 #~ msgid "Make letter title"
34773 #~ msgstr "Titolo lettera"
34775 #~ msgid "Maintext"
34776 #~ msgstr "Testo principale"
34778 #~ msgid "Initial Option"
34779 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34781 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34782 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34784 #~ msgid "Settings...|g"
34785 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34787 #~ msgid "Fig. ---"
34788 #~ msgstr "Fig. ---"
34790 #~ msgid "Captionabove"
34791 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34793 #~ msgid "Captionbelow"
34794 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34796 #~ msgid "Table Caption"
34797 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34799 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34800 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34802 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34803 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34805 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34807 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34809 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34810 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34812 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34814 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34816 #~ msgid "Multilingual caption:"
34817 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34819 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34820 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34822 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34823 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34825 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34826 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34828 #~ msgid "AMS arrows"
34829 #~ msgstr "Frecce AMS"
34831 #~ msgid "AMS relations"
34832 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34834 #~ msgid "AMS operators"
34835 #~ msgstr "Operatori AMS"
34837 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34838 #~ msgstr "Varie AMS"
34840 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34841 #~ msgstr "Varie AMS"
34843 #~ msgid "AMS Arrows"
34844 #~ msgstr "Frecce AMS"
34846 #~ msgid "AMS Relations"
34847 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34849 #~ msgid "AMS Operators"
34850 #~ msgstr "Operatori AMS"
34852 #~ msgid "Noweb Book"
34853 #~ msgstr "Libro noweb"
34859 #~ msgstr "spazio:"
34861 #~ msgid "Computer:"
34862 #~ msgstr "Computer:"
34864 #~ msgid "Noweb Article"
34865 #~ msgstr "Articolo noweb"
34867 #~ msgid "Computing Review Categories"
34868 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34870 #~ msgid "Institute mark"
34871 #~ msgstr "Nota istituto"
34873 #~ msgid "Noweb Report"
34874 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34879 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34880 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34882 #~ msgid "Braille Manual|B"
34883 #~ msgstr "Braille|B"
34885 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34886 #~ msgstr "LilyPond|P"
34888 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34889 #~ msgstr "Linguistica|L"
34891 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34892 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34894 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34895 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34897 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34898 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34901 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34903 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34907 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34910 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34911 #~ "finestra attiva: "
34914 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34915 #~ "active window: "
34917 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34918 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34921 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34923 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34924 #~ "finestra attiva: "
34926 #~ msgid "%1$s%2$s"
34927 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34929 #~ msgid " (unknown)"
34930 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34932 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34933 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34936 #~ msgstr "LatinOn"
34938 #~ msgid "Latin on"
34939 #~ msgstr "Latin on"
34941 #~ msgid "LatinOff"
34942 #~ msgstr "LatinOff"
34944 #~ msgid "Latin off"
34945 #~ msgstr "Latin off"
34947 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34948 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34953 #~ msgid "Table w&idth:"
34954 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34956 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34957 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34959 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34960 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34962 #~ msgid "Rotate cell"
34963 #~ msgstr "Ruota cella"
34965 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34966 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34968 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34969 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34971 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34972 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34974 #~ msgid "&Output Format:"
34975 #~ msgstr "&Formato:"
34983 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34984 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34986 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34987 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34989 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34990 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34992 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34993 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34995 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34996 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34998 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34999 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35001 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35002 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35004 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35005 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35007 #~ msgid "Remark \\theremark"
35008 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35010 #~ msgid "Case \\thecase"
35011 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35013 #~ msgid "Question \\thequestion"
35014 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35016 #~ msgid "Note \\thenote"
35017 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35019 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35020 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35022 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35023 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35025 #~ msgid "Specify the default paper size."
35026 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35029 #~ msgstr "&Nuovo:"
35031 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35033 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35035 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35036 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35038 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35039 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35041 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35042 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35044 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35045 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35047 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35048 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35053 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35054 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35056 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35057 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35059 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35060 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35068 #~ msgid "Step \\thestep."
35069 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35071 #~ msgid "Appendices Section"
35072 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35074 #~ msgid "--- Appendices ---"
35075 #~ msgstr "-- Appendici --"
35077 #~ msgid "Preface:"
35078 #~ msgstr "Prefazione:"
35080 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35081 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35083 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35084 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35087 #~ msgstr "Mini indice"
35089 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35090 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35092 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35093 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35096 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35097 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35099 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35100 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35102 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35103 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35106 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35107 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35108 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35110 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35111 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35112 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35113 #~ "il teTeX di Cygwin."
35115 #~ msgid "Layout|L"
35116 #~ msgstr "Struttura|S"
35118 #~ msgid "Documents|D"
35119 #~ msgstr "Documenti|D"
35121 #~ msgid "New from Template...|T"
35122 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35124 #~ msgid "Revert|R"
35125 #~ msgstr "Ripristina|R"
35127 #~ msgid "Custom...|C"
35128 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35131 #~ msgstr "Rifai|f"
35134 #~ msgstr "Taglia|g"
35137 #~ msgstr "Incolla|I"
35139 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35140 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35142 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35143 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35145 #~ msgid "Tabular|T"
35146 #~ msgstr "Tabulare|b"
35148 #~ msgid "Thesaurus..."
35149 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35151 #~ msgid "Statistics...|i"
35152 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35154 #~ msgid "Change Tracking|g"
35155 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35157 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35158 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35160 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35161 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35163 #~ msgid "Line Bottom|B"
35164 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35166 #~ msgid "Line Left|L"
35167 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35169 #~ msgid "Line Right|R"
35170 #~ msgstr "Linea destra|d"
35172 #~ msgid "Delete Row|w"
35173 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35175 #~ msgid "Copy Row"
35176 #~ msgstr "Copia riga"
35178 #~ msgid "Swap Rows"
35179 #~ msgstr "Scambia righe"
35181 #~ msgid "Delete Column|D"
35182 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35184 #~ msgid "Copy Column"
35185 #~ msgstr "Copia colonna"
35187 #~ msgid "Swap Columns"
35188 #~ msgstr "Scambia colonne"
35190 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35191 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35193 #~ msgid "Alignment|A"
35194 #~ msgstr "Allineamento|A"
35196 #~ msgid "Add Row|R"
35197 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35199 #~ msgid "Add Column|C"
35200 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35208 #~ msgid "Mathematica"
35209 #~ msgstr "Mathematica"
35211 #~ msgid "Maple, simplify"
35212 #~ msgstr "Maple, simplify"
35214 #~ msgid "Maple, factor"
35215 #~ msgstr "Maple, factor"
35217 #~ msgid "Maple, evalm"
35218 #~ msgstr "Maple, evalm"
35220 #~ msgid "Maple, evalf"
35221 #~ msgstr "Maple, evalf"
35223 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35224 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35226 #~ msgid "Align Environment|A"
35227 #~ msgstr "Contesto align|a"
35229 #~ msgid "AlignAt Environment"
35230 #~ msgstr "Contesto alignat"
35232 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35233 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35235 #~ msgid "Multline Environment"
35236 #~ msgstr "Contesto multline"
35238 #~ msgid "Special Character|S"
35239 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35241 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35242 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35244 #~ msgid "Index Entry|I"
35245 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35247 #~ msgid "URL...|U"
35248 #~ msgstr "URL...|U"
35250 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35251 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35253 #~ msgid "TeX Code|T"
35254 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35256 #~ msgid "Minipage|p"
35257 #~ msgstr "Minipagina"
35259 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35260 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35262 #~ msgid "Floats|a"
35263 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35265 #~ msgid "Include File...|d"
35266 #~ msgstr "Includi file...|d"
35268 #~ msgid "Insert File|e"
35269 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35271 #~ msgid "External Material...|x"
35272 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35274 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35275 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35277 #~ msgid "Protected Space|r"
35278 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35280 #~ msgid "Vertical Space..."
35281 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35283 #~ msgid "Protected Dash|D"
35284 #~ msgstr "Trattino protetto"
35286 #~ msgid "Single Quote|Q"
35287 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35289 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35290 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35292 #~ msgid "Horizontal Line"
35293 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35295 #~ msgid "Font Change|o"
35296 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35298 #~ msgid "Math Normal Font"
35299 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35301 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35302 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35304 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35305 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35307 #~ msgid "Math Roman Family"
35308 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35310 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35311 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35313 #~ msgid "Math Bold Series"
35314 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35316 #~ msgid "Text Normal Font"
35317 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35319 #~ msgid "Floatflt Figure"
35320 #~ msgstr "Figura floatflt"
35322 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35323 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35325 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35326 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35328 #~ msgid "Character...|C"
35329 #~ msgstr "Carattere...|C"
35331 #~ msgid "Paragraph...|P"
35332 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35334 #~ msgid "Document...|D"
35335 #~ msgstr "Documento...|D"
35337 #~ msgid "Tabular...|T"
35338 #~ msgstr "Tabella...|b"
35340 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35341 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35343 #~ msgid "Noun Style|N"
35344 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35346 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35347 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35349 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35350 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35352 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35353 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35355 #~ msgid "Update|U"
35356 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35358 #~ msgid "TeX Information|X"
35359 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35361 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35362 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35364 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35365 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35367 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35368 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35370 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35371 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35373 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35374 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35376 #~ msgid "Extended Features|E"
35377 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35379 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35380 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35382 #~ msgid "Preferences..."
35383 #~ msgstr "Preferenze..."
35385 #~ msgid "Quit LyX"
35386 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35388 #~ msgid "%1$d words checked."
35389 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35391 #~ msgid "One word checked."
35392 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35394 #~ msgid "Spelling check completed"
35395 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35397 #~ msgid "&Command:"
35398 #~ msgstr "&Comando:"
35400 #~ msgid "Search text is empty!"
35401 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35404 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35405 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35406 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35408 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35409 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35410 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35411 #~ "specificato \"\"."
35413 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35415 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35417 #~ msgid "Affilation:"
35418 #~ msgstr "Affiliazione:"
35420 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35421 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35423 #~ msgid "DockWidget"
35424 #~ msgstr "DockWidget"
35429 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35430 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35432 #~ msgid "greyedout"
35433 #~ msgstr "Sbiadita"
35435 #~ msgid "Open Target...|O"
35436 #~ msgstr "Apri link|A"
35438 #~ msgid "&Use Defaults"
35439 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35441 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35445 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35446 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35447 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35448 #~ "%[[, %pages%]]}."
35450 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35451 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35452 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35453 #~ "%[[, %pages%]]}."
35455 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35456 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35458 #~ msgid "Use &XeTeX"
35459 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35461 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35462 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35464 #~ msgid "&Use babel"
35465 #~ msgstr "Usa &babel"
35467 #~ msgid "Flex:Institute"
35468 #~ msgstr "Istituto"
35470 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35477 #~ msgstr "diagramma"
35480 #~ msgstr "grafico"
35482 #~ msgid "Flex:Alert"
35485 #~ msgid "Flex:Structure"
35486 #~ msgstr "Struttura"
35488 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35489 #~ msgstr "Modo articolo"
35491 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35492 #~ msgstr "Modo presentazione"
35494 #~ msgid "Flex:Firstname"
35497 #~ msgid "Flex:Fname"
35500 #~ msgid "Flex:Surname"
35501 #~ msgstr "Cognome"
35503 #~ msgid "Flex:Filename"
35504 #~ msgstr "Nome file"
35506 #~ msgid "Flex:Literal"
35507 #~ msgstr "Letterale"
35509 #~ msgid "Flex:Emph"
35510 #~ msgstr "Enfatizzato"
35512 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35515 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35516 #~ msgstr "Numero citazione"
35518 #~ msgid "Flex:Volume"
35521 #~ msgid "Flex:Day"
35524 #~ msgid "Flex:Month"
35527 #~ msgid "Flex:Year"
35530 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35531 #~ msgstr "Numero-edizione"
35533 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35534 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35536 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35537 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35539 #~ msgid "Flex:ISSN"
35542 #~ msgid "Flex:CODEN"
35545 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35546 #~ msgstr "Codice-SS"
35548 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35549 #~ msgstr "Titolo-SS"
35551 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35552 #~ msgstr "Codice-CCC"
35554 #~ msgid "Flex:Code"
35557 #~ msgid "Flex:Dscr"
35560 #~ msgid "Flex:Keyword"
35561 #~ msgstr "Parola chiave"
35563 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35566 #~ msgid "Flex:Orgname"
35567 #~ msgstr "Orgname"
35569 #~ msgid "Flex:Street"
35572 #~ msgid "Flex:City"
35575 #~ msgid "Flex:State"
35578 #~ msgid "Flex:Postcode"
35579 #~ msgstr "Codice postale"
35581 #~ msgid "Flex:Country"
35584 #~ msgid "Flex:Directory"
35585 #~ msgstr "Cartella"
35587 #~ msgid "Flex:Email"
35590 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35591 #~ msgstr "KeyCombo"
35593 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35596 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35597 #~ msgstr "GuiMenu"
35599 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35600 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35602 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35603 #~ msgstr "GuiButton"
35605 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35606 #~ msgstr "MenuChoice"
35611 #~ msgid "Note:Note"
35614 #~ msgid "Note:Greyedout"
35615 #~ msgstr "Sbiadita"
35617 #~ msgid "Box:Shaded"
35618 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35623 #~ msgid "Info:menu"
35624 #~ msgstr "Info:menu"
35626 #~ msgid "Info:shortcut"
35627 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35629 #~ msgid "Info:shortcuts"
35630 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35632 #~ msgid "Flex:Endnote"
35633 #~ msgstr "Note finali"
35635 #~ msgid "Flex:Initial"
35636 #~ msgstr "Capolettera"
35638 #~ msgid "Flex:Glosse"
35641 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35642 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35644 #~ msgid "Flex:Expression"
35645 #~ msgstr "Espressione"
35647 #~ msgid "Flex:Concepts"
35648 #~ msgstr "Concetti"
35650 #~ msgid "Flex:Meaning"
35651 #~ msgstr "Significato"
35653 #~ msgid "Flex:Noun"
35654 #~ msgstr "Sostantivazione"
35656 #~ msgid "Flex:Strong"
35660 #~ msgstr "Norvegese"
35663 #~ msgstr "Neonorvegese"
35665 #~ msgid "file[[scope]]"
35666 #~ msgstr "del file"
35668 #~ msgid "master document[[scope]]"
35669 #~ msgstr "del documento padre"
35671 #~ msgid "open files[[scope]]"
35672 #~ msgstr "dei file aperti"
35674 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35675 #~ msgstr "dei manuali"
35678 #~ msgid "Keywordsr"
35679 #~ msgstr "Parole chiave"
35681 #~ msgid "Current ¶graph"
35682 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35684 #~ msgid "A&vailable indices:"
35685 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35687 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35688 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35690 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35691 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35693 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35694 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35696 #~ msgid "Vert. Phantom"
35697 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35699 #~ msgid "Successful "
35700 #~ msgstr "Riuscito/a"
35702 #~ msgid "All indices"
35703 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35708 #~ msgid "Cust&om:"
35709 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35712 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35713 #~ "lyx2lyx script."
35715 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35716 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35719 #~ "The specified document\n"
35721 #~ "could not be read."
35723 #~ "Il documento specificato\n"
35725 #~ "non ha potuto essere letto."
35727 #~ msgid "Could not read document"
35728 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35730 #~ msgid "Cannot view URL"
35731 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35733 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35734 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35736 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35737 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35740 #~ msgstr "Altezza:"
35742 #~ msgid "Value of the line height."
35743 #~ msgstr "Spessore della linea"
35745 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35746 #~ msgstr "Istituto"
35748 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35751 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35754 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35755 #~ msgstr "Struttura"
35757 #~ msgid "Element:Firstname"
35760 #~ msgid "Element:Fname"
35763 #~ msgid "Element:Filename"
35764 #~ msgstr "Nome file"
35766 #~ msgid "Element:Citation-number"
35767 #~ msgstr "Numero citazione"
35769 #~ msgid "Element:Issue-number"
35770 #~ msgstr "Numero-edizione"
35772 #~ msgid "Element:Issue-day"
35773 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35775 #~ msgid "Element:Issue-months"
35776 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35778 #~ msgid "Element:SS-Title"
35779 #~ msgstr "Titolo-SS"
35781 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35782 #~ msgstr "Codice-CCC"
35784 #~ msgid "Element:Postcode"
35785 #~ msgstr "Codice postale"
35787 #~ msgid "Element:Directory"
35788 #~ msgstr "Cartella"
35790 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35791 #~ msgstr "KeyCombo"
35793 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35794 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35796 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35797 #~ msgstr "MenuChoice"
35799 #~ msgid "Custom:Endnote"
35800 #~ msgstr "Note finali"
35802 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35803 #~ msgstr "Capolettera"
35805 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35806 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35808 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35809 #~ msgstr "Sostantivo"
35811 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35812 #~ msgstr "Enfatizzato"
35814 #~ msgid "CharStyle:Code"
35817 #~ msgid "FrmtRef: "
35818 #~ msgstr "FrmtRef: "
35820 #~ msgid "Glossary term"
35821 #~ msgstr "Voce di glossario"
35823 #~ msgid "Middle|d"
35824 #~ msgstr "Centrale|a"
35826 #~ msgid "top/bottom line"
35827 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35829 #~ msgid "Decimal point:"
35830 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35832 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35833 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35835 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35836 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35838 #~ msgid "Screen &DPI:"
35839 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35841 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35842 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35845 #~ msgstr "ColorUi"
35847 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35848 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35850 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35851 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35853 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35854 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35856 #~ msgid "Publisher ID"
35857 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35862 #~ msgid "TheoremTemplate"
35863 #~ msgstr "Modello di teorema"
35865 #~ msgid "Theorem #:"
35866 #~ msgstr "Teorema #:"
35868 #~ msgid "Lemma #:"
35869 #~ msgstr "Lemma #:"
35871 #~ msgid "Corollary #:"
35872 #~ msgstr "Corollario #:"
35874 #~ msgid "Proposition #:"
35875 #~ msgstr "Proposizione #:"
35877 #~ msgid "Conjecture #:"
35878 #~ msgstr "Congettura #:"
35880 #~ msgid "Criterion #:"
35881 #~ msgstr "Criterio #:"
35884 #~ msgstr "Fatto #:"
35886 #~ msgid "Axiom #:"
35887 #~ msgstr "Assioma #:"
35889 #~ msgid "Definition #:"
35890 #~ msgstr "Definizione #:"
35892 #~ msgid "Example #:"
35893 #~ msgstr "Esempio #:"
35895 #~ msgid "Condition #:"
35896 #~ msgstr "Condizione #:"
35898 #~ msgid "Problem #:"
35899 #~ msgstr "Problema #:"
35901 #~ msgid "Exercise #:"
35902 #~ msgstr "Esercizio #:"
35904 #~ msgid "Remark #:"
35905 #~ msgstr "Osservazione #:"
35907 #~ msgid "Claim #:"
35908 #~ msgstr "Asserzione #:"
35911 #~ msgstr "Nota #:"
35913 #~ msgid "Notation #:"
35914 #~ msgstr "Notazione #:"
35917 #~ msgstr "Caso #:"
35919 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35920 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35922 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35924 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35926 #~ msgid "Overwrite all files?"
35927 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35929 #~ msgid "Continue &asking"
35930 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35932 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35933 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35935 #~ msgid "Thin space"
35936 #~ msgstr "Spazio sottile"
35938 #~ msgid "Medium space"
35939 #~ msgstr "Spazio medio"
35941 #~ msgid "Thick space"
35942 #~ msgstr "Spazio spesso"
35944 #~ msgid "Negative thin space"
35945 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35947 #~ msgid "Negative medium space"
35948 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35950 #~ msgid "Negative thick space"
35951 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35953 #~ msgid "Inter-word space"
35954 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35956 #~ msgid "Date format"
35957 #~ msgstr "Formato data"
35959 #~ msgid "Unknown buffer info"
35960 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35962 #~ msgid "QQuad Space"
35963 #~ msgstr "Spazio qquad"
35965 #~ msgid "Preview\t"
35966 #~ msgstr "Anteprima\t"
35968 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35969 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35971 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35973 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35975 #~ msgid "&Replace with..."
35976 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35979 #~ msgstr "S&uccessivo"
35981 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35982 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35984 #~ msgid "Pre&vious"
35985 #~ msgstr "P&recedente"
35987 #~ msgid "&Keep case"
35988 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35990 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35992 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35994 #~ msgid "&Find..."
35995 #~ msgstr "T&rova..."
35997 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35998 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36001 #~ msgstr "&Successivo"
36003 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36004 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36006 #~ msgid "&Previous"
36007 #~ msgstr "&Precedente"
36013 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36014 #~ "%1$s.layout,\n"
36015 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36016 #~ "class or style file required by it is not\n"
36017 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36018 #~ "for more information.\n"
36020 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36021 #~ "%1$s.layout,\n"
36022 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36023 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36024 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36026 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36027 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36029 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36031 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36034 #~ msgid "Any &word"
36035 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36038 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36041 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36044 #~ msgid "Merge cells"
36045 #~ msgstr "Unisci celle"
36047 #~ msgid "Language ...|L"
36048 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36050 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36051 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36053 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36054 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36056 #~ msgid "&Debug messages"
36057 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36059 #~ msgid "Clear &automatically"
36060 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36062 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36063 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36065 #~ msgid "Match found and replaced !"
36066 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36068 #~ msgid "Close this panel"
36069 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36072 #~ msgstr "Precedente"
36074 #~ msgid "Match..."
36075 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36077 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36078 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36080 #~ msgid "The Enter key works, too"
36081 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36083 #~ msgid "The delete key works, too"
36084 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36087 #~ msgstr "&Elimina"
36090 #~ msgstr "&Trova:"
36092 #~ msgid "Document in current file"
36093 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36096 #~ msgstr "dall'inizio"
36099 #~ msgstr "dalla fine"
36102 #~ msgstr "in avanti"
36104 #~ msgid "backwards"
36105 #~ msgstr "all'indietro"
36110 #~ msgid " reached while searching "
36111 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36113 #~ msgid "Continue searching from "
36114 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36117 #~ msgstr "&Fittizio"
36119 #~ msgid "&Automatic clear"
36120 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36122 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36123 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36125 #~ msgid "Show progress messages"
36126 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36128 #~ msgid "(cancelling)"
36129 #~ msgstr "(annullamento)"
36131 #~ msgid "Anschrift:"
36132 #~ msgstr "Anschrift:"
36134 #~ msgid "Briefkopf:"
36135 #~ msgstr "Briefkopf:"
36138 #~ msgstr "Zusatz:"
36140 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36141 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36143 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36144 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36146 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36147 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36149 #~ msgid "Unterschrift:"
36150 #~ msgstr "Unterschrift:"
36152 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36153 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36155 #~ msgid "Vorwahl:"
36156 #~ msgstr "Vorwahl:"
36158 #~ msgid "Telefon:"
36159 #~ msgstr "Telefon:"
36167 #~ msgid "Betreff:"
36168 #~ msgstr "Betreff:"
36171 #~ msgstr "Anrede:"
36176 #~ msgid "Anlage(n):"
36177 #~ msgstr "Anlage(n):"
36179 #~ msgid "Verteiler:"
36180 #~ msgstr "Verteiler:"
36183 #~ msgstr "Strasse"
36185 #~ msgid "Strasse:"
36186 #~ msgstr "Strasse:"
36194 #~ msgid "RetourAdresse:"
36195 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36197 #~ msgid "MeinZeichen:"
36198 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36200 #~ msgid "IhrZeichen:"
36201 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36203 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36204 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36218 #~ msgid "Adresse:"
36219 #~ msgstr "Adresse:"
36221 #~ msgid "Anlagen:"
36222 #~ msgstr "Anlagen:"
36224 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36225 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36227 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36228 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36233 #~ msgid "View Output|V"
36234 #~ msgstr "Mostra output|M"
36236 #~ msgid "Update Output|U"
36237 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36239 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36240 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36242 #~ msgid "Find &Prev"
36243 #~ msgstr "Trova &precedente"
36245 #~ msgid "Replace P&rev"
36246 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36248 #~ msgid "Current buffer only"
36249 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36251 #~ msgid "Current file and all included files"
36252 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36254 #~ msgid "Document"
36255 #~ msgstr "Documento"
36257 #~ msgid "All open buffers"
36258 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36260 #~ msgid "Dropped Capitals"
36261 #~ msgstr "Capolettere"
36263 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36264 #~ msgstr "Capolettera"
36266 #~ msgid "Dropped Capital"
36267 #~ msgstr "Capolettera"
36269 #~ msgid "Find LyX...|X"
36270 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36272 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36273 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36278 #~ msgid "No file open!"
36279 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36281 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36282 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36285 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36286 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36289 #~ msgid "Master Settings"
36290 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36293 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36294 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36296 #~ msgid "Insert|n"
36297 #~ msgstr "Inserisci|s"
36300 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36302 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36306 #~ msgstr "Lunghezza"
36308 #~ msgid "Opened inset"
36309 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36311 #~ msgid "Opened Box Inset"
36312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36314 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36317 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36320 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36323 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36326 #~ msgid "Opened Float Inset"
36327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36329 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36332 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36335 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36336 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36338 #~ msgid "Opened Note Inset"
36339 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36341 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36342 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36344 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36345 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36347 #~ msgid "Opened table"
36348 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36350 #~ msgid "Opened Text Inset"
36351 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36353 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36354 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36356 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36357 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36359 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36360 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36362 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36364 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36365 #~ "diverso da quello prestabilito"
36367 #~ msgid "Toggle Label|L"
36368 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36371 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36373 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36374 #~ "aspell_english\"."
36377 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36378 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36379 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36381 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36382 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36383 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36389 #~ msgid "Accept Change|C"
36390 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36392 #~ msgid "&BibTeX command:"
36393 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36395 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36396 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36398 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36399 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36401 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36402 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36404 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36405 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36407 #~ msgid "View|V[[show]]"
36408 #~ msgstr "Mostra output|M"
36410 #~ msgid "View DVI"
36411 #~ msgstr "Mostra DVI"
36413 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36414 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36416 #~ msgid "View PostScript"
36417 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36419 #~ msgid "Update DVI"
36420 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36422 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36423 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36425 #~ msgid "Update PostScript"
36426 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36428 #~ msgid "Thesaurus failure"
36429 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36432 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36436 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36443 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36444 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36446 #~ msgid "B&rowse..."
36447 #~ msgstr "S&foglia..."
36449 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36450 #~ msgstr "Numero di copie"
36452 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36453 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36458 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36459 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36461 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36462 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36464 #~ msgid "Spellchecker error"
36465 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36468 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36469 #~ "Maybe it has been killed."
36471 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36472 #~ "Forse è stato terminato."
36474 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36475 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36477 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36478 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36481 #~ msgid "Phantom Text"
36482 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36487 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36488 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36490 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36491 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36493 #~ msgid "&Postscript driver:"
36494 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36496 #~ msgid "Append Parameter"
36497 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36499 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36500 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36502 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36503 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36505 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36506 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36508 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36509 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36511 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36512 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36514 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36515 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36517 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36518 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36520 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36521 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36523 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36525 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36526 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36528 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36529 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36531 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36532 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36534 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36535 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36538 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36539 #~ "You may not have the right languages installed."
36541 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36542 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36545 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36546 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36548 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36549 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36552 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36555 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36556 #~ "nella codifica `%2$s'."
36558 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36560 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36563 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36564 #~ "encoding `%2$s'."
36566 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36567 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36570 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36571 #~ "encoding `%2$s'."
36573 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36574 #~ "nella codifica `%2$s'."
36576 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36577 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36582 #~ msgid "pspell (library)"
36583 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36585 #~ msgid "aspell (library)"
36586 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36588 #~ msgid "*.ispell"
36589 #~ msgstr "*.ispell"
36594 #~ msgid "algorithm"
36595 #~ msgstr "Algoritmo"
36598 #~ msgstr "tableau"
36600 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36601 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36603 #~ msgid "keywords"
36604 #~ msgstr "parole chiave"
36606 #~ msgid "Table of Contents|a"
36607 #~ msgstr "Indice generale|g"
36612 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36614 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36616 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36617 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36619 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36620 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36622 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36623 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36626 #~ msgstr "Britannico"
36628 #~ msgid "Canadian"
36629 #~ msgstr "Canadese"
36631 #~ msgid "LinuxDoc"
36632 #~ msgstr "LinuxDoc"
36634 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36635 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36642 #~ msgid "Reference\t"
36643 #~ msgstr "Riferimento"
36646 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36647 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36650 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36651 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36654 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36655 #~ msgstr "RetourAdresse"
36658 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36659 #~ msgstr "Postvermerk"
36662 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36663 #~ msgstr "IhrZeichen"
36666 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36667 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36670 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36671 #~ msgstr "MeinZeichen"
36674 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36675 #~ msgstr "Unterschrift"
36680 #~ msgid "Braille mirror off"
36681 #~ msgstr "Braille mirror off"
36683 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36684 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36686 #~ msgid "LaTeX default"
36687 #~ msgstr "LaTeX default"
36689 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36690 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36692 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36693 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36695 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36696 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36698 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36699 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36701 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36702 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36704 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36705 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36707 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36708 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36710 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36711 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36714 #~ "Layout had to be changed from\n"
36715 #~ "%1$s to %2$s\n"
36716 #~ "because of class conversion from\n"
36719 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36721 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36724 #~ msgid "Changed Layout"
36725 #~ msgstr "Layout modificato"
36727 #~ msgid "Unknown layout"
36728 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36731 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36732 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36734 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36735 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36737 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36738 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36740 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36741 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36743 #~ msgid "Display image in LyX"
36744 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36746 #~ msgid "Monochrome"
36747 #~ msgstr "Bianco e nero"
36752 #~ msgid "&Display:"
36753 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36756 #~ msgstr "Sca&la:"
36758 #~ msgid "Scr&een Display:"
36759 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36761 #~ msgid "Do not display"
36762 #~ msgstr "Non mostrare"
36764 #~ msgid "Unknown Info: "
36765 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36767 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36768 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36770 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36771 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"