]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
cd991f1afe15fad23fbfa824e43a7b9e04b8ee7e
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:40-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-28 10:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:412
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valore della larghezza"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Larghezza:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Casella &interna:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Nessuno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valore dell'altezza"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Allineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Orizzontale"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Verticale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contenuto:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "C&asella:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Superiore"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centrale"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Inferiore"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Ad estensione"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
559 msgid "Left"
560 msgstr "A sinistra"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
566 msgid "Center"
567 msgstr "Al centro"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
573 msgid "Right"
574 msgstr "A destra"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 msgid "Decoration"
578 msgstr "Decorazione"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Valore dello spessore"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "Spessore &linea:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "S&eparazione bordi:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgid "&Decoration:"
602 msgstr "&Decorazione:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "Ampiezza &ombra:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgid "Size value"
610 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 msgid "Color"
614 msgstr "Colore"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 msgid "Back&ground:"
618 msgstr "S&fondo:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 msgid "&Frame:"
622 msgstr "&Cornice:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "&Rami diponibili:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Selezionare un ramo"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 msgid "Inverted"
634 msgstr "Invertito"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Nuovo:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 msgid ""
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "active."
644 msgstr ""
645 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
646 "prodotto."
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
649 msgid "Filename &Suffix"
650 msgstr "&Suffisso del nome file"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
653 msgid "Show undefined branches used in this document."
654 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
657 msgid "&Undefined Branches"
658 msgstr "Rami &indefiniti"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
661 msgid "A&vailable Branches:"
662 msgstr "&Rami disponibili:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
665 msgid "Toggle the selected branch"
666 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
669 msgid "(&De)activate"
670 msgstr "(&Dis)attiva"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
673 msgid "Add a new branch to the list"
674 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Modifica colore..."
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Rimuovi"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgid "Re&name..."
699 msgstr "&Rinomina..."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgid "Add A&ll"
715 msgstr "Aggiungi &tutti"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
719 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
720 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
723 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
724 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 msgid "&Cancel"
736 msgstr "&Cancella"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
740 msgid "Undefined branches used in this document."
741 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
744 msgid "&Undefined Branches:"
745 msgstr "&Rami non definiti:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 msgid "&Font:"
749 msgstr "Cara&ttere:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
752 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgid "Si&ze:"
754 msgstr "Dimen&sione:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
760 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
778 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
780 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
781 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
782 msgid "Default"
783 msgstr "Predefinito"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Tiny"
788 msgstr "Minuscolo"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smallest"
793 msgstr "Piccolissimo"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Smaller"
798 msgstr "Molto piccolo"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Small"
803 msgstr "Piccolo"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 msgid "Normal"
808 msgstr "Normale"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Large"
813 msgstr "Grande"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 msgid "Larger"
818 msgstr "Molto grande"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
822 msgid "Largest"
823 msgstr "Grandissimo"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
827 msgid "Huge"
828 msgstr "Enorme"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
832 msgid "Huger"
833 msgstr "Gigantesco"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
836 msgid "&Custom bullet:"
837 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
841 msgid "&Level:"
842 msgstr "&Livello:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
845 msgid "Change:"
846 msgstr "Modifica:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
849 msgid "Go to previous change"
850 msgstr "Vai alla modifica precedente"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
853 msgid "&Previous change"
854 msgstr "&Modifica precedente"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
857 msgid "Go to next change"
858 msgstr "Vai alla modifica successiva"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgid "&Next change"
862 msgstr "&Modifica successiva"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
865 msgid "Accept this change"
866 msgstr "Accetta questa modifica"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
869 msgid "&Accept"
870 msgstr "&Accetta"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
873 msgid "Reject this change"
874 msgstr "Rifiuta questa modifica"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
877 msgid "&Reject"
878 msgstr "&Rifiuta"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgid "Font family"
883 msgstr "Famiglia caratteri"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
886 msgid "&Family:"
887 msgstr "&Famiglia:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgid "Font shape"
892 msgstr "Forma carattere"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
895 msgid "S&hape:"
896 msgstr "F&orma:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgid "Font series"
901 msgstr "Serie carattere"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
907 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
908 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
911 msgid "Language"
912 msgstr "Lingua"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgid "Font color"
917 msgstr "Colore carattere"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
920 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
923 msgid "&Language:"
924 msgstr "&Lingua:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
927 msgid "&Series:"
928 msgstr "&Serie:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
931 msgid "&Color:"
932 msgstr "&Colore:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
935 msgid "Never Toggled"
936 msgstr "Mai commutati"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgid "Font size"
941 msgstr "Dimensione carattere"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
945 msgid "Other font settings"
946 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
949 msgid "Always Toggled"
950 msgstr "Sempre commutati"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
953 msgid "&Misc:"
954 msgstr "&Varie:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
957 msgid "toggle font on all of the above"
958 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgid "&Toggle all"
962 msgstr "&Commuta tutto"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
965 msgid "Apply each change automatically"
966 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
969 msgid "Apply changes &immediately"
970 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
973 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
979 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
983 msgid "&Apply"
984 msgstr "&Applica"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
988 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
991 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
992 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
993 msgid "Close"
994 msgstr "Chiudi"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
997 msgid "&Filter:"
998 msgstr "&Filtro:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1001 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1002 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1005 msgid "All fields"
1006 msgstr "Tutti i campi"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1009 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1010 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1013 msgid "All entry types"
1014 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1017 msgid "Click for more filter options"
1018 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1021 msgid "O&ptions"
1022 msgstr "O&pzioni"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1025 msgid "A&vailable Citations:"
1026 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1029 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1030 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1033 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1034 msgstr ""
1035 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1038 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1039 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1042 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1043 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 msgid "Formatting"
1051 msgstr "Formattazione"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "St&ile citazione:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "Testo pri&ma:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1066 msgid ""
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1069 msgstr ""
1070 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1071 "corrente lo consente."
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Testo &dopo:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1078 msgid ""
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1083 "corrente lo consente."
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1086 msgid ""
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 msgstr ""
1090 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1091 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1094 msgid ""
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1099 "citazione corrente lo consente."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "For&za maiuscolo"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1106 msgid ""
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1111 "citazione corrente lo consente."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "&Tutti gli autori"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1122 msgid "&Restore"
1123 msgstr "&Ripristina"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1126 msgid "App&ly"
1127 msgstr "&Applica"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1130 msgid "Font Colors"
1131 msgstr "Colori carattere"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1134 msgid "Main text:"
1135 msgstr "Testo principale:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1139 msgid "Click to change the color"
1140 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1143 msgid "Default..."
1144 msgstr "Predefinito..."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1148 msgid "Revert the color to the default"
1149 msgstr "Ripristina il colore di default"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1152 msgid "Greyed-out notes:"
1153 msgstr "Note sbiadite:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1158 msgid "&Change..."
1159 msgstr "&Modifica..."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1162 msgid "Background Colors"
1163 msgstr "Colori di sfondo"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1166 msgid "Page:"
1167 msgstr "Pagina:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1170 msgid "Shaded boxes:"
1171 msgstr "Caselle evidenziate:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1174 msgid "Compare Revisions"
1175 msgstr "Confronta revisioni"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1178 msgid "&Revisions back"
1179 msgstr "&Revisioni precedenti"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1182 msgid "&Between revisions"
1183 msgstr "&Tra le revisioni:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1186 msgid "Old:"
1187 msgstr "Vecchia:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1190 msgid "New:"
1191 msgstr "Nuova:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1194 msgid "&New Document:"
1195 msgstr "Documento &nuovo:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1198 msgid "&Old Document:"
1199 msgstr "Documento &vecchio:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1202 msgid "Bro&wse..."
1203 msgstr "Sfogl&ia..."
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1206 msgid "Copy Document Settings from:"
1207 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1210 msgid "N&ew Document"
1211 msgstr "Documento n&uovo"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1214 msgid "Ol&d Document"
1215 msgstr "Documento v&ecchio"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1218 msgid ""
1219 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1220 "resulting document"
1221 msgstr ""
1222 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1223 "del documento risultante"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1226 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1227 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1230 msgid "Insert the delimiters"
1231 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1234 msgid "&Insert"
1235 msgstr "&Inserisci"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1239 msgid "TeX Code: "
1240 msgstr "Codice TeX: "
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1243 msgid "Match delimiter types"
1244 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1247 msgid "&Keep matched"
1248 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1251 msgid ""
1252 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 "direction)"
1254 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "&Scambia e rifletti"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgid "Display"
1278 msgstr "Visualizzazione"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgid "&Collapsed"
1286 msgstr "&Collassato"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1293 msgid "O&pen"
1294 msgstr "A&perto"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1301 msgid "&Errors:"
1302 msgstr "&Errori:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Descrizione:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Mostra il &registro..."
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 msgstr ""
1319 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1322 msgid "Show Output &Anyway"
1323 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1326 msgid ""
1327 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1328 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1329 msgstr ""
1330 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1331 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1332 "punto dove l'errore si è verificato."
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1335 msgid "F&ile"
1336 msgstr "F&ile"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1339 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1342 msgid "Filename"
1343 msgstr "Nome file"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1346 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1347 msgid "&File:"
1348 msgstr "&File:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1351 msgid "Select a file"
1352 msgstr "Selezionare un file"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1355 msgid "&Draft"
1356 msgstr "&Bozza"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1359 msgid "&Template"
1360 msgstr "&Modello"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1363 msgid "Available templates"
1364 msgstr "Modelli disponibili"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1368 msgid "LaTe&X and LyX options"
1369 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1372 msgid "LaTeX Options"
1373 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1376 msgid "O&ption:"
1377 msgstr "O&pzione:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1380 msgid "Forma&t:"
1381 msgstr "Forma&to:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1384 msgid ""
1385 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1386 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1387 msgstr ""
1388 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1389 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1392 msgid "&Show in LyX"
1393 msgstr "&Mostra in LyX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1399 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1400 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1403 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1404 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1407 msgid "Si&ze and Rotation"
1408 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1411 msgid "Rotate"
1412 msgstr "Ro&tazione"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1418 msgid "Angle to rotate image by"
1419 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1425 msgid "The origin of the rotation"
1426 msgstr "È l'origine della rotazione"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1429 msgid "Ori&gin:"
1430 msgstr "&Origine:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1433 msgid "A&ngle:"
1434 msgstr "A&ngolo:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1437 msgid "Scale"
1438 msgstr "Scala"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1442 msgid "Height of image in output"
1443 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1447 msgid "Width of image in output"
1448 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1451 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1452 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1456 msgid "&Maintain aspect ratio"
1457 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1460 msgid "Crop"
1461 msgstr "Ritaglia"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1465 msgid "Clip to bounding box values"
1466 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1470 msgid "Clip to &bounding box"
1471 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1475 msgid "&Left bottom:"
1476 msgstr "In basso a &sinistra:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1479 msgid "x"
1480 msgstr "x"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1484 msgid "Right &top:"
1485 msgstr "In alto a &destra:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1489 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1490 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1494 msgid "&Get from File"
1495 msgstr "Come da &file"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1498 msgid "y"
1499 msgstr "y"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1502 msgid "TabWidget"
1503 msgstr "TabWidget"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1506 msgid "Sear&ch"
1507 msgstr "C&erca"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1511 msgid "&Find:"
1512 msgstr "T&rova:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1516 msgid "Replace &with:"
1517 msgstr "Sostit&uisci con:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1520 msgid "Perform a case-sensitive search"
1521 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1524 msgid "Case &sensitive"
1525 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1528 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1529 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1533 msgid "Find &Next"
1534 msgstr "Tro&va successivo"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1537 msgid "Restrict search to whole words only"
1538 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1541 msgid "W&hole words"
1542 msgstr "Solo &parole intere"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1545 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1546 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1552 msgid "&Replace"
1553 msgstr "&Sostituisci"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1556 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1557 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1561 msgid "Search &backwards"
1562 msgstr "&Cerca all'indietro"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1565 msgid "Replace all occurrences at once"
1566 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1571 msgid "Replace &All"
1572 msgstr "Sostituisci &tutto"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1575 msgid "S&ettings"
1576 msgstr "Imposta&zioni"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1579 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1580 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1583 msgid "Scope"
1584 msgstr "Campo"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1587 msgid "C&urrent document"
1588 msgstr "Do&cumento attuale"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1591 msgid ""
1592 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1593 "document"
1594 msgstr ""
1595 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1596 "padre"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1599 msgid "&Master document"
1600 msgstr "Doc&umento padre"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1603 msgid "All open documents"
1604 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1607 msgid "&Open documents"
1608 msgstr "Documenti ape&rti"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1611 msgid "&All manuals"
1612 msgstr "Tutti i &manuali"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1615 msgid ""
1616 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1617 "and paragraph style"
1618 msgstr ""
1619 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1620 "selezionato e stile paragrafo"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1623 msgid "I&gnore format"
1624 msgstr "I&gnora formato"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1627 msgid ""
1628 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1629 "first letter"
1630 msgstr ""
1631 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1632 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1635 msgid "&Preserve first case on replace"
1636 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1639 msgid "&Expand macros"
1640 msgstr "E&spandi macro"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1643 msgid "Restrict search to math environments only"
1644 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1647 msgid "Search on&ly in maths"
1648 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1652 msgid "Form"
1653 msgstr "Modello"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1656 msgid "Float Type:"
1657 msgstr "Tipo flottante:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1660 msgid "Use &default placement"
1661 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1664 msgid "Advanced Placement Options"
1665 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1668 msgid "&Top of page"
1669 msgstr "&Inizio pagina"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1672 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1673 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1676 msgid "Here de&finitely"
1677 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1680 msgid "&Here if possible"
1681 msgstr "&Qui se possibile"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1684 msgid "&Page of floats"
1685 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1688 msgid "&Bottom of page"
1689 msgstr "&Piè pagina"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1692 msgid "&Span columns"
1693 msgstr "&Attraversa colonne"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1696 msgid "&Rotate sideways"
1697 msgstr "&Ruota lateralmente"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1700 msgid "FontUi"
1701 msgstr "FontUi"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1704 msgid ""
1705 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1706 "LuaTeX)"
1707 msgstr ""
1708 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1709 "LuaTeX)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1712 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1713 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1716 msgid "&Default family:"
1717 msgstr "&Famiglia base:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1720 msgid "Select the default family for the document"
1721 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1724 msgid "&Base size:"
1725 msgstr "&Dimensione base:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1728 msgid "&LaTeX font encoding:"
1729 msgstr "Codifica Te&X:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1732 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1733 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1736 msgid "&Roman:"
1737 msgstr "&Romano:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1740 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1741 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1744 msgid "&Sans Serif:"
1745 msgstr "&Senza grazie:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1748 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1749 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1752 msgid "S&cale (%):"
1753 msgstr "          S&cala (%):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1756 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1757 msgstr ""
1758 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1759 "caratteri"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1762 msgid "&Typewriter:"
1763 msgstr "&Monospazio:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1766 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1767 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1770 msgid "Sc&ale (%):"
1771 msgstr "          Sc&ala (%):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1774 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1775 msgstr ""
1776 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1777 "caratteri"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1780 msgid "&Math:"
1781 msgstr "Mat&ematica:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1784 msgid "Select the math typeface"
1785 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1788 msgid "C&JK:"
1789 msgstr "C&JK:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1792 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1793 msgstr ""
1794 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1795 "Giapponese o Coreano"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1798 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1799 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1802 msgid "Use true s&mall caps"
1803 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1806 msgid "Use old style instead of lining figures"
1807 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1810 msgid "Use &old style figures"
1811 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1814 msgid ""
1815 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1816 "microtype package"
1817 msgstr ""
1818 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1819 "pacchetto microtype"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1822 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1823 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1826 msgid ""
1827 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1828 "box prevents that."
1829 msgstr ""
1830 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1831 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1834 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1835 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1838 msgid "&Graphics"
1839 msgstr "&Immagine"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1842 msgid "Select an image file"
1843 msgstr "Selezionare un file immagine"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1846 msgid "Output Size"
1847 msgstr "Dimensionamento"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1850 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1851 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1854 msgid "Set &height:"
1855 msgstr "Al&tezza:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1858 msgid "&Scale graphics (%):"
1859 msgstr "S&cala (%):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1862 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1863 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1866 msgid "Set &width:"
1867 msgstr "&Larghezza:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1870 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1871 msgstr ""
1872 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1875 msgid "Rotate Graphics"
1876 msgstr "Rotazione"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1879 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1880 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1883 msgid "Ro&tate after scaling"
1884 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1887 msgid "Or&igin:"
1888 msgstr "Or&igine:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1891 msgid "A&ngle (degrees):"
1892 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1896 msgid "File name of image"
1897 msgstr "Nome del file immagine"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1900 msgid "&Clipping"
1901 msgstr "&Ritaglio"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1905 msgid "y:"
1906 msgstr "y:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1910 msgid "x:"
1911 msgstr "x:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1915 msgid "Additional LaTeX options"
1916 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1919 msgid "LaTeX &options:"
1920 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1923 msgid ""
1924 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1925 "at application level (see Preferences dialog)."
1926 msgstr ""
1927 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1928 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1931 msgid "Sho&w in LyX"
1932 msgstr "&Mostra in LyX"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1935 msgid "Sca&le on screen (%):"
1936 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1939 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 msgstr ""
1941 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1942 "impostazioni"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1945 msgid "Graphics Group"
1946 msgstr "Gruppo di immagini"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1949 msgid "A&ssigned to group:"
1950 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1953 msgid "Click to define a new graphics group."
1954 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1957 msgid "O&pen new group..."
1958 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1961 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1962 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1965 msgid "Draft mode"
1966 msgstr "Modalità bozza"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1969 msgid "&Draft mode"
1970 msgstr "Modalità &bozza"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1973 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1974 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1977 msgid "..............."
1978 msgstr ".............."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1981 msgid "________"
1982 msgstr "_________"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1985 msgid "<-----------"
1986 msgstr "<-----------"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1989 msgid "----------->"
1990 msgstr "----------->"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1993 msgid "\\-----v-----/"
1994 msgstr "\\-----v-----/"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1997 msgid "/-----^-----\\"
1998 msgstr "/-----^-----\\"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2001 msgid "&Spacing:"
2002 msgstr "&Spaziatura:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2005 msgid "Supported spacing types"
2006 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2009 msgid "&Value:"
2010 msgstr "&Valore:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2013 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2014 msgstr ""
2015 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2018 msgid "&Fill Pattern:"
2019 msgstr "&Modello di riempimento:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2022 msgid "&Protect:"
2023 msgstr "&Protezione:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2026 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2027 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2031 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2032 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2034 msgid "URL"
2035 msgstr "URL"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2038 msgid "&Target:"
2039 msgstr "Des&tinazione:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2043 msgid "Name associated with the URL"
2044 msgstr "Nome associato con l'URL"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2048 msgid "&Name:"
2049 msgstr "&Nome:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2052 msgid ""
2053 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2054 "to enter LaTeX code."
2055 msgstr ""
2056 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2057 "inserire codice LaTeX."
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2060 msgid "Specify the link target"
2061 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2064 msgid "Link type"
2065 msgstr "Tipo collegamento"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2068 msgid "Link to the web or to every other target"
2069 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2072 msgid "&Web"
2073 msgstr "&Web"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2076 msgid "Link to an email address"
2077 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2080 msgid "E&mail"
2081 msgstr "E&mail"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2084 msgid "Link to a file"
2085 msgstr "Collegamento ad un file"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2088 msgid "Fi&le"
2089 msgstr "&File"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2092 msgid "Listing Parameters"
2093 msgstr "Parametri per listati"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2098 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2099 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2104 msgid "&Bypass validation"
2105 msgstr "&Evita validazione"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2108 msgid "C&aption:"
2109 msgstr "Di&dascalia:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2112 msgid "La&bel:"
2113 msgstr "&Etichetta:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2116 msgid "Mo&re parameters"
2117 msgstr "Alt&ri parametri"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2120 msgid "Underline spaces in generated output"
2121 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2124 msgid "&Mark spaces in output"
2125 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2128 msgid "Show LaTeX preview"
2129 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2132 msgid "&Show preview"
2133 msgstr "&Mostra anteprima"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2136 msgid "File name to include"
2137 msgstr "Nome del file da includere"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2140 msgid "&Include Type:"
2141 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2144 msgid "Include"
2145 msgstr "Includi"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "Input"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2152 msgid "Verbatim"
2153 msgstr "Testuale"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2157 msgid "Program Listing"
2158 msgstr "Listato di programma"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2161 msgid "Edit the file"
2162 msgstr "Edita il file"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2165 msgid "&Edit"
2166 msgstr "&Modifica"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2169 msgid "A&vailable Indexes:"
2170 msgstr "&Indici disponibili:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2173 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2174 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2177 msgid ""
2178 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2179 msgstr ""
2180 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2183 msgid "Index Generation"
2184 msgstr "Generazione indice"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2188 msgid "&Options:"
2189 msgstr "&Opzioni:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2192 msgid "Define program options of the selected processor."
2193 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2196 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2197 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2200 msgid "&Use multiple indexes"
2201 msgstr "&Usa indici multipli"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2204 msgid "&New:[[index]]"
2205 msgstr "&Nuovo:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2208 msgid ""
2209 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2210 msgstr ""
2211 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2212 "premere \"Aggiungi\""
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2215 msgid "Add a new index to the list"
2216 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2220 msgid "1"
2221 msgstr "1"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2224 msgid "Remove the selected index"
2225 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2228 msgid "Rename the selected index"
2229 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2232 msgid "R&ename..."
2233 msgstr "&Rinomina..."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2236 msgid "Define or change button color"
2237 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2240 msgid "Information Type:"
2241 msgstr "Tipo informazione:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2244 msgid "Information Name:"
2245 msgstr "Nome informazione:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2248 msgid "Inset Parameter Configuration"
2249 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2252 msgid "Update dialog when moving context"
2253 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2256 msgid "S&ynchronize Dialog"
2257 msgstr "&Sincronizza"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2260 msgid "Apply settings immediately"
2261 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2265 msgid "I&mmediate Apply"
2266 msgstr "A&pplica immediatamente"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2269 msgid "Restore initial values in dialog"
2270 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2273 msgid "Push new inset into the document"
2274 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2277 msgid "New Inset"
2278 msgstr "Nuovo inserto"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2281 msgid "Document &Class"
2282 msgstr "Classe documento"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2285 msgid "Click to select a local document class definition file"
2286 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2289 msgid "&Local Layout..."
2290 msgstr "&Layout locale..."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2293 msgid "Class Options"
2294 msgstr "Opzioni di classe"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2297 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2298 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2301 msgid "&Predefined:"
2302 msgstr "P&redefinite:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2305 msgid ""
2306 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2307 "select/deselect."
2308 msgstr ""
2309 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2310 "deselezionare."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2313 msgid "Cus&tom:"
2314 msgstr "Personalizza&te:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2317 msgid "&Graphics driver:"
2318 msgstr "Driver per &grafica:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2321 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2322 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2325 msgid "Select de&fault master document"
2326 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2329 msgid "&Master:"
2330 msgstr "&Padre:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2333 msgid "Enter the name of the default master document"
2334 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2337 msgid "&Suppress default date on front page"
2338 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2341 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2342 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2345 msgid "&Quote style:"
2346 msgstr "&Stile virgolette:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2349 msgid "Language pa&ckage:"
2350 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2354 msgid "Select which language package LyX should use"
2355 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2359 msgid ""
2360 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2361 msgstr ""
2362 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2363 "\\usepackage{babel})"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2366 msgid "Encoding"
2367 msgstr "Codifica"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2370 msgid "Lan&guage default"
2371 msgstr "&Default di lingua"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2374 msgid "Othe&r:"
2375 msgstr "Altr&o:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2378 msgid ""
2379 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2380 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2381 "have been inserted with."
2382 msgstr ""
2383 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2384 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2385 "stile col quale sono state inserite."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2388 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2389 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2392 msgid "Of&fset:"
2393 msgstr "S&falsamento:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2396 msgid "Value of the vertical line offset."
2397 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2400 msgid "Value of the line width."
2401 msgstr "Larghezza della linea"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2404 msgid "&Thickness:"
2405 msgstr "&Spessore:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2408 msgid "Value of the line thickness."
2409 msgstr "Spessore della linea"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2412 msgid "Input here the listings parameters"
2413 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2417 msgid "Feedback window"
2418 msgstr "Finestra di riscontro"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2421 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2422 msgstr ""
2423 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2424 "del codice"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2427 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2428 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2433 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2434 msgid "Listing"
2435 msgstr "Listato"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2438 msgid "&Main Settings"
2439 msgstr "Impostazioni principali"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2442 msgid "Placement"
2443 msgstr "Posizionamento"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2446 msgid "Check for inline listings"
2447 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2450 msgid "&Inline listing"
2451 msgstr "&Listato in linea"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2454 msgid "Check for floating listings"
2455 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2458 msgid "&Float"
2459 msgstr "Listato flottante"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2462 msgid "&Placement:"
2463 msgstr "&Posizionamento:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2466 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2467 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2470 msgid "Line numbering"
2471 msgstr "&Numerazione linee"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2474 msgid "&Side:"
2475 msgstr "Lato:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2478 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2479 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2482 msgid "S&tep:"
2483 msgstr "Passo:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2486 msgid "Difference between two numbered lines"
2487 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2490 msgid "Font si&ze:"
2491 msgstr "Dimensione carattere:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2494 msgid "Choose the font size for line numbers"
2495 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2499 msgid "Style"
2500 msgstr "Stile"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2503 msgid "F&ont size:"
2504 msgstr "Dimensione carattere:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2507 msgid "The content's base font size"
2508 msgstr "Dimensione base del carattere"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2511 msgid "Font Famil&y:"
2512 msgstr "Famiglia carattere"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2515 msgid "The content's base font style"
2516 msgstr "Stile base del carattere"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2519 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2520 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2523 msgid "&Break long lines"
2524 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2527 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2528 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2531 msgid "S&pace as symbol"
2532 msgstr "S&pazio come simbolo"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2535 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2536 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2539 msgid "Space i&n string as symbol"
2540 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2543 msgid "Tab&ulator size:"
2544 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2547 msgid "Use extended character table"
2548 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2551 msgid "&Extended character table"
2552 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2555 msgid "Lan&guage:"
2556 msgstr "Lin&guaggio:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2559 msgid "Select the programming language"
2560 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2563 msgid "&Dialect:"
2564 msgstr "&Dialetto:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2567 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2568 msgstr ""
2569 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2572 msgid "Range"
2573 msgstr "Range"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2576 msgid "Fi&rst line:"
2577 msgstr "P&rima linea:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2580 msgid "The first line to be printed"
2581 msgstr "Prima linea da stampare"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2584 msgid "&Last line:"
2585 msgstr "Ultima linea:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2588 msgid "The last line to be printed"
2589 msgstr "Ultima linea da stampare"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2592 msgid "Ad&vanced"
2593 msgstr "Avan&zato"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2596 msgid "More Parameters"
2597 msgstr "Altri parametri"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2600 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2601 msgstr ""
2602 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2603 "parametri."
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2606 msgid "Document-specific layout information"
2607 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2610 msgid "&Validate"
2611 msgstr "&Convalidazione"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2615 msgid "Errors reported in terminal."
2616 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2619 msgid "Convert"
2620 msgstr "Converti"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2623 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2624 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2627 msgid "Log &Type:"
2628 msgstr "&Tipo registro:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2631 msgid "Update the display"
2632 msgstr "Aggiorna schermo"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2636 msgid "&Update"
2637 msgstr "A&ggiorna"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2640 msgid "&Open Containing Directory"
2641 msgstr "A&pri cartella"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2644 msgid "&Go!"
2645 msgstr "&Vai!"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2648 msgid "Jump to the next warning message."
2649 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2652 msgid "Next &Warning"
2653 msgstr "&Avvertimento successivo"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2656 msgid "Jump to the next error message."
2657 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2660 msgid "Next &Error"
2661 msgstr "&Errore successivo."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2664 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2665 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2668 msgid "&Default margins"
2669 msgstr "&Margini predefiniti"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2672 msgid "&Top:"
2673 msgstr "&Superiore:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2676 msgid "&Bottom:"
2677 msgstr "&Inferiore:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2680 msgid "&Inner:"
2681 msgstr "In&terno:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2684 msgid "O&uter:"
2685 msgstr "&Esterno:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2688 msgid "Head &sep:"
2689 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2692 msgid "Head &height:"
2693 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2696 msgid "&Foot skip:"
2697 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2700 msgid "&Column sep:"
2701 msgstr "Separazione &colonne:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2704 msgid "Master Document Output"
2705 msgstr "Output documento padre"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2708 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2709 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2712 msgid "Include only &selected children"
2713 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2716 msgid ""
2717 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2718 "compilation)"
2719 msgstr ""
2720 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2721 "(prolunga la compilazione)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2724 msgid "&Maintain counters and references"
2725 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2728 msgid "Include all subdocuments in the output"
2729 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2732 msgid "&Include all children"
2733 msgstr "&Includi tutti i figli"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2739 msgid "Number of rows"
2740 msgstr "Numero di righe"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2744 msgid "&Rows:"
2745 msgstr "&Righe:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2751 msgid "Number of columns"
2752 msgstr "Numero di colonne"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2756 msgid "&Columns:"
2757 msgstr "&Colonne:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2761 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2762 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2765 msgid "Vertical alignment"
2766 msgstr "Allineamento verticale"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2769 msgid "&Vertical:"
2770 msgstr "&Verticale:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2773 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2774 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2777 msgid "&Horizontal:"
2778 msgstr "&Orizzontale:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2781 msgid "&Type:"
2782 msgstr "&Tipo:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2785 msgid "decoration type / matrix border"
2786 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2789 msgid "All packages:"
2790 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2793 msgid "Load A&utomatically"
2794 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2797 msgid "Load Alwa&ys"
2798 msgstr "Usa &sempre"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2801 msgid "Do &Not Load"
2802 msgstr "&Non usare"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2805 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2806 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2809 msgid "Indent &Formulas"
2810 msgstr "&Equazioni indentate"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2813 msgid "Size of the indentation"
2814 msgstr "Dimensione del rientro"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2817 msgid "Formula numbering side:"
2818 msgstr "Lato numerazione:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2821 msgid "Side where formulas are numbered"
2822 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2825 msgid "A&vailable:"
2826 msgstr "&Disponibili:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2831 msgid "A&dd"
2832 msgstr "A&ggiungi"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2835 msgid "De&lete"
2836 msgstr "E&limina"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2839 msgid "S&elected:"
2840 msgstr "S&elezionati:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2843 msgid "Nomenclature"
2844 msgstr "Nomenclatura"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2847 msgid "Sy&mbol:"
2848 msgstr "&Simbolo:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2851 msgid "Des&cription:"
2852 msgstr "&Descrizione:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2855 msgid "Sort &as:"
2856 msgstr "Ordina &come:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2859 msgid ""
2860 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2861 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2862 msgstr ""
2863 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2864 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2867 msgid "Type"
2868 msgstr "Tipo"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2871 msgid "LyX internal only"
2872 msgstr "Solo interna a LyX"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2875 msgid "LyX &Note"
2876 msgstr "&Nota di LyX"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2879 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2880 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2883 msgid "&Comment"
2884 msgstr "&Commento"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2887 msgid "Print as grey text"
2888 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2891 msgid "&Greyed out"
2892 msgstr "&Sbiadita"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2895 msgid "&List in Table of Contents"
2896 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2899 msgid "&Numbering"
2900 msgstr "&Numerazione"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2903 msgid "Output Format"
2904 msgstr "Formato di output"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2907 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2908 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2911 msgid "De&fault output format:"
2912 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2915 msgid "LyX Format"
2916 msgstr "Formato LyX"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2919 msgid ""
2920 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2921 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2922 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2923 "in collaborative settings and with version control systems."
2924 msgstr ""
2925 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2926 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2927 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2928 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2929 "di sistemi di controllo versione."
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2932 msgid "Save &transient properties"
2933 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2936 msgid ""
2937 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2938 "really necessary)"
2939 msgstr ""
2940 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2941 "se davvero necessario)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2944 msgid "&Allow running external programs"
2945 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2948 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2949 msgstr ""
2950 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2951 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2954 msgid "S&ynchronize with output"
2955 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2958 msgid "C&ustom macro:"
2959 msgstr "Macro &personalizzata:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2962 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2963 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2966 msgid "XHTML Output Options"
2967 msgstr "Opzioni per XHTML"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2970 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2971 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2974 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2975 msgstr "&XHTML 1.1"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2978 msgid "&Math output:"
2979 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2982 msgid "Format to use for math output."
2983 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2986 msgid "MathML"
2987 msgstr "MathML"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2990 msgid "HTML"
2991 msgstr "HTML"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2994 msgid "Images"
2995 msgstr "Immagini"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2998 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3001 msgid "LaTeX"
3002 msgstr "LaTeX"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3005 msgid "Math &image scaling:"
3006 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3009 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3010 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3013 msgid "Write CSS to File"
3014 msgstr "Scrivi CSS su file"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3017 msgid "&Use hyperref support"
3018 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3021 msgid "&General"
3022 msgstr "&Generale"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3025 msgid "Header Information"
3026 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3029 msgid "&Title:"
3030 msgstr "&Titolo:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3033 msgid "&Author:"
3034 msgstr "&Autore:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3037 msgid "&Subject:"
3038 msgstr "&Soggetto:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3041 msgid "&Keywords:"
3042 msgstr "&Parole chiave:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3045 msgid ""
3046 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3047 msgstr ""
3048 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3049 "appropriati"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3052 msgid "Automatically fi&ll header"
3053 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3056 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3057 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3060 msgid "Load in &fullscreen mode"
3061 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3064 msgid "H&yperlinks"
3065 msgstr "&Ipercollegamenti"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3068 msgid "Allows link text to break across lines."
3069 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3072 msgid "B&reak links over lines"
3073 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3076 msgid "No &frames around links"
3077 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3080 msgid "C&olor links"
3081 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3084 msgid "Bibliographical backreferences"
3085 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3088 msgid "B&ackreferences:"
3089 msgstr "Riferimenti inversi:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3092 msgid "&Bookmarks"
3093 msgstr "Segnali&bri"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3096 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3097 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3100 msgid "&Numbered bookmarks"
3101 msgstr "Segnalibri &numerati"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3104 msgid "&Open bookmark tree"
3105 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3108 msgid "Number of levels"
3109 msgstr "Numero di livelli"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3112 msgid "Additional O&ptions"
3113 msgstr "Op&zioni addizionali"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3116 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3117 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3120 msgid "Paper Format"
3121 msgstr "Formato carta"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3125 msgid "&Format:"
3126 msgstr "&Formato:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3129 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3130 msgstr ""
3131 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3132 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3135 msgid "&Orientation:"
3136 msgstr "&Orientamento"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3139 msgid "&Portrait"
3140 msgstr "&Verticale"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3143 msgid "&Landscape"
3144 msgstr "&Orizzontale"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3148 msgid "Page Layout"
3149 msgstr "Layout pagina"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3152 msgid "Page &style:"
3153 msgstr "&Stile pagina:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3156 msgid "Style used for the page header and footer"
3157 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3160 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3161 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3164 msgid "&Two-sided document"
3165 msgstr "Documento su &due facce"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3168 msgid "Label Width"
3169 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3173 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3174 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3177 msgid "Lo&ngest label"
3178 msgstr "Etichetta più &lunga"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3181 msgid "Line &spacing"
3182 msgstr "I&nterlinea"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3186 msgid "Single"
3187 msgstr "Singola"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3190 msgid "1.5"
3191 msgstr "1.5"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3195 msgid "Double"
3196 msgstr "Doppia"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3203 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3212 msgid "Custom"
3213 msgstr "Personalizzato"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3216 msgid "&Indent Paragraph"
3217 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3220 msgid "&Justified"
3221 msgstr "&Giustificato"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3224 msgid "&Left"
3225 msgstr "A &sinistra"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3228 msgid "C&enter"
3229 msgstr "C&entrato"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3232 msgid "Ri&ght"
3233 msgstr "A &destra"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3236 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3237 msgstr ""
3238 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3241 msgid "Paragraph's &Default"
3242 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3245 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3246 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3249 msgid "&Phantom"
3250 msgstr "&Segnaposto"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3253 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3254 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3257 msgid "&Horizontal Phantom"
3258 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3261 msgid "Vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3265 msgid "&Vertical Phantom"
3266 msgstr "Segnaposto &verticale"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3269 msgid "A&lter..."
3270 msgstr "&Modifica..."
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3273 msgid "&Use system colors"
3274 msgstr "&Usa colori di sistema"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3277 msgid "In Math"
3278 msgstr "Modo matematico"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3281 msgid ""
3282 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3283 "delay."
3284 msgstr ""
3285 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3286 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3289 msgid "Automatic in&line completion"
3290 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3293 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3294 msgstr ""
3295 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3296 "dopo il ritardo specificato."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3299 msgid "Automatic p&opup"
3300 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3303 msgid "Autoco&rrection"
3304 msgstr "Autocorre&zione"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3307 msgid "In Text"
3308 msgstr "Modo testo"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3311 msgid ""
3312 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3313 "delay."
3314 msgstr ""
3315 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3316 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3319 msgid "Automatic &inline completion"
3320 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3323 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3324 msgstr ""
3325 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3326 "dopo il ritardo specificato."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3329 msgid "Automatic &popup"
3330 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3333 msgid ""
3334 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3335 "mode."
3336 msgstr ""
3337 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3338 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3341 msgid "Cursor i&ndicator"
3342 msgstr "I&ndicatore cursore"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3345 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3346 msgid "General"
3347 msgstr "Generale"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3350 msgid ""
3351 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3352 "if it is available."
3353 msgstr ""
3354 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3355 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3358 msgid "s inline completion dela&y"
3359 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3362 msgid ""
3363 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3364 "if it is available."
3365 msgstr ""
3366 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3367 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3370 msgid "s popup d&elay"
3371 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3374 msgid ""
3375 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3376 "completed."
3377 msgstr ""
3378 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3381 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3382 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3385 msgid ""
3386 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3387 "It will be shown right away."
3388 msgstr ""
3389 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3390 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3393 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3394 msgstr ""
3395 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3398 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3399 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3402 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3403 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3406 msgid "Converter Defi&nitions"
3407 msgstr "Con&vertitori definiti"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3410 msgid "C&onverter:"
3411 msgstr "&Convertitore:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3414 msgid "E&xtra flag:"
3415 msgstr "&Opzione supplementare:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3418 msgid "&From format:"
3419 msgstr "&Dal formato:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3422 msgid "&To format:"
3423 msgstr "Al &formato:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3427 msgid "&Modify"
3428 msgstr "&Modifica"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3433 msgid "Remo&ve"
3434 msgstr "&Rimuovi"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3437 msgid "Converter File Cache"
3438 msgstr "Cache per i convertitori"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3441 msgid "&Enabled"
3442 msgstr "A&bilitata"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3445 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3446 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3449 msgid "Security"
3450 msgstr "Sicurezza"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3453 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3454 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3457 msgid ""
3458 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3459 msgstr ""
3460 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3461 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3464 msgid "Use need&auth option"
3465 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3468 msgid ""
3469 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3470 "'needauth' option."
3471 msgstr ""
3472 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3473 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3474 "'needauth'."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3477 msgid "Display &graphics"
3478 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3481 msgid "Instant &preview:"
3482 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3486 msgid "Off"
3487 msgstr "Non attiva"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3490 msgid "No math"
3491 msgstr "Escluso matematica"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3494 msgid "On"
3495 msgstr "Attiva"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3498 msgid "Preview si&ze:"
3499 msgstr "Sca&la"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3502 msgid "Factor for the preview size"
3503 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3506 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3507 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3510 msgid "&Mark end of paragraphs"
3511 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3514 msgid "Session Handling"
3515 msgstr "Sessione"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3518 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3519 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3522 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3523 msgstr ""
3524 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3525 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3528 msgid "Restore cursor &positions"
3529 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3532 msgid "&Load opened files from last session"
3533 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3536 msgid "&Clear all session information"
3537 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3540 msgid "Backup && Saving"
3541 msgstr "Backup && salvataggio"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3544 msgid "Backup &original documents when saving"
3545 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3548 msgid "&Backup documents, every"
3549 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3552 msgid "&minutes"
3553 msgstr "&minuti"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3556 msgid ""
3557 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3558 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3559 "state (compressed or uncompressed)."
3560 msgstr ""
3561 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3562 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3563 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3566 msgid "&Save new documents compressed by default"
3567 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3570 msgid ""
3571 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3572 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3573 "included files."
3574 msgstr ""
3575 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3576 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3577 "trovare comunque i file inclusi."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3580 msgid "Save the &document directory path"
3581 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3584 msgid "Windows && Work Area"
3585 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3588 msgid "Open documents in &tabs"
3589 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3592 msgid ""
3593 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3594 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3595 msgstr ""
3596 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3597 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3600 msgid "Use s&ingle instance"
3601 msgstr "Singo&la istanza"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3604 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3605 msgstr ""
3606 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3607 "linguetta."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3610 msgid "Displa&y single close-tab button"
3611 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3614 msgid "Closing last &view:"
3615 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3618 msgid "Closes document"
3619 msgstr "Chiudi il documento"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3622 msgid "Hides document"
3623 msgstr "Nascondi il documento"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3626 msgid "Ask the user"
3627 msgstr "Chiedi cosa fare"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3630 msgid "Editing"
3631 msgstr "Redazione"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3634 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3635 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3638 msgid ""
3639 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3640 "width used when set to 0."
3641 msgstr ""
3642 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3643 "impostata in base allo zoom."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3646 msgid "Cursor width (&pixels):"
3647 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3650 msgid "Scroll &below end of document"
3651 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3654 msgid "Skip trailing non-word characters"
3655 msgstr ""
3656 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3657 "successiva"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3660 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3661 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3664 msgid "Sort &environments alphabetically"
3665 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3668 msgid "&Group environments by their category"
3669 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3672 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3673 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3676 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3677 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3680 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3681 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3684 msgid "Fullscreen"
3685 msgstr "Schermo intero"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3688 msgid "&Hide toolbars"
3689 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3692 msgid "Hide scr&ollbar"
3693 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3696 msgid "Hide &tabbar"
3697 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3700 msgid "Hide &menubar"
3701 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3704 msgid "Hide sta&tusbar"
3705 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3708 msgid "&Limit text width"
3709 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3712 msgid "Screen used (&pixels):"
3713 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3716 msgid "&New..."
3717 msgstr "&Nuovo..."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3720 msgid "Re&move"
3721 msgstr "&Rimuovi"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3724 msgid "&Document format"
3725 msgstr "Formato &documento"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3728 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3729 msgstr ""
3730 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3733 msgid "Sho&w in export menu"
3734 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3737 msgid "Vector &graphics format"
3738 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3741 msgid "S&hort name:"
3742 msgstr "Nome corto:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3745 msgid "E&xtensions:"
3746 msgstr "E&stensioni:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3749 msgid "&MIME:"
3750 msgstr "&MIME:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3753 msgid "Shortc&ut:"
3754 msgstr "Sc&orciatoia:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3757 msgid "Ed&itor:"
3758 msgstr "Ed&itore:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3761 msgid "&Viewer:"
3762 msgstr "&Visualizzatore:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3765 msgid "Co&pier:"
3766 msgstr "&Trascrittore:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3769 msgid ""
3770 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3771 "variants"
3772 msgstr ""
3773 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3776 msgid "Default Output Formats"
3777 msgstr "Formati di output predefiniti"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3780 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3781 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3784 msgid ""
3785 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3786 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3787 msgstr ""
3788 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3789 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3792 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3793 msgstr ""
3794 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3797 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3798 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3801 msgid "With &TeX fonts:"
3802 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3805 msgid "&Japanese:"
3806 msgstr "&Giapponese:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3809 msgid "&E-mail:"
3810 msgstr "&E-mail:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3813 msgid "Your name"
3814 msgstr "Nome utente"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3817 msgid "Your E-mail address"
3818 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3821 msgid "Keyboard"
3822 msgstr "Tastiera"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3825 msgid "Use &keyboard map"
3826 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3829 msgid "&Primary:"
3830 msgstr "&Primaria:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3834 msgid "Br&owse..."
3835 msgstr "Sf&oglia..."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3838 msgid "S&econdary:"
3839 msgstr "S&econdaria:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3842 msgid ""
3843 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3844 "time LyX is launched."
3845 msgstr ""
3846 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3847 "emacs.\n"
3848 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3851 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3852 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3855 msgid "Mouse"
3856 msgstr "Mouse"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3859 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3860 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3863 msgid ""
3864 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3865 "speed it up, low values slow it down."
3866 msgstr ""
3867 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3868 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3871 msgid ""
3872 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3873 msgstr ""
3874 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3875 "del mouse incolla la selezione recente"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3878 msgid "&Middle mouse button pasting"
3879 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3882 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3883 msgstr "Zoom con rotella"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3886 msgid "Enable"
3887 msgstr "Abilitato"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3890 msgid "Ctrl"
3891 msgstr "Ctrl"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3894 msgid "Shift"
3895 msgstr "Shift"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3898 msgid "Alt"
3899 msgstr "Alt"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3902 msgid "User &interface language:"
3903 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3906 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3907 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3910 msgid "Language &package:"
3911 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3917 msgid "Automatic"
3918 msgstr "Automatico"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3922 msgid "Always Babel"
3923 msgstr "Sempre babel"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3927 msgid "None[[language package]]"
3928 msgstr "Nessuno"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3931 msgid "Command s&tart:"
3932 msgstr "Comando avv&io:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3935 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3936 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3939 msgid "Command e&nd:"
3940 msgstr "Comando &fine:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3943 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3944 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3947 msgid "Default decimal &separator:"
3948 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3951 msgid "Default length &unit:"
3952 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3955 msgid ""
3956 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3957 "the language package)"
3958 msgstr ""
3959 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3960 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3963 msgid "Set languages &globally"
3964 msgstr "Impostazione &globale"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3967 msgid ""
3968 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3969 "command"
3970 msgstr ""
3971 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3972 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3975 msgid "Auto &begin"
3976 msgstr "A&utoavvio"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3979 msgid ""
3980 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3981 "switch command"
3982 msgstr ""
3983 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3984 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3987 msgid "Auto &end"
3988 msgstr "Auto&termine"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3991 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3992 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3995 msgid "Mark &foreign languages"
3996 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3999 msgid "Right-to-Left Language Support"
4000 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4003 msgid "Cursor movement:"
4004 msgstr "Movimento cursore:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4007 msgid "&Logical"
4008 msgstr "&Logico"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4011 msgid "&Visual"
4012 msgstr "&Visuale"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4015 msgid ""
4016 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4017 msgstr ""
4018 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4019 "ad es.)"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4022 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4023 msgstr "Codifica Te&X:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4026 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4027 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4030 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4031 msgstr ""
4032 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4033 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4036 msgid "P&rocessor:"
4037 msgstr "P&rocessore:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4040 msgid "BibTeX command and options"
4041 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4045 msgid "Processor for &Japanese:"
4046 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4049 msgid "Options:"
4050 msgstr "Opzioni:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4053 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4054 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4057 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4058 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4061 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4062 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4065 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4066 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4069 msgid "CheckTeX start options and flags"
4070 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4073 msgid "&CheckTeX command:"
4074 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4077 msgid "&Nomenclature command:"
4078 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4081 msgid ""
4082 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4083 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4084 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4085 msgstr ""
4086 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4087 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4088 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4089 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4092 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4093 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4096 msgid "Set class options to default on class change"
4097 msgstr ""
4098 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4099 "quando la classe viene cambiata"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4102 msgid "R&eset class options when document class changes"
4103 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4106 msgid "Forward Search"
4107 msgstr "Ricerca diretta"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4110 msgid "DV&I command:"
4111 msgstr "Comando &DVI:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4114 msgid "&PDF command:"
4115 msgstr "Comando &PDF:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4118 msgid "Dvips Options"
4119 msgstr "Opzioni dvips"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4122 msgid "Paper t&ype:"
4123 msgstr "T&ipo carta:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4126 msgid "Paper si&ze:"
4127 msgstr "Fo&rmato carta:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4130 msgid "Lan&dscape:"
4131 msgstr "Oriz&zontale:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4134 msgid "Other Options"
4135 msgstr "Altre opzioni"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4138 msgid "Output &line length:"
4139 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4142 msgid ""
4143 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4144 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4145 "paragraphs are separated by a blank line."
4146 msgstr ""
4147 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4148 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4149 "altrimenti\n"
4150 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4153 msgid "&Date format:"
4154 msgstr "&Formato data:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4157 msgid "Date format for strftime output"
4158 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4161 msgid "&Overwrite on export:"
4162 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4165 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4166 msgstr ""
4167 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4168 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4171 msgid "Ask permission"
4172 msgstr "Chiedi permesso"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4175 msgid "Main file only"
4176 msgstr "Solo file principale"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4179 msgid "All files"
4180 msgstr "Tutti i file"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4183 msgid ""
4184 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4185 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4186 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4187 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4188 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4189 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4190 msgstr ""
4191 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4192 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4193 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4194 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4195 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4196 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4199 msgid "&PATH prefix:"
4200 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4203 msgid ""
4204 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4205 "variable. Use the OS native format."
4206 msgstr ""
4207 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4208 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4211 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4212 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4215 msgid ""
4216 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4217 "environment variable. Use the OS native format."
4218 msgstr ""
4219 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4220 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4230 msgid "Browse..."
4231 msgstr "Sfoglia..."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4234 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4235 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4238 msgid "&Temporary directory:"
4239 msgstr "Cartella &temporanea:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4242 msgid "Ly&XServer pipe:"
4243 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4246 msgid "&Backup directory:"
4247 msgstr "Cartella di &backup:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4250 msgid "&Example files:"
4251 msgstr "File di &esempio:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4254 msgid "&Document templates:"
4255 msgstr "Modelli di &documento:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4258 msgid "&Working directory:"
4259 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4262 msgid "H&unspell dictionaries:"
4263 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4266 msgid "Sans Seri&f:"
4267 msgstr "&Senza grazie:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4270 msgid "T&ypewriter:"
4271 msgstr "Monospazio:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4274 msgid "R&oman:"
4275 msgstr "&Romano:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4278 msgid "Default &zoom %:"
4279 msgstr "&Zoom (default) %:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4282 msgid "Font Sizes"
4283 msgstr "Dimensioni carattere"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4286 msgid "&Large:"
4287 msgstr "&Grande:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4290 msgid "&Larger:"
4291 msgstr "&Molto grande:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4294 msgid "&Largest:"
4295 msgstr "Grand&issimo:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4298 msgid "&Huge:"
4299 msgstr "&Enorme:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4302 msgid "&Hugest:"
4303 msgstr "Gigan&tesco:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4306 msgid "S&mallest:"
4307 msgstr "Picco&lissimo:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4310 msgid "S&maller:"
4311 msgstr "M&olto piccolo:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4314 msgid "S&mall:"
4315 msgstr "&Piccolo:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4318 msgid "&Normal:"
4319 msgstr "&Normale:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4322 msgid "&Tiny:"
4323 msgstr "Min&uscolo:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4326 msgid ""
4327 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4328 "of fonts"
4329 msgstr ""
4330 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4331 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4334 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4335 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4338 msgid "&New"
4339 msgstr "&Nuovo"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4342 msgid "&Bind file:"
4343 msgstr "&File scorciatoie:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4346 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4347 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4350 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4351 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4354 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4355 msgstr "Verifica &note e commenti"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4358 msgid "&Spellchecker engine:"
4359 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4362 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4363 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4366 msgid "Accept compound &words"
4367 msgstr "Accetta &parole composte"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4370 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4371 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4374 msgid "S&pellcheck continuously"
4375 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4378 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4379 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4382 msgid "&Escape characters:"
4383 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4386 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4387 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4390 msgid "Al&ternative language:"
4391 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4394 msgid "General Look && Feel"
4395 msgstr "Aspetto generale"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4398 msgid "&User interface file:"
4399 msgstr "File interfaccia &utente:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4402 msgid "&Icon set:"
4403 msgstr "&Set di icone:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4406 msgid ""
4407 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4408 "save the preferences and restart LyX."
4409 msgstr ""
4410 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4411 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4414 msgid "Use icons from system's &theme"
4415 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4418 msgid "Context Help"
4419 msgstr "Aiuto contestuale"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4422 msgid ""
4423 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4424 "the main work area of an edited document"
4425 msgstr ""
4426 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4427 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4430 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4431 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4434 msgid "Menus"
4435 msgstr "Menu"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4438 msgid "&Maximum last files:"
4439 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4443 msgid "&Save"
4444 msgstr "&Salva"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4447 msgid "Nomenclature settings"
4448 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4452 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4453 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4456 msgid "&List Indentation:"
4457 msgstr "&Indentazione lista:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4460 msgid "Custom &Width:"
4461 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4464 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4465 msgstr ""
4466 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4467 "\"."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4470 msgid "Avai&lable indexes:"
4471 msgstr "&Indici disponibili:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4474 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4475 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4478 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4479 msgstr ""
4480 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4483 msgid "&Subindex"
4484 msgstr "&Sottoindice"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4487 msgid ""
4488 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4489 "code in index names."
4490 msgstr ""
4491 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4492 "codice LaTeX nei nomi."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4495 msgid "Output"
4496 msgstr "Uscite"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4499 msgid "Settings"
4500 msgstr "Impostazioni"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4503 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4504 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4507 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4508 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4511 msgid "&Clear automatically"
4512 msgstr "&Pulizia automatica"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4515 msgid "Debug messages"
4516 msgstr "Messaggi di verifica"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4519 msgid "Display no debug messages"
4520 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4523 msgid "&None"
4524 msgstr "&Nessuno"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4527 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4528 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4531 msgid "S&elected"
4532 msgstr "S&elezionati"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4535 msgid "Display all debug messages"
4536 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4539 msgid "&All"
4540 msgstr "&Tutto"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4543 msgid "Display statusbar messages?"
4544 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4547 msgid "&Statusbar messages"
4548 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4551 msgid "&In[[buffer]]:"
4552 msgstr "&In"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4555 msgid "Filter case-sensitively"
4556 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4559 msgid "Case Sensiti&ve"
4560 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4563 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4564 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4567 msgid "So&rt:"
4568 msgstr "O&rdina:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4571 msgid "Sorting of the list of available labels"
4572 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4575 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4576 msgstr ""
4577 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4580 msgid "Grou&p"
4581 msgstr "Raggru&ppa"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4584 msgid "Available &Labels:"
4585 msgstr "&Etichette diponibili:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4588 msgid "Sele&cted Label:"
4589 msgstr "Eti&chetta:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4592 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4593 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4596 msgid "Jump to the selected label"
4597 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4600 msgid "&Go to Label"
4601 msgstr "&Vai all'etichetta"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4604 msgid "Reference For&mat:"
4605 msgstr "For&mato:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4608 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4609 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4612 msgid "<reference>"
4613 msgstr "<riferimento>"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4616 msgid "(<reference>)"
4617 msgstr "(<riferimento>)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4620 msgid "<page>"
4621 msgstr "<pagina>"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4624 msgid "on page <page>"
4625 msgstr "a pagina <pagina>"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4628 msgid "<reference> on page <page>"
4629 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4632 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4633 msgid "Formatted reference"
4634 msgstr "Riferimento formattato"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4637 msgid "Textual reference"
4638 msgstr "Riferimento testuale"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4641 msgid "Label only"
4642 msgstr "Solo etichetta"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4645 msgid "Update the label list"
4646 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4649 msgid ""
4650 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4651 "references, and only if you are using refstyle.)"
4652 msgstr ""
4653 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4654 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4657 msgid "Plural"
4658 msgstr "Plurale"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4661 msgid ""
4662 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4663 "references, and only if you are using refstyle.)"
4664 msgstr ""
4665 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4666 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4669 msgid "Capitalized"
4670 msgstr "Iniziale maiuscola"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4673 msgid "Do not output part of label before \":\""
4674 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4677 msgid "No Prefix"
4678 msgstr "Senza prefisso"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4681 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4682 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4685 msgid "Match w&hole words only"
4686 msgstr "Solo &parole intere"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4689 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4690 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4693 msgid "&Export formats:"
4694 msgstr "Formati di &esportazione:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4697 msgid "&Send exported file to command:"
4698 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4701 msgid "Edit shortcut"
4702 msgstr "Edita scorciatoia"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4705 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4706 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4709 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4710 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4713 msgid "&Delete Key"
4714 msgstr "&Elimina tasto"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4717 msgid "Clear current shortcut"
4718 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4722 msgid "C&lear"
4723 msgstr "C&ancella"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4726 msgid "&Shortcut:"
4727 msgstr "&Scorciatoia:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4730 msgid "&Function:"
4731 msgstr "&Funzione:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4734 msgid ""
4735 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4736 "the 'Clear' button"
4737 msgstr ""
4738 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4739 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4745 msgid "Spell Checker"
4746 msgstr "Correttore ortografico"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4749 msgid ""
4750 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4751 msgstr ""
4752 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4753 "parola selezionata."
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4756 msgid "Unknown word:"
4757 msgstr "Termine sconosciuto:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4760 msgid "Current word"
4761 msgstr "Termine attuale"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4764 msgid "&Find Next"
4765 msgstr "Trova succ&essivo"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4768 msgid "Re&placement:"
4769 msgstr "S&ostituzione:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4772 msgid "Replace with selected word"
4773 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4776 msgid "Replace word with current choice"
4777 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4780 msgid "S&uggestions:"
4781 msgstr "S&uggerimenti:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4784 msgid "Ignore this word"
4785 msgstr "Ignora questo termine"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4788 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4789 msgid "&Ignore"
4790 msgstr "Ig&nora"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4793 msgid "Ignore this word throughout this session"
4794 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4797 msgid "I&gnore All"
4798 msgstr "Igno&ra tutto"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4801 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4802 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4805 msgid ""
4806 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4807 "full range."
4808 msgstr ""
4809 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4810 "UTF-8 per l'intera gamma."
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4813 msgid "Ca&tegory:"
4814 msgstr "Ca&tegoria:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4817 msgid "Select this to display all available characters at once"
4818 msgstr ""
4819 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4822 msgid "&Display all"
4823 msgstr "&Visualizza tutto"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4826 msgid "Current cell:"
4827 msgstr "Cella corrente:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4830 msgid "Current row position"
4831 msgstr "Posizione riga corrente"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4834 msgid "Current column position"
4835 msgstr "Posizione colonna corrente"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4838 msgid "&Table Settings"
4839 msgstr "&Impostazioni tabella"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4842 msgid "Row setting"
4843 msgstr "Impostazioni riga"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4846 msgid "Merge cells of different rows"
4847 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4850 msgid "M&ultirow"
4851 msgstr "M&ulti riga"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4854 msgid "&Vertical Offset:"
4855 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4858 msgid "Optional vertical offset"
4859 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4862 msgid "Cell setting"
4863 msgstr "Impostazioni casella"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4866 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4867 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4870 msgid "rotation angle"
4871 msgstr "Angolo di rotazione"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4874 msgid "degrees"
4875 msgstr "gradi"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4878 msgid "Table-wide settings"
4879 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4882 msgid "W&idth:"
4883 msgstr "Lar&ghezza:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4886 msgid "Verti&cal alignment:"
4887 msgstr "Allineamento verti&cale"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4890 msgid "Vertical alignment of the table"
4891 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4894 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4895 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4898 msgid "&Rotate"
4899 msgstr "Rota&zione"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4902 msgid "Column settings"
4903 msgstr "Impostazioni colonna"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4906 msgid "&Horizontal alignment:"
4907 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4910 msgid "Horizontal alignment in column"
4911 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4914 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4915 msgid "Justified"
4916 msgstr "Giustificato"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4919 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4920 msgid "At Decimal Separator"
4921 msgstr "Ai decimali"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4924 msgid "&Decimal separator:"
4925 msgstr "Separatore &decimale:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4928 msgid "Fixed width of the column"
4929 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4932 msgid "&Vertical alignment in row:"
4933 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4936 msgid ""
4937 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4938 "the row."
4939 msgstr ""
4940 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4941 "della riga."
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4944 msgid "Merge cells of different columns"
4945 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4948 msgid "Mu&lticolumn"
4949 msgstr "Mu&lti colonna"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4952 msgid "LaTe&X argument:"
4953 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4956 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4957 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4960 msgid "&Borders"
4961 msgstr "&Bordi"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4964 msgid "Set Borders"
4965 msgstr "Imposta bordi"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4968 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4969 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4972 msgid "All Borders"
4973 msgstr "Tutti i bordi"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4976 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4977 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4980 msgid "&Set"
4981 msgstr "&Imposta"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4984 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4985 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4988 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4989 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4992 msgid "Fo&rmal"
4993 msgstr "Fo&rmale"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4996 msgid "Use default (grid-like) border style"
4997 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5000 msgid "De&fault"
5001 msgstr "Prede&finito"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5004 msgid "Additional Space"
5005 msgstr "Spazio addizionale"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5008 msgid "T&op of row:"
5009 msgstr "In cima alla riga:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5012 msgid "Botto&m of row:"
5013 msgstr "In fondo alla riga:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5016 msgid "Bet&ween rows:"
5017 msgstr "Tra le righe:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5020 msgid "&Multi-page table"
5021 msgstr "Tabella &multi pagina"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5024 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5025 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5028 msgid "&Use multi-page table"
5029 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5032 msgid "Row settings"
5033 msgstr "Impostazioni riga"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5036 msgid "Status"
5037 msgstr "Stato"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5040 msgid "Border above"
5041 msgstr "Bordo superiore"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5044 msgid "Border below"
5045 msgstr "Bordo inferiore"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5048 msgid "Contents"
5049 msgstr "Contenuti"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5052 msgid "Header:"
5053 msgstr "Intestazione:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5056 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5057 msgstr ""
5058 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5065 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5067 msgid "on"
5068 msgstr "attivo"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5078 msgid "double"
5079 msgstr "doppio"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5082 msgid "First header:"
5083 msgstr "Prima intestazione:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5086 msgid "This row is the header of the first page"
5087 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5090 msgid "Don't output the first header"
5091 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5095 msgid "is empty"
5096 msgstr "è vuoto"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5099 msgid "Footer:"
5100 msgstr "Coda:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5103 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5104 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5107 msgid "Last footer:"
5108 msgstr "Ultima coda:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5111 msgid "This row is the footer of the last page"
5112 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5115 msgid "Don't output the last footer"
5116 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5119 msgid "Caption:"
5120 msgstr "Didascalia:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5123 msgid "Set a page break on the current row"
5124 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5127 msgid "Page &break on current row"
5128 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5131 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5132 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5135 msgid "Multi-page table alignment"
5136 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5139 msgid "Close this dialog"
5140 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5143 msgid "Rebuild the file lists"
5144 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5147 msgid ""
5148 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5149 msgstr ""
5150 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5151 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5154 msgid "&View"
5155 msgstr "&Vista"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5158 msgid "Selected classes or styles"
5159 msgstr "Classi o stili disponibili"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5162 msgid "LaTeX classes"
5163 msgstr "Classi LaTeX"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5166 msgid "LaTeX styles"
5167 msgstr "Stili LaTeX"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5170 msgid "BibTeX styles"
5171 msgstr "Stili BibTeX"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5174 msgid "BibTeX databases"
5175 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5178 msgid "Biblatex bibliography styles"
5179 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5182 msgid "Biblatex citation styles"
5183 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5186 msgid "Toggles view of the file list"
5187 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5190 msgid "Show &path"
5191 msgstr "Mostra &percorso"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5194 msgid "Paragraph Separation"
5195 msgstr "Separazione paragrafi"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5198 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5199 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5202 msgid "&Indentation:"
5203 msgstr "&Indentazione:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5206 msgid "&Vertical space:"
5207 msgstr "Spazio &verticale:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5210 msgid "Size of the vertical space"
5211 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5214 msgid "Spacing"
5215 msgstr "Spaziatura"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5218 msgid "&Line spacing:"
5219 msgstr "&Interlinea:"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5222 msgid "Spacing type"
5223 msgstr "Tipo di spaziatura"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5226 msgid "Number of lines"
5227 msgstr "Numero di linee"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5230 msgid "Format text into two columns"
5231 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5234 msgid "Two-&column document"
5235 msgstr "Documento su due &colonne"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5238 msgid ""
5239 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5240 "justified in the output)"
5241 msgstr ""
5242 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5245 msgid "Use &justification in LyX work area"
5246 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5249 msgid "Language of the thesaurus"
5250 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5253 msgid "Index entry"
5254 msgstr "Voce d'indice"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5257 msgid "&Keyword:"
5258 msgstr "&Parola chiave:"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5261 msgid "Word to look up"
5262 msgstr "Parola da cercare"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5265 msgid "L&ookup"
5266 msgstr "&Cerca"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5270 msgid "The selected entry"
5271 msgstr "È la voce selezionata"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5274 msgid "&Selection:"
5275 msgstr "&Selezione:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5278 msgid "Replace the entry with the selection"
5279 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5282 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5283 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5286 msgid "Filter:"
5287 msgstr "Filtro:"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5290 msgid "Enter string to filter contents"
5291 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5294 msgid ""
5295 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5296 "tables, and others)"
5297 msgstr ""
5298 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5299 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5302 msgid "Update navigation tree"
5303 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5308 msgid "..."
5309 msgstr "..."
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5312 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5313 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5316 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5317 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5320 msgid "Move selected item down by one"
5321 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5324 msgid "Move selected item up by one"
5325 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5328 msgid "Sort"
5329 msgstr "Ordina"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5332 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5333 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5336 msgid "Keep"
5337 msgstr "Mantieni"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5340 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5341 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5344 msgid "LyX: Enter text"
5345 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5348 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5349 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5352 msgid "&Do not show this warning again!"
5353 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5356 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5357 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5360 msgid "DefSkip"
5361 msgstr "Salto predefinito"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5364 msgid "SmallSkip"
5365 msgstr "Salto piccolo"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5368 msgid "MedSkip"
5369 msgstr "Salto medio"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5372 msgid "BigSkip"
5373 msgstr "Salto grande"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5376 msgid "VFill"
5377 msgstr "Riempimento verticale"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5380 msgid "F&ormat:"
5381 msgstr "&Formato:"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5384 msgid "Select the output format"
5385 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5388 msgid "Show the source as the master document gets it"
5389 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5392 msgid "Master's perspective"
5393 msgstr "Prospettiva del padre"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5396 msgid "Automatic update"
5397 msgstr "Aggiornamento automatico"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5400 msgid "Current Paragraph"
5401 msgstr "Paragrafo attuale"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5404 msgid "Complete Source"
5405 msgstr "Sorgente intero"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5408 msgid "Preamble Only"
5409 msgstr "Solo preambolo"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5412 msgid "Body Only"
5413 msgstr "Solo corpo del testo"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5417 msgid "&Reload"
5418 msgstr "&Riapri"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5421 msgid "Unit of width value"
5422 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5425 msgid "number of needed lines"
5426 msgstr "Numero necessario di linee"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5429 msgid "use number of lines"
5430 msgstr "Usa questo numero di linee"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5433 msgid "&Line span:"
5434 msgstr "&Linee a cingere:"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5437 msgid "Outer (default)"
5438 msgstr "Esterno (default)"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5441 msgid "Inner"
5442 msgstr "Interno"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5445 msgid "use overhang"
5446 msgstr "Usa sporgenza"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5449 msgid "Over&hang:"
5450 msgstr "&Sporgenza:"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5453 msgid "Overhang value"
5454 msgstr "Valore della sporgenza"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5457 msgid "Unit of overhang value"
5458 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5461 msgid "Check this to allow flexible placement"
5462 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5465 msgid "Allow &floating"
5466 msgstr "Consenti di &flottare"
5467
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5469 msgid "Basic (BibTeX)"
5470 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5471
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5473 msgid ""
5474 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5475 "styles primarily suitable for science and maths."
5476 msgstr ""
5477 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5478 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5479
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5484 msgid "not cited"
5485 msgstr "non citato"
5486
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5491 msgid "Add to bibliography only."
5492 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5493
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5498 msgid "Key only."
5499 msgstr "Solo chiave."
5500
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5505 msgid "Key"
5506 msgstr "Chiave"
5507
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5509 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5510 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5511
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5513 msgid ""
5514 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5515 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5516 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5517 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5518 "Bibliography processor is advised."
5519 msgstr ""
5520 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5521 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5522 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5523 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5524 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5528 msgid "Footnote"
5529 msgstr "Nota a piè pagina"
5530
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5533 msgid "Foot"
5534 msgstr "Nota a piè pagina"
5535
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5539 msgid "bibliography entry"
5540 msgstr "voce bibliografica"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5544 msgid "Full bibliography entry."
5545 msgstr "Voce bibliografica completa."
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5549 msgid "Autocite"
5550 msgstr "Autocite"
5551
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5554 msgid "Auto"
5555 msgstr "Auto"
5556
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5559 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5560 msgstr "F&orza titolo completo"
5561
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5564 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5565 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5566
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5569 msgid "Super"
5570 msgstr "Super"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5575 msgid "Superscript"
5576 msgstr "Soprascritto"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5579 msgid "Biblatex"
5580 msgstr "Biblatex"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5583 msgid ""
5584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5587 "bibliography processor is advised."
5588 msgstr ""
5589 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5590 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5591 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5592 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5595 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5596 msgstr "Abbre&via lista autori"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5599 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5600 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5601
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5603 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5604 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5605
5606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5607 msgid ""
5608 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5609 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5610 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5611 msgstr ""
5612 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5613 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5614 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5615
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5617 msgid "Bibliography entry."
5618 msgstr "Voce bibliografica."
5619
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5621 msgid "before"
5622 msgstr "prima"
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5625 msgid "short title"
5626 msgstr "titolo breve"
5627
5628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5629 msgid "Natbib (BibTeX)"
5630 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5631
5632 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5633 msgid ""
5634 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5635 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5636 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5637 "names, shortened and full author lists, and more."
5638 msgstr ""
5639 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5640 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5641 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5642 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5643 "e altro ancora."
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5646 msgid "American Economic Association (AEA)"
5647 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5648
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5651 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5652 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5653 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5654 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5655 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5656 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5657 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5658 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5659 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5660 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5661 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5662 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5663 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5665 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5666 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5667 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5668 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5670 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5672 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5673 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5674 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5675 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5676 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5677 msgid "Articles"
5678 msgstr "Articoli"
5679
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5682 msgid "ShortTitle"
5683 msgstr "Titolo breve"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5687 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5692 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5693 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5694 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5695 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5701 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5702 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5703 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5708 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5709 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5712 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5713 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5714 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5715 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5716 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5717 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5722 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5727 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5728 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5729 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5731 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5732 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5738 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5739 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5747 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5748 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5749 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5750 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5751 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5752 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5753 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5754 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5755 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5756 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5759 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5760 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5761 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5763 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5765 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5768 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5769 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5770 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5771 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5773 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5774 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5775 msgid "FrontMatter"
5776 msgstr "Frontespizio"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5779 msgid "Publication Month"
5780 msgstr "Mese di pubblicazione"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5783 msgid "Publication Month:"
5784 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5787 msgid "Publication Year"
5788 msgstr "Anno di pubblicazione"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5791 msgid "Publication Year:"
5792 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5795 msgid "Publication Volume"
5796 msgstr "Volume di pubblicazione"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5799 msgid "Publication Volume:"
5800 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5803 msgid "Publication Issue"
5804 msgstr "Numero di pubblicazione"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5807 msgid "Publication Issue:"
5808 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5811 msgid "JEL"
5812 msgstr "JEL"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5815 msgid "JEL:"
5816 msgstr "JEL:"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5819 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5820 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5822 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5825 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5829 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5830 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5831 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5834 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5836 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5837 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5838 msgid "Keywords"
5839 msgstr "Parole chiave"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5842 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5847 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5848 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5849 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5850 #: lib/layouts/spie.layout:49
5851 msgid "Keywords:"
5852 msgstr "Parole chiave:"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5855 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5856 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5862 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5863 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5864 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5865 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5866 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5869 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5873 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5874 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5875 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5877 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5879 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5881 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5882 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5884 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5885 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5886 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5887 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5888 msgid "Abstract"
5889 msgstr "Sommario"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5892 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5894 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5895 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5911 msgid "Acknowledgement"
5912 msgstr "Riconoscimento"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5918 msgid "Acknowledgement."
5919 msgstr "Riconoscimento."
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5922 msgid "Figure Notes"
5923 msgstr "Nota in figura"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5931 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5932 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5936 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5937 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5938 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5940 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5942 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5943 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5946 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5948 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5949 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5950 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5951 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5952 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5953 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5954 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5955 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5958 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5959 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5960 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5961 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5962 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5963 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5964 msgid "MainText"
5965 msgstr "Testo principale"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5968 msgid "Figure Note"
5969 msgstr "Opzione nota in figura"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5972 msgid "Text of a note in a figure"
5973 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5977 msgid "Note:"
5978 msgstr "Nota:"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5981 msgid "Table Notes"
5982 msgstr "Nota in tabella"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5985 msgid "Table Note"
5986 msgstr "Opzione nota in tabella"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5989 msgid "Text of a note in a table"
5990 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5994 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6008 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6015 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6016 msgid "Theorem"
6017 msgstr "Teorema"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6020 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6021 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6022 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6023 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6039 msgid "Algorithm"
6040 msgstr "Algoritmo"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6058 msgid "Axiom"
6059 msgstr "Assioma"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6063 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6068 msgid "Case"
6069 msgstr "Caso"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6072 msgid "Case \\thecase."
6073 msgstr "Caso \\thecase."
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6076 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6078 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6096 msgid "Claim"
6097 msgstr "Asserzione"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6115 msgid "Conclusion"
6116 msgstr "Conclusione"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6134 msgid "Condition"
6135 msgstr "Condizione"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6138 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6140 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6157 msgid "Conjecture"
6158 msgstr "Congettura"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6162 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6181 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6182 msgid "Corollary"
6183 msgstr "Corollario"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6201 msgid "Criterion"
6202 msgstr "Criterio"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6206 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6224 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6225 msgid "Definition"
6226 msgstr "Definizione"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6230 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6248 msgid "Example"
6249 msgstr "Esempio"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6271 msgid "Exercise"
6272 msgstr "Esercizio"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6276 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6296 msgid "Lemma"
6297 msgstr "Lemma"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6300 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6316 msgid "Notation"
6317 msgstr "Notazione"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6336 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6337 msgid "Problem"
6338 msgstr "Problema"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6341 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6361 msgid "Proposition"
6362 msgstr "Proposizione"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6383 msgid "Remark"
6384 msgstr "Osservazione"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6390 msgid "Remark \\theremark."
6391 msgstr "Osservazione \\theremark."
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6394 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6410 msgid "Solution"
6411 msgstr "Soluzione"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6416 msgid "Solution \\thesolution."
6417 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6420 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6421 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6422 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6423 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6424 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6440 msgid "Summary"
6441 msgstr "Sommario"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6445 msgid "Caption"
6446 msgstr "Didascalia|D"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6450 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6456 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6457 msgid "Proof"
6458 msgstr "Dimostrazione"
6459
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6461 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6462 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6463
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6466 msgid "Standard in Title"
6467 msgstr "Standard in titolo"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6470 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6471 msgid "Author Footnote"
6472 msgstr "Nota autore"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6475 msgid "Author foot"
6476 msgstr "Nota autore"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6480 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6481 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6485 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6486 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6489 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6490 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6493 msgid "IEEE Transactions"
6494 msgstr "IEEE Transactions"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6497 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6498 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6501 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6502 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6504 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6505 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6506 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6508 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6512 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6513 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6514 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6516 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6517 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6518 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6521 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6523 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6525 msgid "Standard"
6526 msgstr "Standard"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6531 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6533 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6534 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6536 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6538 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6539 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6541 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6542 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6544 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6545 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6546 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6548 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6551 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6553 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6554 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6555 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6557 msgid "Title"
6558 msgstr "Titolo"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6561 msgid "IEEE membership"
6562 msgstr "IEEE membership"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6565 msgid "Lowercase"
6566 msgstr "Minuscolo"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6569 msgid "lowercase"
6570 msgstr "minuscolo"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6575 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6578 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6579 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6581 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6582 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6584 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6585 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6587 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6588 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6590 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6591 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6592 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6595 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6596 msgid "Author"
6597 msgstr "Autore"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6600 msgid "Short Author|S"
6601 msgstr "Autore breve|A"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6604 msgid "A short version of the author name"
6605 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6608 msgid "Author Name"
6609 msgstr "Nome autore"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6612 msgid "Author name"
6613 msgstr "Nome autore"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6616 msgid "Author Affiliation"
6617 msgstr "Affiliazione autore"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6620 msgid "Author affiliation"
6621 msgstr "Affiliazione autore"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6624 msgid "Author Mark"
6625 msgstr "Etichetta autore"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6628 msgid "Author mark"
6629 msgstr "Nota autore"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6632 msgid "Special Paper Notice"
6633 msgstr "Nota articolo speciale"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6636 msgid "After Title Text"
6637 msgstr "Testo dopo titolo"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6640 msgid "Page headings"
6641 msgstr "Testatine"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6644 msgid "Left Side"
6645 msgstr "Lato sinistro"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6648 msgid "Left side of the header line"
6649 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6653 msgid "MarkBoth"
6654 msgstr "Intestazioni"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6657 msgid "Publication ID"
6658 msgstr "ID pubblicazione"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6661 msgid "Abstract---"
6662 msgstr "Sommario---"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6665 msgid "Index Terms---"
6666 msgstr "Voci d'indice---"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6669 msgid "Paragraph Start"
6670 msgstr "Inizio paragrafo"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6673 msgid "First Char"
6674 msgstr "Capolettera"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6677 msgid "First character of first word"
6678 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6681 msgid "Appendices"
6682 msgstr "Appendici"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6688 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6690 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6691 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6692 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6693 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6695 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6699 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6700 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6703 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6706 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6707 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6708 msgid "BackMatter"
6709 msgstr "Note conclusive"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6712 msgid "Peer Review Title"
6713 msgstr "Titolo revisione"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6716 msgid "PeerReviewTitle"
6717 msgstr "Titolo revisione"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6722 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6723 #: src/RowPainter.cpp:339
6724 msgid "Appendix"
6725 msgstr "Appendice"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6728 #: lib/layouts/jss.layout:119
6729 msgid "Short Title"
6730 msgstr "Titolo breve"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6733 msgid "Short title for the appendix"
6734 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6738 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6739 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6741 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6742 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6743 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6745 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6746 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6748 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6749 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6750 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6751 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6752 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6753 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6754 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6755 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6756 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6759 msgid "Bibliography"
6760 msgstr "Bibliografia"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6768 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6769 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6770 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6772 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6775 msgid "References"
6776 msgstr "Riferimenti"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6779 msgid "Biography"
6780 msgstr "Biografia"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6783 msgid "Photo"
6784 msgstr "Opzione foto"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6787 msgid "Optional photo for biography"
6788 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6791 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6796 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6801 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6802 msgid "Name"
6803 msgstr "Nome"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6807 msgid "Name of the author"
6808 msgstr "Nome dell'autore"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6811 msgid "Biography without photo"
6812 msgstr "Biografia senza foto"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6815 msgid "BiographyNoPhoto"
6816 msgstr "Biografia senza foto"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6821 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6827 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6828 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6830 msgid "Reasoning"
6831 msgstr "Argomentazione"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6834 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6835 msgid "Alternative Proof String"
6836 msgstr "Nome opzionale"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6839 msgid "An alternative proof string"
6840 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6843 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6844 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6846 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6847 msgid "Proof."
6848 msgstr "Dimostrazione."
6849
6850 #: lib/layouts/InStar.module:2
6851 msgid "Title and Preamble Hacks"
6852 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6853
6854 #: lib/layouts/InStar.module:12
6855 msgid ""
6856 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6857 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6858 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6859 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6860 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6861 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6862 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6863 msgstr ""
6864 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6865 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6866 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6867 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6868 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6869 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6870 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6871 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6872 "\\maketitle."
6873
6874 #: lib/layouts/InStar.module:16
6875 msgid "In Preamble"
6876 msgstr "In preambolo"
6877
6878 #: lib/layouts/InStar.module:23
6879 msgid "In Title"
6880 msgstr "In titolo"
6881
6882 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6883 msgid "R Journal"
6884 msgstr "R Journal"
6885
6886 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6887 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6888 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6889 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6890 #: lib/layouts/treport.layout:4
6891 msgid "Reports"
6892 msgstr "Rapporti"
6893
6894 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6896 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6897 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6898 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6899 msgid "Abstract."
6900 msgstr "Sommario."
6901
6902 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6903 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6905 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6907 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6908 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6911 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6912 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6913 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6916 msgid "Address"
6917 msgstr "Indirizzo"
6918
6919 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6920 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6921 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6922 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6923 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6925 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6926 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6928 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6929 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6930 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6931 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6932 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6933 msgid "Email"
6934 msgstr "Email"
6935
6936 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6937 msgid "A0 Poster"
6938 msgstr "A0 Poster"
6939
6940 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6941 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6942 msgid "Posters"
6943 msgstr "Poster"
6944
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6950 msgid "Giant"
6951 msgstr "Colossale"
6952
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6955 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6958 msgid "More Giant"
6959 msgstr "Più colossale"
6960
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6963 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6965 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6966 msgid "Most Giant"
6967 msgstr "Mastodontico"
6968
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6970 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6971 msgid "Giant Snippet"
6972 msgstr "Testo colossale"
6973
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6976 msgid "More Giant Snippet"
6977 msgstr "Testo più colossale"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6981 msgid "Most Giant Snippet"
6982 msgstr "Testo mastodontico"
6983
6984 #: lib/layouts/aa.layout:3
6985 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6986 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6987
6988 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6989 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6990 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6994 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6996 msgid "Subtitle"
6997 msgstr "Sottotitolo"
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7001 msgid "Offprint"
7002 msgstr "Estratto"
7003
7004 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7005 msgid "Offprint Requests to:"
7006 msgstr "Richieste estratti a:"
7007
7008 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7009 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7010 msgid "Mail"
7011 msgstr "Posta"
7012
7013 #: lib/layouts/aa.layout:140
7014 msgid "Correspondence to:"
7015 msgstr "Corrispondenza a:"
7016
7017 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7018 msgid "Acknowledgements."
7019 msgstr "Riconoscimenti."
7020
7021 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7022 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7024 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7025 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7027 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7028 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7030 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7032 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7036 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7037 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7038 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7040 msgid "Section"
7041 msgstr "Sezione"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7044 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7045 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7046 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7047 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7049 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7050 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7051 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7053 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7055 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7057 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7059 msgid "Subsection"
7060 msgstr "Sottosezione"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7063 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7065 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7067 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7068 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7070 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7072 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7074 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7075 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7076 msgid "Subsubsection"
7077 msgstr "Sotto sottosezione"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7081 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7083 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7085 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7086 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7088 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7092 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7094 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7096 msgid "Date"
7097 msgstr "Data"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:239
7100 msgid "institutemark"
7101 msgstr "Nota istituto"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7104 msgid "Institute Mark"
7105 msgstr "Nota istituto"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:262
7108 msgid "Abstract (unstructured)"
7109 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7112 msgid "ABSTRACT"
7113 msgstr "SOMMARIO"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:296
7116 msgid "Abstract (structured)"
7117 msgstr "Sommario (strutturato)"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:300
7120 msgid "Context"
7121 msgstr "Contesto"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:301
7124 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7125 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:305
7128 msgid "Aims"
7129 msgstr "Scopi"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:306
7132 msgid "Aims of your work"
7133 msgstr "Scopi del lavoro"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:310
7136 msgid "Methods"
7137 msgstr "Metodi"
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:311
7140 msgid "Methods used in your work"
7141 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:315
7144 msgid "Results"
7145 msgstr "Risultati"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:316
7148 msgid "Results of your work"
7149 msgstr "Risultati del lavoro"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:337
7152 msgid "Key words."
7153 msgstr "Parole chiave."
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7156 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7158 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7159 msgid "Institute"
7160 msgstr "Istituto"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7164 msgid "E-Mail"
7165 msgstr "E-Mail"
7166
7167 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7168 msgid "email:"
7169 msgstr "email:"
7170
7171 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7172 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7174 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7175 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7177 msgid "Acknowledgements"
7178 msgstr "Riconoscimenti"
7179
7180 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7182 msgid "Thesaurus"
7183 msgstr "Dizionario lessicale"
7184
7185 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7186 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7187 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7188
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7190 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7191 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7192
7193 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7194 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7197 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7199 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7200 msgid "Obsolete"
7201 msgstr "Obsoleti"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7204 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7206 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7207 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7208 msgid "Itemize"
7209 msgstr "Elenco puntato"
7210
7211 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7212 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7214 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7215 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7216 msgid "Enumerate"
7217 msgstr "Elenco numerato"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7221 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7222 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7224 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7226 msgid "Description"
7227 msgstr "Descrizione"
7228
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7230 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7231 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7232 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7235 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7236 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7237 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7241 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7243 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7244 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7245 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7246 msgid "List"
7247 msgstr "Elenco"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7250 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7251 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7254 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7255 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7256 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7257 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7258 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7261 msgid "Affiliation"
7262 msgstr "Affiliazione"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7265 msgid "Altaffilation"
7266 msgstr "Affiliazione alt."
7267
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7270 msgid "Number"
7271 msgstr "Numero"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7274 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7275 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7278 msgid "Alternative affiliation:"
7279 msgstr "Affiliazione alt.:"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7282 msgid "And"
7283 msgstr "Congiunzione"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7289 msgid "and"
7290 msgstr "e"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7293 msgid "altaffilmark"
7294 msgstr "Nota affiliazione alt."
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7297 msgid "altaffiliation mark"
7298 msgstr "Nota affiliazione alt."
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7301 msgid "Subject headings:"
7302 msgstr "Parole chiave:"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7305 msgid "[Acknowledgements]"
7306 msgstr "[Riconoscimenti]"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7309 msgid "PlaceFigure"
7310 msgstr "Posiziona figura"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7313 msgid "Place Figure here:"
7314 msgstr "Posiziona figura qui:"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7317 msgid "PlaceTable"
7318 msgstr "Posiziona tabella"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7321 msgid "Place Table here:"
7322 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7325 msgid "[Appendix]"
7326 msgstr "[Appendice]"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7329 msgid "MathLetters"
7330 msgstr "Lettere matematiche"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7333 msgid "NoteToEditor"
7334 msgstr "Nota per il curatore"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7337 msgid "Note to Editor:"
7338 msgstr "Nota per il curatore:"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7341 msgid "TableRefs"
7342 msgstr "Tabella riferimenti"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7345 msgid "References. ---"
7346 msgstr "Referimenti.---"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7349 msgid "TableComments"
7350 msgstr "Tabella commenti"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7353 msgid "Note. ---"
7354 msgstr "Nota. ---"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7357 msgid "Table note"
7358 msgstr "Nota tabella"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7361 msgid "Table note:"
7362 msgstr "Nota tabella:"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7365 msgid "tablenotemark"
7366 msgstr "Nota tabella"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7369 msgid "tablenote mark"
7370 msgstr "Nota tabella"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7373 msgid "FigCaption"
7374 msgstr "Didascalia figura"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7377 msgid "fig."
7378 msgstr "fig."
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7381 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7382 msgstr "Nome del file corrispondente"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7385 msgid "Facility"
7386 msgstr "Facilità"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7389 msgid "Facility:"
7390 msgstr "Facilità:"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7393 msgid "Objectname"
7394 msgstr "Nome oggetto"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7397 msgid "Obj:"
7398 msgstr "Ogg.:"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7401 msgid "Recognized Name"
7402 msgstr "Nome riconosciuto"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7405 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7406 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7409 msgid "Dataset"
7410 msgstr "Gruppo di dati"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7413 msgid "Dataset:"
7414 msgstr "Gruppo di dati:"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7417 msgid "Separate the dataset ID from text"
7418 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7421 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7422 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7425 msgid "Software"
7426 msgstr "Software"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7429 msgid "Software:"
7430 msgstr "Software:"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7433 msgid "APPENDIX"
7434 msgstr "APPENDICE"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7437 msgid "References-"
7438 msgstr "Riferimenti-"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7441 msgid "Note-"
7442 msgstr "Nota-"
7443
7444 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7445 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7446 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7447
7448 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7449 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7453 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7454 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7455 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7457 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7458 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7459 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7460 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7462 msgid "Short Title|S"
7463 msgstr "Titolo breve|l"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7466 msgid "Short title which will appear in the running header"
7467 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7470 msgid "Short name"
7471 msgstr "Nome corto"
7472
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7474 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7475 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7478 msgid "Alt Affiliation"
7479 msgstr "Affiliazione alternativa"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7482 msgid "Also Affiliation"
7483 msgstr "Altra affiliazione"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7486 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7487 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7489 msgid "Fax"
7490 msgstr "Fax"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7494 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7495 msgid "Fax:"
7496 msgstr "Fax:"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7500 msgid "Phone"
7501 msgstr "Telefono"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7505 msgid "Phone:"
7506 msgstr "Telefono:"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7509 msgid "Abbreviations"
7510 msgstr "Abbreviazioni"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7513 msgid "Abbreviations:"
7514 msgstr "Abbreviazioni:"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7517 msgid "Schemes"
7518 msgstr "Schemi"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7521 msgid "Scheme"
7522 msgstr "Schema"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7525 msgid "List of Schemes"
7526 msgstr "Elenco degli schemi"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7529 msgid "Charts"
7530 msgstr "Diagrammi"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7533 msgid "Chart"
7534 msgstr "Diagramma"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7537 msgid "List of Charts"
7538 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7541 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7542 msgstr "Grafi"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7545 msgid "Graph[[mathematical]]"
7546 msgstr "Grafo"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7549 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7550 msgstr "Elenco dei grafi"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7553 msgid "SupplementalInfo"
7554 msgstr "Info Supplementari"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7557 msgid "Supporting Information Available"
7558 msgstr "Informazioni Supplementari"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7561 msgid "TOC entry"
7562 msgstr "Nota per indice"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7565 msgid "Graphical TOC Entry"
7566 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7569 msgid "Bibnote"
7570 msgstr "Bibnote"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7573 msgid "bibnote"
7574 msgstr "bibnote"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7577 msgid "Chemistry"
7578 msgstr "Chimica"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7581 msgid "chemistry"
7582 msgstr "chimica"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7585 #: lib/languages:793
7586 msgid "Latin"
7587 msgstr "Latino"
7588
7589 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7590 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7591 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7592
7593 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7595 msgid "Terms"
7596 msgstr "Voci"
7597
7598 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7599 msgid "General terms:"
7600 msgstr "Termini generali:"
7601
7602 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7603 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7604 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7605
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7607 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7608 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7612 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7613 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7614 msgid "Thanks"
7615 msgstr "Ringraziamenti"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7618 msgid "Thanks: "
7619 msgstr "Ringraziamenti: "
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7622 msgid "ACM Journal"
7623 msgstr "ACM - Rivista"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7626 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7627 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7628 msgid "Preamble"
7629 msgstr "Preambolo"
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7632 msgid "Journal's Short Name: "
7633 msgstr "Nome corto rivista:"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7636 msgid "ACM Conference"
7637 msgstr "ACM - Conferenza"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7640 msgid "Full name"
7641 msgstr "Nome completo"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7644 msgid "Venue"
7645 msgstr "Luogo"
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7648 msgid "Conference Name: "
7649 msgstr "Nome conferenza: "
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7652 msgid "Short title"
7653 msgstr "Titolo breve"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7656 msgid "Email address: "
7657 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7660 msgid "ORCID"
7661 msgstr "ORCID"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7664 msgid "ORCID: "
7665 msgstr "ORCID: "
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7668 msgid "Affiliation: "
7669 msgstr "Affiliazione: "
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7672 msgid "Additional Affiliation"
7673 msgstr "Affiliazione addizionale"
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7676 msgid "Additional Affiliation: "
7677 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7680 msgid "Position"
7681 msgstr "Posizione"
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7684 #: lib/layouts/paper.layout:163
7685 msgid "Institution"
7686 msgstr "Istituzione"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7689 msgid "Department"
7690 msgstr "Dipartimento"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7693 msgid "Street Address"
7694 msgstr "Indirizzo"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7698 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7700 msgid "City"
7701 msgstr "Città"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7705 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7707 msgid "Country"
7708 msgstr "Paese"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7713 msgid "State"
7714 msgstr "Nazione"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7717 msgid "Postal Code"
7718 msgstr "Codice postale"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7721 msgid "TitleNote"
7722 msgstr "Nota al titolo"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7725 msgid "Title Note: "
7726 msgstr "Nota al titolo: "
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7729 msgid "SubtitleNote"
7730 msgstr "Nota al sottotitolo"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7733 msgid "Subtitle Note: "
7734 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7737 msgid "AuthorNote"
7738 msgstr "Nota autore"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7741 msgid "Note: "
7742 msgstr "Nota: "
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7745 msgid "ACM Volume"
7746 msgstr "ACM - Volume"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7749 msgid "Volume: "
7750 msgstr "Volume: "
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7753 msgid "ACM Number"
7754 msgstr "ACM - Numero"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7757 msgid "Number: "
7758 msgstr "Numero: "
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7761 msgid "ACM Article"
7762 msgstr "ACM - Articolo"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7765 msgid "Article: "
7766 msgstr "Articolo: "
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7769 msgid "ACM Year"
7770 msgstr "ACM - Anno"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7773 msgid "Year: "
7774 msgstr "Anno: "
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7777 msgid "ACM Month"
7778 msgstr "ACM - Mese"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7781 msgid "Month: "
7782 msgstr "Mese: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7785 msgid "ACM Art Seq Num"
7786 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7789 msgid "Article Sequential Number: "
7790 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7793 msgid "ACM Submission ID"
7794 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7797 msgid "Submission ID: "
7798 msgstr "ID sottomissione: "
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7801 msgid "ACM Price"
7802 msgstr "ACM - Prezzo"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7805 msgid "Price: "
7806 msgstr "Prezzo: "
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7809 msgid "ACM ISBN"
7810 msgstr "ACM - ISBN"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7813 msgid "ISBN: "
7814 msgstr "ISBN: "
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7817 msgid "ACM DOI"
7818 msgstr "ACM DOI"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7821 msgid "ACM DOI: "
7822 msgstr "ACM DOI: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7825 msgid "ACM Badge R"
7826 msgstr "ACM - Segno R"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7829 msgid "ACM Badge R: "
7830 msgstr "ACM - Segno R:"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7833 msgid "ACM Badge L"
7834 msgstr "ACM - Segno L"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7837 msgid "ACM Badge L: "
7838 msgstr "ACM - Segno L:"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7841 msgid "Start Page"
7842 msgstr "Pagina iniziale"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7845 msgid "Start Page: "
7846 msgstr "Pagina iniziale: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7849 msgid "Terms: "
7850 msgstr "Voci: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7853 msgid "Keywords: "
7854 msgstr "Parole chiave: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7857 msgid "CCSXML"
7858 msgstr "CCSXML"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7861 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7862 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7865 msgid "CCS Description"
7866 msgstr "Descrizione CCS"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7869 msgid "Significance"
7870 msgstr "Importanza"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7873 msgid "Computing Classification Scheme: "
7874 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7877 msgid "Set Copyright"
7878 msgstr "Copyright"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7881 msgid "Set Copyright: "
7882 msgstr "Copyright: "
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7885 msgid "Copyright Year"
7886 msgstr "Anno del copyright"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7889 msgid "Copyright Year: "
7890 msgstr "Anno del copyright: "
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7893 msgid "Teaser Figure"
7894 msgstr "Immagine Teaser"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7897 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7900 msgid "Received"
7901 msgstr "Ricevuto"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7904 msgid "Stage"
7905 msgstr "Stadio"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7908 msgid "Received: "
7909 msgstr "Ricevuto: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7912 msgid "ShortAuthors"
7913 msgstr "Autori breve"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7916 msgid "Short authors: "
7917 msgstr "Autori breve: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7920 msgid "Sidebar"
7921 msgstr "Sidebar"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7924 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7925 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7928 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7929 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7932 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7934 msgid "List of Figures"
7935 msgstr "Elenco delle figure"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7938 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7939 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7942 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7943 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7944 msgid "List of Tables"
7945 msgstr "Elenco delle tabelle"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7951 msgid "Definitions & Theorems"
7952 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7959 msgid "Additional Theorem Text"
7960 msgstr "Testo opzionale"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7967 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7968 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7974 msgid "Theorem \\thetheorem."
7975 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7978 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7979 msgid "Corollary \\thetheorem."
7980 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7984 msgid "Lemma \\thetheorem."
7985 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7988 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7989 msgid "Proposition \\thetheorem."
7990 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7993 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7994 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7995 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7998 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7999 msgid "Definition \\thetheorem."
8000 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8004 msgid "Example \\thetheorem."
8005 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8008 msgid "Print Only"
8009 msgstr "Solo Stampa"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8012 msgid "Print version only"
8013 msgstr "Solo versione stampa"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8016 msgid "Screen Only"
8017 msgstr "Solo schermo"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8020 msgid "Screen version only"
8021 msgstr "Solo versione a schermo"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8024 msgid "Anonymous Suppression"
8025 msgstr "Soppressione anonimato"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8028 msgid "Non anonymous only"
8029 msgstr "Solo non anonimo"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8035 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8036 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8037 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8039 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8041 msgid "Acknowledgments"
8042 msgstr "Riconoscimenti"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8045 msgid "Grant Sponsor"
8046 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8049 msgid "Sponsor ID"
8050 msgstr "ID Sponsor"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8053 msgid "Grant Number"
8054 msgstr "Numero sovvenzione"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8057 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8058 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8061 msgid "TOG online ID"
8062 msgstr "TOG online ID"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8065 msgid "Online ID:"
8066 msgstr "Online ID:"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8069 msgid "TOG volume"
8070 msgstr "Volume TOG"
8071
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8073 msgid "Volume number:"
8074 msgstr "Numero volume:"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8077 msgid "TOG number"
8078 msgstr "Numero TOG"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8081 msgid "Article number:"
8082 msgstr "Numero articolo:"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8085 msgid "Set copyright"
8086 msgstr "Copyright"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8089 msgid "Copyright type:"
8090 msgstr "Tipo di copyright:"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8093 msgid "Copyright year"
8094 msgstr "Anno copyright"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8097 msgid "Year of copyright:"
8098 msgstr "Anno del copyright:"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8101 msgid "Conference info"
8102 msgstr "Info conferenza"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8105 msgid "Conference info:"
8106 msgstr "Info conferenza:"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8109 msgid "Conference name"
8110 msgstr "Nome conferenza"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8113 msgid "ISBN"
8114 msgstr "ISBN"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8117 msgid "ISBN:"
8118 msgstr "ISBN:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8121 msgid "DOI"
8122 msgstr "DOI"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8126 msgid "Article DOI:"
8127 msgstr "DOI articolo:"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8130 msgid "TOG article DOI"
8131 msgstr "DOI articolo TOG"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8134 msgid "PDF author"
8135 msgstr "Autore PDF"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8138 msgid "PDF author:"
8139 msgstr "Autore PDF:"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8143 msgid "Keyword list"
8144 msgstr "Parole chiave"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8148 msgid "Concept list"
8149 msgstr "Concetti"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8153 msgid "Print copyright"
8154 msgstr "Stampa copyright"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8157 msgid "Teaser"
8158 msgstr "Teaser"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8161 msgid "Teaser image:"
8162 msgstr "Immagine Teaser:"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8165 msgid "CR categories"
8166 msgstr "Categorie CR"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8169 msgid "CR Categories:"
8170 msgstr "Categorie CR:"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8173 msgid "CRcat"
8174 msgstr "CRcat"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8177 msgid "CR category"
8178 msgstr "Categoria CR"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8181 msgid "CR-number"
8182 msgstr "Numero CR"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8185 msgid "Number of the category"
8186 msgstr "Numero della categoria"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8191 msgid "Subcategory"
8192 msgstr "Sottocategoria"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8195 msgid "Third-level"
8196 msgstr "Terzo livello"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8199 msgid "Third-level of the category"
8200 msgstr "Terzo livello della categoria"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8203 msgid "ShortCite"
8204 msgstr "Citazione breve"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8207 msgid "Short cite"
8208 msgstr "Citazione breve"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8211 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8212 msgid "E-mail"
8213 msgstr "E-mail"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8216 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8217 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8220 msgid "TOG project URL"
8221 msgstr "URL progetto TOG"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8224 msgid "Project URL:"
8225 msgstr "URL progetto:"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8228 msgid "TOG video URL"
8229 msgstr "URL video TOG"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8232 msgid "Video URL:"
8233 msgstr "URL video:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8236 msgid "TOG data URL"
8237 msgstr "URL dati TOG"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8240 msgid "Data URL:"
8241 msgstr "URL dati:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8244 msgid "TOG code URL"
8245 msgstr "URL codice TOG"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8248 msgid "Code URL:"
8249 msgstr "URL codice:"
8250
8251 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8252 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8253 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8254
8255 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8256 msgid "Articles (DocBook)"
8257 msgstr "Articoli (docbook)"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8261 msgid "Firstname"
8262 msgstr "Nome"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8265 msgid "Fname"
8266 msgstr "Fname"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8271 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8273 msgid "Surname"
8274 msgstr "Cognome"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8278 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8279 msgid "Literal"
8280 msgstr "Letterale"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8284 msgid "Emph"
8285 msgstr "Enfatizzazione"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8288 msgid "Abbrev"
8289 msgstr "Abbrev"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8293 msgid "Citation-number"
8294 msgstr "Numero citazione"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8297 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8298 msgid "Volume"
8299 msgstr "Volume"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8302 msgid "Day"
8303 msgstr "Giorno"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8306 msgid "Month"
8307 msgstr "Mese"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8310 msgid "Year"
8311 msgstr "Anno"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8314 msgid "Issue-number"
8315 msgstr "Numero-edizione"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8318 msgid "Issue-day"
8319 msgstr "Giorno-edizione"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8322 msgid "Issue-months"
8323 msgstr "Mesi-edizione"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8327 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8328 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8329 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8331 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8332 msgid "Part"
8333 msgstr "Parte"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8336 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8337 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8338 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8339 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8341 msgid "Chapter"
8342 msgstr "Capitolo"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8345 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8346 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8347 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8351 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8352 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8353 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8354 msgid "Paragraph"
8355 msgstr "Paragrafo"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8358 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8359 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8361 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8362 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8363 msgid "Subparagraph"
8364 msgstr "Sottoparagrafo"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8367 msgid "Subsubparagraph"
8368 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8371 msgid "Header"
8372 msgstr "Intestazione"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8375 msgid "-- Header --"
8376 msgstr "--Intestazione--"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8379 msgid "Special-section"
8380 msgstr "Sezione speciale"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8383 msgid "Special-section:"
8384 msgstr "Sezione speciale:"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8387 msgid "AGU-journal"
8388 msgstr "Rivista AGU"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8391 msgid "AGU-journal:"
8392 msgstr "Rivista AGU:"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8395 msgid "Citation-number:"
8396 msgstr "Numero citazione:"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8399 msgid "AGU-volume"
8400 msgstr "Volume AGU"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8403 msgid "AGU-volume:"
8404 msgstr "Volume AGU:"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8407 msgid "AGU-issue"
8408 msgstr "Edizione AGU"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8411 msgid "AGU-issue:"
8412 msgstr "Edizione AGU:"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8415 msgid "Copyright:"
8416 msgstr "Copyright:"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8419 msgid "Index-terms"
8420 msgstr "Voci d'indice"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8423 msgid "Index-terms..."
8424 msgstr "Voci d'indice..."
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8427 msgid "Index-term"
8428 msgstr "Voce d'indice"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8431 msgid "Index-term:"
8432 msgstr "Voce d'indice:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8435 msgid "Cross-term"
8436 msgstr "Termine incrociato"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8439 msgid "Cross-term:"
8440 msgstr "Termine incrociato:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8443 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8444 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8446 msgid "Affiliation:"
8447 msgstr "Affiliazione:"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8450 msgid "Supplementary"
8451 msgstr "Supplementare"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8454 msgid "Supplementary..."
8455 msgstr "Supplementare..."
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8458 msgid "Supp-note"
8459 msgstr "Nota supplementare"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8462 msgid "Sup-mat-note:"
8463 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8466 msgid "Cite-other"
8467 msgstr "Cita (altro)"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8470 msgid "Cite-other:"
8471 msgstr "Cita (altro):"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8474 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8476 msgid "Name:"
8477 msgstr "Nome:"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8480 #: lib/layouts/egs.layout:436
8481 msgid "Received:"
8482 msgstr "Ricevuto:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8487 msgid "Revised"
8488 msgstr "Revisionato"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8491 msgid "Revised:"
8492 msgstr "Revisionato:"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8495 #: lib/layouts/egs.layout:445
8496 msgid "Accepted"
8497 msgstr "Accettato"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8500 #: lib/layouts/egs.layout:458
8501 msgid "Accepted:"
8502 msgstr "Accettato:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8505 msgid "Ident-line"
8506 msgstr "Riga identificativa"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8509 msgid "Ident-line:"
8510 msgstr "Riga identificativa:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8513 msgid "Runhead"
8514 msgstr "Testata"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8517 msgid "Runhead:"
8518 msgstr "Testata:"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8521 msgid "Published-online:"
8522 msgstr "Pubblicato in linea:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8525 msgid "Citation"
8526 msgstr "Citazione"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8529 msgid "Citation:"
8530 msgstr "Citazione:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8533 msgid "Posting-order"
8534 msgstr "Ordine registrazione"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8537 msgid "Posting-order:"
8538 msgstr "Ordine registrazione:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8541 msgid "AGU-pages"
8542 msgstr "Pagine AGU"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8545 msgid "AGU-pages:"
8546 msgstr "Pagine AGU:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8549 msgid "Words"
8550 msgstr "Parole"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8553 msgid "Words:"
8554 msgstr "Parole:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8558 msgid "Figures"
8559 msgstr "Figure"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8562 msgid "Figures:"
8563 msgstr "Figure:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8567 msgid "Tables"
8568 msgstr "Tabelle"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8571 msgid "Tables:"
8572 msgstr "Tabelle:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8575 msgid "Datasets"
8576 msgstr "Gruppo di dati"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8579 msgid "Datasets:"
8580 msgstr "Gruppo di dati:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8583 msgid "ISSN"
8584 msgstr "ISSN"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8587 msgid "CODEN"
8588 msgstr "CODEN"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8591 msgid "SS-Code"
8592 msgstr "Codice-SS"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8595 msgid "SS-Title"
8596 msgstr "Titolo-SS"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8599 msgid "CCC-Code"
8600 msgstr "Codice-CCC"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8603 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8604 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8605 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8606 msgid "Code"
8607 msgstr "Codice"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8610 msgid "Dscr"
8611 msgstr "Dscr"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8614 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8616 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8617 msgid "Keyword"
8618 msgstr "Parola chiave"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8621 msgid "Orgdiv"
8622 msgstr "Orgdiv"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8625 msgid "Orgname"
8626 msgstr "Orgname"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8629 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8630 msgid "Street"
8631 msgstr "Via"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8634 msgid "Postcode"
8635 msgstr "Codice postale"
8636
8637 #: lib/layouts/agums.layout:3
8638 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8639 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8640
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8642 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8643 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8644 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8645 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8646 msgid "Section*"
8647 msgstr "Sezione*"
8648
8649 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8650 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8651 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8652 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8653 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8654 msgid "Subsection*"
8655 msgstr "Sottosezione*"
8656
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8658 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8659 msgid "Paragraph*"
8660 msgstr "Paragrafo*"
8661
8662 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8663 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8664 msgid "Left Header"
8665 msgstr "Intestazione sinistra"
8666
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8668 #: lib/layouts/foils.layout:195
8669 msgid "Left Header:"
8670 msgstr "Intestazione sinistra:"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8673 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8674 msgid "Right Header"
8675 msgstr "Intestazione destra"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8678 #: lib/layouts/foils.layout:203
8679 msgid "Right Header:"
8680 msgstr "Intestazione destra:"
8681
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8683 msgid "CCC"
8684 msgstr "CCC"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8687 msgid "CCC code:"
8688 msgstr "Codice CCC:"
8689
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8691 msgid "PaperId"
8692 msgstr "Id. articolo"
8693
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8695 msgid "Paper Id:"
8696 msgstr "Id. articolo:"
8697
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8699 msgid "AuthorAddr"
8700 msgstr "Indirizzo autore"
8701
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8703 msgid "Author Address:"
8704 msgstr "Indirizzo autore:"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8707 msgid "SlugComment"
8708 msgstr "Commento interlinea"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8711 msgid "Slug Comment:"
8712 msgstr "Commento interlinea:"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8715 msgid "Plates"
8716 msgstr "Piatti"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8719 msgid "Planotables"
8720 msgstr "Planotables"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8723 msgid "Plate"
8724 msgstr "Foglio"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8727 msgid "Planotable"
8728 msgstr "Planotable"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8731 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8733 #: src/insets/Inset.cpp:101
8734 msgid "Table"
8735 msgstr "Tabella"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8738 msgid "table"
8739 msgstr "Tabella"
8740
8741 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8742 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8743 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8744
8745 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8746 msgid "Authors"
8747 msgstr "Autori"
8748
8749 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8750 msgid "Affiliation Mark"
8751 msgstr "Nota affiliazione"
8752
8753 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8754 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8755 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8756
8757 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8758 msgid "Author affiliation:"
8759 msgstr "Affiliazione autore:"
8760
8761 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8762 msgid "Acknowledgments."
8763 msgstr "Riconoscimenti."
8764
8765 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8766 msgid "Algorithm2e"
8767 msgstr "Algorithm2e"
8768
8769 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8770 msgid ""
8771 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8772 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8773 "algorithm."
8774 msgstr ""
8775 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8776 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8777 "l'algoritmo."
8778
8779 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8781 msgid "List of Algorithms"
8782 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8783
8784 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8785 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8786 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8787
8788 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8789 msgid "SpecialSection"
8790 msgstr "Sezione speciale"
8791
8792 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8793 msgid "SpecialSection*"
8794 msgstr "Sezione speciale*"
8795
8796 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8798 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8803 msgid "Unnumbered"
8804 msgstr "Senza numero"
8805
8806 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8808 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8809 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8810 msgid "Subsubsection*"
8811 msgstr "Sotto sottosezione*"
8812
8813 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8814 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8815 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8816
8817 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8818 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8819 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8820 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8821 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8822 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8823 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8825 msgid "Books"
8826 msgstr "Libri"
8827
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8829 msgid "Chapter Exercises"
8830 msgstr "Capitolo esercizi"
8831
8832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8833 msgid "Short title which appears in the running headers"
8834 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8835
8836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8837 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8838 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8841 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8842 msgid "Date:"
8843 msgstr "Data:"
8844
8845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8846 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8847 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8848 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8849 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8852 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8853 msgid "Address:"
8854 msgstr "Indirizzo:"
8855
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8857 msgid "Current Address"
8858 msgstr "Indirizzo attuale"
8859
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8861 msgid "Current address:"
8862 msgstr "Indirizzo attuale:"
8863
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8865 msgid "E-mail address:"
8866 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8867
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8870 msgid "URL:"
8871 msgstr "URL:"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8874 msgid "Key words and phrases:"
8875 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8876
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8878 msgid "Thanks:"
8879 msgstr "Ringraziamenti:"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8882 msgid "Dedicatory"
8883 msgstr "Dedica"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8886 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8887 msgid "Dedication:"
8888 msgstr "Dedica:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8891 msgid "Translator"
8892 msgstr "Traduttore"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8895 msgid "Translator:"
8896 msgstr "Traduttore:"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8899 msgid "Subjectclass"
8900 msgstr "Classificazione"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8903 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8904 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8905
8906 #: lib/layouts/apa.layout:3
8907 msgid "American Psychological Association (APA)"
8908 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8909
8910 #: lib/layouts/apa.layout:54
8911 msgid "RightHeader"
8912 msgstr "Intestazione destra"
8913
8914 #: lib/layouts/apa.layout:63
8915 msgid "Right header:"
8916 msgstr "Intestazione destra:"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8919 msgid "Abstract:"
8920 msgstr "Sommario: "
8921
8922 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8923 msgid "Short title:"
8924 msgstr "Titolo breve:"
8925
8926 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8927 msgid "TwoAuthors"
8928 msgstr "Due autori"
8929
8930 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8931 msgid "ThreeAuthors"
8932 msgstr "Tre autori"
8933
8934 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8935 msgid "FourAuthors"
8936 msgstr "Quattro autori"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8939 msgid "TwoAffiliations"
8940 msgstr "Due affiliazioni"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8943 msgid "ThreeAffiliations"
8944 msgstr "Tre affiliazioni"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8947 msgid "FourAffiliations"
8948 msgstr "Quattro affiliazioni"
8949
8950 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8951 msgid "Acknowledgements:"
8952 msgstr "Riconoscimenti:"
8953
8954 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8955 msgid "ThickLine"
8956 msgstr "Linea grossa"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8959 msgid "Centered"
8960 msgstr "Centrata"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8964 msgid "standard"
8965 msgstr "standard"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8968 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8970 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8971 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8974 msgid "FitFigure"
8975 msgstr "Adatta figura"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8978 msgid "FitBitmap"
8979 msgstr "Adatta bitmap"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8982 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8984 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8985 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8987 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8988 msgid "Custom Item|s"
8989 msgstr "Voce personalizzata"
8990
8991 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8992 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8994 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8995 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8997 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8998 msgid "A customized item string"
8999 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9002 msgid "Seriate"
9003 msgstr "In successione"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9008 msgid "(\\alph{enumii})"
9009 msgstr "(\\alph{enumii})"
9010
9011 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9012 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9013 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9014
9015 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9016 msgid "FiveAuthors"
9017 msgstr "Cinque autori"
9018
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9020 msgid "SixAuthors"
9021 msgstr "Sei autori"
9022
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9024 msgid "LeftHeader"
9025 msgstr "Testatina sinistra"
9026
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9028 msgid "Left header:"
9029 msgstr "Testatina sinistra:"
9030
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9032 msgid "FiveAffiliations"
9033 msgstr "Cinque affiliazioni"
9034
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9036 msgid "SixAffiliations"
9037 msgstr "Sei affiliazioni"
9038
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9040 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9041 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9042 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9062 msgid "Note"
9063 msgstr "Nota"
9064
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9066 msgid "Author Note:"
9067 msgstr "Nota all'autore:"
9068
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9070 msgid "Journal"
9071 msgstr "Rivista"
9072
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9074 msgid "CopNum"
9075 msgstr "Numero copie"
9076
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9078 msgid "*"
9079 msgstr "*"
9080
9081 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9082 msgid "Arabic Article"
9083 msgstr "Articolo arabo"
9084
9085 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9086 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9087 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9088
9089 #: lib/layouts/article.layout:3
9090 msgid "Article (Standard Class)"
9091 msgstr "Articolo (classe standard)"
9092
9093 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9094 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9096 msgid "Part*"
9097 msgstr "Parte*"
9098
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9100 msgid "Beamer"
9101 msgstr "Beamer"
9102
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9104 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9105 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9106 msgid "Presentations"
9107 msgstr "Presentazioni"
9108
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9116 msgid "Overlay Specifications|v"
9117 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9121 msgid "Overlay specifications for this list"
9122 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9126 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9127 msgid "Item Overlay Specifications"
9128 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9136 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9137 msgid "On Slide"
9138 msgstr "Su lucido"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9143 msgid "Overlay specifications for this item"
9144 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9147 msgid "Mini Template"
9148 msgstr "Mini modello"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9151 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9152 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9155 msgid "Longest label|s"
9156 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9159 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9160 msgstr ""
9161 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9162 "indentazione)"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9166 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9168 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9170 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9171 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9172 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9173 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9174 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9175 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9178 msgid "Sectioning"
9179 msgstr "Sezionamento"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9185 msgid "Mode"
9186 msgstr "Modo"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9192 msgid "Mode Specification|S"
9193 msgstr "Specifiche di modo|h"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9199 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9200 msgstr ""
9201 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9202 "intestazione"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9205 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9206 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9207 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9208 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9211 msgid "Section \\arabic{section}"
9212 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9215 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9217 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9218 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9222 msgid "\\Alph{section}"
9223 msgstr "\\Alph{section}"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9226 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9227 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9230 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9231 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9234 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9235 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9238 msgid ""
9239 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9240 msgstr ""
9241 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9244 msgid ""
9245 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9246 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9249 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9250 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9253 msgid "Frame"
9254 msgstr "Diapositiva"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9258 msgid "Frames"
9259 msgstr "Diapositive"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9268 msgid "Action"
9269 msgstr "Azione"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9272 msgid "Overlay specifications for this frame"
9273 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9276 msgid "Default Overlay Specifications"
9277 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9280 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9281 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9285 msgid "Frame Options"
9286 msgstr "Opzioni diapositiva"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9291 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9292 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9293 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9294 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9295 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9296 msgid "Options"
9297 msgstr "Opzioni"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9301 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9302 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9305 msgid "Frame Title"
9306 msgstr "Titolo diapositiva"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9309 msgid "Enter the frame title here"
9310 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9313 msgid "PlainFrame"
9314 msgstr "Diapositiva semplice"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9317 msgid "Frame (plain)"
9318 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9321 msgid "FragileFrame"
9322 msgstr "Diapositiva fragile"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9325 msgid "Frame (fragile)"
9326 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9329 msgid "AgainFrame"
9330 msgstr "Ripeti diapositiva"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9333 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9335 msgid "Slide"
9336 msgstr "Lucido"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9339 msgid "Repeat frame with label"
9340 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9343 msgid "FrameTitle"
9344 msgstr "Titolo diapositiva"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9356 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9357 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9360 msgid "Short Frame Title|S"
9361 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9364 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9365 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9368 msgid "FrameSubtitle"
9369 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9373 msgid "Column"
9374 msgstr "Colonna"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9378 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9379 msgid "Columns"
9380 msgstr "Colonne"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9383 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9384 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9387 msgid "Column Options"
9388 msgstr "Opzioni colonna"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9391 msgid "Column options (see beamer manual)"
9392 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9395 msgid "Column Placement Options"
9396 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9399 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9400 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9403 msgid "ColumnsCenterAligned"
9404 msgstr "Colonne centrate"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9407 msgid "Columns (center aligned)"
9408 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9411 msgid "ColumnsTopAligned"
9412 msgstr "Colonne allineate"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9415 msgid "Columns (top aligned)"
9416 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9419 msgid "Pause"
9420 msgstr "Pausa"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9425 msgid "Overlays"
9426 msgstr "Sovrapposizioni"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9429 msgid "Pause number"
9430 msgstr "Numero pausa"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9433 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9434 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9437 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9438 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9441 msgid "Overprint"
9442 msgstr "Sovrastampa"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9445 msgid "Overprint Area Width"
9446 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9450 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9451 msgid "Width"
9452 msgstr "Larghezza"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9455 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9456 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9459 msgid "OverlayArea"
9460 msgstr "Sovrapposizione"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9463 msgid "Overlayarea"
9464 msgstr "Sovrapposizione"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9467 msgid "Overlay Area Width"
9468 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9471 msgid "The width of the overlay area"
9472 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9475 msgid "Overlay Area Height"
9476 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9479 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9480 msgid "Height"
9481 msgstr "Altezza"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9484 msgid "The height of the overlay area"
9485 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9489 msgid "Uncover"
9490 msgstr "Rivela"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9493 msgid "Uncovered on slides"
9494 msgstr "Rivelato su lucidi"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9498 msgid "Only"
9499 msgstr "Solo"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9502 msgid "Only on slides"
9503 msgstr "Solo su lucidi"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9506 msgid "Block"
9507 msgstr "Blocco"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9510 msgid "Blocks"
9511 msgstr "Blocchi"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9514 msgid "Block:"
9515 msgstr "Blocco:"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9518 msgid "Action Specification|S"
9519 msgstr "Specifica di azione|S"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9522 msgid "Block Title"
9523 msgstr "Titolo blocco"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9526 msgid "Enter the block title here"
9527 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9530 msgid "ExampleBlock"
9531 msgstr "Blocco Esempio"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9534 msgid "Example Block:"
9535 msgstr "Blocco Esempio:"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9538 msgid "AlertBlock"
9539 msgstr "Blocco Avviso"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9542 msgid "Alert Block:"
9543 msgstr "Blocco Avviso:"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9548 msgid "Titling"
9549 msgstr "Titolatura"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9552 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9553 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9556 msgid "Title (Plain Frame)"
9557 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9560 msgid "Short Subtitle|S"
9561 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9564 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9565 msgstr ""
9566 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9569 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9570 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9573 msgid "Short Institute|S"
9574 msgstr "Istituto breve|I"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9577 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9578 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9581 msgid "InstituteMark"
9582 msgstr "Nota istituto"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9585 msgid "Short Date|S"
9586 msgstr "Data breve|D"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9589 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9590 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9593 msgid "TitleGraphic"
9594 msgstr "Titolo grafico"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9597 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9598 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9599 msgid "Quotation"
9600 msgstr "Citazione"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9603 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9605 msgid "Quote"
9606 msgstr "Detto"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9609 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9610 msgid "Verse"
9611 msgstr "Verso"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9615 msgid "Corollary."
9616 msgstr "Corollario."
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9624 msgid "Action Specifications|S"
9625 msgstr "Specifiche di azione|h"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9629 msgid "Definition."
9630 msgstr "Definizione."
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9633 msgid "Definitions"
9634 msgstr "Definizioni"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9637 msgid "Definitions."
9638 msgstr "Definizioni."
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9641 msgid "Example."
9642 msgstr "Esempio."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9645 msgid "Examples"
9646 msgstr "Esempi"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9649 msgid "Examples."
9650 msgstr "Esempi."
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9667 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9668 msgid "Fact"
9669 msgstr "Fatto"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9672 msgid "Fact."
9673 msgstr "Fatto."
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9677 msgid "Lemma."
9678 msgstr "Lemma."
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9681 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9682 msgid "Theorem."
9683 msgstr "Teorema."
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9686 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9687 msgid "LyX-Code"
9688 msgstr "Codice LyX"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9691 msgid "NoteItem"
9692 msgstr "Nota puntata"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9695 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9696 msgid "Bold"
9697 msgstr "Grassetto"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9700 msgid "Emphasize"
9701 msgstr "Enfatizzato"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9704 msgid "Emph."
9705 msgstr "Evid."
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9708 msgid "Alert"
9709 msgstr "Avviso"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9712 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9713 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9714 msgid "Structure"
9715 msgstr "Struttura"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9718 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9719 msgid "Visible"
9720 msgstr "Visibile"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9723 msgid "Invisible"
9724 msgstr "Invisibile"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9727 msgid "Alternative"
9728 msgstr "Alternativo"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9731 msgid "Default Text"
9732 msgstr "Testo predefinito"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9735 msgid "Enter the default text here"
9736 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9739 msgid "Beamer Note"
9740 msgstr "Nota beamer"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9743 msgid "Note Options"
9744 msgstr "Opzioni nota"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9747 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9748 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9751 msgid "ArticleMode"
9752 msgstr "Modo articolo"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9755 msgid "Article"
9756 msgstr "Articolo"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9759 msgid "PresentationMode"
9760 msgstr "Modo presentazione"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9763 msgid "Presentation"
9764 msgstr "Presentazione"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9767 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9768 msgid "Figure"
9769 msgstr "Figura"
9770
9771 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9772 msgid "Beamerposter"
9773 msgstr "Beamerposter"
9774
9775 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9776 msgid "Multilingual Captions"
9777 msgstr "Didascalie multilingua"
9778
9779 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9780 msgid ""
9781 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9782 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9783 msgstr ""
9784 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9785 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9786
9787 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9788 msgid "Caption setup"
9789 msgstr "Impostazione didascalia"
9790
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9792 msgid ""
9793 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9794 msgstr ""
9795 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9796
9797 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9798 msgid "Caption setup:"
9799 msgstr "Impostazione didascalia:"
9800
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9802 msgid "Bicaption"
9803 msgstr "Bididascalia"
9804
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9806 msgid "bilingual"
9807 msgstr "bilingue"
9808
9809 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9810 msgid "Main Language Short Title"
9811 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9812
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9814 msgid "Short title for the main(document) language"
9815 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9818 msgid "Main Language Text"
9819 msgstr "Testo lingua principale"
9820
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9822 msgid "Text in the main(document) language"
9823 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9826 msgid "Second Language Short Title"
9827 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9830 msgid "Short title for the second language"
9831 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9832
9833 #: lib/layouts/book.layout:3
9834 msgid "Book (Standard Class)"
9835 msgstr "Libro (classe standard)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:2
9838 msgid "Braille"
9839 msgstr "Braille"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:6
9842 msgid ""
9843 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9844 "in examples."
9845 msgstr ""
9846 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9847 "Braille.lyx."
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:22
9850 msgid "Braille (default)"
9851 msgstr "Braille (default)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9854 msgid "Braille:"
9855 msgstr "Braille:"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:45
9858 msgid "Braille (textsize)"
9859 msgstr "Braille (textsize)"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:68
9862 msgid "Braille (dots on)"
9863 msgstr "Braille (dots on)"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:83
9866 msgid "Braille_dots_on"
9867 msgstr "Braille_dots_on"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:92
9870 msgid "Braille (dots off)"
9871 msgstr "Braille (dots off)"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:107
9874 msgid "Braille_dots_off"
9875 msgstr "Braille_dots_off"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:116
9878 msgid "Braille (mirror on)"
9879 msgstr "Braille (mirror on)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:131
9882 msgid "Braille_mirror_on"
9883 msgstr "Braille_mirror_on"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:140
9886 msgid "Braille (mirror off)"
9887 msgstr "Braille (mirror off)"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:155
9890 msgid "Braille_mirror_off"
9891 msgstr "Braille_mirror_off"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:163
9894 msgid "Braillebox"
9895 msgstr "Casella braille"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:167
9898 msgid "Braille box"
9899 msgstr "Casella braille"
9900
9901 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9902 msgid "Broadway"
9903 msgstr "Broadway"
9904
9905 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9906 msgid "Scripts"
9907 msgstr "Sceneggiature"
9908
9909 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9910 msgid "Dialogue"
9911 msgstr "Dialogo"
9912
9913 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9914 msgid "Narrative"
9915 msgstr "Narrativo"
9916
9917 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9918 msgid "ACT"
9919 msgstr "ATTO"
9920
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9922 msgid "ACT \\arabic{act}"
9923 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9924
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9926 msgid "SCENE"
9927 msgstr "SCENA"
9928
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9930 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9931 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9932
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9934 msgid "SCENE*"
9935 msgstr "SCENA*"
9936
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9938 msgid "AT RISE:"
9939 msgstr "ALL'INIZIO:"
9940
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9942 msgid "Speaker"
9943 msgstr "Oratore"
9944
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9946 msgid "Parenthetical"
9947 msgstr "Parentetico"
9948
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9950 msgid "("
9951 msgstr "("
9952
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9954 msgid ")"
9955 msgstr ")"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9958 msgid "CURTAIN"
9959 msgstr "SIPARIO"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9962 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9963 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9964 msgid "Right Address"
9965 msgstr "Indirizzo destro"
9966
9967 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9968 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9969 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9970
9971 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9972 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9973 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9974
9975 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9976 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9977 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9978
9979 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9980 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9981 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9982
9983 #: lib/layouts/changebars.module:2
9984 msgid "Change bars"
9985 msgstr "Barre di modifica"
9986
9987 #: lib/layouts/changebars.module:7
9988 msgid ""
9989 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9990 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9991 msgstr ""
9992 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9993 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9994 "pdflatex."
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:3
9997 msgid "Chess"
9998 msgstr "Scacchi"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:36
10001 msgid "Mainline"
10002 msgstr "Principale"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:43
10005 msgid "Mainline:"
10006 msgstr "Principale:"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:62
10009 msgid "Variation"
10010 msgstr "Variazione"
10011
10012 #: lib/layouts/chess.layout:66
10013 msgid "Variation:"
10014 msgstr "Variazione:"
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:72
10017 msgid "SubVariation"
10018 msgstr "Sottovariazione"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:75
10021 msgid "Subvariation:"
10022 msgstr "Sottovariazione:"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:81
10025 msgid "SubVariation2"
10026 msgstr "Sottovariazione 2"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:84
10029 msgid "Subvariation(2):"
10030 msgstr "Sottovariazione(2):"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:90
10033 msgid "SubVariation3"
10034 msgstr "Sottovariazione 3"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:93
10037 msgid "Subvariation(3):"
10038 msgstr "Sottovariazione(3):"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:99
10041 msgid "SubVariation4"
10042 msgstr "Sottovariazione 4"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:102
10045 msgid "Subvariation(4):"
10046 msgstr "Sottovariazione(4):"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:108
10049 msgid "SubVariation5"
10050 msgstr "Sottovariazione 5"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:111
10053 msgid "Subvariation(5):"
10054 msgstr "Sottovariazione(5):"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:118
10057 msgid "HideMoves"
10058 msgstr "Mosse nascoste"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:123
10061 msgid "HideMoves:"
10062 msgstr "Mosse nascoste:"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:128
10065 msgid "ChessBoard"
10066 msgstr "Scacchiera"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:132
10069 msgid "[chessboard]"
10070 msgstr "[scacchiera]"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:141
10073 msgid "BoardCentered"
10074 msgstr "Tavola centrata"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:146
10077 msgid "[centered board]"
10078 msgstr "[tavola centrata]"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:156
10081 msgid "HighLight"
10082 msgstr "Evidenzia"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:161
10085 msgid "Highlights:"
10086 msgstr "Evidenziate:"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:176
10089 msgid "Arrow"
10090 msgstr "Freccia"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:181
10093 msgid "Arrow:"
10094 msgstr "Freccia:"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:187
10097 msgid "KnightMove"
10098 msgstr "Mossa cavallo"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:192
10101 msgid "KnightMove:"
10102 msgstr "Mossa cavallo:"
10103
10104 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10105 msgid "Springer cl2emult"
10106 msgstr "Springer cl2emult"
10107
10108 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10109 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10110 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10111
10112 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10113 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10114 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10115
10116 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10117 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10118 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10119
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10121 msgid "Custom Header/Footerlines"
10122 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10123
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10125 msgid ""
10126 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10127 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10128 "Page Layout to 'fancy'!"
10129 msgstr ""
10130 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10131 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10132 "\"Fantasioso\"\n"
10133 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10134
10135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10136 msgid "Header/Footer"
10137 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10138
10139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10140 msgid "Even Header"
10141 msgstr "Intestazione pari"
10142
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10144 msgid "Alternative text for the even header"
10145 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10146
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10148 msgid "Center Header"
10149 msgstr "Intestazione centrale"
10150
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10152 msgid "Center Header:"
10153 msgstr "Intestazione centrale:"
10154
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10156 msgid "Left Footer"
10157 msgstr "Piè pagina sinistro"
10158
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10160 msgid "Left Footer:"
10161 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10162
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10164 msgid "Center Footer"
10165 msgstr "Piè pagina centrale"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10168 msgid "Center Footer:"
10169 msgstr "Piè pagina centrale:"
10170
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10172 msgid "Right Footer"
10173 msgstr "Piè pagina destro"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10176 msgid "Right Footer:"
10177 msgstr "Piè pagina destro:"
10178
10179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10180 msgid "Directory"
10181 msgstr "Cartella"
10182
10183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10184 msgid "KeyCombo"
10185 msgstr "KeyCombo"
10186
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10188 msgid "KeyCap"
10189 msgstr "KeyCap"
10190
10191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10192 msgid "GuiMenu"
10193 msgstr "GuiMenu"
10194
10195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10196 msgid "GuiMenuItem"
10197 msgstr "GuiMenuItem"
10198
10199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10200 msgid "GuiButton"
10201 msgstr "GuiButton"
10202
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10204 msgid "MenuChoice"
10205 msgstr "MenuChoice"
10206
10207 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10208 msgid "SGML"
10209 msgstr "SGML"
10210
10211 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10213 msgid "Chapter*"
10214 msgstr "Capitolo*"
10215
10216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10217 msgid "Subparagraph*"
10218 msgstr "Sottoparagrafo*"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10221 msgid "Authorgroup"
10222 msgstr "Gruppo autore"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10225 msgid "RevisionHistory"
10226 msgstr "Cronologia revisione"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10229 msgid "Revision History"
10230 msgstr "Cronologia revisione"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10233 msgid "Revision"
10234 msgstr "Revisione"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10237 msgid "RevisionRemark"
10238 msgstr "Commento revisione"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10241 msgid "FirstName"
10242 msgstr "Nome"
10243
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10245 msgid "DIN-Brief"
10246 msgstr "Lettera dinbrief"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10249 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10250 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10251 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10252 msgid "Letters"
10253 msgstr "Lettere"
10254
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10256 msgid "DinBrief"
10257 msgstr "DinBrief"
10258
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10260 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10261 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10263 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10264 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10268 msgid "Letter"
10269 msgstr "Lettera"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10272 msgid "Addresses"
10273 msgstr "Indirizzi"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10278 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10279 msgid "Postal Data"
10280 msgstr "Dati postali"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10283 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10285 msgid "Send To Address"
10286 msgstr "Destinatario"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10289 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10290 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10291 msgid "My Address"
10292 msgstr "Mittente"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10295 msgid "Sender Address:"
10296 msgstr "Indirizzo mittente:"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10299 msgid "Return address"
10300 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10304 msgid "Backaddress:"
10305 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10308 msgid "Postal comment"
10309 msgstr "Classificazione"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10312 msgid "Postal Remark:"
10313 msgstr "Classificazione:"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10316 msgid "Handling"
10317 msgstr "Trattamento"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10320 msgid "Handling:"
10321 msgstr "Trattamento:"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10326 msgid "YourRef"
10327 msgstr "Vostro riferimento"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10331 msgid "Your ref.:"
10332 msgstr "Vostro rif.:"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10337 msgid "MyRef"
10338 msgstr "Nostro riferimento"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10342 msgid "Our ref.:"
10343 msgstr "Nostro rif.:"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10346 msgid "Writer"
10347 msgstr "Scrivente"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10350 msgid "Writer:"
10351 msgstr "Scrivente:"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10354 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10357 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10358 msgid "Signature"
10359 msgstr "Firma"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10366 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10367 msgid "Closings"
10368 msgstr "Chiusura"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10373 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10374 msgid "Signature:"
10375 msgstr "Firma:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10378 msgid "Bottomtext"
10379 msgstr "Testo a piè pagina"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10382 msgid "Bottom text:"
10383 msgstr "Testo a piè pagina:"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10386 msgid "Area code"
10387 msgstr "Codice postale"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10390 msgid "Area Code:"
10391 msgstr "Codice postale:"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10394 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10397 msgid "Telephone"
10398 msgstr "Telefono"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10401 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10402 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10403 msgid "Telephone:"
10404 msgstr "Telefono:"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10407 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10409 msgid "Location"
10410 msgstr "Luogo"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10414 msgid "Location:"
10415 msgstr "Luogo:"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10420 msgid "Subject"
10421 msgstr "Soggetto"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10425 msgid "Subject:"
10426 msgstr "Soggetto:"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10429 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10433 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10434 msgid "Opening"
10435 msgstr "Apertura"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10440 msgid "Opening:"
10441 msgstr "Apertura:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10444 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10446 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10448 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10449 msgid "Closing"
10450 msgstr "Chiusura"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10455 msgid "Closing:"
10456 msgstr "Chiusura:"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10459 msgid "Signature|S"
10460 msgstr "Firma"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10463 msgid "Here you can insert a signature scan"
10464 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10468 msgid "encl"
10469 msgstr "Allegati"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10473 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10474 msgid "encl:"
10475 msgstr "Allegati:"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10479 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10480 msgid "cc"
10481 msgstr "Copia carbone"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10486 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10487 msgid "cc:"
10488 msgstr "e p.c.:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10492 msgid "PS"
10493 msgstr "PS"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10496 msgid "Post Scriptum:"
10497 msgstr "Post Scriptum:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10500 msgid "SenderAddress"
10501 msgstr "Indirizzo mittente"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10505 msgid "Backaddress"
10506 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10509 msgid "RetourAdresse"
10510 msgstr "Indirizzo del mittente"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10513 msgid "Adresse"
10514 msgstr "Indirizzo"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10517 msgid "Postvermerk"
10518 msgstr "Classificazione"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10521 msgid "Zusatz"
10522 msgstr "Supplemento"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10525 msgid "IhrZeichen"
10526 msgstr "Vostro riferimento"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10530 msgid "YourMail"
10531 msgstr "Vostra lettera"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10534 msgid "IhrSchreiben"
10535 msgstr "Vostra lettera"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10538 msgid "MeinZeichen"
10539 msgstr "Firma"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10542 msgid "Unterschrift"
10543 msgstr "Firma"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10546 msgid "Telefon"
10547 msgstr "Telefono"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10552 msgid "Place"
10553 msgstr "Luogo"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10556 msgid "Stadt"
10557 msgstr "Città"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10560 msgid "Town"
10561 msgstr "Città"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10564 msgid "Ort"
10565 msgstr "Luogo"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10568 msgid "Datum"
10569 msgstr "Data"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10573 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10574 msgid "Reference"
10575 msgstr "Riferimento"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10578 msgid "Betreff"
10579 msgstr "Oggetto"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10582 msgid "Anrede"
10583 msgstr "Titolo"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10586 msgid "Brieftext"
10587 msgstr "Testo riassuntivo"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10590 msgid "Gruss"
10591 msgstr "Saluti"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10594 msgid "ps"
10595 msgstr "ps"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10599 msgid "Encl."
10600 msgstr "Allegati"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10603 msgid "Anlagen"
10604 msgstr "Anlagen"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10608 msgid "CC"
10609 msgstr "CC"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10612 msgid "Verteiler"
10613 msgstr "Distribuzione"
10614
10615 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10616 msgid "DocBook Book (SGML)"
10617 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10618
10619 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10620 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10621 msgid "Books (DocBook)"
10622 msgstr "Libri (docbook)"
10623
10624 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10625 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10626 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10627
10628 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10629 msgid "DocBook Section (SGML)"
10630 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10631
10632 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10633 msgid "DocBook Article (SGML)"
10634 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10635
10636 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10637 msgid "Inderscience A4 Journals"
10638 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10639
10640 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10641 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10642 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10645 msgid "Econometrica"
10646 msgstr "Econometrica"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10649 msgid "RunTitle"
10650 msgstr "Titolo corrente"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10653 msgid "Running Title:"
10654 msgstr "Titolo corrente:"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10657 msgid "RunAuthor"
10658 msgstr "Autore corrente"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10661 msgid "Running Author:"
10662 msgstr "Autore corrente:"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10665 msgid "Address Option"
10666 msgstr "Opzione Indirizzo"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10669 msgid "Optional argument for the address"
10670 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10673 msgid "E-Mail Option"
10674 msgstr "Opzione E-Mail"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10677 msgid "Optional argument for the e-mail"
10678 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10681 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10682 msgid "E-mail:"
10683 msgstr "E-mail:"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10686 msgid "Web Address"
10687 msgstr "Indirizzo Web"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10690 msgid "Web address:"
10691 msgstr "Indirizzo  Web:"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10694 msgid "Authors Block"
10695 msgstr "Blocco autori"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10698 msgid "Authors Block:"
10699 msgstr "Blocco autori:"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10702 msgid "Thanks Text"
10703 msgstr "Testo ringraziamenti"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10706 msgid "Thanks \\theThanks:"
10707 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10710 msgid "Thanks Reference"
10711 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10714 msgid "Thanks Ref"
10715 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10718 msgid "Internet Address Reference"
10719 msgstr "Rif. posta elettronica"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10722 msgid "Internet Addess Ref"
10723 msgstr "Rif. posta elettronica"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10726 msgid "Corresponding Author"
10727 msgstr "Autore corrispondente"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10730 msgid "Name (First Name)"
10731 msgstr "Nome"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10734 msgid "First Name"
10735 msgstr "Nome"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10738 msgid "Name (Surname)"
10739 msgstr "Cognome"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10742 msgid "By Same Author (bib)"
10743 msgstr "Stesso autore (bib)"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10746 msgid "bysame"
10747 msgstr "Idem"
10748
10749 #: lib/layouts/egs.layout:3
10750 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10751 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10752
10753 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10754 msgid "00.00.0000"
10755 msgstr "00.00.0000"
10756
10757 #: lib/layouts/egs.layout:289
10758 msgid "LaTeX Title"
10759 msgstr "Titolo LaTeX"
10760
10761 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10762 msgid "Author:"
10763 msgstr "Autore:"
10764
10765 #: lib/layouts/egs.layout:333
10766 msgid "Affil"
10767 msgstr "Affil"
10768
10769 #: lib/layouts/egs.layout:368
10770 msgid "Journal:"
10771 msgstr "Rivista:"
10772
10773 #: lib/layouts/egs.layout:377
10774 msgid "msnumber"
10775 msgstr "numero ms"
10776
10777 #: lib/layouts/egs.layout:391
10778 msgid "MS_number:"
10779 msgstr "numero MS:"
10780
10781 #: lib/layouts/egs.layout:401
10782 msgid "FirstAuthor"
10783 msgstr "Primo autore"
10784
10785 #: lib/layouts/egs.layout:414
10786 msgid "1st_author_surname:"
10787 msgstr "cognome_primo_autore:"
10788
10789 #: lib/layouts/egs.layout:467
10790 msgid "Offsets"
10791 msgstr "Offset"
10792
10793 #: lib/layouts/egs.layout:480
10794 msgid "reprint_reqs_to:"
10795 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10796
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10798 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10799 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10800
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10802 msgid "Author Option"
10803 msgstr "Opzione autore"
10804
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10806 msgid "Optional argument for the author"
10807 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10808
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10810 msgid "Author Address"
10811 msgstr "Indirizzo autore"
10812
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10814 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10815 msgid "Author Email"
10816 msgstr "Email autore"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10819 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10820 msgid "Email:"
10821 msgstr "Email:"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10824 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10825 msgid "Author URL"
10826 msgstr "URL autore"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10829 msgid "Thanks Option"
10830 msgstr "Opzione thanks"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10833 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10834 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10837 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10838 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10841 msgid "PROOF."
10842 msgstr "PROVA."
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10845 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10846 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10849 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10850 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10853 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10854 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10857 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10858 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10861 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10862 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10865 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10869 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10873 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10877 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10881 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10885 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10889 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10893 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10894 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10897 msgid "Case \\arabic{case}"
10898 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10899
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10901 msgid "Elsevier"
10902 msgstr "Elsevier"
10903
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10905 msgid "BeginFrontmatter"
10906 msgstr "Inizio frontespizio"
10907
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10909 msgid "Begin frontmatter"
10910 msgstr "Inizio frontespizio"
10911
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10913 msgid "EndFrontmatter"
10914 msgstr "Fine frontespizio"
10915
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10917 msgid "End frontmatter"
10918 msgstr "Fine frontespizio"
10919
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10921 msgid "Titlenotemark"
10922 msgstr "Nota titolo"
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10925 msgid "Titlenote mark"
10926 msgstr "Nota titolo"
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10929 msgid "Title footnote"
10930 msgstr "Nota al titolo"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10933 msgid "Footnote Label"
10934 msgstr "Nota a piè pagina"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10937 msgid "Label you refer to in the title"
10938 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10941 msgid "Title footnote:"
10942 msgstr "Nota al titolo:"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10945 msgid "Author Label"
10946 msgstr "Nota all'autore"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10949 msgid "Label you will reference in the address"
10950 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10953 msgid "Authormark"
10954 msgstr "Nota autore"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10957 msgid "Author footnote"
10958 msgstr "Nota all'autore"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10961 msgid "Author footnote:"
10962 msgstr "Nota all'autore:"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10965 msgid "Author Footnote Label"
10966 msgstr "Nota all'autore"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10969 msgid "Label you refer to for an author"
10970 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10973 msgid "CorAuthormark"
10974 msgstr "Nota autore corr."
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10977 msgid "CorAuthor mark"
10978 msgstr "Nota autore corr."
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10981 msgid "Corresponding author"
10982 msgstr "Autore corrispondente"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10985 msgid "Corresponding author text:"
10986 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10989 msgid "Address Label"
10990 msgstr "Nota indirizzo"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10993 msgid "Label of the author you refer to"
10994 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10997 msgid "Internet"
10998 msgstr "Internet"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11001 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11002 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11003
11004 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11005 msgid "Endnote"
11006 msgstr "Note finali"
11007
11008 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11009 msgid ""
11010 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11011 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11012 msgstr ""
11013 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11014 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11015 "finali."
11016
11017 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11018 msgid "Endnote ##"
11019 msgstr "Endnote ##"
11020
11021 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11022 msgid "endnote"
11023 msgstr "endnote"
11024
11025 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11026 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11027 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11028
11029 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11030 msgid "Key words:"
11031 msgstr "Parole chiave:"
11032
11033 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11034 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11035 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11036
11037 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11038 msgid ""
11039 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11040 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11041 msgstr ""
11042 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11043 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11044
11045 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11047 msgid "Itemize Options"
11048 msgstr "Opzioni elenco"
11049
11050 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11051 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11052 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11053 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11054 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11055
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11057 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11058 msgid "Enumerate Options"
11059 msgstr "Opzioni enumerazione"
11060
11061 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11062 msgid "Description Options"
11063 msgstr "Opzioni descrizione"
11064
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11067 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11068 msgid "Labeling"
11069 msgstr "Etichetta"
11070
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11072 msgid "Enumerate-Resume"
11073 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11074
11075 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11076 msgid "Number Equations by Section"
11077 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11078
11079 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11080 msgid ""
11081 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11082 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11083 msgstr ""
11084 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11085 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11086
11087 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11088 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11089 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11092 msgid "Europass CV (2013)"
11093 msgstr "Europass CV (2013)"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11096 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11097 msgid "Curricula Vitae"
11098 msgstr "Curricula Vitae"
11099
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11101 msgid "FooterName"
11102 msgstr "Nome a piede:"
11103
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11105 msgid "Name (footer):"
11106 msgstr "Nome (a piede):"
11107
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11109 msgid "Mobile:"
11110 msgstr "Cellulare:"
11111
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11113 msgid "Mobile phone number"
11114 msgstr "Numero cellulare"
11115
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11118 msgid "Homepage"
11119 msgstr "Homepage"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11122 msgid "Homepage:"
11123 msgstr "Homepage:"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11126 msgid "InstantMessaging"
11127 msgstr "Messagistica istantanea"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11130 msgid "Instant Messaging:"
11131 msgstr "Messagistica istantanea:"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11134 msgid "IM Type:"
11135 msgstr "Tipo:"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11138 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11139 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11142 msgid "Birthday"
11143 msgstr "Data di nascita"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11146 msgid "Date of birth:"
11147 msgstr "Data di nascita:"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11150 msgid "Nationality"
11151 msgstr "Nazionalità"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11154 msgid "Nationality:"
11155 msgstr "Nazionalità:"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11158 msgid "Gender"
11159 msgstr "Sesso"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11162 msgid "Gender:"
11163 msgstr "Sesso:"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11166 msgid "BeforePicture"
11167 msgstr "Ante immagine"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11170 msgid "Space before picture:"
11171 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11174 msgid "Picture"
11175 msgstr "Immagine"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11178 msgid "Picture:"
11179 msgstr "Immagine:"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11182 msgid "Resize photo to this width"
11183 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11186 msgid "AfterPicture"
11187 msgstr "Post immagine"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11190 msgid "Space after picture:"
11191 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11195 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11196 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11197 msgid "Vertical Space"
11198 msgstr "Spazio verticale"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11202 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11203 msgid "Additional vertical space"
11204 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11208 msgid "Item"
11209 msgstr "Dato"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11212 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11213 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11217 msgid "Item:"
11218 msgstr "Dato:"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11221 msgid "ItemInset"
11222 msgstr "Inserto per dato"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11225 msgid "Subitems"
11226 msgstr "Sottodati"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11229 msgid "TitleItem"
11230 msgstr "Titolo del dato"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11233 msgid "Title item:"
11234 msgstr "Titolo dato:"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11237 msgid "TitleLevel"
11238 msgstr "Livello del titolo"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11241 msgid "Title level:"
11242 msgstr "Livello titolo:"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11245 msgid "Text (right side)"
11246 msgstr "Testo (lato destro)"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11249 msgid "BlueItem"
11250 msgstr "Dato blu"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11253 msgid "Blue item:"
11254 msgstr "Dato blu:"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11257 msgid "BlueItemInset"
11258 msgstr "Inserto per dato blu"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11261 msgid "Blue subitems"
11262 msgstr "Sottodati blu"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11265 msgid "BigItem"
11266 msgstr "Dato grande"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11269 msgid "Big Item:"
11270 msgstr "Dato grande:"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11273 msgid "EcvItemize"
11274 msgstr "Elenco ECV"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11277 msgid "MotherTongue"
11278 msgstr "Madrelingua"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11281 msgid "Mother Tongue:"
11282 msgstr "Madrelingua:"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11285 msgid "LangHeader"
11286 msgstr "Etichetta Lingua"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11289 msgid "Language Header:"
11290 msgstr "Etichetta Lingua:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11293 msgid "Language:"
11294 msgstr "Lingua:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11297 msgid "Name of the language"
11298 msgstr "Nome della lingua"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11301 msgid "Listening"
11302 msgstr "Ascolto"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11305 msgid "Level how good you think you can listen"
11306 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11309 msgid "Reading"
11310 msgstr "Lettura"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11313 msgid "Level how good you think you can read"
11314 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11317 msgid "Interaction"
11318 msgstr "Interazione"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11321 msgid "Level how good you think you can conversate"
11322 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11325 msgid "Production"
11326 msgstr "Produzione"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11329 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11330 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11333 msgid "LastLanguage"
11334 msgstr "Ultima Lingua"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11337 msgid "Last Language:"
11338 msgstr "Ultima Lingua:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11341 msgid "LangFooter"
11342 msgstr "Riferimento Lingua"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11345 msgid "Language Footer:"
11346 msgstr "Riferimento Lingua:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11349 msgid "End"
11350 msgstr "Fine"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11353 msgid "End of CV"
11354 msgstr "Fine del CV"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11357 msgid "Highlight"
11358 msgstr "Evidenziato"
11359
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11361 msgid "Europe CV"
11362 msgstr "CV europeo"
11363
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11365 msgid "Footer name:"
11366 msgstr "Nome a piede:"
11367
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11369 msgid "Mobile"
11370 msgstr "Cellulare"
11371
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11373 msgid "Size"
11374 msgstr "Dimensione"
11375
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11377 msgid "Size the photo is resized to"
11378 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11379
11380 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11381 msgid "Page"
11382 msgstr "Pagina"
11383
11384 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11385 msgid "The title as it appears in the header"
11386 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11387
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11389 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11390 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11391
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11393 msgid "BulletedItem"
11394 msgstr "Dato puntato"
11395
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11397 msgid "Bulleted Item:"
11398 msgstr "Dato puntato:"
11399
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11401 msgid "Begin"
11402 msgstr "Inizio"
11403
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11405 msgid "Begin of CV"
11406 msgstr "Inizio del CV"
11407
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11409 msgid "PersonalInfo"
11410 msgstr "Dati Personali"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11413 msgid "Personal Info"
11414 msgstr "Dati Personali"
11415
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11417 msgid "VerticalSpace"
11418 msgstr "Spazio verticale"
11419
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11421 msgid "Vertical space"
11422 msgstr "Spazio verticale"
11423
11424 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11425 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11426 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11427
11428 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11429 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11430 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11431
11432 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11433 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11434 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11435
11436 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11437 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11438 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11439
11440 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11441 msgid "Number Figures by Section"
11442 msgstr "Numera figure per sezione"
11443
11444 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11445 msgid ""
11446 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11447 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11448 msgstr ""
11449 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11450 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11451
11452 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11453 msgid "Fix cm"
11454 msgstr "Correzione caratteri"
11455
11456 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11457 msgid ""
11458 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11459 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11460 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11461 msgstr ""
11462 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11463 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11464 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11465 "fixltx2e.pdf"
11466
11467 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11468 msgid "Fix LaTeX"
11469 msgstr "Correzioni LaTeX"
11470
11471 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11472 msgid ""
11473 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11474 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11475 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11476 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11477 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11478 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11479 "newer LaTeX distributions."
11480 msgstr ""
11481 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11482 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11483 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11484 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11485 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11486 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11487 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11488 "distribuzioni di LaTeX."
11489
11490 #: lib/layouts/fixme.module:2
11491 msgid "FiXme"
11492 msgstr "FiXme"
11493
11494 #: lib/layouts/fixme.module:11
11495 msgid ""
11496 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11497 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11498 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11499 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11500 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11501 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11502 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11503 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11504 msgstr ""
11505 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11506 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11507 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11508 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11509 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11510 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11511 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11512 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11513 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11516 msgid "Fixme"
11517 msgstr "Fixme"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:23
11520 msgid "List of FIXMEs"
11521 msgstr "Elenco di FIXME"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:37
11524 msgid "[List of FIXMEs]"
11525 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:53
11528 msgid "Fixme Note"
11529 msgstr "Fixme nota"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11532 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11533 msgid "Fixme Note Options|s"
11534 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11537 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11538 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11539 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:74
11542 msgid "Fixme Warning"
11543 msgstr "Fixme avvertenza"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:76
11546 msgid "Warning"
11547 msgstr "Avvertenza"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:80
11550 msgid "Fixme Error"
11551 msgstr "Fixme errore"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11557 msgid "Error"
11558 msgstr "Errore"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:86
11561 msgid "Fixme Fatal"
11562 msgstr "Fixme fatale"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:88
11565 msgid "Fatal"
11566 msgstr "Fatale"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:97
11569 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11570 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:99
11573 msgid "Fixme (Targeted)"
11574 msgstr "Fixme (mirata)"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:109
11577 msgid "Fixme Note|x"
11578 msgstr "Nota fixme|x"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:111
11581 msgid "Insert the FIXME note here"
11582 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:116
11585 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11586 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:118
11589 msgid "Warning (Targeted)"
11590 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:122
11593 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11594 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:124
11597 msgid "Error (Targeted)"
11598 msgstr "Errore (mirata)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:128
11601 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11602 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:130
11605 msgid "Fatal (Targeted)"
11606 msgstr "Fatale (mirata)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:139
11609 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11610 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:141
11613 msgid "Fixme (Multipar)"
11614 msgstr "Fixme (multipar)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11617 msgid "Fixme Summary"
11618 msgstr "Fixme riepilogo"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11621 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11622 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:159
11625 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11626 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:161
11629 msgid "Warning (Multipar)"
11630 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:165
11633 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11634 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:167
11637 msgid "Error (Multipar)"
11638 msgstr "Errore (multipar)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:171
11641 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11642 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:173
11645 msgid "Fatal (Multipar)"
11646 msgstr "Fatale (multipar)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:182
11649 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11650 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:184
11653 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11654 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:200
11657 msgid "Annotated Text"
11658 msgstr "Testo annotato"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:202
11661 msgid "Annotated Text|x"
11662 msgstr "Testo annotato|s"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:203
11665 msgid "Insert the text to annotate here"
11666 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:208
11669 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11670 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:210
11673 msgid "Warning (MP Targ.)"
11674 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:214
11677 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11678 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:216
11681 msgid "Error (MP Targ.)"
11682 msgstr "Errore (MP mir.)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:220
11685 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11686 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:222
11689 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11690 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:232
11693 msgid "FxNote"
11694 msgstr "FxNote"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:236
11697 msgid "FxNote*"
11698 msgstr "FxNote*"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:240
11701 msgid "FxWarning"
11702 msgstr "FxWarning"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:244
11705 msgid "FxWarning*"
11706 msgstr "FxWarning*"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:248
11709 msgid "FxError"
11710 msgstr "FxError"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:252
11713 msgid "FxError*"
11714 msgstr "FxError*"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:256
11717 msgid "FxFatal"
11718 msgstr "FxFatal"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:260
11721 msgid "FxFatal*"
11722 msgstr "FxFatal*"
11723
11724 #: lib/layouts/foils.layout:3
11725 msgid "FoilTeX"
11726 msgstr "FoilTeX"
11727
11728 #: lib/layouts/foils.layout:44
11729 msgid "Foilhead"
11730 msgstr "Foilhead"
11731
11732 #: lib/layouts/foils.layout:64
11733 msgid "ShortFoilhead"
11734 msgstr "Foilhead breve"
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:70
11737 msgid "Rotatefoilhead"
11738 msgstr "Foilhead ruotato"
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:76
11741 msgid "ShortRotatefoilhead"
11742 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:85
11745 msgid "TickList"
11746 msgstr "Elenco segnato"
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:101
11749 msgid "_/"
11750 msgstr "_/"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:105
11753 msgid "CrossList"
11754 msgstr "Elenco crociato"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:121
11757 msgid "><"
11758 msgstr "><"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:165
11761 msgid "My Logo"
11762 msgstr "Il mio logo"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:174
11765 msgid "My Logo:"
11766 msgstr "Il mio logo:"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:183
11769 msgid "Restriction"
11770 msgstr "Restrizione"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:187
11773 msgid "Restriction:"
11774 msgstr "Restrizione:"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11777 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11778 msgid "Theorem #."
11779 msgstr "Teorema #."
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11782 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11783 msgid "Lemma #."
11784 msgstr "Lemma #."
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11787 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11788 msgid "Corollary #."
11789 msgstr "Corollario #."
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11792 msgid "Proposition #."
11793 msgstr "Proposizione #."
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11796 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11797 msgid "Definition #."
11798 msgstr "Definizione #."
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11802 msgid "Theorem*"
11803 msgstr "Teorema*"
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11807 msgid "Lemma*"
11808 msgstr "Lemma*"
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11812 msgid "Corollary*"
11813 msgstr "Corollario*"
11814
11815 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11817 msgid "Proposition*"
11818 msgstr "Proposizione*"
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11821 msgid "Proposition."
11822 msgstr "Proposizione."
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11826 msgid "Definition*"
11827 msgstr "Definizione*"
11828
11829 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11830 msgid "Foot to End"
11831 msgstr "Note a piede alla fine"
11832
11833 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11834 msgid ""
11835 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11836 "code where you want the endnotes to appear."
11837 msgstr ""
11838 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11839 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11840
11841 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11842 msgid "French Letter (frletter)"
11843 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11846 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11847 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11850 msgid "Letter:"
11851 msgstr "Lettera:"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11854 msgid "Street:"
11855 msgstr "Via:"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11858 msgid "Addition"
11859 msgstr "Supplemento"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11862 msgid "Addition:"
11863 msgstr "Supplemento:"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11866 msgid "Town:"
11867 msgstr "Città:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11870 msgid "State:"
11871 msgstr "Nazione:"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11874 msgid "ReturnAddress"
11875 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11878 msgid "ReturnAddress:"
11879 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11882 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11883 msgid "MyRef:"
11884 msgstr "Nostro riferimento:"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11887 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11888 msgid "YourRef:"
11889 msgstr "Vostro riferimento:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11892 msgid "YourMail:"
11893 msgstr "Vostra lettera:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11896 msgid "Telefax"
11897 msgstr "Telefax"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11900 msgid "Telefax:"
11901 msgstr "Telefax:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11904 msgid "Telex"
11905 msgstr "Telex"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11908 msgid "Telex:"
11909 msgstr "Telex:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11912 msgid "EMail"
11913 msgstr "EMail"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11916 msgid "EMail:"
11917 msgstr "EMail:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11920 msgid "HTTP"
11921 msgstr "HTTP"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11924 msgid "HTTP:"
11925 msgstr "HTTP:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11928 msgid "Bank"
11929 msgstr "Banca"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11932 msgid "Bank:"
11933 msgstr "Banca:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11936 msgid "BankCode"
11937 msgstr "Codice bancario"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11940 msgid "BankCode:"
11941 msgstr "Codice bancario:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11944 msgid "BankAccount"
11945 msgstr "Accredito bancario"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11948 msgid "BankAccount:"
11949 msgstr "Accredito bancario:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11953 msgid "PostalComment"
11954 msgstr "Classificazione"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11957 msgid "PostalComment:"
11958 msgstr "Classificazione:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11961 msgid "Reference:"
11962 msgstr "Riferimento:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11965 msgid "Encl.:"
11966 msgstr "Allegati:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11969 msgid "G-Brief (V. 2)"
11970 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11973 msgid "NameRowA"
11974 msgstr "Nome riga A"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11977 msgid "NameRowA:"
11978 msgstr "Nome riga A:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11981 msgid "NameRowB"
11982 msgstr "Nome riga B"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11985 msgid "NameRowB:"
11986 msgstr "Nome riga B:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11989 msgid "NameRowC"
11990 msgstr "Nome riga C"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11993 msgid "NameRowC:"
11994 msgstr "Nome riga C:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11997 msgid "NameRowD"
11998 msgstr "Nome riga D"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12001 msgid "NameRowD:"
12002 msgstr "Nome riga D:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12005 msgid "NameRowE"
12006 msgstr "Nome riga E"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12009 msgid "NameRowE:"
12010 msgstr "Nome riga E:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12013 msgid "NameRowF"
12014 msgstr "Nome riga F"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12017 msgid "NameRowF:"
12018 msgstr "Nome riga F:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12021 msgid "NameRowG"
12022 msgstr "Nome riga G"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12025 msgid "NameRowG:"
12026 msgstr "Nome riga G:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12029 msgid "AddressRowA"
12030 msgstr "Indirizzo riga A"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12033 msgid "AddressRowA:"
12034 msgstr "Indirizzo riga A:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12037 msgid "AddressRowB"
12038 msgstr "Indirizzo riga B"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12041 msgid "AddressRowB:"
12042 msgstr "Indirizzo riga B:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12045 msgid "AddressRowC"
12046 msgstr "Indirizzo riga C"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12049 msgid "AddressRowC:"
12050 msgstr "Indirizzo riga C:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12053 msgid "AddressRowD"
12054 msgstr "Indirizzo riga D"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12057 msgid "AddressRowD:"
12058 msgstr "Indirizzo riga D:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12061 msgid "AddressRowE"
12062 msgstr "Indirizzo riga E"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12065 msgid "AddressRowE:"
12066 msgstr "Indirizzo riga E:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12069 msgid "AddressRowF"
12070 msgstr "Indirizzo riga F"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12073 msgid "AddressRowF:"
12074 msgstr "Indirizzo riga F:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12077 msgid "TelephoneRowA"
12078 msgstr "Telefono riga A"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12081 msgid "TelephoneRowA:"
12082 msgstr "Telefono riga A:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12085 msgid "TelephoneRowB"
12086 msgstr "Telefono riga B"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12089 msgid "TelephoneRowB:"
12090 msgstr "Telefono riga B:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12093 msgid "TelephoneRowC"
12094 msgstr "Telefono riga C"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12097 msgid "TelephoneRowC:"
12098 msgstr "Telefono riga C:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12101 msgid "TelephoneRowD"
12102 msgstr "Telefono riga D"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12105 msgid "TelephoneRowD:"
12106 msgstr "Telefono riga D:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12109 msgid "TelephoneRowE"
12110 msgstr "Telefono riga E"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12113 msgid "TelephoneRowE:"
12114 msgstr "Telefono riga E:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12117 msgid "TelephoneRowF"
12118 msgstr "Telefono riga F"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12121 msgid "TelephoneRowF:"
12122 msgstr "Telefono riga F:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12125 msgid "InternetRowA"
12126 msgstr "Internet riga A"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12129 msgid "InternetRowA:"
12130 msgstr "Internet riga A:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12133 msgid "InternetRowB"
12134 msgstr "Internet riga B"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12137 msgid "InternetRowB:"
12138 msgstr "Internet riga B:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12141 msgid "InternetRowC"
12142 msgstr "Internet riga C"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12145 msgid "InternetRowC:"
12146 msgstr "Internet riga C:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12149 msgid "InternetRowD"
12150 msgstr "Internet riga D"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12153 msgid "InternetRowD:"
12154 msgstr "Internet riga D:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12157 msgid "InternetRowE"
12158 msgstr "Internet riga E"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12161 msgid "InternetRowE:"
12162 msgstr "Internet riga E:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12165 msgid "InternetRowF"
12166 msgstr "Internet riga F"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12169 msgid "InternetRowF:"
12170 msgstr "Internet riga F:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12173 msgid "BankRowA"
12174 msgstr "Banca riga A"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12177 msgid "BankRowA:"
12178 msgstr "Banca riga A:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12181 msgid "BankRowB"
12182 msgstr "Banca riga B"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12185 msgid "BankRowB:"
12186 msgstr "Banca riga B:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12189 msgid "BankRowC"
12190 msgstr "Banca riga C"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12193 msgid "BankRowC:"
12194 msgstr "Banca riga C:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12197 msgid "BankRowD"
12198 msgstr "Banca riga D"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12201 msgid "BankRowD:"
12202 msgstr "Banca riga D:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12205 msgid "BankRowE"
12206 msgstr "Banca riga E"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12209 msgid "BankRowE:"
12210 msgstr "Banca riga E:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12213 msgid "BankRowF"
12214 msgstr "Banca riga F"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12217 msgid "BankRowF:"
12218 msgstr "Banca riga F:"
12219
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12221 msgid "GraphicBoxes"
12222 msgstr "Caselle Grafiche"
12223
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12225 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12226 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12227
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12229 msgid "Reflectbox"
12230 msgstr "Casella riflessione"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12233 msgid "Scalebox"
12234 msgstr "Casella scalatura"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12237 msgid "H-Factor"
12238 msgstr "Fattore-H"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12241 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12242 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12245 msgid "V-Factor"
12246 msgstr "Fattore-V"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12249 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12250 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12253 msgid "Resizebox"
12254 msgstr "Casella ridimensionamento"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12257 msgid "Width of the box"
12258 msgstr "Larghezza della casella"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12261 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12262 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12265 msgid "Rotatebox"
12266 msgstr "Casella rotazione"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12269 msgid "Origin"
12270 msgstr "Origine"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12273 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12274 msgstr ""
12275 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12276 "sinistro)"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12279 msgid "Angle"
12280 msgstr "Angolo"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12283 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12284 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12285
12286 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12287 msgid "Hanging"
12288 msgstr "Hanging"
12289
12290 #: lib/layouts/hanging.module:6
12291 msgid ""
12292 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12293 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12294 "are indented."
12295 msgstr ""
12296 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12297 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12298 "righe successive sono indentate."
12299
12300 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12301 msgid "Hebrew Article"
12302 msgstr "Articolo ebraico"
12303
12304 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12305 msgid "Claim #."
12306 msgstr "Asserzione #."
12307
12308 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12309 msgid "Remarks"
12310 msgstr "Osservazioni"
12311
12312 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12313 msgid "Remarks #."
12314 msgstr "Osservazioni #."
12315
12316 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12318 msgid "Proof:"
12319 msgstr "Dimostrazione:"
12320
12321 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12322 msgid "Hebrew Letter"
12323 msgstr "Lettera ebraica"
12324
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12326 msgid "Hollywood"
12327 msgstr "Hollywood"
12328
12329 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12330 msgid "More"
12331 msgstr "Di più"
12332
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12334 msgid "(MORE)"
12335 msgstr "(DI PIU')"
12336
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12338 msgid "FADE IN:"
12339 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12340
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12342 msgid "INT."
12343 msgstr "INT."
12344
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12346 msgid "EXT."
12347 msgstr "EST."
12348
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12350 msgid "Continuing"
12351 msgstr "Continuando"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12354 msgid "(continuing)"
12355 msgstr "(continuando)"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12358 msgid "Transition"
12359 msgstr "Transizione"
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12362 msgid "TITLE OVER:"
12363 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12366 msgid "INTERCUT"
12367 msgstr "INTERCUT"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12370 msgid "INTERCUT WITH:"
12371 msgstr "INTERCUT CON:"
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12374 msgid "FADE OUT"
12375 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12378 msgid "Scene"
12379 msgstr "Scena"
12380
12381 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12382 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12383 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12384
12385 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12386 msgid ""
12387 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12388 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12389 "in LyX's examples folder."
12390 msgstr ""
12391 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12392 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12393 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12394
12395 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12396 msgid "H-P number"
12397 msgstr "Numero H-P"
12398
12399 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12400 msgid "H-P statement"
12401 msgstr "Dichiarazione H-P"
12402
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12404 msgid "Statement Text"
12405 msgstr "Testo della dichiarazione"
12406
12407 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12408 msgid "Text for statements that require some information"
12409 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12410
12411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12412 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12413 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12414
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12416 msgid "Author Names"
12417 msgstr "Nomi autori"
12418
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12420 msgid "Author names that will appear in the header line"
12421 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12422
12423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12426 msgid "Catchline"
12427 msgstr "Catchline"
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12430 msgid "History"
12431 msgstr "History"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12434 msgid "Classification Codes"
12435 msgstr "Codici Classificazione"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12438 msgid "TableCaption"
12439 msgstr "Didascalia tabella:"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12442 msgid "Table caption"
12443 msgstr "Didascalia tabella"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12446 msgid "Refcite"
12447 msgstr "Refcite"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12450 msgid "Cite reference"
12451 msgstr "Riferimento citato"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12454 msgid "ItemList"
12455 msgstr "ItemList"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12458 msgid "RomanList"
12459 msgstr "RomanList"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12462 msgid "Numbering Scheme"
12463 msgstr "Schema numerazione"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12466 msgid ""
12467 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12468 "items"
12469 msgstr ""
12470 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12471 "romana"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12476 msgid "Corollary \\thecorollary."
12477 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12482 msgid "Lemma \\thelemma."
12483 msgstr "Lemma \\thelemma."
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12488 msgid "Proposition \\theproposition."
12489 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12492 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12511 msgid "Question"
12512 msgstr "Quesito"
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12517 msgid "Question \\thequestion."
12518 msgstr "Quesito \\thequestion."
12519
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12522 msgid "Claim \\theclaim."
12523 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12524
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12528 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12529 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12532 msgid "Prop"
12533 msgstr "Proposizione"
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12536 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12537 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12540 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12541 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12544 msgid "Comby"
12545 msgstr "Comby"
12546
12547 #: lib/layouts/initials.module:2
12548 msgid "Initials"
12549 msgstr "Capolettere"
12550
12551 #: lib/layouts/initials.module:6
12552 msgid ""
12553 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12554 "manual for a detailed description."
12555 msgstr ""
12556 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12557 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12558
12559 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12560 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12561 #: lib/layouts/initials.module:39
12562 msgid "Initial"
12563 msgstr "Capolettera"
12564
12565 #: lib/layouts/initials.module:35
12566 msgid "Option(s) for the initial"
12567 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12568
12569 #: lib/layouts/initials.module:40
12570 msgid "Initial letter(s)"
12571 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12572
12573 #: lib/layouts/initials.module:44
12574 msgid "Rest of Initial"
12575 msgstr "Resto"
12576
12577 #: lib/layouts/initials.module:45
12578 msgid "Rest of initial word or text"
12579 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12580
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12582 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12583 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12584
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12586 msgid "Short title that will appear in header line"
12587 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12588
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12590 msgid "Review"
12591 msgstr "Revisioni"
12592
12593 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12594 msgid "Topical"
12595 msgstr "Tematico"
12596
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12599 msgid "Comment"
12600 msgstr "Commento"
12601
12602 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12603 msgid "Paper"
12604 msgstr "Carta"
12605
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12607 msgid "Prelim"
12608 msgstr "Prelim"
12609
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12611 msgid "Rapid"
12612 msgstr "Rapid"
12613
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12617 msgid "PACS"
12618 msgstr "PACS"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12621 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12622 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12625 msgid "MSC"
12626 msgstr "MSC"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12629 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12630 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12633 msgid "submitto"
12634 msgstr "sottoposto"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12637 msgid "submit to paper:"
12638 msgstr "sottoposto a:"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12641 msgid "Bibliography (plain)"
12642 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12645 msgid "Bibliography heading"
12646 msgstr "Intestazione bibliografica"
12647
12648 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12649 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12650 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12651
12652 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12653 msgid "ABSTRACT:"
12654 msgstr "SOMMARIO:"
12655
12656 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12657 msgid "KEY WORDS:"
12658 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12659
12660 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12661 msgid "Commission"
12662 msgstr "Commissione"
12663
12664 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12665 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12666 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12669 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12670 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12673 msgid "\\thesection."
12674 msgstr "\\thesection."
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12677 msgid "\\thesection"
12678 msgstr "\\thesection"
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12681 msgid "\\thesubsection."
12682 msgstr "\\thesubsection."
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12685 msgid "\\thesubsubsection."
12686 msgstr "\\thesubsubsection."
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12689 msgid "Main Author"
12690 msgstr "Autore principale"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12694 msgid "Affiliation Key"
12695 msgstr "Chiave di affiliazione"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12698 msgid "Affiliation key of the author"
12699 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12703 msgid "Forename"
12704 msgstr "Nome"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12707 msgid "Co Author"
12708 msgstr "Coautore"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12711 msgid "Co-author"
12712 msgstr "Coautore"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12715 msgid "Affiliation key of the co-author"
12716 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12719 msgid "Short Author"
12720 msgstr "Autore breve"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12723 msgid "Short author:"
12724 msgstr "Autore breve:"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12727 msgid "Affiliation key"
12728 msgstr "Chiave di affiliazione"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12731 msgid "Keyword:"
12732 msgstr "Parola chiave:"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12735 msgid "Vita"
12736 msgstr "Vita"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12739 msgid "Vita:"
12740 msgstr "Vita:"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12743 msgid "PDB reference"
12744 msgstr "Riferimento PDB"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12747 msgid "PDB reference:"
12748 msgstr "Riferimento PDB:"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12751 msgid "Optional name"
12752 msgstr "Nome opzionale"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12755 msgid "NDB reference"
12756 msgstr "Riferimento NDB"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12759 msgid "NDB reference:"
12760 msgstr "Riferimento NDB:"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12763 msgid "Synopsis"
12764 msgstr "Sinossi"
12765
12766 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12767 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12768 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12769
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12771 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12772 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12773
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12775 msgid "Alternative Affiliation"
12776 msgstr "Affiliazione alt."
12777
12778 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12779 msgid "Affiliation Prefix"
12780 msgstr "Prefisso affiliazione"
12781
12782 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12783 msgid "A prefix like 'Also at '"
12784 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12785
12786 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12787 msgid "PACS numbers:"
12788 msgstr "Numeri PACS:"
12789
12790 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12791 msgid "Preprint number"
12792 msgstr "Numero prestampa"
12793
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12795 msgid "Preprint number:"
12796 msgstr "Numero prestampa:"
12797
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12799 msgid "Online citation"
12800 msgstr "Citazione in linea"
12801
12802 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12803 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12804 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12805
12806 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12807 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12808 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12809
12810 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12811 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12812 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12813
12814 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12815 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12816 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12817
12818 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12819 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12820 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12821
12822 #: lib/layouts/jss.layout:3
12823 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12824 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:107
12827 msgid "Plain Keywords"
12828 msgstr "Parole chiave semplici"
12829
12830 #: lib/layouts/jss.layout:110
12831 msgid "Plain Keywords:"
12832 msgstr "Parole chiave semplici:"
12833
12834 #: lib/layouts/jss.layout:113
12835 msgid "Plain Title"
12836 msgstr "Titolo semplice"
12837
12838 #: lib/layouts/jss.layout:116
12839 msgid "Plain Title:"
12840 msgstr "Titolo semplice:"
12841
12842 #: lib/layouts/jss.layout:122
12843 msgid "Short Title:"
12844 msgstr "Titolo breve:"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:125
12847 msgid "Plain Author"
12848 msgstr "Autore semplice"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:128
12851 msgid "Plain Author:"
12852 msgstr "Autore semplice:"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:131
12855 msgid "Pkg"
12856 msgstr "Pkg"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:133
12859 msgid "pkg"
12860 msgstr "pkg"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:156
12863 msgid "Proglang"
12864 msgstr "Proglang"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:158
12867 msgid "proglang"
12868 msgstr "proglang"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12871 msgid "code"
12872 msgstr "codice"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12875 msgid "Code Chunk"
12876 msgstr "Spezzone di odice"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12879 msgid "Code Input"
12880 msgstr "Codice di ingresso"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12883 msgid "Code Output"
12884 msgstr "Codice di uscita"
12885
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12887 msgid "Kluwer"
12888 msgstr "Kluwer"
12889
12890 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12891 msgid "AddressForOffprints"
12892 msgstr "Indirizzo per estratti"
12893
12894 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12895 msgid "Address for Offprints:"
12896 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12897
12898 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12899 msgid "RunningTitle"
12900 msgstr "Titolo corrente"
12901
12902 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12903 msgid "Running title:"
12904 msgstr "Titolo corrente:"
12905
12906 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12907 msgid "RunningAuthor"
12908 msgstr "Autore corrente"
12909
12910 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12911 msgid "Running author:"
12912 msgstr "Autore corrente:"
12913
12914 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12915 msgid "Rnw (knitr)"
12916 msgstr "Rnw (knitr)"
12917
12918 #: lib/layouts/knitr.module:6
12919 msgid ""
12920 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12921 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12922 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12923 msgstr ""
12924 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12925 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12926 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12927 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12928
12929 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12930 #: lib/layouts/sweave.module:6
12931 msgid "literate"
12932 msgstr "programmazione esperta"
12933
12934 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12935 msgid "Sweave Options"
12936 msgstr "Opzioni sweave"
12937
12938 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12939 msgid "Sweave opts"
12940 msgstr "Opz. sweave"
12941
12942 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12943 msgid "S/R expression"
12944 msgstr "Espressione S/R"
12945
12946 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12947 msgid "S/R expr"
12948 msgstr "Espr. S/R"
12949
12950 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12951 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12952 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12953
12954 #: lib/layouts/letter.layout:3
12955 msgid "Letter (Standard Class)"
12956 msgstr "Lettera (classe standard)"
12957
12958 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12959 msgid "French Letter (lettre)"
12960 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12961
12962 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12963 msgid "NoTelephone"
12964 msgstr "NoTelefono"
12965
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12968 msgid "NoFax"
12969 msgstr "NoFax"
12970
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12973 msgid "NoPlace"
12974 msgstr "NoLuogo"
12975
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12978 msgid "NoDate"
12979 msgstr "NoData"
12980
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12982 msgid "Post Scriptum"
12983 msgstr "Post Scriptum"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12986 msgid "EndOfMessage"
12987 msgstr "Fine messaggio"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12990 msgid "EndOfFile"
12991 msgstr "Fine file"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12998 msgid "Headings"
12999 msgstr "Intestazioni"
13000
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13002 msgid "City:"
13003 msgstr "Città:"
13004
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13006 msgid "Office:"
13007 msgstr "Ufficio:"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13010 msgid "Tel:"
13011 msgstr "Tel:"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13014 msgid "NoTel"
13015 msgstr "NoTel"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13018 msgid "EndOfMessage."
13019 msgstr "Fine messaggio."
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13022 msgid "EndOfFile."
13023 msgstr "Fine file."
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13026 msgid "P.S.:"
13027 msgstr "P.S.:"
13028
13029 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13030 msgid "LilyPond Book"
13031 msgstr "LilyPond Book"
13032
13033 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13034 msgid ""
13035 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13036 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13037 msgstr ""
13038 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13039 "in LyX.\n"
13040 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13041 "lyx."
13042
13043 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13044 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13045 msgid "LilyPond"
13046 msgstr "LilyPond"
13047
13048 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13049 msgid "LilyPond Options"
13050 msgstr "Opzioni LilyPond"
13051
13052 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13053 msgid ""
13054 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13055 "options)."
13056 msgstr ""
13057 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13058 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13059
13060 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13061 msgid "Linguistics"
13062 msgstr "Linguistica"
13063
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13065 msgid ""
13066 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13067 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13068 "examples."
13069 msgstr ""
13070 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13071 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13072 "di esempio linguistic.lyx."
13073
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13075 msgid "(\\arabic{example})"
13076 msgstr "(\\arabic{example})"
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13079 msgid "(\\arabic{examplei})"
13080 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13083 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13084 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13087 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13088 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13091 msgid "Tableaux"
13092 msgstr "Tableau"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13095 msgid "Numbered Example (multiline)"
13096 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13099 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13100 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13103 msgid "Custom Numbering|s"
13104 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13107 msgid "Customize the numeration"
13108 msgstr "Personalizza la numerazione"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13111 msgid "Subexample"
13112 msgstr "Sottoesempio"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13115 msgid "Glosse"
13116 msgstr "Glosse"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13119 msgid "Translation"
13120 msgstr "Traduzione"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13123 msgid "Glosse Translation|s"
13124 msgstr "Traduzione glossa|s"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13127 msgid "Add a translation for the glosse"
13128 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13131 msgid "Tri-Glosse"
13132 msgstr "Tri-Glosse"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13135 msgid "Structure Tree"
13136 msgstr "Struttura albero"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13139 msgid "Tree"
13140 msgstr "Albero"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13143 msgid "Expression"
13144 msgstr "Espressione"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13147 msgid "expr."
13148 msgstr "espr."
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13151 msgid "Concepts"
13152 msgstr "concetti"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13155 msgid "concept"
13156 msgstr "concetto"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13159 msgid "Meaning"
13160 msgstr "Significato"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13163 msgid "meaning"
13164 msgstr "significato"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13167 msgid "GroupGlossedWords"
13168 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13171 msgid "Group"
13172 msgstr "Gruppo"
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13175 msgid "Tableau"
13176 msgstr "Tableau"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13179 msgid "List of Tableaux"
13180 msgstr "Elenco dei tableau"
13181
13182 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13183 msgid "Chunk ##"
13184 msgstr "Chunk ##"
13185
13186 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13187 msgid "Literate programming"
13188 msgstr "Programmazione esperta"
13189
13190 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13191 msgid "Chunk"
13192 msgstr "Chunk"
13193
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13195 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13196 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13197
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13199 msgid "Running LaTeX Title"
13200 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13201
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13203 msgid "TOC Title"
13204 msgstr "Titolo indice"
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13207 msgid "TOC Title:"
13208 msgstr "Titolo indice"
13209
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13211 msgid "Author Running"
13212 msgstr "Autore corrente"
13213
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13215 msgid "Author Running:"
13216 msgstr "Autore corrente:"
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13219 msgid "TOC Author"
13220 msgstr "Autore indice"
13221
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13223 msgid "TOC Author:"
13224 msgstr "Autore indice:"
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13227 msgid "Case #."
13228 msgstr "Caso #."
13229
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13232 msgid "Claim."
13233 msgstr "Asserzione."
13234
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13236 msgid "Conjecture #."
13237 msgstr "Congettura #."
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13240 msgid "Example #."
13241 msgstr "Esempio #."
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13244 msgid "Exercise #."
13245 msgstr "Esercizio #."
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13248 msgid "Note #."
13249 msgstr "Nota #."
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13252 msgid "Problem #."
13253 msgstr "Problema #."
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13258 msgid "Property"
13259 msgstr "Proprietà"
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13262 msgid "Property #."
13263 msgstr "Proprietà #."
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13266 msgid "Question #."
13267 msgstr "Quesito #."
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13270 msgid "Remark #."
13271 msgstr "Osservazione #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13274 msgid "Solution #."
13275 msgstr "Soluzione #."
13276
13277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13278 msgid "Logical Markup"
13279 msgstr "Marcatura logica"
13280
13281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13282 msgid ""
13283 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13284 "code."
13285 msgstr ""
13286 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13287 "code."
13288
13289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13290 msgid "charstyles"
13291 msgstr "Stili di testo"
13292
13293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13294 msgid "Noun"
13295 msgstr "Sostantivazione"
13296
13297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13298 msgid "noun"
13299 msgstr "sostantivo"
13300
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13302 msgid "emph"
13303 msgstr "enfatizzato"
13304
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13306 msgid "Strong"
13307 msgstr "Forte"
13308
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13310 msgid "strong"
13311 msgstr "forte"
13312
13313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13314 msgid "TUGboat"
13315 msgstr "TUGboat"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13318 msgid "Memoir"
13319 msgstr "Memoir"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13326 msgid "Short Title (TOC)|S"
13327 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13330 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13331 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13337 msgid "Short Title (Header)"
13338 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13341 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13342 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13345 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13346 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13349 msgid "The section as it appears in the running headers"
13350 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13353 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13354 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13357 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13358 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13361 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13362 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13365 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13366 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13369 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13370 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13371
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13373 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13374 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13377 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13378 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13381 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13382 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13383
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13385 msgid "Chapterprecis"
13386 msgstr "Sommario del capitolo"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13389 msgid "Epigraph"
13390 msgstr "Epigrafe"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13393 msgid "Epigraph Source|S"
13394 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13397 msgid "Source"
13398 msgstr "Fonte"
13399
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13401 msgid "The source/author of this epigraph"
13402 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13403
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13405 msgid "Poemtitle"
13406 msgstr "Titolo poesia"
13407
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13409 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13410 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13411
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13413 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13414 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13417 msgid "Poemtitle*"
13418 msgstr "Titolo poesia*"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13421 msgid "Legend"
13422 msgstr "Legenda"
13423
13424 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13425 msgid "Minimalistic"
13426 msgstr "Minimalistico"
13427
13428 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13429 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13430 msgstr ""
13431 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13434 msgid "Modern CV"
13435 msgstr "CV moderno"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13438 msgid "CVStyle"
13439 msgstr "Stile CV"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13442 msgid "CV Style:"
13443 msgstr "Stile CV:"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13446 msgid "Style Options"
13447 msgstr "Opzioni"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13450 msgid "Options for the CV style"
13451 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13454 msgid "CVColor"
13455 msgstr "Colore CV"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13458 msgid "CV Color Scheme:"
13459 msgstr "Schema colore CV:"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13462 msgid "CVIcons"
13463 msgstr "Icone CV"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13466 msgid "CV Icon Set:"
13467 msgstr "Set di icone CV:"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13470 msgid "CVColumnWidth"
13471 msgstr "Larghezza colonna CV"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13474 msgid "Column Width:"
13475 msgstr "Larghezza colonna:"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13478 msgid "PDF Page Mode"
13479 msgstr "Modo pagina PDF"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13482 msgid "PDF Page Mode:"
13483 msgstr "Modo pagina PDF:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13486 msgid "First name"
13487 msgstr "Nome"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13490 msgid "FamilyName"
13491 msgstr "Cognome:"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13494 msgid "Family Name:"
13495 msgstr "Cognome:"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13498 msgid "Line 1"
13499 msgstr "Opzione riga 1"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13502 msgid "Optional address line"
13503 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13506 msgid "Line 2"
13507 msgstr "Opzione riga 2"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13510 msgid "Phone Type"
13511 msgstr "Tipo"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13514 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13515 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13518 msgid "Social"
13519 msgstr "Social"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13522 msgid "Social:"
13523 msgstr "Social:"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13526 msgid "Name of the social network"
13527 msgstr "Nome del social network"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13530 msgid "ExtraInfo"
13531 msgstr "Info extra"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13534 msgid "Extra Info:"
13535 msgstr "Informazioni extra:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13538 msgid "Photo:"
13539 msgstr "Foto:"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13542 msgid "Height the photo is resized to"
13543 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13546 msgid "Thickness"
13547 msgstr "Spessore"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13550 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13551 msgstr "Spessore della cornice"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13554 msgid "EmptySection"
13555 msgstr "Sezione vuota"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13558 msgid "Empty Section"
13559 msgstr "Sezione vuota"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13562 msgid "CloseSection"
13563 msgstr "Chiusura sezione"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13566 msgid "Columns:"
13567 msgstr "Colonne:"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13570 msgid "Optional width"
13571 msgstr "Larghezza opzionale"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13574 msgid "Header content"
13575 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13578 msgid "Entry"
13579 msgstr "Voce"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13582 msgid "Time"
13583 msgstr "Ora"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13586 msgid "What?"
13587 msgstr "Cosa?"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13590 msgid "Entry:"
13591 msgstr "Voce:"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13594 msgid "ItemWithComment"
13595 msgstr "Dato con commento"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13598 msgid "Item with Comment:"
13599 msgstr "Dato con commento:"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13602 msgid "Text"
13603 msgstr "Testo"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13606 msgid "ListItem"
13607 msgstr "Dato puntato"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13610 msgid "List Item:"
13611 msgstr "Dato puntato:"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13614 msgid "DoubleItem"
13615 msgstr "Dato doppio"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13618 msgid "Double Item:"
13619 msgstr "Dato doppio:"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13622 msgid "Left Summary"
13623 msgstr "Riepilogo sinistro"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13626 msgid "Left summary"
13627 msgstr "Riepilogo sinistro"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13630 msgid "Left Text"
13631 msgstr "Testo sinistro"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13634 msgid "Left text"
13635 msgstr "Testo sinistro"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13638 msgid "Right Summary"
13639 msgstr "Riepilogo destro"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13642 msgid "Right summary"
13643 msgstr "Riepilogo destro"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13646 msgid "DoubleListItem"
13647 msgstr "Dato puntato doppio"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13650 msgid "Double List Item:"
13651 msgstr "Dato puntato doppio:"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13654 msgid "First Item"
13655 msgstr "Primo dato"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13658 msgid "First item"
13659 msgstr "Primo dato"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13662 msgid "Computer"
13663 msgstr "Computer"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13666 msgid "MakeCVtitle"
13667 msgstr "Titolo CV"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13670 msgid "Make CV Title"
13671 msgstr "Titolo CV"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13674 msgid "MakeLetterTitle"
13675 msgstr "Titolo lettera"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13678 msgid "Make Letter Title"
13679 msgstr "Titolo lettera"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13682 msgid "MakeLetterClosing"
13683 msgstr "Chiusura lettera"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13686 msgid "Close Letter"
13687 msgstr "Chiusura lettera"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13690 msgid "Recipient"
13691 msgstr "Destinatario"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13694 msgid "Company Name"
13695 msgstr "Nome società"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13698 msgid "Company name"
13699 msgstr "Nome società"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13702 msgid "Enclosing"
13703 msgstr "Allegato"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13706 msgid "Alternative Name"
13707 msgstr "Nome alternativo"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13710 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13711 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13714 msgid "Enclosing:"
13715 msgstr "Allegato:"
13716
13717 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13718 msgid "Multiple Columns"
13719 msgstr "Colonne multiple"
13720
13721 #: lib/layouts/multicol.module:7
13722 msgid ""
13723 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13724 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13725 "detailed description of multiple columns."
13726 msgstr ""
13727 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13728 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13729 "riguardo alle colonne multiple."
13730
13731 #: lib/layouts/multicol.module:19
13732 msgid "Number of Columns"
13733 msgstr "Numero di colonne"
13734
13735 #: lib/layouts/multicol.module:20
13736 msgid "Insert the number of columns here"
13737 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13738
13739 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13740 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13741 msgid "Preface"
13742 msgstr "Prefazione"
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:27
13745 msgid "An optional preface"
13746 msgstr "Un preambolo opzionale"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:30
13749 msgid "Space Before Page Break"
13750 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13751
13752 #: lib/layouts/multicol.module:31
13753 msgid ""
13754 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13755 "this page"
13756 msgstr ""
13757 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13758 "pagina"
13759
13760 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13761 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13762 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13763
13764 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13765 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13766 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13767
13768 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13769 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13770 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13771
13772 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13773 msgid "Natbibapa"
13774 msgstr "Natbibapa"
13775
13776 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13777 msgid ""
13778 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13779 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13780 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13781 msgstr ""
13782 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13783 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13784 "pacchetti natbib ed apacite."
13785
13786 #: lib/layouts/noweb.module:2
13787 msgid "Noweb"
13788 msgstr "Noweb"
13789
13790 #: lib/layouts/noweb.module:5
13791 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13792 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13793
13794 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13795 msgid "\\arabic{section}"
13796 msgstr "\\arabic{section}"
13797
13798 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13799 msgid "\\arabic{chapter}"
13800 msgstr "\\arabic{chapter}"
13801
13802 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13803 msgid "\\Alph{chapter}"
13804 msgstr "\\Alph{chapter}"
13805
13806 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13807 msgid "\\arabic{footnote}"
13808 msgstr "\\arabic{footnote}"
13809
13810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13811 msgid "\\Roman{section}."
13812 msgstr "\\Roman{section}."
13813
13814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13815 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13816 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13817
13818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13819 msgid "\\Alph{subsection}."
13820 msgstr "\\Alph{subsection}."
13821
13822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13823 msgid "\\arabic{subsection}."
13824 msgstr "\\arabic{subsection}."
13825
13826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13827 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13828 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13829
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13831 msgid "\\alph{subsubsection}."
13832 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13833
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13835 msgid "\\alph{paragraph}."
13836 msgstr "\\alph{paragraph}."
13837
13838 #: lib/layouts/paper.layout:3
13839 msgid "Paper (Standard Class)"
13840 msgstr "Paper (classe standard)"
13841
13842 #: lib/layouts/paper.layout:151
13843 msgid "SubTitle"
13844 msgstr "Sottotitolo"
13845
13846 #: lib/layouts/paralist.module:2
13847 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13848 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13849
13850 #: lib/layouts/paralist.module:9
13851 msgid ""
13852 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13853 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13854 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13855 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13856 "extended to use a similar optional argument."
13857 msgstr ""
13858 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13859 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13860 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13861 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13862 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13863
13864 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13865 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13866 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13867 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13868 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13869 #: lib/layouts/paralist.module:133
13870 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13871 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:47
13874 msgid "AsParagraphItem"
13875 msgstr "Elenco come paragrafo"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:51
13878 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13879 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:56
13882 msgid "InParagraphItem"
13883 msgstr "Elenco in paragrafo"
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:60
13886 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13887 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:65
13890 msgid "CompactItem"
13891 msgstr "Elenco compatto"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:72
13894 msgid "Compact Itemize Options"
13895 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:77
13898 msgid "AsParagraphEnum"
13899 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:81
13902 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13903 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:86
13906 msgid "InParagraphEnum"
13907 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:90
13910 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13911 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:95
13914 msgid "CompactEnum"
13915 msgstr "Enumerazione compatta"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:102
13918 msgid "Compact Enumerate Options"
13919 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:107
13922 msgid "AsParagraphDescr"
13923 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:111
13926 msgid "As Paragraph Description Options"
13927 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:116
13930 msgid "InParagraphDescr"
13931 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:120
13934 msgid "In Paragraph Description Options"
13935 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:125
13938 msgid "CompactDescr"
13939 msgstr "Descriz. compatta"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:132
13942 msgid "Compact Description Options"
13943 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13946 msgid "PDF Comments"
13947 msgstr "Commenti PDF"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13950 msgid ""
13951 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13952 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13953 "and the package documentation for details."
13954 msgstr ""
13955 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13956 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13957 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13960 msgid "Define Avatar"
13961 msgstr "Avatar commento PDF"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13964 msgid "PDF-comment"
13965 msgstr "Commenti PDF"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13968 msgid "PDF-comment avatar:"
13969 msgstr "Avatar commento PDF:"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13972 msgid "Name of the Avatar"
13973 msgstr "Nome avatar"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13976 msgid "Define PDF-Comment Style"
13977 msgstr "Stile commento PDF"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13980 msgid "PDF-comment style:"
13981 msgstr "Stile commento PDF:"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13984 msgid "Name of the style"
13985 msgstr "Nome stile"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13988 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13989 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13992 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13993 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13996 msgid "Name of the list style"
13997 msgstr "Nome stile elenco"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14000 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14001 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14004 msgid "PDF-comment list style:"
14005 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14008 msgid "PDF-Comment-Setup"
14009 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14012 msgid "PDF (Setup)"
14013 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14016 msgid "PDF-Comment setup options"
14017 msgstr "Opzioni commento PDF"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14021 msgid "Opts"
14022 msgstr "Opz"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14025 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14026 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14029 msgid "PDF-Annotation"
14030 msgstr "Annotazione PDF"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14033 msgid "PDF"
14034 msgstr "PDF"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14037 msgid "PDFComment Options"
14038 msgstr "Opzioni commento PDF"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14041 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14042 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14045 msgid "PDF-Margin"
14046 msgstr "Margine PDF"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14049 msgid "PDF (Margin)"
14050 msgstr "PDF (Margine)"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14053 msgid "PDF-Markup"
14054 msgstr "Marcatura PDF"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14057 msgid "PDF (Markup)"
14058 msgstr "PDF (Marcatura)"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14061 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14062 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14065 msgid "PDF-Freetext"
14066 msgstr "Testo libero PDF"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14069 msgid "PDF (Freetext)"
14070 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14073 msgid "PDF-Square"
14074 msgstr "Quadrato PDF"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14077 msgid "PDF (Square)"
14078 msgstr "PDF (quadrato)"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14081 msgid "PDF-Circle"
14082 msgstr "Cerchio PDF"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14085 msgid "PDF (Circle)"
14086 msgstr "PDF (cerchio)"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14089 msgid "PDF-Line"
14090 msgstr "Linea PDF"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14093 msgid "PDF (Line)"
14094 msgstr "PDF (linea)"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14097 msgid "PDF-Sideline"
14098 msgstr "Linea laterale PDF"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14101 msgid "PDF (Sideline)"
14102 msgstr "PDF (linea laterale)"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14105 msgid "Insert the comment here"
14106 msgstr "Inserire qui il commento"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14109 msgid "PDF-Reply"
14110 msgstr "Replica PDF"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14113 msgid "PDF (Reply)"
14114 msgstr "PDF (Replica)"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14117 msgid "PDF-Tooltip"
14118 msgstr "Suggerimento PDF"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14121 msgid "PDF (Tooltip)"
14122 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14125 msgid "Tooltip Text"
14126 msgstr "Testo suggerimento"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14129 msgid "Tooltip"
14130 msgstr "Suggerimento"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14133 msgid "Insert the tooltip text here"
14134 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14137 msgid "List of PDF Comments"
14138 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14141 msgid "[List of PDF Comments]"
14142 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14145 msgid "List Options|s"
14146 msgstr "Elenco opzioni|z"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14149 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14150 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14153 msgid "PDF Form"
14154 msgstr "Modello PDF"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14157 msgid ""
14158 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14159 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14160 "documentation of hyperref for details."
14161 msgstr ""
14162 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14163 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14164 "hyperref per i dettagli."
14165
14166 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14167 msgid "Begin PDF Form"
14168 msgstr "Inizio modello PDF"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14171 msgid "PDF form"
14172 msgstr "Modello PDF"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14175 msgid "PDF Form Parameters"
14176 msgstr "Parametri modello PDF"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14179 msgid "Params"
14180 msgstr "Param."
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14183 msgid "Insert PDF form parameters here"
14184 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14187 msgid "End PDF Form"
14188 msgstr "Fine modello PDF"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14191 msgid "PDF Link Setup"
14192 msgstr "Impostazioni link PDF"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14195 msgid "PDF link setup"
14196 msgstr "Impostazioni link PDF"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14199 msgid "TextField"
14200 msgstr "Campo testo"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14203 msgid "CheckBox"
14204 msgstr "Casella di spunta"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14207 msgid "ChoiceMenu"
14208 msgstr "Menu scelta"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14211 msgid "Label"
14212 msgstr "Etichetta"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14215 msgid "Insert the label here"
14216 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14219 msgid "PushButton"
14220 msgstr "Pulsante"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14223 msgid "SubmitButton"
14224 msgstr "Pulsante di invio"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14227 msgid "ResetButton"
14228 msgstr "Pulsante di ripristino"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14231 msgid "PDFAction"
14232 msgstr "Azione PDF"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14235 msgid "The name of the PDF action"
14236 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14239 msgid "Text Field Style"
14240 msgstr "Stile campo testo"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14243 msgid "Default text field style"
14244 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14247 msgid "Submit Button Style"
14248 msgstr "Stile pulsante di invio"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14251 msgid "Default submit button style"
14252 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14255 msgid "Push Button Style"
14256 msgstr "Stile pulsante"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14259 msgid "Default push button style"
14260 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14263 msgid "Check Box Style"
14264 msgstr "Stile casella di spunta"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14267 msgid "Default check box style"
14268 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14271 msgid "Reset Button Style"
14272 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14275 msgid "Default reset button style"
14276 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14279 msgid "List Box Style"
14280 msgstr "Stile casella lista"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14283 msgid "Default list box style"
14284 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14287 msgid "Combo Box Style"
14288 msgstr "Stile casella combo"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14291 msgid "Default combo box style"
14292 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14295 msgid "Popdown Box Style"
14296 msgstr "Stile casella  popdown"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14299 msgid "Default popdown box style"
14300 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14303 msgid "Radio Box Style"
14304 msgstr "Stile casella radio"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14307 msgid "Default radio box style"
14308 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14309
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14311 msgid "Powerdot"
14312 msgstr "Powerdot"
14313
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14316 msgid "TitleSlide"
14317 msgstr "TitoloLucido"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14321 #: lib/layouts/slides.layout:3
14322 msgid "Slides"
14323 msgstr "Slides"
14324
14325 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14326 msgid "Slide Option"
14327 msgstr "Opzione lucido"
14328
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14330 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14331 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14332
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14334 msgid "EndSlide"
14335 msgstr "Fine lucido"
14336
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14338 msgid "~=~"
14339 msgstr "~=~"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14342 msgid "WideSlide"
14343 msgstr "Lucido esteso"
14344
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14346 msgid "EmptySlide"
14347 msgstr "Lucido vuoto"
14348
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14350 msgid "Empty slide:"
14351 msgstr "Lucido vuoto:"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14354 msgid "Section Option"
14355 msgstr "Opzioni sezione"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14358 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14359 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14362 msgid "Itemize Type"
14363 msgstr "Tipo elenco"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14366 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14367 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14370 msgid "ItemizeType1"
14371 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14374 msgid "Enumerate Type"
14375 msgstr "Tipo enumerazione"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14378 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14379 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14382 msgid "EnumerateType1"
14383 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14386 msgid "Twocolumn"
14387 msgstr "Due colonne"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14390 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14391 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14394 msgid "Left Column"
14395 msgstr "Colonna sinistra"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14398 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14399 msgstr ""
14400 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14401 "principale)"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14404 msgid "Onslide"
14405 msgstr "Onslide"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14408 msgid "On Slides"
14409 msgstr "On Slides"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14412 msgid "Overlay Specification|S"
14413 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14416 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14420 msgid "Onslide+"
14421 msgstr "Onslide+"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14424 msgid "Onslide*"
14425 msgstr "Onslide*"
14426
14427 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14428 msgid "Recipe Book"
14429 msgstr "Libro ricette"
14430
14431 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14432 msgid "\\thechapter"
14433 msgstr "\\thechapter"
14434
14435 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14436 msgid "Recipe"
14437 msgstr "Ricetta"
14438
14439 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14440 msgid "Recipe:"
14441 msgstr "Ricetta:"
14442
14443 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14444 msgid "Ingredients"
14445 msgstr "Ingredienti"
14446
14447 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14448 msgid "Ingredients Header"
14449 msgstr "Opzione ingredienti"
14450
14451 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14452 msgid "Specify an optional ingredients header"
14453 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14454
14455 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14456 msgid "Ingredients:"
14457 msgstr "Ingredienti:"
14458
14459 #: lib/layouts/report.layout:3
14460 msgid "Report (Standard Class)"
14461 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14462
14463 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14464 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14465 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14466
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14468 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14469 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14470
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14472 msgid "Affiliation (alternate)"
14473 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14474
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14476 msgid "Affiliation (alternate):"
14477 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14478
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14480 msgid "Alternate Affiliation Option"
14481 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14482
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14484 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14485 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14486
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14488 msgid "Affiliation (none)"
14489 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14490
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14492 msgid "No affiliation"
14493 msgstr "Nessuna affiliazione"
14494
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14496 msgid "Electronic Address:"
14497 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14498
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14500 msgid "Electronic Address Option|s"
14501 msgstr "Opzione email"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14504 msgid "Optional argument to the email command"
14505 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14508 msgid "Author URL Option"
14509 msgstr "Opzione URL autore"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14512 msgid "Optional argument to the homepage command"
14513 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14516 msgid "Collaboration"
14517 msgstr "Collaborazione"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14520 msgid "Collaboration:"
14521 msgstr "Collaborazione:"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14524 msgid "Preprint"
14525 msgstr "Prestampa"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14528 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14529 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14532 msgid "acknowledgments"
14533 msgstr "riconoscimenti"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14536 msgid "Ruled Table"
14537 msgstr "Tabella rigata"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14541 msgid "Specials"
14542 msgstr "Speciali"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14545 msgid "Turn Page"
14546 msgstr "Volta pagina"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14549 msgid "Wide Text"
14550 msgstr "Testo ampio"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14553 msgid "Video"
14554 msgstr "Video"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14557 msgid "List of Videos"
14558 msgstr "Elenco dei video"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14561 msgid "Videos"
14562 msgstr "Video"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14565 msgid "Float Link"
14566 msgstr "Collegamento flottante"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14569 msgid "Float link"
14570 msgstr "Collegamento flottante"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14573 msgid "lowercase text"
14574 msgstr "testo minuscolo"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14577 msgid "Online cite"
14578 msgstr "Citazione in linea"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14581 msgid "online cite"
14582 msgstr "Citazione in linea"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14585 msgid "Text behind"
14586 msgstr "Testo dopo"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14589 msgid "text behind the cite"
14590 msgstr "Testo dopo la citazione"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14593 msgid "REVTeX (V. 4)"
14594 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14597 msgid "AltAffiliation"
14598 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14601 msgid "PACS number:"
14602 msgstr "Numero PACS:"
14603
14604 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14605 msgid "Risk and Safety Statements"
14606 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14607
14608 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14609 msgid ""
14610 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14611 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14612 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14613 msgstr ""
14614 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14615 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14616 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14617
14618 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14619 msgid "R-S number"
14620 msgstr "Numero R-S"
14621
14622 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14623 msgid "R-S phrase"
14624 msgstr "Frase R-S"
14625
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14627 msgid "Safety phrase"
14628 msgstr "Frase di sicurezza"
14629
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14631 msgid "Phrase Text"
14632 msgstr "Testo frase"
14633
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14635 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14636 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14637
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14639 msgid "S phrase:"
14640 msgstr "Frase S:"
14641
14642 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14643 msgid "SciPoster"
14644 msgstr "SciPoster"
14645
14646 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14647 msgid "Conference"
14648 msgstr "Conferenza"
14649
14650 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14651 msgid "LeftLogo"
14652 msgstr "Logo sinistro"
14653
14654 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14655 msgid "Left logo:"
14656 msgstr "Logo sinistro:"
14657
14658 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14659 msgid "Logo Size"
14660 msgstr "Dimensioni logo"
14661
14662 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14663 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14664 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14665
14666 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14667 msgid "RightLogo"
14668 msgstr "Logo destro"
14669
14670 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14671 msgid "Right logo:"
14672 msgstr "Logo destro:"
14673
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14675 msgid "Caption Width"
14676 msgstr "Larghezza didascalia"
14677
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14679 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14680 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14681
14682 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14683 msgid "KOMA-Script Article"
14684 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14685
14686 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14687 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14688 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14689
14690 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14691 msgid "KOMA-Script Book"
14692 msgstr "Libro KOMA-Script"
14693
14694 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14695 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14696 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14697
14698 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14699 msgid "\\alph{enumii})"
14700 msgstr "\\alph{enumii})"
14701
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14703 msgid "Addpart"
14704 msgstr "Aggiungi parte"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14707 msgid "Addchap"
14708 msgstr "Aggiungi capitolo"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14712 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14713 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14714
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14716 msgid "Addsec"
14717 msgstr "Aggiungi sezione"
14718
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14720 msgid "Addchap*"
14721 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14722
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14724 msgid "Addsec*"
14725 msgstr "Aggiungi sezione*"
14726
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14728 msgid "Minisec"
14729 msgstr "Minisezione"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14732 msgid "Publishers"
14733 msgstr "Editori"
14734
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14736 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14737 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14738 msgid "Dedication"
14739 msgstr "Dedica"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14742 msgid "Titlehead"
14743 msgstr "Titolo di testa"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14746 msgid "Uppertitleback"
14747 msgstr "Retro titolo superiore"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14750 msgid "Lowertitleback"
14751 msgstr "Retro titolo inferiore"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14754 msgid "Extratitle"
14755 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14758 msgid "Above"
14759 msgstr "Sopra"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14762 msgid "above"
14763 msgstr "sopra"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14766 msgid "Below"
14767 msgstr "Sotto"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14770 msgid "below"
14771 msgstr "sotto"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14774 msgid "Dictum"
14775 msgstr "Detto"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14778 msgid "Dictum Author"
14779 msgstr "Autore detto"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14782 msgid "The author of this dictum"
14783 msgstr "L'autore di questo detto"
14784
14785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14786 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14787 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14788
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14790 msgid "L"
14791 msgstr "L"
14792
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14794 msgid "O"
14795 msgstr "O"
14796
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14798 msgid "Encl"
14799 msgstr "Allegati"
14800
14801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14802 msgid "Place:"
14803 msgstr "Luogo:"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14806 msgid "Specialmail"
14807 msgstr "Indirizzo speciale"
14808
14809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14810 msgid "Specialmail:"
14811 msgstr "Indirizzo speciale:"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14814 msgid "Title:"
14815 msgstr "Titolo:"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14818 msgid "Yourref"
14819 msgstr "Vostro riferimento"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14822 msgid "Yourmail"
14823 msgstr "Vostra lettera"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14826 msgid "Your letter of:"
14827 msgstr "Vostra lettera del:"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14830 msgid "Myref"
14831 msgstr "Nostro riferimento"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14834 msgid "Customer"
14835 msgstr "Cliente"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14838 msgid "Customer no.:"
14839 msgstr "Numero cliente:"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14842 msgid "Invoice"
14843 msgstr "Fattura"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14846 msgid "Invoice no.:"
14847 msgstr "Numero fattura:"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14850 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14851 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14854 msgid "NextAddress"
14855 msgstr "Indirizzo successivo"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14858 msgid "Next Address:"
14859 msgstr "Indirizzo successivo:"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14862 msgid "Sender Name:"
14863 msgstr "Mittente:"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14866 msgid "Sender Phone:"
14867 msgstr "Telefono mittente:"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14870 msgid "Sender Fax:"
14871 msgstr "Fax mittente:"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14874 msgid "Sender E-Mail:"
14875 msgstr "E-Mail mittente:"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14878 msgid "Sender URL:"
14879 msgstr "URL mittente:"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14882 msgid "Logo"
14883 msgstr "Logo"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14886 msgid "Logo:"
14887 msgstr "Logo:"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14890 msgid "EndLetter"
14891 msgstr "Fine lettera"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14894 msgid "End of letter"
14895 msgstr "Fine della lettera"
14896
14897 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14898 msgid "KOMA-Script Report"
14899 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14900
14901 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14902 msgid "Section Boxes"
14903 msgstr "Sezioni a blocchi"
14904
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14906 msgid ""
14907 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14908 msgstr ""
14909 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14910 "classe SciPoster."
14911
14912 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14913 msgid "SectionBox"
14914 msgstr "Blocco sezione"
14915
14916 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14917 msgid "Section Box"
14918 msgstr "Blocco sezione"
14919
14920 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14921 msgid "Section Box Width|S"
14922 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14923
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14925 msgid "Width of the section Box"
14926 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14927
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14929 msgid "Heading"
14930 msgstr "Intestazione"
14931
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14933 msgid "Section Box Heading"
14934 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14935
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14937 msgid "Insert the section box header here"
14938 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14939
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14941 msgid "SubsectionBox"
14942 msgstr "Blocco sottosezione"
14943
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14945 msgid "Subsection Box"
14946 msgstr "Blocco sottosezione"
14947
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14949 msgid "SubsubsectionBox"
14950 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14951
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14953 msgid "Subsubsection Box"
14954 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14955
14956 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14957 msgid "Seminar"
14958 msgstr "Seminar"
14959
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14961 msgid "LandscapeSlide"
14962 msgstr "Lucido orizzontale"
14963
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14965 msgid "Landscape Slide"
14966 msgstr "Lucido orizzontale"
14967
14968 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14969 msgid "PortraitSlide"
14970 msgstr "Lucido verticale"
14971
14972 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14973 msgid "Portrait Slide"
14974 msgstr "Lucido verticale"
14975
14976 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14977 msgid "SlideHeading"
14978 msgstr "Intestazione lucido"
14979
14980 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14981 msgid "SlideSubHeading"
14982 msgstr "Sottointestazione lucido"
14983
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14985 msgid "ListOfSlides"
14986 msgstr "Elenco lucidi"
14987
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14989 msgid "List of Slides"
14990 msgstr "Elenco dei lucidi"
14991
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14993 msgid "SlideContents"
14994 msgstr "Contenuto lucidi"
14995
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14997 msgid "Slide Contents"
14998 msgstr "Contenuto lucidi"
14999
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15001 msgid "ProgressContents"
15002 msgstr "Contenuto (progresso)"
15003
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15005 msgid "Progress Contents"
15006 msgstr "Contenuto (progresso)"
15007
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15009 msgid "Landscape Slide:"
15010 msgstr "Lucido orizzontale:"
15011
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15013 msgid "Portrait Slide:"
15014 msgstr "Lucido verticale:"
15015
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15017 msgid "Slide*"
15018 msgstr "Lucido*"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15021 msgid "List/TOC"
15022 msgstr "Elenco/Indice"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15025 msgid "[List Of Slides]"
15026 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15029 msgid "[Slide Contents]"
15030 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15033 msgid "[Progress Contents]"
15034 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15037 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15038 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15041 msgid ""
15042 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15043 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15044 "standard Paragraph Shapes'."
15045 msgstr ""
15046 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15047 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15048 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15049 "Paragraph Shapes'."
15050
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15052 msgid "CD label"
15053 msgstr "Etichetta CD"
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15056 msgid "ShapedParagraphs"
15057 msgstr "Paragrafi sagomati"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15060 msgid "Circle"
15061 msgstr "Circle"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15064 msgid "Diamond"
15065 msgstr "Diamond"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15068 msgid "Heart"
15069 msgstr "Cuore"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15072 msgid "Hexagon"
15073 msgstr "Esagono"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15076 msgid "Nut"
15077 msgstr "Nut"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15080 msgid "Square"
15081 msgstr "Square"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15084 msgid "Star"
15085 msgstr "Stella"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15088 msgid "Candle"
15089 msgstr "Candela"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15092 msgid "Drop down"
15093 msgstr "Drop down"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15096 msgid "Drop up"
15097 msgstr "Drop up"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15100 msgid "TeX"
15101 msgstr "TeX"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15104 msgid "Triangle up"
15105 msgstr "Triangolo su"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15108 msgid "Triangle down"
15109 msgstr "Triangolo giù"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15112 msgid "Triangle left"
15113 msgstr "Triangolo sinistra"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15116 msgid "Triangle right"
15117 msgstr "Triangolo destra"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15120 msgid "shapepar"
15121 msgstr "Sagomatura"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15124 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15125 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15128 msgid "Shape specification"
15129 msgstr "Specifica sagoma"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15132 msgid "Specification of the shape"
15133 msgstr "Specificazione della sagoma"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15136 msgid "Shapepar"
15137 msgstr "Sagomatura"
15138
15139 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15140 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15141 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15142
15143 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15145 msgid "Conjecture*"
15146 msgstr "Congettura*"
15147
15148 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15152 msgid "Algorithm*"
15153 msgstr "Algoritmo*"
15154
15155 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15156 msgid "AMS"
15157 msgstr "AMS"
15158
15159 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15160 msgid "The title as it appears in the running headers"
15161 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15162
15163 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15164 msgid "AMS subject classifications:"
15165 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15166
15167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15168 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15169 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15170
15171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15172 msgid "Name of the conference"
15173 msgstr "Nome della conferenza"
15174
15175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15176 msgid "Conference:"
15177 msgstr "Conferenza:"
15178
15179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15180 msgid "CopyrightYear"
15181 msgstr "Anno del copyright"
15182
15183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15184 msgid "Copyright year:"
15185 msgstr "Anno del copyright:"
15186
15187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15188 msgid "Copyrightdata"
15189 msgstr "Dati copyright"
15190
15191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15192 msgid "Copyright data:"
15193 msgstr "Dati copyright:"
15194
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15196 msgid "TitleBanner"
15197 msgstr "Titolo striscione"
15198
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15200 msgid "Title banner:"
15201 msgstr "Titolo striscione:"
15202
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15204 msgid "PreprintFooter"
15205 msgstr "Nota prestampa"
15206
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15208 msgid "Preprint footer:"
15209 msgstr "Nota prestampa:"
15210
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15212 msgid "Digital Object Identifier:"
15213 msgstr "Digital Object Identifier:"
15214
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15216 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15217 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15218
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15220 msgid "Terms:"
15221 msgstr "Voci:"
15222
15223 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15224 msgid "Simple CV"
15225 msgstr "CV semplice"
15226
15227 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15228 msgid "Topic"
15229 msgstr "Argomento"
15230
15231 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15232 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15233 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15234
15235 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15236 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15237 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15238
15239 #: lib/layouts/slides.layout:107
15240 msgid "New Slide:"
15241 msgstr "Nuovo lucido:"
15242
15243 #: lib/layouts/slides.layout:129
15244 msgid "Overlay"
15245 msgstr "Sovrapposizione"
15246
15247 #: lib/layouts/slides.layout:144
15248 msgid "New Overlay:"
15249 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15250
15251 #: lib/layouts/slides.layout:184
15252 msgid "New Note:"
15253 msgstr "Nuova nota:"
15254
15255 #: lib/layouts/slides.layout:209
15256 msgid "InvisibleText"
15257 msgstr "Testo invisibile"
15258
15259 #: lib/layouts/slides.layout:216
15260 msgid "<Invisible Text Follows>"
15261 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15262
15263 #: lib/layouts/slides.layout:233
15264 msgid "VisibleText"
15265 msgstr "Testo visibile"
15266
15267 #: lib/layouts/slides.layout:240
15268 msgid "<Visible Text Follows>"
15269 msgstr "<Segue testo visibile>"
15270
15271 #: lib/layouts/spie.layout:3
15272 msgid "SPIE Proceedings"
15273 msgstr "SPIE Proceedings"
15274
15275 #: lib/layouts/spie.layout:56
15276 msgid "Authorinfo"
15277 msgstr "Informazioni autore"
15278
15279 #: lib/layouts/spie.layout:68
15280 msgid "Authorinfo:"
15281 msgstr "Informazioni autore:"
15282
15283 #: lib/layouts/spie.layout:96
15284 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15285 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15286
15287 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15288 msgid "UNDEFINED"
15289 msgstr "INDEFINITO"
15290
15291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15292 msgid "\\Roman{part}"
15293 msgstr "\\Roman{part}"
15294
15295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15296 msgid "Part \\Roman{part}"
15297 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15298
15299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15300 msgid "Chapter ##"
15301 msgstr "Capitolo ##"
15302
15303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15305 msgid "Section ##"
15306 msgstr "Sezione ##"
15307
15308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15309 msgid "Paragraph ##"
15310 msgstr "Paragrafo ##"
15311
15312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15313 msgid "\\arabic{enumi}."
15314 msgstr "\\arabic{enumi}."
15315
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15317 msgid "\\roman{enumiii}."
15318 msgstr "\\roman{enumiii}."
15319
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15321 msgid "\\Alph{enumiv}."
15322 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15323
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15325 msgid "Equation ##"
15326 msgstr "Equazione ##"
15327
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15329 msgid "Footnote ##"
15330 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15331
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15333 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15334 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15335
15336 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15337 msgid "Algorithms"
15338 msgstr "Algoritmi"
15339
15340 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15341 msgid "Margin Figures"
15342 msgstr "Figure a margine"
15343
15344 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15345 msgid "Margin Tables"
15346 msgstr "Tabelle a margine"
15347
15348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15349 msgid "Marginal notes"
15350 msgstr "Note a margine"
15351
15352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15353 msgid "Footnotes"
15354 msgstr "Nota a piè pagina"
15355
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15357 msgid "Notes"
15358 msgstr "Note"
15359
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15361 msgid "Branches"
15362 msgstr "Rami"
15363
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15365 msgid "Index Entries"
15366 msgstr "Voci d'indice"
15367
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15369 msgid "Listings"
15370 msgstr "Listati"
15371
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15373 msgid "margin"
15374 msgstr "margine"
15375
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15377 msgid "foot"
15378 msgstr "piede"
15379
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15381 msgid "Greyedout"
15382 msgstr "Sbiadita"
15383
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15385 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15386 msgid "ERT"
15387 msgstr "ERT"
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15390 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15391 msgstr "Elenco dei listati"
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15394 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15395 msgid "List of Listings"
15396 msgstr "Elenco dei listati"
15397
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15399 msgid "Listings[[inset]]"
15400 msgstr "Listati"
15401
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15403 msgid "Idx"
15404 msgstr "Ind"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15407 msgid "Argument"
15408 msgstr "Argomento"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15411 msgid "unlabelled"
15412 msgstr "non numerata"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15415 msgid "Preview"
15416 msgstr "Anteprima"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15419 msgid "see equation[[nomencl]]"
15420 msgstr "vedi equazione"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15423 msgid "page[[nomencl]]"
15424 msgstr "pagina"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15427 msgid "Nomenclature[[output]]"
15428 msgstr "Elenco dei simboli"
15429
15430 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15431 msgid "Verbatim*"
15432 msgstr "Testuale*"
15433
15434 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15435 msgid "Part \\thepart"
15436 msgstr "Parte \\thepart"
15437
15438 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15439 msgid "Chapter \\thechapter"
15440 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15441
15442 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15443 msgid "Appendix \\thechapter"
15444 msgstr "Appendice \\thechapter"
15445
15446 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15447 #: lib/layouts/subequations.module:13
15448 msgid "Subequations"
15449 msgstr "Sottoequazioni"
15450
15451 #: lib/layouts/subequations.module:5
15452 msgid ""
15453 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15454 "subequations.lyx example file."
15455 msgstr ""
15456 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15457 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15458
15459 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15460 msgid "Front Matter"
15461 msgstr "Frontespizio"
15462
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15464 msgid "--- Front Matter ---"
15465 msgstr "--- Frontespizio ---"
15466
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15468 msgid "Main Matter"
15469 msgstr "Testo principale"
15470
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15472 msgid "--- Main Matter ---"
15473 msgstr "--- Testo principale ---"
15474
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15476 msgid "Back Matter"
15477 msgstr "Note conclusive"
15478
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15480 msgid "--- Back Matter ---"
15481 msgstr "--- Note conclusive ---"
15482
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15484 msgid "PartBacktext"
15485 msgstr "PartBacktext"
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15488 msgid "Part Title"
15489 msgstr "Titolo parte"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15492 msgid "Title of this part"
15493 msgstr "Titolo di questa parte"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15496 msgid "ChapSubtitle"
15497 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15500 msgid "ChapAuthor"
15501 msgstr "Autore capitolo"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15504 msgid "ChapMotto"
15505 msgstr "Capitolo motto"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15508 msgid "Run-in headings"
15509 msgstr "Testatine iniziali"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15512 msgid "Sub-run-in headings"
15513 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15516 msgid "Extrachap"
15517 msgstr "Capitolo extra"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15520 msgid "extrachap"
15521 msgstr "extrachap"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15524 msgid "Author data:"
15525 msgstr "Dati autore:"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15528 msgid "TOC title:"
15529 msgstr "Titolo indice:"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15532 msgid "TOC author:"
15533 msgstr "Autore indice:"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15536 msgid "Running Title"
15537 msgstr "Titolo corrente"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15540 msgid "Running Author"
15541 msgstr "Autore corrente"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15544 msgid "Running Chapter"
15545 msgstr "Capitolo corrente"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15548 msgid "Running chapter:"
15549 msgstr "Capitolo corrente:"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15552 msgid "Running Section"
15553 msgstr "Sezione corrente"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15556 msgid "Running section:"
15557 msgstr "Sezione corrente:"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15560 msgid "Abstract*"
15561 msgstr "Sommario*"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15564 msgid "Abstract* (not printed)"
15565 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15568 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15569 msgid "Foreword"
15570 msgstr "Prefazione"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15573 msgid "Alternative name"
15574 msgstr "Nome alternativo"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15577 msgid "Longest Description Label"
15578 msgstr "Etichetta più lunga"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15581 msgid "Longest description label"
15582 msgstr "Etichetta più lunga"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15585 msgid "Petit"
15586 msgstr "Piccolo"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15589 msgid "Svgraybox"
15590 msgstr "Svgraybox"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15593 msgid "Proof(QED)"
15594 msgstr "Prova(QED)"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15597 msgid "Proof(smartQED)"
15598 msgstr "Prova(smartQED)"
15599
15600 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15601 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15602 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15603
15604 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15605 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15606 msgid "Headnote"
15607 msgstr "Intestazione"
15608
15609 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15610 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15611 msgid "Headnote (optional):"
15612 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15613
15614 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15615 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15616 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15617 msgid "thanks"
15618 msgstr "Ringraziamenti"
15619
15620 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15621 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15622 msgid "Inst"
15623 msgstr "Inst"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15626 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15627 msgid "Institute #"
15628 msgstr "Istituto #"
15629
15630 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15631 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15632 msgid "Corr Author:"
15633 msgstr "Autore corr.:"
15634
15635 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15636 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15637 msgid "Offprints"
15638 msgstr "Estratti"
15639
15640 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15642 msgid "Offprints:"
15643 msgstr "Estratti:"
15644
15645 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15646 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15647 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15648
15649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15650 msgid "Subclass"
15651 msgstr "Sottoclasse"
15652
15653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15654 msgid "Mathematics Subject Classification"
15655 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15656
15657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15658 msgid "CRSC"
15659 msgstr "CRSC"
15660
15661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15662 msgid "CR Subject Classification"
15663 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15666 msgid "Solution \\thesolution"
15667 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15668
15669 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15670 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15671 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15672
15673 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15674 msgid "Springer SV Mono"
15675 msgstr "Springer SV Mono"
15676
15677 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15678 msgid "Springer SV Mult"
15679 msgstr "Springer SV Mult"
15680
15681 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15682 msgid "Title*"
15683 msgstr "Titolo*"
15684
15685 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15686 msgid "Title*:"
15687 msgstr "Titolo*:"
15688
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15690 msgid "Contributors"
15691 msgstr "Contributori"
15692
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15694 msgid "List of Contributors"
15695 msgstr "Elenco dei contributori"
15696
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15698 msgid "Contributor List"
15699 msgstr "Elenco contributori"
15700
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15703 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15704 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15707 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15708 msgid "For editors"
15709 msgstr "Per curatori"
15710
15711 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15712 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15713 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15714
15715 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15716 msgid "Sweave"
15717 msgstr "Sweave"
15718
15719 #: lib/layouts/sweave.module:6
15720 msgid ""
15721 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15722 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15723 msgstr ""
15724 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15725 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15726 "esempio sweave.lyx."
15727
15728 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15729 msgid "Sweave Input File"
15730 msgstr "Sweave Input File"
15731
15732 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15733 msgid "Number Tables by Section"
15734 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15735
15736 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15737 msgid ""
15738 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15739 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15740 msgstr ""
15741 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15742 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15743
15744 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15745 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15746 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15747
15748 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15749 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15750 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15751
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15753 msgid "Fancy Colored Boxes"
15754 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15755
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15757 msgid ""
15758 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15759 "the tcolorbox documentation for details."
15760 msgstr ""
15761 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15762 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15763
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15765 msgid "Color Box"
15766 msgstr "Blocco colorato"
15767
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15769 msgid "Color Box Options"
15770 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15771
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15773 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15774 msgstr ""
15775 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15778 msgid "Dynamic Color Box"
15779 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15782 msgid "Color Box (Dynamic)"
15783 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15786 msgid "Fit Color Box"
15787 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15790 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15791 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15794 msgid "Raster Color Box"
15795 msgstr "Blocco colorato raster"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15798 msgid "Subtitle Options"
15799 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15802 msgid "Insert the options here"
15803 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15806 msgid "Color Box Separator"
15807 msgstr "Separatore blocco colorato"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15810 msgid "Color Boxes"
15811 msgstr "Blocchi colorati"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15814 msgid "-----"
15815 msgstr "-----"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15818 msgid "Color Box Line"
15819 msgstr "Linea blocco colorato"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15822 msgid "Color Box Setup"
15823 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15826 msgid "New Color Box Type"
15827 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15830 msgid "New Box Options"
15831 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15834 msgid "Options for the new box type (optional)"
15835 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15838 msgid "Name of the new box type"
15839 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15842 msgid "Arguments"
15843 msgstr "Argomenti"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15846 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15847 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15850 msgid "Default Value"
15851 msgstr "Valore predefinito"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15854 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15855 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15858 msgid "Custom Color Box 1"
15859 msgstr "Blocco colorato 1"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15862 msgid "More Color Box Options"
15863 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15866 msgid "Insert more color box options here"
15867 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15870 msgid "Custom Color Box 2"
15871 msgstr "Blocco colorato 2"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15874 msgid "Custom Color Box 3"
15875 msgstr "Blocco colorato 3"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15878 msgid "Custom Color Box 4"
15879 msgstr "Blocco colorato 4"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15882 msgid "Custom Color Box 5"
15883 msgstr "Blocco colorato 5"
15884
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15887 msgid "Fact \\thefact."
15888 msgstr "Fatto \\thefact."
15889
15890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15892 msgid "Definition \\thedefinition."
15893 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15894
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15897 msgid "Example \\theexample."
15898 msgstr "Esempio \\theexample."
15899
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15902 msgid "Problem \\theproblem."
15903 msgstr "Problema \\theproblem."
15904
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15907 msgid "Exercise \\theexercise."
15908 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15911 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15912 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15915 msgid ""
15916 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15917 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15918 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15919 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15920 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15921 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15922 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15923 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15924 msgstr ""
15925 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15926 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15927 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15928 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15929 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15930 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15931 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15932 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15935 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15936 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15939 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15940 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15943 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15944 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15947 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15948 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15951 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15952 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15955 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15956 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15959 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15960 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15963 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15964 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15967 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15968 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15971 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15972 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15975 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15976 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15979 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15980 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15983 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15984 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15987 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15988 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15991 msgid ""
15992 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15993 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15994 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15995 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15996 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15997 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15998 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15999 msgstr ""
16000 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16001 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16002 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16003 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16004 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16005 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16006 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16009 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16010 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16013 msgid ""
16014 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16015 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16016 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16017 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16018 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16019 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16020 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16021 msgstr ""
16022 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16023 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16024 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16025 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16026 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16027 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16028 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16031 msgid "Criterion \\thecriterion."
16032 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16037 msgid "Criterion*"
16038 msgstr "Criterio*"
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16043 msgid "Criterion."
16044 msgstr "Criterio."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16047 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16048 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16053 msgid "Algorithm."
16054 msgstr "Algoritmo."
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16057 msgid "Axiom \\theaxiom."
16058 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16063 msgid "Axiom*"
16064 msgstr "Assioma*"
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16069 msgid "Axiom."
16070 msgstr "Assioma."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16073 msgid "Condition \\thecondition."
16074 msgstr "Condizione \\thecondition."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16079 msgid "Condition*"
16080 msgstr "Condizione*"
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16085 msgid "Condition."
16086 msgstr "Condizione."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16090 msgid "Note \\thenote."
16091 msgstr "Nota \\thenote."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16096 msgid "Note*"
16097 msgstr "Nota*"
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16102 msgid "Note."
16103 msgstr "Nota."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16106 msgid "Notation \\thenotation."
16107 msgstr "Notazione \\thenotation."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16112 msgid "Notation*"
16113 msgstr "Notazione*"
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16118 msgid "Notation."
16119 msgstr "Notazione."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16122 msgid "Summary \\thesummary."
16123 msgstr "Sommario \\thesummary."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16128 msgid "Summary*"
16129 msgstr "Sommario*"
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16134 msgid "Summary."
16135 msgstr "Sommario."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16138 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16139 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16144 msgid "Acknowledgement*"
16145 msgstr "Riconoscimento*"
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16148 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16149 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16154 msgid "Conclusion*"
16155 msgstr "Conclusione*"
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16160 msgid "Conclusion."
16161 msgstr "Conclusione."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16178 msgid "Assumption"
16179 msgstr "Assunzione"
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16182 msgid "Assumption \\theassumption."
16183 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16188 msgid "Assumption*"
16189 msgstr "Assunzione*"
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16194 msgid "Assumption."
16195 msgstr "Assunzione."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16200 msgid "Question*"
16201 msgstr "Question*"
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16206 msgid "Question."
16207 msgstr "Quesito."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16210 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16211 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16214 msgid ""
16215 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16216 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16217 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16218 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16219 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16220 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16221 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16222 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16223 msgstr ""
16224 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16225 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16226 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16227 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16228 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16229 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16230 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16231 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16234 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16235 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16238 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16239 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16242 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16243 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16246 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16247 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16250 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16251 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16254 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16255 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16258 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16259 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16262 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16263 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16266 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16267 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16270 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16271 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16274 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16275 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16278 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16279 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16282 msgid ""
16283 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16284 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16285 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16286 "in both numbered and non-numbered forms."
16287 msgstr ""
16288 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16289 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16290 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16291 "nella forma numerata che non numerata."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16294 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16295 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16296 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16297 msgid "theorems"
16298 msgstr "teoremi"
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16301 msgid "Criterion \\thetheorem."
16302 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16305 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16306 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16309 msgid "Axiom \\thetheorem."
16310 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16313 msgid "Condition \\thetheorem."
16314 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16317 msgid "Note \\thetheorem."
16318 msgstr "Nota \\thetheorem."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16321 msgid "Notation \\thetheorem."
16322 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16325 msgid "Summary \\thetheorem."
16326 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16329 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16330 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16333 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16334 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16337 msgid "Assumption \\thetheorem."
16338 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16341 msgid "Question \\thetheorem."
16342 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16345 msgid "Fact \\thetheorem."
16346 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16349 msgid "Problem \\thetheorem."
16350 msgstr "Problema \\thetheorem."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16353 msgid "Exercise \\thetheorem."
16354 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16357 msgid "Solution \\thetheorem."
16358 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16361 msgid "Remark \\thetheorem."
16362 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16365 msgid "Claim \\thetheorem."
16366 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16369 msgid "Theorems (AMS)"
16370 msgstr "Teoremi (AMS)"
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16373 msgid ""
16374 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16375 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16376 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16377 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16378 msgstr ""
16379 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16380 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16381 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16382 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16383 "(per ...)\"."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16386 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16387 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16390 msgid ""
16391 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16392 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16393 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16394 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16395 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16396 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16397 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16398 msgstr ""
16399 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16400 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16401 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16402 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16403 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16404 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16405 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16408 msgid "Case \\arabic{casei}."
16409 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16412 msgid "Case \\roman{caseii}."
16413 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16416 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16417 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16420 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16421 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16424 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16425 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16428 msgid ""
16429 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16430 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16431 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16432 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16433 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16434 msgstr ""
16435 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16436 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16437 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16438 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16439 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16442 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16443 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16446 msgid ""
16447 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16448 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16449 "chapter environment."
16450 msgstr ""
16451 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16452 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16453 "forniscono un ambiente capitolo."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16456 msgid "Named Theorems"
16457 msgstr "Teoremi con nome"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16460 msgid ""
16461 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16462 "'Additional Theorem Text' argument."
16463 msgstr ""
16464 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16465 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16468 msgid "Named Theorem"
16469 msgstr "Teorema con nome"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16472 msgid "Named Theorem."
16473 msgstr "Teorema con nome."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16476 msgid "Example*"
16477 msgstr "Esempio*"
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16480 msgid "Problem*"
16481 msgstr "Problema*"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16484 msgid "Exercise*"
16485 msgstr "Esercizio*"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16488 msgid "Solution*"
16489 msgstr "Soluzione*"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16492 msgid "Remark*"
16493 msgstr "Osservazione*"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16496 msgid "Claim*"
16497 msgstr "Asserzione*"
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16500 msgid "Alternative proof string"
16501 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16504 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16505 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16508 msgid ""
16509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16511 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16513 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16514 msgstr ""
16515 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16516 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16517 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16518 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16519 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16522 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16523 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16526 msgid ""
16527 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16528 "section start)."
16529 msgstr ""
16530 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16531 "di ogni sezione)."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16534 msgid "Conjecture."
16535 msgstr "Congettura."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16538 msgid "Fact*"
16539 msgstr "Fatto*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16542 msgid "Problem."
16543 msgstr "Problema."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16546 msgid "Exercise."
16547 msgstr "Esercizio."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16550 msgid "Solution."
16551 msgstr "Soluzione."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16554 msgid "Remark."
16555 msgstr "Osservazione."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16558 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16559 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16562 msgid ""
16563 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16564 "using the extended AMS machinery."
16565 msgstr ""
16566 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16567 "l'apparato AMS esteso."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16570 msgid "Theorems"
16571 msgstr "Teoremi"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16574 msgid ""
16575 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16577 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16578 msgstr ""
16579 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16580 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16581 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16582 "(per ...)\"."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16585 msgid "Name/Title"
16586 msgstr "Opzione nome/titolo"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16589 msgid "Alternative optional name or title"
16590 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16593 msgid "Prop \\theprop."
16594 msgstr "Prop \\theprop."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16597 msgid "Prob"
16598 msgstr "Prob"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16601 msgid "\\theprob."
16602 msgstr "\\theprob."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16605 msgid "Sol"
16606 msgstr "Sol"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16609 msgid "# [number of Prob]"
16610 msgstr "# [numbero di Prob]"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16613 msgid "Label of Problem"
16614 msgstr "Etichetta del problema"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16617 msgid "Label of the corresponding problem"
16618 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16621 msgid "Property \\theproperty."
16622 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16623
16624 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16625 msgid "TODO Notes"
16626 msgstr "Note TODO"
16627
16628 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16629 msgid ""
16630 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16631 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16632 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16633 "suppresses the output of TODO notes."
16634 msgstr ""
16635 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16636 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16637 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16638 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16639
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16641 msgid "TODO"
16642 msgstr "TODO"
16643
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16645 msgid "List of TODOs"
16646 msgstr "Elenco di TODO"
16647
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16649 msgid "[List of TODOs]"
16650 msgstr "[Elenco di TODO]"
16651
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16653 msgid "List of TODOs Heading|s"
16654 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16655
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16657 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16658 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16659
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16661 msgid "TODO Note (Margin)"
16662 msgstr "Nota TODO (margine)"
16663
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16665 msgid "TODO (Margin)"
16666 msgstr "TODO (margine)"
16667
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16669 msgid "TODO Note Options|s"
16670 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16671
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16673 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16674 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16675
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16677 msgid "TODO Note (inline)"
16678 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16679
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16681 msgid "TODO (Inline)"
16682 msgstr "TODO (in linea)"
16683
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16685 msgid "Missing Figure"
16686 msgstr "File mancante"
16687
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16689 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16690 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16691
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16693 msgid "Todo[Inline]"
16694 msgstr "Todo[incorporato]"
16695
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16697 msgid "Todo[margin]"
16698 msgstr "Todo[margine]"
16699
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16701 msgid "MissingFigure"
16702 msgstr "Immagine mancante"
16703
16704 #: lib/layouts/treport.layout:3
16705 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16706 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16707
16708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16709 msgid "Tufte Book"
16710 msgstr "Libro tufte"
16711
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16713 msgid "Sidenote"
16714 msgstr "Nota a lato"
16715
16716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16717 msgid "sidenote"
16718 msgstr "nota a lato"
16719
16720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16721 msgid "Marginnote"
16722 msgstr "Nota a margine"
16723
16724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16725 msgid "marginnote"
16726 msgstr "nota a margine"
16727
16728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16729 msgid "NewThought"
16730 msgstr "NuovoPensiero"
16731
16732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16733 msgid "new thought"
16734 msgstr "nuovo pensiero"
16735
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16737 msgid "AllCaps"
16738 msgstr "Maiuscolo"
16739
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16741 msgid "allcaps"
16742 msgstr "maiuscolo"
16743
16744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16745 msgid "SmallCaps"
16746 msgstr "Maiuscoletto"
16747
16748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16749 msgid "smallcaps"
16750 msgstr "maiuscoletto"
16751
16752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16753 msgid "Full Width"
16754 msgstr "Larghezza piena"
16755
16756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16757 msgid "MarginTable"
16758 msgstr "Tabella a margine"
16759
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16761 msgid "MarginFigure"
16762 msgstr "Figura a margine"
16763
16764 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16765 msgid "Tufte Handout"
16766 msgstr "Opuscolo tufte"
16767
16768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16769 msgid "Handouts"
16770 msgstr "Opuscoli"
16771
16772 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16773 msgid "Variable-width Minipages"
16774 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16775
16776 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16777 msgid ""
16778 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16779 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16780 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16781 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16782 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16783 msgstr ""
16784 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16785 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16786 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16787 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16788 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16789
16790 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16791 msgid "Minipage (Var. Width)"
16792 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16793
16794 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16795 msgid "Minipage (var.)"
16796 msgstr "Minipagina (var.)"
16797
16798 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16799 msgid "Vert. Adjustment"
16800 msgstr "Allineamento vert."
16801
16802 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16803 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16804 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16805
16806 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16807 msgid "Max. Width"
16808 msgstr "Larghezza max"
16809
16810 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16811 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16812 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16813
16814 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16815 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16816 msgid "Ignore"
16817 msgstr "Ignora"
16818
16819 #: lib/languages:121
16820 msgid "Afrikaans"
16821 msgstr "Afrikaans"
16822
16823 #: lib/languages:129
16824 msgid "Albanian"
16825 msgstr "Albanese"
16826
16827 #: lib/languages:138
16828 msgid "English (USA)"
16829 msgstr "Inglese (USA)"
16830
16831 #: lib/languages:149
16832 msgid "Amharic"
16833 msgstr "Amarico"
16834
16835 #: lib/languages:158
16836 msgid "Greek (ancient)"
16837 msgstr "Greco (antico)"
16838
16839 #: lib/languages:175
16840 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16841 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16842
16843 #: lib/languages:186
16844 msgid "Arabic (Arabi)"
16845 msgstr "Arabo (Arabi)"
16846
16847 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16848 msgid "Armenian"
16849 msgstr "Armeno"
16850
16851 #: lib/languages:208
16852 msgid "Asturian"
16853 msgstr "Asturiano"
16854
16855 #: lib/languages:216
16856 msgid "English (Australia)"
16857 msgstr "Inglese (Australia)"
16858
16859 #: lib/languages:228
16860 msgid "German (Austria, old spelling)"
16861 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16862
16863 #: lib/languages:240
16864 msgid "German (Austria)"
16865 msgstr "Tedesco (Austria)"
16866
16867 #: lib/languages:250
16868 msgid "Indonesian"
16869 msgstr "Indonesiano"
16870
16871 #: lib/languages:260
16872 msgid "Malay"
16873 msgstr "Malese"
16874
16875 #: lib/languages:269
16876 msgid "Basque"
16877 msgstr "Basco"
16878
16879 #: lib/languages:283
16880 msgid "Belarusian"
16881 msgstr "Bielorusso"
16882
16883 #: lib/languages:293
16884 msgid "Bosnian"
16885 msgstr "Bosniaco"
16886
16887 #: lib/languages:301
16888 msgid "Portuguese (Brazil)"
16889 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16890
16891 #: lib/languages:311
16892 msgid "Breton"
16893 msgstr "Bretone"
16894
16895 #: lib/languages:320
16896 msgid "English (UK)"
16897 msgstr "Inglese (UK)"
16898
16899 #: lib/languages:330
16900 msgid "Bulgarian"
16901 msgstr "Bulgaro"
16902
16903 #: lib/languages:341
16904 msgid "English (Canada)"
16905 msgstr "Inglese (Canada)"
16906
16907 #: lib/languages:354
16908 msgid "French (Canada)"
16909 msgstr "Francese (Canada)"
16910
16911 #: lib/languages:364
16912 msgid "Catalan"
16913 msgstr "Catalano"
16914
16915 #: lib/languages:376
16916 msgid "Chinese (simplified)"
16917 msgstr "Cinese (semplificato)"
16918
16919 #: lib/languages:386
16920 msgid "Chinese (traditional)"
16921 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16922
16923 #: lib/languages:396
16924 msgid "Coptic"
16925 msgstr "Copto"
16926
16927 #: lib/languages:403
16928 msgid "Croatian"
16929 msgstr "Croato"
16930
16931 #: lib/languages:412
16932 msgid "Czech"
16933 msgstr "Ceco"
16934
16935 #: lib/languages:422
16936 msgid "Danish"
16937 msgstr "Danese"
16938
16939 #: lib/languages:433
16940 msgid "Divehi (Maldivian)"
16941 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16942
16943 #: lib/languages:440
16944 msgid "Dutch"
16945 msgstr "Olandese"
16946
16947 #: lib/languages:451
16948 msgid "English"
16949 msgstr "Inglese"
16950
16951 #: lib/languages:464
16952 msgid "Esperanto"
16953 msgstr "Esperanto"
16954
16955 #: lib/languages:473
16956 msgid "Estonian"
16957 msgstr "Estone"
16958
16959 #: lib/languages:487
16960 msgid "Farsi"
16961 msgstr "Farsi"
16962
16963 #: lib/languages:502
16964 msgid "Finnish"
16965 msgstr "Finnico"
16966
16967 #: lib/languages:513
16968 msgid "French"
16969 msgstr "Francese"
16970
16971 #: lib/languages:529
16972 msgid "Friulian"
16973 msgstr "Friuliano"
16974
16975 #: lib/languages:539
16976 msgid "Galician"
16977 msgstr "Galiziano"
16978
16979 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16980 msgid "Georgian"
16981 msgstr "Georgiano"
16982
16983 #: lib/languages:562
16984 msgid "German (old spelling)"
16985 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16986
16987 #: lib/languages:573
16988 msgid "German"
16989 msgstr "Tedesco"
16990
16991 #: lib/languages:588
16992 msgid "German (Switzerland)"
16993 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16994
16995 #: lib/languages:601
16996 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16997 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16998
16999 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17001 msgid "Greek"
17002 msgstr "Greco"
17003
17004 #: lib/languages:624
17005 msgid "Greek (polytonic)"
17006 msgstr "Greco (politonico)"
17007
17008 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17009 msgid "Hebrew"
17010 msgstr "Ebraico"
17011
17012 #: lib/languages:652
17013 msgid "Hindi"
17014 msgstr "Hindi"
17015
17016 #: lib/languages:671
17017 msgid "Icelandic"
17018 msgstr "Islandese"
17019
17020 #: lib/languages:682
17021 msgid "Interlingua"
17022 msgstr "Interlingua"
17023
17024 #: lib/languages:692
17025 msgid "Irish"
17026 msgstr "Irlandese"
17027
17028 #: lib/languages:701
17029 msgid "Italian"
17030 msgstr "Italiano"
17031
17032 #: lib/languages:716
17033 msgid "Japanese"
17034 msgstr "Giapponese"
17035
17036 #: lib/languages:730
17037 msgid "Japanese (CJK)"
17038 msgstr "Giapponese (CJK)"
17039
17040 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17041 msgid "Kannada"
17042 msgstr "Kannada"
17043
17044 #: lib/languages:748
17045 msgid "Kazakh"
17046 msgstr "Kazakho"
17047
17048 #: lib/languages:759
17049 msgid "Khmer"
17050 msgstr "Khmer"
17051
17052 #: lib/languages:766
17053 msgid "Korean"
17054 msgstr "Coreano"
17055
17056 #: lib/languages:775
17057 msgid "Kurmanji"
17058 msgstr "Kurmanji"
17059
17060 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17061 msgid "Lao"
17062 msgstr "Lao"
17063
17064 #: lib/languages:803
17065 msgid "Latvian"
17066 msgstr "Latviano"
17067
17068 #: lib/languages:816
17069 msgid "Lithuanian"
17070 msgstr "Lituano"
17071
17072 #: lib/languages:827
17073 msgid "Lower Sorbian"
17074 msgstr "Serbo meridionale"
17075
17076 #: lib/languages:836
17077 msgid "Hungarian"
17078 msgstr "Ungherese"
17079
17080 #: lib/languages:847
17081 msgid "Macedonian"
17082 msgstr "Macedone"
17083
17084 #: lib/languages:857
17085 msgid "Marathi"
17086 msgstr "Marathi"
17087
17088 #: lib/languages:867
17089 msgid "Mongolian"
17090 msgstr "Mongolo"
17091
17092 #: lib/languages:876
17093 msgid "English (New Zealand)"
17094 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17095
17096 #: lib/languages:886
17097 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17098 msgstr "Norvegese"
17099
17100 #: lib/languages:896
17101 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17102 msgstr "Neonorvegese"
17103
17104 #: lib/languages:907
17105 msgid "Occitan"
17106 msgstr "Occitano"
17107
17108 #: lib/languages:928
17109 msgid "Piedmontese"
17110 msgstr "Piemontese"
17111
17112 #: lib/languages:938
17113 msgid "Polish"
17114 msgstr "Polacco"
17115
17116 #: lib/languages:949
17117 msgid "Portuguese"
17118 msgstr "Portoghese"
17119
17120 #: lib/languages:959
17121 msgid "Romanian"
17122 msgstr "Romeno"
17123
17124 #: lib/languages:969
17125 msgid "Romansh"
17126 msgstr "Romancio"
17127
17128 #: lib/languages:979
17129 msgid "Russian"
17130 msgstr "Russo"
17131
17132 #: lib/languages:990
17133 msgid "North Sami"
17134 msgstr "Lappone del nord"
17135
17136 #: lib/languages:999
17137 msgid "Sanskrit"
17138 msgstr "Sanscrito"
17139
17140 #: lib/languages:1006
17141 msgid "Scottish"
17142 msgstr "Scozzese"
17143
17144 #: lib/languages:1017
17145 msgid "Serbian"
17146 msgstr "Serbo"
17147
17148 #: lib/languages:1032
17149 msgid "Serbian (Latin)"
17150 msgstr "Serbo (latino)"
17151
17152 #: lib/languages:1042
17153 msgid "Slovak"
17154 msgstr "Slovacco"
17155
17156 #: lib/languages:1052
17157 msgid "Slovene"
17158 msgstr "Sloveno"
17159
17160 #: lib/languages:1061
17161 msgid "Spanish"
17162 msgstr "Spagnolo"
17163
17164 #: lib/languages:1075
17165 msgid "Spanish (Mexico)"
17166 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17167
17168 #: lib/languages:1087
17169 msgid "Swedish"
17170 msgstr "Svedese"
17171
17172 #: lib/languages:1098
17173 msgid "Syriac"
17174 msgstr "Siriaco"
17175
17176 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17177 msgid "Tamil"
17178 msgstr "Tamil"
17179
17180 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17181 msgid "Telugu"
17182 msgstr "Telugu"
17183
17184 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17185 msgid "Thai"
17186 msgstr "Thailandese"
17187
17188 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17189 msgid "Tibetan"
17190 msgstr "Tibetano"
17191
17192 #: lib/languages:1143
17193 msgid "Turkish"
17194 msgstr "Turco"
17195
17196 #: lib/languages:1158
17197 msgid "Turkmen"
17198 msgstr "Turcomanno"
17199
17200 #: lib/languages:1168
17201 msgid "Ukrainian"
17202 msgstr "Ucraino"
17203
17204 #: lib/languages:1179
17205 msgid "Upper Sorbian"
17206 msgstr "Serbo"
17207
17208 #: lib/languages:1189
17209 msgid "Urdu"
17210 msgstr "Urdu"
17211
17212 #: lib/languages:1197
17213 msgid "Vietnamese"
17214 msgstr "Vietnamita"
17215
17216 #: lib/languages:1206
17217 msgid "Welsh"
17218 msgstr "Gallese"
17219
17220 #: lib/latexfonts:82
17221 msgid "AE (Almost European)"
17222 msgstr "AE (Almost European)"
17223
17224 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17225 msgid "Bera Serif"
17226 msgstr "Bera Serif"
17227
17228 #: lib/latexfonts:104
17229 msgid "Bookman"
17230 msgstr "Bookman"
17231
17232 #: lib/latexfonts:110
17233 msgid "Concrete Roman"
17234 msgstr "Concrete Roman"
17235
17236 #: lib/latexfonts:116
17237 msgid "Zapf Chancery"
17238 msgstr "Zapf Chancery"
17239
17240 #: lib/latexfonts:122
17241 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17242 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17243
17244 #: lib/latexfonts:128
17245 msgid "Crimson (Cochineal)"
17246 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17247
17248 #: lib/latexfonts:136
17249 msgid "Crimson"
17250 msgstr "Crimson"
17251
17252 #: lib/latexfonts:142
17253 msgid "Computer Modern Roman"
17254 msgstr "Computer Modern Roman"
17255
17256 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17257 msgid "URW Garamond"
17258 msgstr "URW Garamond"
17259
17260 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 lib/latexfonts:195
17261 msgid "Libertine"
17262 msgstr "Libertine"
17263
17264 #: lib/latexfonts:202 lib/latexfonts:209
17265 msgid "Latin Modern Roman"
17266 msgstr "Latin Modern Roman"
17267
17268 #: lib/latexfonts:216 lib/latexfonts:229
17269 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17270 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17271
17272 #: lib/latexfonts:236 lib/latexfonts:249
17273 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17274 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17275
17276 #: lib/latexfonts:256 lib/latexfonts:269
17277 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17278 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17279
17280 #: lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:286
17281 msgid "Minion Pro"
17282 msgstr "Minion Pro"
17283
17284 #: lib/latexfonts:295
17285 msgid "New Century Schoolbook"
17286 msgstr "New Century Schoolbook"
17287
17288 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
17289 msgid "Noto Serif"
17290 msgstr "Noto Serif"
17291
17292 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:327 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:340
17293 #: lib/latexfonts:347
17294 msgid "Palatino"
17295 msgstr "Palatino"
17296
17297 #: lib/latexfonts:353 lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:375
17298 msgid "Times Roman"
17299 msgstr "Times Roman"
17300
17301 #: lib/latexfonts:381
17302 msgid "TeX Gyre Bonum"
17303 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17304
17305 #: lib/latexfonts:387
17306 msgid "TeX Gyre Chorus"
17307 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17308
17309 #: lib/latexfonts:393
17310 msgid "TeX Gyre Pagella"
17311 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17312
17313 #: lib/latexfonts:399
17314 msgid "TeX Gyre Schola"
17315 msgstr "TeX Gyre Schola"
17316
17317 #: lib/latexfonts:405
17318 msgid "TeX Gyre Termes"
17319 msgstr "TeX Gyre Termes"
17320
17321 #: lib/latexfonts:413 lib/latexfonts:424 lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:437
17322 msgid "Utopia (Fourier)"
17323 msgstr "Utopia (Fourier)"
17324
17325 #: lib/latexfonts:448
17326 msgid "Avant Garde"
17327 msgstr "Avant Garde"
17328
17329 #: lib/latexfonts:454
17330 msgid "Bera Sans"
17331 msgstr "Bera Sans"
17332
17333 #: lib/latexfonts:462 lib/latexfonts:471 lib/latexfonts:480
17334 msgid "Biolinum"
17335 msgstr "Biolinum"
17336
17337 #: lib/latexfonts:488
17338 msgid "CM Bright"
17339 msgstr "CM Bright"
17340
17341 #: lib/latexfonts:495
17342 msgid "Computer Modern Sans"
17343 msgstr "Computer Modern Sans"
17344
17345 #: lib/latexfonts:501
17346 msgid "Helvetica"
17347 msgstr "Helvetica"
17348
17349 #: lib/latexfonts:509
17350 msgid "Iwona"
17351 msgstr "Iwona"
17352
17353 #: lib/latexfonts:516
17354 msgid "Iwona (Light)"
17355 msgstr "Iwona (Light)"
17356
17357 #: lib/latexfonts:523
17358 msgid "Iwona (Condensed)"
17359 msgstr "Iwona (Condensed)"
17360
17361 #: lib/latexfonts:530
17362 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17363 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17364
17365 #: lib/latexfonts:537
17366 msgid "Kurier"
17367 msgstr "Kurier"
17368
17369 #: lib/latexfonts:544
17370 msgid "Kurier (Light)"
17371 msgstr "Kurier (Light)"
17372
17373 #: lib/latexfonts:551
17374 msgid "Kurier (Condensed)"
17375 msgstr "Kurier (Condensed)"
17376
17377 #: lib/latexfonts:558
17378 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17379 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17380
17381 #: lib/latexfonts:565
17382 msgid "Latin Modern Sans"
17383 msgstr "Latin Modern Sans"
17384
17385 #: lib/latexfonts:572
17386 msgid "Noto Sans"
17387 msgstr "Noto Sans"
17388
17389 #: lib/latexfonts:579
17390 msgid "TeX Gyre Adventor"
17391 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17392
17393 #: lib/latexfonts:585
17394 msgid "TeX Gyre Heros"
17395 msgstr "TeX Gyre Heros"
17396
17397 #: lib/latexfonts:591
17398 msgid "URW Classico (Optima)"
17399 msgstr "URW Classico (Optima)"
17400
17401 #: lib/latexfonts:603
17402 msgid "Bera Mono"
17403 msgstr "Bera Mono"
17404
17405 #: lib/latexfonts:611
17406 msgid "CM Typewriter Light"
17407 msgstr "CM Typewriter Light"
17408
17409 #: lib/latexfonts:618
17410 msgid "Computer Modern Typewriter"
17411 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17412
17413 #: lib/latexfonts:624
17414 msgid "Courier"
17415 msgstr "Courier"
17416
17417 #: lib/latexfonts:631 lib/latexfonts:639
17418 msgid "Libertine Mono"
17419 msgstr "Libertine Mono"
17420
17421 #: lib/latexfonts:646
17422 msgid "Latin Modern Typewriter"
17423 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17424
17425 #: lib/latexfonts:653
17426 msgid "LuxiMono"
17427 msgstr "LuxiMono"
17428
17429 #: lib/latexfonts:660
17430 msgid "Noto Mono"
17431 msgstr "Noto Mono"
17432
17433 #: lib/latexfonts:667
17434 msgid "TeX Gyre Cursor"
17435 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17436
17437 #: lib/latexfonts:673
17438 msgid "TX Typewriter"
17439 msgstr "TX Typewriter"
17440
17441 #: lib/latexfonts:685
17442 msgid "Crimson (New TX)"
17443 msgstr "Crimson (New TX)"
17444
17445 #: lib/latexfonts:693
17446 msgid "Euler VM"
17447 msgstr "Euler VM"
17448
17449 #: lib/latexfonts:699
17450 msgid "URW Garamond (New TX)"
17451 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17452
17453 #: lib/latexfonts:707
17454 msgid "Iwona (Math)"
17455 msgstr "Iwona (Math)"
17456
17457 #: lib/latexfonts:720
17458 msgid "Kurier (Math)"
17459 msgstr "Kurier (Math)"
17460
17461 #: lib/latexfonts:733
17462 msgid "Libertine (New TX)"
17463 msgstr "Libertine (New TX)"
17464
17465 #: lib/latexfonts:741
17466 msgid "Minion Pro (New TX)"
17467 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:750
17470 msgid "Times Roman (New TX)"
17471 msgstr "Times Roman (New TX)"
17472
17473 #: lib/encodings:50
17474 msgid "Unicode (utf8)"
17475 msgstr "Unicode (utf8)"
17476
17477 #: lib/encodings:55
17478 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17479 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17480
17481 #: lib/encodings:59
17482 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17483 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17484
17485 #: lib/encodings:62
17486 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17487 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17488
17489 #: lib/encodings:65
17490 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17491 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17492
17493 #: lib/encodings:68
17494 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17495 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17496
17497 #: lib/encodings:71
17498 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17499 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17500
17501 #: lib/encodings:75
17502 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17503 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17504
17505 #: lib/encodings:79
17506 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17507 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17508
17509 #: lib/encodings:83
17510 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17511 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17512
17513 #: lib/encodings:86
17514 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17515 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17516
17517 #: lib/encodings:89
17518 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17519 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17520
17521 #: lib/encodings:92
17522 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17523 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17524
17525 #: lib/encodings:95
17526 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17527 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17528
17529 #: lib/encodings:98
17530 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17531 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17532
17533 #: lib/encodings:101
17534 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17535 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17536
17537 #: lib/encodings:104
17538 msgid "DOS (CP 437)"
17539 msgstr "DOS (CP 437)"
17540
17541 #: lib/encodings:108
17542 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17543 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17544
17545 #: lib/encodings:111
17546 msgid "Western European (CP 850)"
17547 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17548
17549 #: lib/encodings:114
17550 msgid "Central European (CP 852)"
17551 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17552
17553 #: lib/encodings:118
17554 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17555 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17556
17557 #: lib/encodings:123
17558 msgid "Western European (CP 858)"
17559 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17560
17561 #: lib/encodings:126
17562 msgid "Hebrew (CP 862)"
17563 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17564
17565 #: lib/encodings:129
17566 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17567 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17568
17569 #: lib/encodings:133
17570 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17571 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17572
17573 #: lib/encodings:136
17574 msgid "Central European (CP 1250)"
17575 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17576
17577 #: lib/encodings:140
17578 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17579 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17580
17581 #: lib/encodings:144
17582 msgid "Western European (CP 1252)"
17583 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17584
17585 #: lib/encodings:147
17586 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17587 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17588
17589 #: lib/encodings:151
17590 msgid "Arabic (CP 1256)"
17591 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17592
17593 #: lib/encodings:154
17594 msgid "Baltic (CP 1257)"
17595 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17596
17597 #: lib/encodings:158
17598 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17599 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17600
17601 #: lib/encodings:162
17602 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17603 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17604
17605 #: lib/encodings:166
17606 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17607 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17608
17609 #: lib/encodings:177
17610 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17611 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17612
17613 #: lib/encodings:187
17614 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17615 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17616
17617 #: lib/encodings:194
17618 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17619 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17620
17621 #: lib/encodings:198
17622 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17623 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17624
17625 #: lib/encodings:202
17626 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17627 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17628
17629 #: lib/encodings:206
17630 msgid "Korean (EUC-KR)"
17631 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17632
17633 #: lib/encodings:210
17634 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17635 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17636
17637 #: lib/encodings:214
17638 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17639 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17640
17641 #: lib/encodings:218
17642 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17643 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17644
17645 #: lib/encodings:225
17646 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17647 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17648
17649 #: lib/encodings:227
17650 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17651 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17652
17653 #: lib/encodings:229
17654 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17655 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17656
17657 #: lib/encodings:231
17658 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17659 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17660
17661 #: lib/encodings:238
17662 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17663 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17664
17665 #: lib/encodings:243
17666 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17667 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17668
17669 #: lib/encodings:247
17670 msgid "ASCII"
17671 msgstr "ASCII"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17674 msgid "Array Environment|y"
17675 msgstr "Contesto vettore|v"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17678 msgid "Cases Environment|C"
17679 msgstr "Contesto casi|c"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17682 msgid "Aligned Environment|l"
17683 msgstr "Contesto aligned|l"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17686 msgid "AlignedAt Environment|v"
17687 msgstr "Contesto alignedat|e"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17690 msgid "Gathered Environment|h"
17691 msgstr "Contesto gathered|h"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17694 msgid "Split Environment|S"
17695 msgstr "Contesto split|s"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17698 msgid "Delimiters...|r"
17699 msgstr "Delimitatori...|r"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17702 msgid "Matrix...|x"
17703 msgstr "Matrice..."
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17706 msgid "Macro|o"
17707 msgstr "Macro"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17710 msgid "AMS align Environment|a"
17711 msgstr "Contesto align AMS|a"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17714 msgid "AMS alignat Environment|t"
17715 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17718 msgid "AMS flalign Environment|f"
17719 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17722 msgid "AMS gather Environment|g"
17723 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17726 msgid "AMS multline Environment|m"
17727 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17730 msgid "Inline Formula|I"
17731 msgstr "Formula in linea|u"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17734 msgid "Displayed Formula|D"
17735 msgstr "Formula centrata|o"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17738 msgid "Eqnarray Environment|E"
17739 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17742 msgid "AMS Environment|A"
17743 msgstr "Contesto AMS|A"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17746 msgid "Number Whole Formula|N"
17747 msgstr "Formula numerata|n"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17750 msgid "Number This Line|u"
17751 msgstr "Numera questa riga|q"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17754 msgid "Equation Label|L"
17755 msgstr "Etichetta equazione|h"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17758 msgid "Copy as Reference|R"
17759 msgstr "Copia come riferimento|r"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17762 msgid "Split Cell|C"
17763 msgstr "Dividi cella|c"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17766 msgid "Insert|s"
17767 msgstr "Inserisci|I"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17770 msgid "Add Line Above|o"
17771 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17774 msgid "Add Line Below|B"
17775 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17778 msgid "Delete Line Above|v"
17779 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17782 msgid "Delete Line Below|w"
17783 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17786 msgid "Add Line to Left"
17787 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17790 msgid "Add Line to Right"
17791 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17794 msgid "Delete Line to Left"
17795 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17798 msgid "Delete Line to Right"
17799 msgstr "Elimina linea a destra"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17802 msgid "Show Math Toolbar"
17803 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17806 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17807 msgstr "Barra pannelli matematici"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17810 msgid "Show Table Toolbar"
17811 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17814 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17815 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17818 msgid "Next Cross-Reference|N"
17819 msgstr "Riferimento successivo|s"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17822 msgid "Go to Label|G"
17823 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17826 msgid "<Reference>|R"
17827 msgstr "<riferimento>|f"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17830 msgid "(<Reference>)|e"
17831 msgstr "(<riferimento>)|e"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17834 msgid "<Page>|P"
17835 msgstr "<pagina>|p"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17838 msgid "On Page <Page>|O"
17839 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17842 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17843 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17846 msgid "Formatted Reference|t"
17847 msgstr "Riferimento formattato|t"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17850 msgid "Textual Reference|x"
17851 msgstr "Riferimento testuale|R"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17854 msgid "Label Only|L"
17855 msgstr "Solo etichetta|l"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17870 msgid "Settings...|S"
17871 msgstr "Impostazioni...|z"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17874 msgid "Go Back|G"
17875 msgstr "Torna indietro|i"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17878 msgid "Copy as Reference|C"
17879 msgstr "Copia come riferimento|C"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17882 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17883 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17886 msgid "Open Inset|O"
17887 msgstr "Apri inserto|o"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17890 msgid "Close Inset|C"
17891 msgstr "Chiudi inserto|C"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17895 msgid "Dissolve Inset|D"
17896 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17899 msgid "Show Label|L"
17900 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17903 msgid "Frameless|l"
17904 msgstr "Senza cornice|e"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17907 msgid "Simple Frame|F"
17908 msgstr "Cornice semplice|s"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17911 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17912 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17915 msgid "Oval, Thin|a"
17916 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17919 msgid "Oval, Thick|v"
17920 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17923 msgid "Drop Shadow|w"
17924 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17927 msgid "Shaded Background|B"
17928 msgstr "Sfondo colorato|f"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17931 msgid "Double Frame|u"
17932 msgstr "Cornice doppia|i"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17935 msgid "LyX Note|N"
17936 msgstr "Nota di LyX|N"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17939 msgid "Comment|m"
17940 msgstr "Commento|m"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17943 msgid "Greyed Out|G"
17944 msgstr "Sbiadita|S"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17947 msgid "Open All Notes|A"
17948 msgstr "Apri tutte le note|A"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17951 msgid "Close All Notes|l"
17952 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17955 msgid "Phantom|P"
17956 msgstr "Segnaposto|p"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17959 msgid "Horizontal Phantom|H"
17960 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17963 msgid "Vertical Phantom|V"
17964 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17967 msgid "Interword Space|w"
17968 msgstr "Spazio tra parole|l"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17971 msgid "Protected Space|o"
17972 msgstr "Spazio protetto|S"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17975 msgid "Visible Space|a"
17976 msgstr "Spazio visibile|b"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17979 msgid "Thin Space|T"
17980 msgstr "Spazio sottile|t"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17983 msgid "Negative Thin Space|N"
17984 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17987 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17988 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17991 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17992 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17995 msgid "Quad Space|Q"
17996 msgstr "Un quadratone|q"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17999 msgid "Double Quad Space|u"
18000 msgstr "Due quadratoni|u"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18003 msgid "Horizontal Fill|F"
18004 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18007 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18008 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18011 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18012 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18015 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18016 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18019 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18020 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18023 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18024 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18027 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18028 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18031 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18032 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18035 msgid "Custom Length|C"
18036 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18039 msgid "Medium Space|M"
18040 msgstr "Spazio medio|m"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18043 msgid "Thick Space|h"
18044 msgstr "Spazio spesso|s"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18047 msgid "Negative Medium Space|u"
18048 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18051 msgid "Negative Thick Space|i"
18052 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18055 msgid "DefSkip|D"
18056 msgstr "Salto predefinito|d"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18059 msgid "SmallSkip|S"
18060 msgstr "Salto piccolo|c"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18063 msgid "MedSkip|M"
18064 msgstr "Salto medio|e"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18067 msgid "BigSkip|B"
18068 msgstr "Salto grande|g"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18071 msgid "VFill|F"
18072 msgstr "Riempimento verticale|v"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18075 msgid "Custom|C"
18076 msgstr "Personalizzato|P"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18079 msgid "Settings...|e"
18080 msgstr "Impostazioni...|I"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18083 msgid "Include|c"
18084 msgstr "Includi|c"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18087 msgid "Input|p"
18088 msgstr "Input|p"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18091 msgid "Verbatim|V"
18092 msgstr "Testuale|T"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18095 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18096 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18099 msgid "Listing|L"
18100 msgstr "Listato|L"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18103 msgid "Edit Included File...|E"
18104 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18107 msgid "New Page|N"
18108 msgstr "Nuova pagina|g"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18111 msgid "Page Break|a"
18112 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18115 msgid "Clear Page|C"
18116 msgstr "Azzera pagina|e"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18119 msgid "Clear Double Page|D"
18120 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18123 msgid "Ragged Line Break|R"
18124 msgstr "A capo semplice|m"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18127 msgid "Justified Line Break|J"
18128 msgstr "A capo giustificato|f"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18131 msgid "Plain Separator|P"
18132 msgstr "Separatore semplice|p"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18135 msgid "Paragraph Break|B"
18136 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18139 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18140 msgid "Cut"
18141 msgstr "Taglia"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18144 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18145 msgid "Copy"
18146 msgstr "Copia"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18149 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18151 msgid "Paste"
18152 msgstr "Incolla"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18155 msgid "Paste Recent|e"
18156 msgstr "Incolla recenti"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18159 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18160 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18163 msgid "Forward Search|F"
18164 msgstr "Ricerca diretta|d"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18167 msgid "Move Paragraph Up|o"
18168 msgstr "Sposta paragrafo su"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18171 msgid "Move Paragraph Down|v"
18172 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18175 msgid "Promote Section|r"
18176 msgstr "Promuovi sezione|m"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18179 msgid "Demote Section|m"
18180 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18183 msgid "Move Section Down|D"
18184 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18187 msgid "Move Section Up|U"
18188 msgstr "Sposta sezione su|s"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18191 msgid "Insert Regular Expression"
18192 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18195 msgid "Accept Change|c"
18196 msgstr "Accetta modifica|c"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18199 msgid "Reject Change|j"
18200 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18203 msgid "Apply Last Text Style|A"
18204 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18207 msgid "Text Style|x"
18208 msgstr "Stile testo|t"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18211 msgid "Paragraph Settings...|P"
18212 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18215 msgid "Fullscreen Mode"
18216 msgstr "Modo schermo intero"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18219 msgid "Close Current View"
18220 msgstr "Chiudi vista corrente"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18223 msgid "Anything|A"
18224 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18227 msgid "Anything Non-Empty|o"
18228 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18231 msgid "Any Word|W"
18232 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18235 msgid "Any Number|N"
18236 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18239 msgid "User Defined|U"
18240 msgstr "Definita dall'utente|u"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18243 msgid "Append Argument"
18244 msgstr "Aggiungi argomento"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18247 msgid "Remove Last Argument"
18248 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18251 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18252 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18255 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18256 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18259 msgid "Insert Optional Argument"
18260 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18263 msgid "Remove Optional Argument"
18264 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18267 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18268 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18271 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18272 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18275 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18276 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18279 msgid "Reload|R"
18280 msgstr "Ricarica|R"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18284 msgid "Edit Externally...|x"
18285 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18288 msgid "Top|T"
18289 msgstr "In alto|a"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18292 msgid "Bottom|B"
18293 msgstr "In basso|b"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18296 msgid "Left|L"
18297 msgstr "A sinistra|s"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18300 msgid "Right|R"
18301 msgstr "A destra|d"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18304 msgid "Left|f"
18305 msgstr "A sinistra|s"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18308 msgid "Center|C"
18309 msgstr "Al centro|c"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18312 msgid "Right|h"
18313 msgstr "A destra|d"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18316 msgid "Decimal"
18317 msgstr "Ai decimali"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18320 msgid "Multicolumn|u"
18321 msgstr "Multicolonna"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18324 msgid "Multirow|w"
18325 msgstr "Multiriga"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18328 msgid "Append Row|A"
18329 msgstr "Aggiungi riga|r"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18332 msgid "Delete Row|D"
18333 msgstr "Elimina riga|g"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18336 msgid "Copy Row|o"
18337 msgstr "Copia riga"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18340 msgid "Move Row Up"
18341 msgstr "Sposta riga su"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18344 msgid "Move Row Down"
18345 msgstr "Sposta riga giù"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18348 msgid "Append Column|p"
18349 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18352 msgid "Delete Column|e"
18353 msgstr "Elimina colonna|m"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18356 msgid "Copy Column|y"
18357 msgstr "Copia colonna"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18360 msgid "Move Column Right|v"
18361 msgstr "Sposta riga a destra"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18364 msgid "Move Column Left"
18365 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18368 msgid "Multi-page Table|g"
18369 msgstr "Tabella multi pagina"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18372 msgid "Formal Style|m"
18373 msgstr "Stile formale|m"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18376 msgid "Borders|d"
18377 msgstr "Bordi|B"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18380 msgid "Alignment|i"
18381 msgstr "Allineamento|n"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18384 msgid "Columns/Rows|C"
18385 msgstr "Colonne/Righe|C"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18388 msgid "File|F"
18389 msgstr "File|F"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18392 msgid "Path|P"
18393 msgstr "Percorso|P"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18396 msgid "Class|C"
18397 msgstr "Classe|C"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18400 msgid "File Revision|R"
18401 msgstr "Revisione file|R"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18404 msgid "Tree Revision|T"
18405 msgstr "Revisione albero|b"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18408 msgid "Revision Author|A"
18409 msgstr "Autore revisione|A"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18412 msgid "Revision Date|D"
18413 msgstr "Data revisione|D"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18416 msgid "Revision Time|i"
18417 msgstr "Ora revisione|O"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18420 msgid "LyX Version|X"
18421 msgstr "Versione LyX|X"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18424 msgid "Document Info|D"
18425 msgstr "Informazioni documento|d"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18428 msgid "Copy Text|o"
18429 msgstr "Copia testo|o"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18432 msgid "Activate Branch|A"
18433 msgstr "Attiva ramo|A"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18436 msgid "Deactivate Branch|e"
18437 msgstr "Disattiva ramo|r"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18440 msgid "Activate Branch in Master|M"
18441 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18444 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18445 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18448 msgid "Invert Inset|I"
18449 msgstr "Inverti ramo|I"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18452 msgid "Add Unknown Branch|w"
18453 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18456 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18457 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18460 msgid "All Indexes|A"
18461 msgstr "Tutti gli indici|T"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18464 msgid "Subindex|b"
18465 msgstr "Sottoindice|c"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18468 msgid "Reject Change|R"
18469 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18472 msgid "Promote Section|P"
18473 msgstr "Promuovi sezione|m"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18476 msgid "Demote Section|D"
18477 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18480 msgid "Move Section Down|w"
18481 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18484 msgid "Select Section|S"
18485 msgstr "Seleziona sezione|S"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18488 msgid "Wrap by Preview|y"
18489 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18492 msgid "Lock Toolbars|L"
18493 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18496 msgid "Small-sized Icons"
18497 msgstr "Icone piccole"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18500 msgid "Normal-sized Icons"
18501 msgstr "Icone normali"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18504 msgid "Big-sized Icons"
18505 msgstr "Icone grandi"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18508 msgid "Huge-sized Icons"
18509 msgstr "Icone enormi"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18512 msgid "Giant-sized Icons"
18513 msgstr "Icone giganti"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18516 msgid "Edit|E"
18517 msgstr "Modifica|o"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18520 msgid "View|V"
18521 msgstr "Vista|V"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18524 msgid "Insert|I"
18525 msgstr "Inserisci|I"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18528 msgid "Navigate|N"
18529 msgstr "Naviga|N"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18532 msgid "Document|D"
18533 msgstr "Documento|D"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18536 msgid "Tools|T"
18537 msgstr "Strumenti|t"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18540 msgid "Help|H"
18541 msgstr "Aiuto|A"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18544 msgid "New|N"
18545 msgstr "Nuovo|N"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18548 msgid "New from Template...|m"
18549 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18552 msgid "Open...|O"
18553 msgstr "Apri...|A"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18556 msgid "Open Recent|t"
18557 msgstr "Apri recenti|t"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18560 msgid "Close|C"
18561 msgstr "Chiudi|C"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18564 msgid "Close All"
18565 msgstr "Chiudi tutto"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18568 msgid "Save|S"
18569 msgstr "Salva|S"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18572 msgid "Save As...|A"
18573 msgstr "Salva come...|m"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18576 msgid "Save All|l"
18577 msgstr "Salva tutto|l"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18580 msgid "Revert to Saved|R"
18581 msgstr "Ripristina il salvato"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18584 msgid "Version Control|V"
18585 msgstr "Controllo versione|v"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18588 msgid "Import|I"
18589 msgstr "Importa|I"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18592 msgid "Export|E"
18593 msgstr "Esporta|o"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18596 msgid "Fax...|F"
18597 msgstr "Fax...|F"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18600 msgid "New Window|W"
18601 msgstr "Nuova finestra|f"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18604 msgid "Close Window|d"
18605 msgstr "Chiudi finestra|d"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18608 msgid "Exit|x"
18609 msgstr "Esci|E"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18612 msgid "Register...|R"
18613 msgstr "Registrazione...|g"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18616 msgid "Check In Changes...|I"
18617 msgstr "Registra modifiche...|i"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18620 msgid "Check Out for Edit|O"
18621 msgstr "Estrai per modifica|m"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18624 msgid "Copy|p"
18625 msgstr "Copia|p"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18628 msgid "Rename|R"
18629 msgstr "Rinomina|n"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18632 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18633 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18636 msgid "Revert to Repository Version|v"
18637 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18640 msgid "Undo Last Check In|U"
18641 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18644 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18645 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18648 msgid "Show History...|H"
18649 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18652 msgid "Use Locking Property|L"
18653 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18656 msgid "Export As...|s"
18657 msgstr "Esporta come...|c"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18660 msgid "More Formats & Options...|r"
18661 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18664 msgid "Undo|U"
18665 msgstr "Annulla|A"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18668 msgid "Redo|R"
18669 msgstr "Rifai|R"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18672 msgid "Paste Special"
18673 msgstr "Incolla speciale|s"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18676 msgid "Select Whole Inset"
18677 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18680 msgid "Select All"
18681 msgstr "Seleziona tutto"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18684 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18685 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18688 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18689 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18692 msgid "Text Style|S"
18693 msgstr "Stile testo|l"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18696 msgid "Table|T"
18697 msgstr "Tabella|b"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18700 msgid "Math|M"
18701 msgstr "Matematica|M"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18704 msgid "Rows & Columns|C"
18705 msgstr "Righe e colonne|c"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18708 msgid "Increase List Depth|I"
18709 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18712 msgid "Decrease List Depth|D"
18713 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18716 msgid "Dissolve Inset"
18717 msgstr "Dissolvi inserto"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18720 msgid "TeX Code Settings...|C"
18721 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18724 msgid "Float Settings...|a"
18725 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18728 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18729 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18732 msgid "Note Settings...|N"
18733 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18736 msgid "Phantom Settings...|h"
18737 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18740 msgid "Branch Settings...|B"
18741 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18744 msgid "Box Settings...|x"
18745 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18748 msgid "Index Entry Settings...|y"
18749 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18752 msgid "Index Settings...|x"
18753 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18756 msgid "Info Settings...|n"
18757 msgstr "Impostazioni info...|n"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18760 msgid "Listings Settings...|g"
18761 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18764 msgid "Table Settings...|a"
18765 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18768 msgid "Paste from HTML|H"
18769 msgstr "Incolla da HTML|H"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18772 msgid "Paste from LaTeX|L"
18773 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18776 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18777 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18780 msgid "Paste as PDF"
18781 msgstr "Incolla come PDF"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18784 msgid "Paste as PNG"
18785 msgstr "Incolla come PNG"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18788 msgid "Paste as JPEG"
18789 msgstr "Incolla come JPEG"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18792 msgid "Paste as EMF"
18793 msgstr "Incolla come EMF"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18796 msgid "Plain Text|T"
18797 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18800 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18801 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18804 msgid "Selection|S"
18805 msgstr "Selezione, per linee|S"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18808 msgid "Selection, Join Lines|i"
18809 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18812 msgid "Dissolve Text Style"
18813 msgstr "Rimuovi stile"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18816 msgid "Customized...|C"
18817 msgstr "Personalizzato...|z"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18820 msgid "Capitalize|a"
18821 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18824 msgid "Uppercase|U"
18825 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18828 msgid "Lowercase|L"
18829 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18832 msgid "Formal Style|F"
18833 msgstr "Stile formale|l"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18836 msgid "Multicolumn|M"
18837 msgstr "Multicolonna|M"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18840 msgid "Multirow|u"
18841 msgstr "Multiriga|i"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18844 msgid "Top Line|T"
18845 msgstr "Linea superiore|p"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18848 msgid "Bottom Line|B"
18849 msgstr "Linea inferiore|f"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18852 msgid "Left Line|L"
18853 msgstr "Linea sinistra|t"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18856 msgid "Right Line|R"
18857 msgstr "Linea destra|n"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18860 msgid "Top|p"
18861 msgstr "Allinea in alto|a"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18864 msgid "Middle|i"
18865 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18868 msgid "Bottom|o"
18869 msgstr "Allinea in basso|b"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18872 msgid "Middle|M"
18873 msgstr "In mezzo|e"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18876 msgid "Add Row|A"
18877 msgstr "Aggiungi riga|r"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18880 msgid "Add Column|u"
18881 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18884 msgid "Copy Column|p"
18885 msgstr "Copia colonna"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18888 msgid "Change Limits Type|L"
18889 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18892 msgid "Macro Definition"
18893 msgstr "Definizioni macro|m"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18896 msgid "Change Formula Type|F"
18897 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18900 msgid "Text Style|T"
18901 msgstr "Stile testo|t"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18904 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18905 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18908 msgid "Add Line Above|A"
18909 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18912 msgid "Delete Line Above|D"
18913 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18916 msgid "Delete Line Below|e"
18917 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18920 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18921 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18924 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18925 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18928 msgid "Default|t"
18929 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18932 msgid "Display|D"
18933 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18936 msgid "Inline|I"
18937 msgstr "Limiti a lato|l"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18940 msgid "Math Normal Font|N"
18941 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18944 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18945 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18948 msgid "Math Formal Script Family|o"
18949 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18952 msgid "Math Fraktur Family|F"
18953 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18956 msgid "Math Roman Family|R"
18957 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18960 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18961 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18964 msgid "Math Bold Series|B"
18965 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18968 msgid "Text Normal Font|T"
18969 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18972 msgid "Text Roman Family"
18973 msgstr "Famiglia romana di testo"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18976 msgid "Text Sans Serif Family"
18977 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18980 msgid "Text Typewriter Family"
18981 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18984 msgid "Text Bold Series"
18985 msgstr "Serie grassetta di testo"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18988 msgid "Text Medium Series"
18989 msgstr "Serie media di testo"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18992 msgid "Text Italic Shape"
18993 msgstr "Forma corsiva di testo"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18996 msgid "Text Small Caps Shape"
18997 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19000 msgid "Text Slanted Shape"
19001 msgstr "Forma obliqua di testo"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19004 msgid "Text Upright Shape"
19005 msgstr "Forma dritta di testo"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19008 msgid "Octave|O"
19009 msgstr "Octave|O"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19012 msgid "Maxima|M"
19013 msgstr "Maxima|M"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19016 msgid "Mathematica|a"
19017 msgstr "Mathematica|a"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19020 msgid "Maple, Simplify|S"
19021 msgstr "Maple, simplify|s"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19024 msgid "Maple, Factor|F"
19025 msgstr "Maple, factor|f"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19028 msgid "Maple, Evalm|E"
19029 msgstr "Maple, evalm|e"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19032 msgid "Maple, Evalf|v"
19033 msgstr "Maple, evalf|v"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19036 msgid "Open All Insets|O"
19037 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19040 msgid "Close All Insets|C"
19041 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19044 msgid "Unfold Math Macro|n"
19045 msgstr "Apri macro matematica|p"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19048 msgid "Fold Math Macro|d"
19049 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19052 msgid "Outline Pane|u"
19053 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19056 msgid "Code Preview Pane|P"
19057 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19060 msgid "Messages Pane|g"
19061 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19064 msgid "Toolbars|b"
19065 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19068 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19069 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19072 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19073 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19076 msgid "Close Current View|w"
19077 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19080 msgid "Fullscreen|l"
19081 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19084 msgid "Math|h"
19085 msgstr "Matematica|M"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19088 msgid "Special Character|p"
19089 msgstr "Caratteri speciali|s"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19092 msgid "Formatting|o"
19093 msgstr "Formattazione|z"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19096 msgid "List / TOC|i"
19097 msgstr "Elenco / Indice|I"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19100 msgid "Float|a"
19101 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19104 msgid "Note|N"
19105 msgstr "Nota|N"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19108 msgid "Branch|B"
19109 msgstr "Ramo"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19112 msgid "Custom Insets"
19113 msgstr "Inserti personalizzati"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19116 msgid "File|e"
19117 msgstr "File|F"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19120 msgid "Box[[Menu]]|x"
19121 msgstr "Casella|l"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19124 msgid "Citation...|C"
19125 msgstr "Citazione...|C"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19128 msgid "Cross-Reference...|R"
19129 msgstr "Riferimento...|R"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19132 msgid "Label...|L"
19133 msgstr "Etichetta...|E"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19136 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19137 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19140 msgid "Table...|T"
19141 msgstr "Tabella...|b"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19144 msgid "Graphics...|G"
19145 msgstr "Immagine...|g"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19148 msgid "URL|U"
19149 msgstr "URL|U"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19152 msgid "Hyperlink...|k"
19153 msgstr "Ipercollegamento..."
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19156 msgid "Footnote|F"
19157 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19160 msgid "Marginal Note|M"
19161 msgstr "Nota a margine|a"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19164 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19165 msgstr "Listato di programma"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19168 msgid "TeX Code"
19169 msgstr "Codice TeX"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19172 msgid "Preview|w"
19173 msgstr "Anteprima|t"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19176 msgid "Symbols...|b"
19177 msgstr "Simboli...|l"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19180 msgid "Ellipsis|i"
19181 msgstr "Ellissi|i"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19184 msgid "End of Sentence|E"
19185 msgstr "Punto di fine frase|f"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19188 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19189 msgstr "Virgolette semplici|V"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19192 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19193 msgstr "Virgolette interne|n"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19196 msgid "Protected Hyphen|y"
19197 msgstr "Trattino protetto|T"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19200 msgid "Breakable Slash|a"
19201 msgstr "Barra spezzabile|z"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19204 msgid "Visible Space|V"
19205 msgstr "Spazio visibile|p"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19208 msgid "Menu Separator|M"
19209 msgstr "Separatore menù|m"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19212 msgid "Phonetic Symbols|P"
19213 msgstr "Simboli fonetici|b"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19216 msgid "Logos|L"
19217 msgstr "Loghi|g"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19220 msgid "LyX Logo|L"
19221 msgstr "LyX|L"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19224 msgid "TeX Logo|T"
19225 msgstr "TeX|T"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19228 msgid "LaTeX Logo|a"
19229 msgstr "LaTeX|a"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19232 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19233 msgstr "LaTeX2e|e"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19236 msgid "Superscript|S"
19237 msgstr "Soprascritto|S"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19240 msgid "Subscript|u"
19241 msgstr "Sottoscritto|c"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19244 msgid "Protected Space|P"
19245 msgstr "Spazio protetto|a"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19248 msgid "Horizontal Space...|o"
19249 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19252 msgid "Horizontal Line...|L"
19253 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19256 msgid "Vertical Space...|V"
19257 msgstr "Spazio verticale...|v"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19260 msgid "Phantom|m"
19261 msgstr "Segnaposto|p"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19264 msgid "Hyphenation Point|H"
19265 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19268 msgid "Ligature Break|k"
19269 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19272 msgid "Optional Line Break|B"
19273 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19276 msgid "Display Formula|D"
19277 msgstr "Formula centrata|o"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19280 msgid "Numbered Formula|N"
19281 msgstr "Formula numerata|n"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19284 msgid "Figure Wrap Float|F"
19285 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19288 msgid "Table Wrap Float|T"
19289 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19292 msgid "Table of Contents|C"
19293 msgstr "Indice generale|g"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19296 msgid "List of Listings|L"
19297 msgstr "Elenco dei listati|l"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19300 msgid "Nomenclature|N"
19301 msgstr "Nomenclatura|N"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19304 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19305 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19308 msgid "LyX Document...|X"
19309 msgstr "Documento LyX...|X"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19312 msgid "Plain Text...|T"
19313 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19316 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19317 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19320 msgid "External Material...|M"
19321 msgstr "Materiale esterno...|s"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19324 msgid "Child Document...|d"
19325 msgstr "Documento figlio...|D"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19328 msgid "Comment|C"
19329 msgstr "Commento|C"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19332 msgid "Insert New Branch...|I"
19333 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19336 msgid "Change Tracking|C"
19337 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19340 msgid "Build Program|B"
19341 msgstr "Compila il programma|C"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19344 msgid "LaTeX Log|L"
19345 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19348 msgid "Start Appendix Here|x"
19349 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19352 msgid "View Master Document|M"
19353 msgstr "Mostra documento padre|o"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19356 msgid "Update Master Document|a"
19357 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19360 msgid "Compressed|o"
19361 msgstr "Compresso|C"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19364 msgid "Disable Editing|E"
19365 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19368 msgid "Track Changes|T"
19369 msgstr "Attivato|t"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19372 msgid "Merge Changes...|M"
19373 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19376 msgid "Accept Change|A"
19377 msgstr "Accetta modifica|A"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19380 msgid "Accept All Changes|c"
19381 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19384 msgid "Reject All Changes|e"
19385 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19388 msgid "Show Changes in Output|S"
19389 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19392 msgid "Bookmarks|B"
19393 msgstr "Segnalibri|S"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19396 msgid "Next Note|N"
19397 msgstr "Nota successiva|N"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19400 msgid "Next Change|C"
19401 msgstr "Modifica successiva|M"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19404 msgid "Next Cross-Reference|R"
19405 msgstr "Riferimento successivo|R"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19408 msgid "Go to Label|L"
19409 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19412 msgid "Save Bookmark 1|S"
19413 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19416 msgid "Save Bookmark 2"
19417 msgstr "Salva segnalibro 2"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19420 msgid "Save Bookmark 3"
19421 msgstr "Salva segnalibro 3"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19424 msgid "Save Bookmark 4"
19425 msgstr "Salva segnalibro 4"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19428 msgid "Save Bookmark 5"
19429 msgstr "Salva segnalibro 5"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19432 msgid "Clear Bookmarks|C"
19433 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19436 msgid "Navigate Back|B"
19437 msgstr "Torna indietro|i"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19440 msgid "Spellchecker...|S"
19441 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19444 msgid "Thesaurus...|T"
19445 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19448 msgid "Statistics...|a"
19449 msgstr "Statistiche...|a"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19452 msgid "Check TeX|h"
19453 msgstr "Controlla TeX|n"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19456 msgid "TeX Information|I"
19457 msgstr "Informazioni TeX|X"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19460 msgid "Compare...|C"
19461 msgstr "Confronta...|o"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19464 msgid "Reconfigure|R"
19465 msgstr "Riconfigura|R"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19468 msgid "Preferences...|P"
19469 msgstr "Preferenze...|P"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19472 msgid "Introduction|I"
19473 msgstr "Introduzione|I"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19476 msgid "Tutorial|T"
19477 msgstr "Tutorial|T"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19480 msgid "User's Guide|U"
19481 msgstr "Guida utente|G"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19484 msgid "Additional Features|F"
19485 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19488 msgid "Embedded Objects|O"
19489 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19492 msgid "Customization|C"
19493 msgstr "Personalizzazione|P"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19496 msgid "Shortcuts|S"
19497 msgstr "Scorciatoie|S"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19500 msgid "LyX Functions|y"
19501 msgstr "Funzioni LyX|F"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19504 msgid "LaTeX Configuration|L"
19505 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19508 msgid "Specific Manuals|p"
19509 msgstr "Manuali specifici|a"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19512 msgid "About LyX|X"
19513 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19516 msgid "Beamer Presentations|B"
19517 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19520 msgid "Braille|a"
19521 msgstr "Braille|B"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19524 msgid "Colored boxes|r"
19525 msgstr "Blocchi colorati|h"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19528 msgid "Feynman-diagram|F"
19529 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19532 msgid "Knitr|K"
19533 msgstr "Knitr|K"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19536 msgid "LilyPond|P"
19537 msgstr "LilyPond|P"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19540 msgid "Linguistics|L"
19541 msgstr "Linguistica|L"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19544 msgid "Multilingual Captions|C"
19545 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19548 msgid "Paralist|t"
19549 msgstr "Paralist|t"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19552 msgid "PDF comments|D"
19553 msgstr "Commenti PDF|C"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19556 msgid "PDF forms|o"
19557 msgstr "Modelli PDF|o"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19560 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19561 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19564 msgid "Sweave|S"
19565 msgstr "Sweave|e"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19568 msgid "XY-pic|X"
19569 msgstr "XY-pic|X"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19572 msgid "New document"
19573 msgstr "Nuovo documento"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19576 msgid "Open document"
19577 msgstr "Apri documento"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19580 msgid "Save document"
19581 msgstr "Salva documento"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19584 msgid "Check spelling"
19585 msgstr "Controlla dizione"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19588 msgid "Spellcheck continuously"
19589 msgstr "Verifica ortografica continua"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19592 msgid "Undo"
19593 msgstr "Annulla"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19596 msgid "Redo"
19597 msgstr "Rifai"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19600 msgid "Find and replace"
19601 msgstr "Trova e sostituisci"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19604 msgid "Find and replace (advanced)"
19605 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19608 msgid "Navigate back"
19609 msgstr "Torna indietro"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19612 msgid "Toggle emphasis"
19613 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19616 msgid "Toggle noun"
19617 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19620 msgid "Apply last"
19621 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19624 msgid "Insert math"
19625 msgstr "Inserisci matematica"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19628 msgid "Insert graphics"
19629 msgstr "Inserisci immagine"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19632 msgid "Insert table"
19633 msgstr "Inserisci tabella"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19636 msgid "Toggle outline"
19637 msgstr "Navigatore"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19640 msgid "Toggle math toolbar"
19641 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19644 msgid "Toggle table toolbar"
19645 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19648 msgid "Toggle review toolbar"
19649 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19652 msgid "View/Update"
19653 msgstr "Vista/Aggiorna"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19656 msgid "View"
19657 msgstr "Mostra"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19660 msgid "Update"
19661 msgstr "Aggiorna"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19664 msgid "View master document"
19665 msgstr "Mostra documento padre"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19668 msgid "Update master document"
19669 msgstr "Aggiorna documento padre"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19672 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19673 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19676 msgid "View other formats"
19677 msgstr "Mostra altri formati"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19680 msgid "Update other formats"
19681 msgstr "Aggiorna altri formati"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19684 msgid "Extra"
19685 msgstr "Extra"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19688 msgid "Numbered list"
19689 msgstr "Elenco numerato"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19692 msgid "Itemized list"
19693 msgstr "Elenco puntato"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19696 msgid "Increase depth"
19697 msgstr "Aumenta rientro"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19700 msgid "Decrease depth"
19701 msgstr "Riduci rientro"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19704 msgid "Insert figure float"
19705 msgstr "Inserisci figura flottante"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19708 msgid "Insert table float"
19709 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19712 msgid "Insert label"
19713 msgstr "Inserisci etichetta"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19716 msgid "Insert cross-reference"
19717 msgstr "Inserisci riferimento"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19720 msgid "Insert citation"
19721 msgstr "Inserisci citazione"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19724 msgid "Insert index entry"
19725 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19728 msgid "Insert nomenclature entry"
19729 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19732 msgid "Insert footnote"
19733 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19736 msgid "Insert margin note"
19737 msgstr "Inserisci nota a margine"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19740 msgid "Insert LyX note"
19741 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19744 msgid "Insert box"
19745 msgstr "Inserisci casella"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19748 msgid "Insert hyperlink"
19749 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19752 msgid "Insert TeX code"
19753 msgstr "Inserisci codice TeX"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19756 msgid "Insert math macro"
19757 msgstr "Inserisci macro matematica"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19760 msgid "Include file"
19761 msgstr "Includi file"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19764 msgid "Text style"
19765 msgstr "Stile testo"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19768 msgid "Paragraph settings"
19769 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19772 msgid "Add row"
19773 msgstr "Aggiungi riga"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19776 msgid "Add column"
19777 msgstr "Aggiungi colonna"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19780 msgid "Delete row"
19781 msgstr "Elimina riga"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19784 msgid "Delete column"
19785 msgstr "Elimina colonna"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19788 msgid "Move row up"
19789 msgstr "Sposta riga su"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19792 msgid "Move column left"
19793 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19796 msgid "Move row down"
19797 msgstr "Sposta riga giù"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19800 msgid "Move column right"
19801 msgstr "Sposta colonna a destra"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19804 msgid "Set top line"
19805 msgstr "Imposta linea superiore"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19808 msgid "Set bottom line"
19809 msgstr "Imposta linea inferiore"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19812 msgid "Set left line"
19813 msgstr "Imposta linea sinistra"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19816 msgid "Set right line"
19817 msgstr "Imposta linea destra"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19820 msgid "Set border lines"
19821 msgstr "Imposta bordi"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19824 msgid "Set all lines"
19825 msgstr "Imposta tutte le linee"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19828 msgid "Unset all lines"
19829 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19832 msgid "Align left"
19833 msgstr "Allinea a sinistra"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19836 msgid "Align center"
19837 msgstr "Allinea al centro"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19840 msgid "Align right"
19841 msgstr "Allinea a destra"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19844 msgid "Align on decimal"
19845 msgstr "Allinea sui decimali"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19848 msgid "Align top"
19849 msgstr "Allineamento superiore"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19852 msgid "Align middle"
19853 msgstr "Allineamento centrale"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19856 msgid "Align bottom"
19857 msgstr "Allineamento inferiore"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19860 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19861 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19864 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19865 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19868 msgid "Set multi-column"
19869 msgstr "Imposta multicolonna"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19872 msgid "Set multi-row"
19873 msgstr "Imposta multiriga"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19876 msgid "Math"
19877 msgstr "Matematica"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19880 msgid "Set display mode"
19881 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19884 msgid "Subscript"
19885 msgstr "Sottoscritto"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19888 msgid "Insert square root"
19889 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19892 msgid "Insert root"
19893 msgstr "Inserisci radice"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19896 msgid "Insert standard fraction"
19897 msgstr "Inserisci frazione standard"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19900 msgid "Insert sum"
19901 msgstr "Inserisci somma"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19904 msgid "Insert integral"
19905 msgstr "Inserisci integrale"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19908 msgid "Insert product"
19909 msgstr "Inserisci prodotto"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19912 msgid "Insert ( )"
19913 msgstr "Inserisci ( )"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19916 msgid "Insert [ ]"
19917 msgstr "Inserisci [ ]"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19920 msgid "Insert { }"
19921 msgstr "Inserisci { }"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19924 msgid "Insert delimiters"
19925 msgstr "Inserisci delimitatori"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19928 msgid "Insert matrix"
19929 msgstr "Inserisci matrice"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19932 msgid "Insert cases environment"
19933 msgstr "Inserisci contesto casi"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19936 msgid "Toggle math panels"
19937 msgstr "Barra pannelli matematici"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19940 msgid "Math Macros"
19941 msgstr "Macro matematica"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19944 msgid "Remove last argument"
19945 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19948 msgid "Append argument"
19949 msgstr "Aggiungi argomento"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19952 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19953 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19956 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19957 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19960 msgid "Remove optional argument"
19961 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19964 msgid "Insert optional argument"
19965 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19968 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19969 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19972 msgid "Append argument eating from the right"
19973 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19976 msgid "Append optional argument eating from the right"
19977 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19980 msgid "Phonetic Symbols"
19981 msgstr "Simboli fonetici"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19984 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19985 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19988 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19989 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19992 msgid "IPA Vowels"
19993 msgstr "IPA - Vocali"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19996 msgid "IPA Other Symbols"
19997 msgstr "IPA - Altri simboli"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20000 msgid "IPA Suprasegmentals"
20001 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20004 msgid "IPA Diacritics"
20005 msgstr "IPA - Diacritici"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20008 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20009 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20012 msgid "Command Buffer"
20013 msgstr "Linea di comando"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20016 msgid "Review[[Toolbar]]"
20017 msgstr "Revisioni"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20020 msgid "Track changes"
20021 msgstr "Tracciamento modifiche"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20024 msgid "Show changes in output"
20025 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20028 msgid "Next change"
20029 msgstr "Modifica successiva"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20032 msgid "Accept change inside selection"
20033 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20036 msgid "Reject change inside selection"
20037 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20040 msgid "Merge changes"
20041 msgstr "Incorpora modifiche"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20044 msgid "Accept all changes"
20045 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20048 msgid "Reject all changes"
20049 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20052 msgid "Insert note"
20053 msgstr "Inserisci nota"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20056 msgid "Next note"
20057 msgstr "Nota successiva"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20060 msgid "LyX Documentation Tools"
20061 msgstr "Documentazione"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20064 msgid "Info"
20065 msgstr "Info"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20068 msgid "Menu Separator"
20069 msgstr "Separatore menù"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20072 msgid "LyX Logo"
20073 msgstr "Logo LyX"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20076 msgid "TeX Logo"
20077 msgstr "Logo TeX"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20080 msgid "LaTeX Logo"
20081 msgstr "Logo LaTeX"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20084 msgid "LaTeX2e Logo"
20085 msgstr "Logo LaTeX2e"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20088 msgid "View Other Formats"
20089 msgstr "Mostra altri formati"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20092 msgid "Update Other Formats"
20093 msgstr "Aggiorna altri formati"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20096 msgid "Version Control"
20097 msgstr "Controllo versione"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20100 msgid "Register"
20101 msgstr "Registrazione"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20104 msgid "Check-out for edit"
20105 msgstr "Estrai per modifica"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20108 msgid "Check-in changes"
20109 msgstr "Registra modifiche"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20112 msgid "View revision log"
20113 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20116 msgid "Revert changes"
20117 msgstr "Rigetta modifiche"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20120 msgid "Compare with older revision"
20121 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20124 msgid "Compare with last revision"
20125 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20128 msgid "Insert Version Info"
20129 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20132 msgid "Use SVN file locking property"
20133 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20136 msgid "Update local directory from repository"
20137 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20140 msgid "Math Panels"
20141 msgstr "Pannelli matematici"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20144 msgid "Math spacings"
20145 msgstr "Spaziature matematiche"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20148 msgid "Styles & classes"
20149 msgstr "Stili & operatori"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20152 msgid "Fractions"
20153 msgstr "Frazioni"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20157 msgid "Fonts"
20158 msgstr "Caratteri"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20161 msgid "Functions"
20162 msgstr "Funzioni"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20165 msgid "Frame decorations"
20166 msgstr "Decorazioni"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20169 msgid "Big operators"
20170 msgstr "Operatori grandi"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20173 msgid "Miscellaneous"
20174 msgstr "Varie"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20178 msgid "Arrows"
20179 msgstr "Frecce"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20182 msgid "Arrows (extended)"
20183 msgstr "Frecce (extra)"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20186 msgid "Operators"
20187 msgstr "Operatori"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20190 msgid "Operators (extended)"
20191 msgstr "Operatori (extra)"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20194 msgid "Relations"
20195 msgstr "Relazioni"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20198 msgid "Relations (extended)"
20199 msgstr "Relazioni (extra)"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20202 msgid "Negative relations (extended)"
20203 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20206 msgid "Dots"
20207 msgstr "Punti"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20210 msgid "Delimiters (fixed size)"
20211 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20214 msgid "Miscellaneous (extended)"
20215 msgstr "Varie (extra)"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20218 msgid "arccos"
20219 msgstr "arccos"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20222 msgid "arcsin"
20223 msgstr "arcsin"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20226 msgid "arctan"
20227 msgstr "arctan"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20230 msgid "arg"
20231 msgstr "arg"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20234 msgid "bmod"
20235 msgstr "bmod"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20238 msgid "cos"
20239 msgstr "cos"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20242 msgid "cosh"
20243 msgstr "cosh"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20246 msgid "cot"
20247 msgstr "cot"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20250 msgid "coth"
20251 msgstr "coth"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20254 msgid "csc"
20255 msgstr "csc"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20258 msgid "deg"
20259 msgstr "deg"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20262 msgid "det"
20263 msgstr "det"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20266 msgid "dim"
20267 msgstr "dim"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20270 msgid "exp"
20271 msgstr "exp"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20274 msgid "gcd"
20275 msgstr "gcd"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20278 msgid "hom"
20279 msgstr "hom"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20282 msgid "inf"
20283 msgstr "inf"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20286 msgid "ker"
20287 msgstr "ker"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20290 msgid "lg"
20291 msgstr "lg"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20294 msgid "lim"
20295 msgstr "lim"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20298 msgid "liminf"
20299 msgstr "liminf"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20302 msgid "limsup"
20303 msgstr "limsup"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20306 msgid "ln"
20307 msgstr "ln"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20310 msgid "log"
20311 msgstr "log"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20314 msgid "max"
20315 msgstr "max"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20318 msgid "min"
20319 msgstr "min"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20322 msgid "sec"
20323 msgstr "sec"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20326 msgid "sin"
20327 msgstr "sin"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20330 msgid "sinh"
20331 msgstr "sinh"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20334 msgid "sup"
20335 msgstr "sup"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20338 msgid "tan"
20339 msgstr "tan"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20342 msgid "tanh"
20343 msgstr "tanh"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20346 msgid "Pr"
20347 msgstr "Pr"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20350 msgid "Spacings"
20351 msgstr "Spaziature"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20354 msgid "Thin space\t\\,"
20355 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20358 msgid "Medium space\t\\:"
20359 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20362 msgid "Thick space\t\\;"
20363 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20366 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20367 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20370 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20371 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20374 msgid "Negative space\t\\!"
20375 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20378 msgid "Phantom\t\\phantom"
20379 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20382 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20383 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20386 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20387 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20390 msgid "Smash\t\\smash"
20391 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20394 msgid "Top smash\t\\smasht"
20395 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20398 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20399 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20402 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20403 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20406 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20407 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20410 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20411 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20414 msgid "Roots"
20415 msgstr "Radici"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20418 msgid "Square root\t\\sqrt"
20419 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20422 msgid "Other root\t\\root"
20423 msgstr "Altra radice\t\\root"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20426 msgid "Styles & Classes"
20427 msgstr "Stili & Operatori"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20430 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20431 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20434 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20435 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20438 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20439 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20442 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20443 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20446 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20447 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20450 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20451 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20454 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20455 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20458 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20459 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20462 msgid "Standard\t\\frac"
20463 msgstr "Standard\t\\frac"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20466 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20467 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20470 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20471 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20474 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20475 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20478 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20479 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20482 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20483 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20486 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20487 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20490 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20491 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20494 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20495 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20498 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20499 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20502 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20503 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20506 msgid "Binomial\t\\binom"
20507 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20510 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20511 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20514 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20515 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20518 msgid "Roman\t\\mathrm"
20519 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20522 msgid "Bold\t\\mathbf"
20523 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20526 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20527 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20530 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20531 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20534 msgid "Italic\t\\mathit"
20535 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20538 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20539 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20542 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20543 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20546 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20547 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20550 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20551 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20554 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20555 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20558 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20559 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20562 msgid "ldots"
20563 msgstr "ldots"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20566 msgid "cdots"
20567 msgstr "cdots"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20570 msgid "vdots"
20571 msgstr "vdots"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20574 msgid "ddots"
20575 msgstr "ddots"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20578 msgid "iddots"
20579 msgstr "iddots"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20582 msgid "Frame Decorations"
20583 msgstr "Decorazioni"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20586 msgid "hat"
20587 msgstr "hat"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20590 msgid "tilde"
20591 msgstr "tilde"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20594 msgid "bar"
20595 msgstr "bar"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20598 msgid "grave"
20599 msgstr "grave"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20602 msgid "dot"
20603 msgstr "dot"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20606 msgid "check"
20607 msgstr "check"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20610 msgid "widehat"
20611 msgstr "widehat"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20614 msgid "widetilde"
20615 msgstr "widetilde"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20618 msgid "utilde"
20619 msgstr "utilde"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20622 msgid "vec"
20623 msgstr "vec"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20626 msgid "acute"
20627 msgstr "acute"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20630 msgid "ddot"
20631 msgstr "ddot"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20634 msgid "dddot"
20635 msgstr "dddot"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20638 msgid "ddddot"
20639 msgstr "ddddot"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20642 msgid "breve"
20643 msgstr "breve"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20646 msgid "mathring"
20647 msgstr "mathring"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20650 msgid "overline"
20651 msgstr "overline"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20654 msgid "overbrace"
20655 msgstr "overbrace"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20658 msgid "overleftarrow"
20659 msgstr "overleftarrow"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20662 msgid "overrightarrow"
20663 msgstr "overrightarrow"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20666 msgid "overleftrightarrow"
20667 msgstr "overleftrightarrow"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20670 msgid "underline"
20671 msgstr "underline"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20674 msgid "underbrace"
20675 msgstr "underbrace"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20678 msgid "underleftarrow"
20679 msgstr "underleftarrow"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20682 msgid "underrightarrow"
20683 msgstr "underrightarrow"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20686 msgid "underleftrightarrow"
20687 msgstr "underleftrightarrow"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20690 msgid "cancel"
20691 msgstr "cancel"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20694 msgid "bcancel"
20695 msgstr "bcancel"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20698 msgid "xcancel"
20699 msgstr "xcancel"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20702 msgid "cancelto"
20703 msgstr "cancelto"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20706 msgid "Insert left/right side scripts"
20707 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20710 msgid "Insert right side scripts"
20711 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20714 msgid "Insert left side scripts"
20715 msgstr "Marcatore laterale destro"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20718 msgid "Insert side scripts"
20719 msgstr "Marcatori laterali"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20722 msgid "overset"
20723 msgstr "overset"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20726 msgid "underset"
20727 msgstr "underset"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20730 msgid "stackrel"
20731 msgstr "stackrel"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20734 msgid "stackrelthree"
20735 msgstr "stackrelthree"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20738 msgid "leftarrow"
20739 msgstr "leftarrow"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20742 msgid "rightarrow"
20743 msgstr "rightarrow"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20746 msgid "downarrow"
20747 msgstr "downarrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20750 msgid "uparrow"
20751 msgstr "uparrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20754 msgid "updownarrow"
20755 msgstr "updownarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20758 msgid "leftrightarrow"
20759 msgstr "leftrightarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20762 msgid "Leftarrow"
20763 msgstr "Leftarrow"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20766 msgid "Rightarrow"
20767 msgstr "Rightarrow"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20770 msgid "Downarrow"
20771 msgstr "Downarrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20774 msgid "Uparrow"
20775 msgstr "Uparrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20778 msgid "Updownarrow"
20779 msgstr "Updownarrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20782 msgid "Leftrightarrow"
20783 msgstr "Leftrightarrow"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20786 msgid "Longleftrightarrow"
20787 msgstr "Longleftrightarrow"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20790 msgid "Longleftarrow"
20791 msgstr "Longleftarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20794 msgid "Longrightarrow"
20795 msgstr "Longrightarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20798 msgid "longleftrightarrow"
20799 msgstr "longleftrightarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20802 msgid "longleftarrow"
20803 msgstr "longleftarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20806 msgid "longrightarrow"
20807 msgstr "longrightarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20810 msgid "leftharpoondown"
20811 msgstr "leftharpoondown"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20814 msgid "rightharpoondown"
20815 msgstr "rightharpoondown"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20818 msgid "mapsto"
20819 msgstr "mapsto"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20822 msgid "longmapsto"
20823 msgstr "longmapsto"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20826 msgid "nwarrow"
20827 msgstr "nwarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20830 msgid "nearrow"
20831 msgstr "nearrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20834 msgid "leftharpoonup"
20835 msgstr "leftharpoonup"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20838 msgid "rightharpoonup"
20839 msgstr "rightharpoonup"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20842 msgid "hookleftarrow"
20843 msgstr "hookleftarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20846 msgid "hookrightarrow"
20847 msgstr "hookrightarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20850 msgid "swarrow"
20851 msgstr "swarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20854 msgid "searrow"
20855 msgstr "searrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20858 msgid "rightleftharpoons"
20859 msgstr "rightleftharpoons"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20862 msgid "pm"
20863 msgstr "pm"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20866 msgid "cap"
20867 msgstr "cap"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20870 msgid "diamond"
20871 msgstr "diamond"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20874 msgid "oplus"
20875 msgstr "oplus"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20878 msgid "mp"
20879 msgstr "mp"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20882 msgid "cup"
20883 msgstr "cup"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20886 msgid "bigtriangleup"
20887 msgstr "bigtriangleup"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20890 msgid "ominus"
20891 msgstr "ominus"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20894 msgid "times"
20895 msgstr "times"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20898 msgid "uplus"
20899 msgstr "uplus"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20902 msgid "bigtriangledown"
20903 msgstr "bigtriangledown"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20906 msgid "otimes"
20907 msgstr "otimes"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20910 msgid "div"
20911 msgstr "div"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20914 msgid "sqcap"
20915 msgstr "sqcap"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20918 msgid "triangleright"
20919 msgstr "triangleright"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20922 msgid "oslash"
20923 msgstr "oslash"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20926 msgid "cdot"
20927 msgstr "cdot"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20930 msgid "sqcup"
20931 msgstr "sqcup"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20934 msgid "triangleleft"
20935 msgstr "triangleleft"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20938 msgid "odot"
20939 msgstr "odot"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20942 msgid "star"
20943 msgstr "star"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20946 msgid "ast"
20947 msgstr "ast"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20950 msgid "vee"
20951 msgstr "vee"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20954 msgid "amalg"
20955 msgstr "amalg"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20958 msgid "bigcirc"
20959 msgstr "bigcirc"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20962 msgid "setminus"
20963 msgstr "setminus"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20966 msgid "wedge"
20967 msgstr "wedge"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20970 msgid "dagger"
20971 msgstr "dagger"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20974 msgid "circ"
20975 msgstr "circ"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20978 msgid "bullet"
20979 msgstr "bullet"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20982 msgid "wr"
20983 msgstr "wr"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20986 msgid "ddagger"
20987 msgstr "ddagger"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20990 msgid "smallint"
20991 msgstr "smallint"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20994 msgid "leq"
20995 msgstr "leq"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20998 msgid "geq"
20999 msgstr "geq"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21002 msgid "equiv"
21003 msgstr "equiv"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21006 msgid "models"
21007 msgstr "models"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21010 msgid "prec"
21011 msgstr "prec"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21014 msgid "succ"
21015 msgstr "succ"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21018 msgid "sim"
21019 msgstr "sim"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21022 msgid "perp"
21023 msgstr "perp"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21026 msgid "preceq"
21027 msgstr "preceq"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21030 msgid "succeq"
21031 msgstr "succeq"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21034 msgid "simeq"
21035 msgstr "simeq"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21038 msgid "mid"
21039 msgstr "mid"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21042 msgid "ll"
21043 msgstr "ll"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21046 msgid "gg"
21047 msgstr "gg"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21050 msgid "asymp"
21051 msgstr "asymp"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21054 msgid "parallel"
21055 msgstr "parallel"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21058 msgid "subset"
21059 msgstr "subset"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21062 msgid "supset"
21063 msgstr "supset"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21066 msgid "approx"
21067 msgstr "approx"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21070 msgid "smile"
21071 msgstr "smile"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21074 msgid "subseteq"
21075 msgstr "subseteq"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21078 msgid "supseteq"
21079 msgstr "supseteq"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21082 msgid "cong"
21083 msgstr "cong"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21086 msgid "frown"
21087 msgstr "frown"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21090 msgid "sqsubseteq"
21091 msgstr "sqsubseteq"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21094 msgid "sqsupseteq"
21095 msgstr "sqsupseteq"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21098 msgid "doteq"
21099 msgstr "doteq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21102 msgid "neq"
21103 msgstr "neq"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21106 msgid "in[[math relation]]"
21107 msgstr "in"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21110 msgid "ni"
21111 msgstr "ni"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21114 msgid "propto"
21115 msgstr "propto"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21118 msgid "notin"
21119 msgstr "notin"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21122 msgid "vdash"
21123 msgstr "vdash"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21126 msgid "dashv"
21127 msgstr "dashv"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21130 msgid "bowtie"
21131 msgstr "bowtie"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21134 msgid "iff"
21135 msgstr "iff"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21138 msgid "not"
21139 msgstr "not"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21142 msgid "land"
21143 msgstr "land"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21146 msgid "lor"
21147 msgstr "lor"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21150 msgid "lnot"
21151 msgstr "lnot"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21154 msgid "alpha"
21155 msgstr "alpha"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21158 msgid "beta"
21159 msgstr "beta"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21162 msgid "gamma"
21163 msgstr "gamma"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21166 msgid "delta"
21167 msgstr "delta"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21170 msgid "epsilon"
21171 msgstr "epsilon"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21174 msgid "varepsilon"
21175 msgstr "varepsilon"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21178 msgid "zeta"
21179 msgstr "zeta"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21182 msgid "eta"
21183 msgstr "eta"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21186 msgid "theta"
21187 msgstr "theta"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21190 msgid "vartheta"
21191 msgstr "vartheta"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21194 msgid "iota"
21195 msgstr "iota"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21198 msgid "kappa"
21199 msgstr "kappa"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21202 msgid "lambda"
21203 msgstr "lambda"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21206 msgid "mu"
21207 msgstr "mu"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21210 msgid "nu"
21211 msgstr "nu"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21214 msgid "xi"
21215 msgstr "xi"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21218 msgid "pi"
21219 msgstr "pi"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21222 msgid "varpi"
21223 msgstr "varpi"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21226 msgid "rho"
21227 msgstr "rho"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21230 msgid "varrho"
21231 msgstr "varrho"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21234 msgid "sigma"
21235 msgstr "sigma"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21238 msgid "varsigma"
21239 msgstr "varsigma"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21242 msgid "tau"
21243 msgstr "tau"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21246 msgid "upsilon"
21247 msgstr "upsilon"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21250 msgid "phi"
21251 msgstr "phi"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21254 msgid "varphi"
21255 msgstr "varphi"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21258 msgid "chi"
21259 msgstr "chi"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21262 msgid "psi"
21263 msgstr "psi"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21266 msgid "omega"
21267 msgstr "omega"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21270 msgid "Gamma"
21271 msgstr "Gamma"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21274 msgid "Delta"
21275 msgstr "Delta"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21278 msgid "Theta"
21279 msgstr "Theta"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21282 msgid "Lambda"
21283 msgstr "Lambda"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21286 msgid "Xi"
21287 msgstr "Xi"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21290 msgid "Pi"
21291 msgstr "Pi"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21294 msgid "Sigma"
21295 msgstr "Sigma"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21298 msgid "Upsilon"
21299 msgstr "Upsilon"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21302 msgid "Phi"
21303 msgstr "Phi"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21306 msgid "Psi"
21307 msgstr "Psi"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21310 msgid "Omega"
21311 msgstr "Omega"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21314 msgid "varGamma"
21315 msgstr "varGamma"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21318 msgid "varDelta"
21319 msgstr "varDelta"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21322 msgid "varTheta"
21323 msgstr "varTheta"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21326 msgid "varLambda"
21327 msgstr "varLambda"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21330 msgid "varXi"
21331 msgstr "varXi"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21334 msgid "varPi"
21335 msgstr "varPi"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21338 msgid "varSigma"
21339 msgstr "varSigma"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21342 msgid "varUpsilon"
21343 msgstr "varUpsilon"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21346 msgid "varPhi"
21347 msgstr "varPhi"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21350 msgid "varPsi"
21351 msgstr "varPsi"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21354 msgid "varOmega"
21355 msgstr "varOmega"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21358 msgid "nabla"
21359 msgstr "nabla"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21362 msgid "partial"
21363 msgstr "partial"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21366 msgid "infty"
21367 msgstr "infty"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21370 msgid "prime"
21371 msgstr "prime"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21374 msgid "ell"
21375 msgstr "ell"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21378 msgid "emptyset"
21379 msgstr "emptyset"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21382 msgid "exists"
21383 msgstr "exists"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21386 msgid "forall"
21387 msgstr "forall"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21390 msgid "imath"
21391 msgstr "imath"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21394 msgid "jmath"
21395 msgstr "jmath"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21398 msgid "Re"
21399 msgstr "Re"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21402 msgid "Im"
21403 msgstr "Im"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21406 msgid "aleph"
21407 msgstr "aleph"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21410 msgid "wp"
21411 msgstr "wp"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21414 msgid "hbar"
21415 msgstr "hbar"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21418 msgid "angle"
21419 msgstr "angle"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21422 msgid "top"
21423 msgstr "top"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21426 msgid "bot"
21427 msgstr "bot"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21430 msgid "Vert"
21431 msgstr "Vert"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21434 msgid "neg"
21435 msgstr "neg"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21438 msgid "flat"
21439 msgstr "flat"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21442 msgid "natural"
21443 msgstr "natural"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21446 msgid "sharp"
21447 msgstr "sharp"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21450 msgid "surd"
21451 msgstr "surd"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21454 msgid "lhook"
21455 msgstr "lhook"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21458 msgid "rhook"
21459 msgstr "rhook"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21462 msgid "triangle"
21463 msgstr "triangle"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21466 msgid "diamondsuit"
21467 msgstr "diamondsuit"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21470 msgid "heartsuit"
21471 msgstr "heartsuit"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21474 msgid "clubsuit"
21475 msgstr "clubsuit"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21478 msgid "spadesuit"
21479 msgstr "spadesuit"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21482 msgid "textrm \\AA"
21483 msgstr "textrm \\AA"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21486 msgid "textrm \\O"
21487 msgstr "textrm \\O"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21490 msgid "mathcircumflex"
21491 msgstr "mathcircumflex"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21494 msgid "_"
21495 msgstr "_"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21498 msgid "textdegree"
21499 msgstr "textdegree"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21502 msgid "mathdollar"
21503 msgstr "mathdollar"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21506 msgid "mathparagraph"
21507 msgstr "mathparagraph"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21510 msgid "mathsection"
21511 msgstr "mathsection"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21514 msgid "mathrm T"
21515 msgstr "mathrm T"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21518 msgid "mathbb N"
21519 msgstr "mathbb N"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21522 msgid "mathbb Z"
21523 msgstr "mathbb Z"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21526 msgid "mathbb Q"
21527 msgstr "mathbb Q"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21530 msgid "mathbb R"
21531 msgstr "mathbb R"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21534 msgid "mathbb C"
21535 msgstr "mathbb C"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21538 msgid "mathbb H"
21539 msgstr "mathbb H"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21542 msgid "mathcal F"
21543 msgstr "mathcal F"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21546 msgid "mathcal L"
21547 msgstr "mathcal L"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21550 msgid "mathcal H"
21551 msgstr "mathcal H"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21554 msgid "mathcal O"
21555 msgstr "mathcal O"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21558 msgid "Big Operators"
21559 msgstr "Operatori grandi"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21562 msgid "intop"
21563 msgstr "intop"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21566 msgid "int"
21567 msgstr "int"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21570 msgid "iint"
21571 msgstr "iint"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21574 msgid "iintop"
21575 msgstr "iintop"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21578 msgid "iiint"
21579 msgstr "iiint"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21582 msgid "iiintop"
21583 msgstr "iiintop"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21586 msgid "iiiint"
21587 msgstr "iiiint"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21590 msgid "iiiintop"
21591 msgstr "iiiintop"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21594 msgid "dotsint"
21595 msgstr "dotsint"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21598 msgid "dotsintop"
21599 msgstr "dotsintop"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21602 msgid "idotsint"
21603 msgstr "idotsint"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21606 msgid "oint"
21607 msgstr "oint"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21610 msgid "ointop"
21611 msgstr "ointop"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21614 msgid "oiint"
21615 msgstr "oiint"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21618 msgid "oiintop"
21619 msgstr "oiintop"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21622 msgid "ointctrclockwiseop"
21623 msgstr "ointctrclockwiseop"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21626 msgid "ointctrclockwise"
21627 msgstr "ointctrclockwise"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21630 msgid "ointclockwiseop"
21631 msgstr "ointclockwiseop"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21634 msgid "ointclockwise"
21635 msgstr "ointclockwise"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21638 msgid "sqint"
21639 msgstr "sqint"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21642 msgid "sqintop"
21643 msgstr "sqintop"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21646 msgid "sqiint"
21647 msgstr "sqiint"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21650 msgid "sqiintop"
21651 msgstr "sqiintop"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21654 msgid "fint"
21655 msgstr "fint"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21658 msgid "fintop"
21659 msgstr "fintop"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21662 msgid "landupint"
21663 msgstr "landupint"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21666 msgid "landupintop"
21667 msgstr "landupintop"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21670 msgid "landdownint"
21671 msgstr "landdownint"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21674 msgid "landdownintop"
21675 msgstr "landdownintop"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21678 msgid "varint"
21679 msgstr "varint"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21682 msgid "varoint"
21683 msgstr "varoint"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21686 msgid "varoiint"
21687 msgstr "varoiint"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21690 msgid "varoiintop"
21691 msgstr "varoiintop"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21694 msgid "varointclockwise"
21695 msgstr "varointclockwise"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21698 msgid "varointclockwiseop"
21699 msgstr "varointclockwiseop"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21702 msgid "varointctrclockwise"
21703 msgstr "varointctrclockwise"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21706 msgid "varointctrclockwiseop"
21707 msgstr "varointctrclockwiseop"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21710 msgid "sum"
21711 msgstr "sum"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21714 msgid "prod"
21715 msgstr "prod"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21718 msgid "coprod"
21719 msgstr "coprod"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21722 msgid "bigsqcup"
21723 msgstr "bigsqcup"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21726 msgid "bigotimes"
21727 msgstr "bigotimes"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21730 msgid "bigodot"
21731 msgstr "bigodot"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21734 msgid "bigoplus"
21735 msgstr "bigoplus"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21738 msgid "bigcap"
21739 msgstr "bigcap"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21742 msgid "bigcup"
21743 msgstr "bigcup"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21746 msgid "biguplus"
21747 msgstr "biguplus"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21750 msgid "bigvee"
21751 msgstr "bigvee"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21754 msgid "bigwedge"
21755 msgstr "bigwedge"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21758 msgid "digamma"
21759 msgstr "digamma"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21762 msgid "varkappa"
21763 msgstr "varkappa"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21766 msgid "beth"
21767 msgstr "beth"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21770 msgid "daleth"
21771 msgstr "daleth"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21774 msgid "gimel"
21775 msgstr "gimel"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21778 msgid "ulcorner"
21779 msgstr "ulcorner"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21782 msgid "urcorner"
21783 msgstr "urcorner"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21786 msgid "llcorner"
21787 msgstr "llcorner"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21790 msgid "lrcorner"
21791 msgstr "lrcorner"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21794 msgid "hslash"
21795 msgstr "hslash"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21798 msgid "vartriangle"
21799 msgstr "vartriangle"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21802 msgid "triangledown"
21803 msgstr "triangledown"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21806 msgid "square"
21807 msgstr "square"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21810 msgid "CheckedBox"
21811 msgstr "CheckedBox"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21814 msgid "XBox"
21815 msgstr "XBox"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21818 msgid "lozenge"
21819 msgstr "lozenge"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21822 msgid "wasylozenge"
21823 msgstr "wasylozenge"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21826 msgid "circledR"
21827 msgstr "circledR"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21830 msgid "circledS"
21831 msgstr "circledS"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21834 msgid "measuredangle"
21835 msgstr "measuredangle"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21838 msgid "varangle"
21839 msgstr "varangle"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21842 msgid "nexists"
21843 msgstr "nexists"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21846 msgid "mho"
21847 msgstr "mho"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21850 msgid "Finv"
21851 msgstr "Finv"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21854 msgid "Game"
21855 msgstr "Game"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21858 msgid "Bbbk"
21859 msgstr "Bbbk"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21862 msgid "backprime"
21863 msgstr "backprime"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21866 msgid "varnothing"
21867 msgstr "varnothing"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21870 msgid "blacktriangle"
21871 msgstr "blacktriangle"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21874 msgid "blacktriangledown"
21875 msgstr "blacktriangledown"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21878 msgid "blacksquare"
21879 msgstr "blacksquare"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21882 msgid "blacklozenge"
21883 msgstr "blacklozenge"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21886 msgid "bigstar"
21887 msgstr "bigstar"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21890 msgid "sphericalangle"
21891 msgstr "sphericalangle"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21894 msgid "complement"
21895 msgstr "complement"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21898 msgid "eth"
21899 msgstr "eth"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21902 msgid "diagup"
21903 msgstr "diagup"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21906 msgid "diagdown"
21907 msgstr "diagdown"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21910 msgid "lightning"
21911 msgstr "lightning"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21914 msgid "varcopyright"
21915 msgstr "varcopyright"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21918 msgid "Bowtie"
21919 msgstr "Bowtie"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21922 msgid "diameter"
21923 msgstr "diameter"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21926 msgid "invdiameter"
21927 msgstr "invdiameter"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21930 msgid "bell"
21931 msgstr "bell"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21934 msgid "hexagon"
21935 msgstr "hexagon"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21938 msgid "varhexagon"
21939 msgstr "varhexagon"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21942 msgid "pentagon"
21943 msgstr "pentagon"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21946 msgid "octagon"
21947 msgstr "octagon"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21950 msgid "smiley"
21951 msgstr "smiley"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21954 msgid "blacksmiley"
21955 msgstr "blacksmiley"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21958 msgid "frownie"
21959 msgstr "frownie"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21962 msgid "sun"
21963 msgstr "sun"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21966 msgid "leadsto"
21967 msgstr "leadsto"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21970 msgid "Leftcircle"
21971 msgstr "Leftcircle"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21974 msgid "Rightcircle"
21975 msgstr "Rightcircle"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21978 msgid "CIRCLE"
21979 msgstr "CIRCLE"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21982 msgid "LEFTCIRCLE"
21983 msgstr "LEFTCIRCLE"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21986 msgid "RIGHTCIRCLE"
21987 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21990 msgid "LEFTcircle"
21991 msgstr "LEFTcircle"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21994 msgid "RIGHTcircle"
21995 msgstr "RIGHTcircle"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21998 msgid "leftturn"
21999 msgstr "leftturn"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22002 msgid "rightturn"
22003 msgstr "rightturn"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22006 msgid "AC"
22007 msgstr "AC"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22010 msgid "HF"
22011 msgstr "HF"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22014 msgid "VHF"
22015 msgstr "VHF"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22018 msgid "photon"
22019 msgstr "photon"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22022 msgid "gluon"
22023 msgstr "gluon"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22026 msgid "permil"
22027 msgstr "permil"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22030 msgid "cent"
22031 msgstr "cent"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22034 msgid "yen"
22035 msgstr "yen"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22038 msgid "hexstar"
22039 msgstr "hexstar"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22042 msgid "varhexstar"
22043 msgstr "varhexstar"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22046 msgid "davidsstar"
22047 msgstr "davidsstar"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22050 msgid "maltese"
22051 msgstr "maltese"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22054 msgid "kreuz"
22055 msgstr "kreuz"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22058 msgid "ataribox"
22059 msgstr "ataribox"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22062 msgid "checked"
22063 msgstr "checked"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22066 msgid "checkmark"
22067 msgstr "checkmark"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22070 msgid "eighthnote"
22071 msgstr "eighthnote"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22074 msgid "quarternote"
22075 msgstr "quarternote"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22078 msgid "halfnote"
22079 msgstr "halfnote"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22082 msgid "fullnote"
22083 msgstr "fullnote"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22086 msgid "twonotes"
22087 msgstr "twonotes"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22090 msgid "female"
22091 msgstr "female"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22094 msgid "male"
22095 msgstr "male"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22098 msgid "vernal"
22099 msgstr "vernal"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22102 msgid "ascnode"
22103 msgstr "ascnode"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22106 msgid "descnode"
22107 msgstr "descnode"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22110 msgid "fullmoon"
22111 msgstr "fullmoon"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22114 msgid "newmoon"
22115 msgstr "newmoon"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22118 msgid "leftmoon"
22119 msgstr "leftmoon"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22122 msgid "rightmoon"
22123 msgstr "rightmoon"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22126 msgid "astrosun"
22127 msgstr "astrosun"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22130 msgid "mercury"
22131 msgstr "mercury"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22134 msgid "venus"
22135 msgstr "venus"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22138 msgid "earth"
22139 msgstr "earth"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22142 msgid "mars"
22143 msgstr "mars"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22146 msgid "jupiter"
22147 msgstr "jupiter"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22150 msgid "saturn"
22151 msgstr "saturn"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22154 msgid "uranus"
22155 msgstr "uranus"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22158 msgid "neptune"
22159 msgstr "neptune"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22162 msgid "pluto"
22163 msgstr "pluto"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22166 msgid "aries"
22167 msgstr "aries"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22170 msgid "taurus"
22171 msgstr "taurus"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22174 msgid "gemini"
22175 msgstr "gemini"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22178 msgid "cancer"
22179 msgstr "cancer"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22182 msgid "leo"
22183 msgstr "leo"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22186 msgid "virgo"
22187 msgstr "virgo"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22190 msgid "libra"
22191 msgstr "libra"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22194 msgid "scorpio"
22195 msgstr "scorpio"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22198 msgid "sagittarius"
22199 msgstr "sagittarius"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22202 msgid "capricornus"
22203 msgstr "capricornus"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22206 msgid "aquarius"
22207 msgstr "aquarius"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22210 msgid "pisces"
22211 msgstr "pisces"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22214 msgid "APLbox"
22215 msgstr "APLbox"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22218 msgid "APLcomment"
22219 msgstr "APLcomment"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22222 msgid "APLdown"
22223 msgstr "APLdown"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22226 msgid "APLdownarrowbox"
22227 msgstr "APLdownarrowbox"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22230 msgid "APLinput"
22231 msgstr "APLinput"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22234 msgid "APLinv"
22235 msgstr "APLinv"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22238 msgid "APLleftarrowbox"
22239 msgstr "APLleftarrowbox"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22242 msgid "APLlog"
22243 msgstr "APLlog"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22246 msgid "APLrightarrowbox"
22247 msgstr "APLrightarrowbox"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22250 msgid "APLstar"
22251 msgstr "APLstar"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22254 msgid "APLup"
22255 msgstr "APLup"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22258 msgid "APLuparrowbox"
22259 msgstr "APLuparrowbox"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22262 msgid "dashleftarrow"
22263 msgstr "dashleftarrow"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22266 msgid "dashrightarrow"
22267 msgstr "dashrightarrow"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22270 msgid "leftleftarrows"
22271 msgstr "leftleftarrows"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22274 msgid "leftrightarrows"
22275 msgstr "leftrightarrows"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22278 msgid "rightrightarrows"
22279 msgstr "rightrightarrows"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22282 msgid "rightleftarrows"
22283 msgstr "rightleftarrows"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22286 msgid "Lleftarrow"
22287 msgstr "Lleftarrow"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22290 msgid "Rrightarrow"
22291 msgstr "Rrightarrow"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22294 msgid "twoheadleftarrow"
22295 msgstr "twoheadleftarrow"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22298 msgid "twoheadrightarrow"
22299 msgstr "twoheadrightarrow"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22302 msgid "leftarrowtail"
22303 msgstr "leftarrowtail"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22306 msgid "rightarrowtail"
22307 msgstr "rightarrowtail"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22310 msgid "looparrowleft"
22311 msgstr "looparrowleft"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22314 msgid "looparrowright"
22315 msgstr "looparrowright"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22318 msgid "curvearrowleft"
22319 msgstr "curvearrowleft"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22322 msgid "curvearrowright"
22323 msgstr "curvearrowright"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22326 msgid "circlearrowleft"
22327 msgstr "circlearrowleft"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22330 msgid "circlearrowright"
22331 msgstr "circlearrowright"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22334 msgid "Lsh"
22335 msgstr "Lsh"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22338 msgid "Rsh"
22339 msgstr "Rsh"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22342 msgid "upuparrows"
22343 msgstr "upuparrows"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22346 msgid "downdownarrows"
22347 msgstr "downdownarrows"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22350 msgid "upharpoonleft"
22351 msgstr "upharpoonleft"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22354 msgid "upharpoonright"
22355 msgstr "upharpoonright"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22358 msgid "downharpoonleft"
22359 msgstr "downharpoonleft"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22362 msgid "downharpoonright"
22363 msgstr "downharpoonright"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22366 msgid "leftrightharpoons"
22367 msgstr "leftrightharpoons"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22370 msgid "rightsquigarrow"
22371 msgstr "rightsquigarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22374 msgid "leftrightsquigarrow"
22375 msgstr "leftrightsquigarrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22378 msgid "nleftarrow"
22379 msgstr "nleftarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22382 msgid "nrightarrow"
22383 msgstr "nrightarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22386 msgid "nleftrightarrow"
22387 msgstr "nleftrightarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22390 msgid "nLeftarrow"
22391 msgstr "nLeftarrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22394 msgid "nRightarrow"
22395 msgstr "nRightarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22398 msgid "nLeftrightarrow"
22399 msgstr "nLeftrightarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22402 msgid "multimap"
22403 msgstr "multimap"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22406 msgid "shortleftarrow"
22407 msgstr "shortleftarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22410 msgid "shortrightarrow"
22411 msgstr "shortrightarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22414 msgid "shortuparrow"
22415 msgstr "shortuparrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22418 msgid "shortdownarrow"
22419 msgstr "shortdownarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22422 msgid "leftrightarroweq"
22423 msgstr "leftrightarroweq"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22426 msgid "curlyveedownarrow"
22427 msgstr "curlyveedownarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22430 msgid "curlyveeuparrow"
22431 msgstr "curlyveeuparrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22434 msgid "nnwarrow"
22435 msgstr "nnwarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22438 msgid "nnearrow"
22439 msgstr "nnearrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22442 msgid "sswarrow"
22443 msgstr "sswarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22446 msgid "ssearrow"
22447 msgstr "ssearrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22450 msgid "curlywedgeuparrow"
22451 msgstr "curlywedgeuparrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22454 msgid "curlywedgedownarrow"
22455 msgstr "curlywedgedownarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22458 msgid "leftrightarrowtriangle"
22459 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22462 msgid "leftarrowtriangle"
22463 msgstr "leftarrowtriangle"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22466 msgid "rightarrowtriangle"
22467 msgstr "rightarrowtriangle"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22470 msgid "Mapsto"
22471 msgstr "Mapsto"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22474 msgid "mapsfrom"
22475 msgstr "mapsfrom"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22478 msgid "Mapsfrom"
22479 msgstr "Mapsfrom"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22482 msgid "Longmapsto"
22483 msgstr "Longmapsto"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22486 msgid "longmapsfrom"
22487 msgstr "longmapsfrom"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22490 msgid "Longmapsfrom"
22491 msgstr "Longmapsfrom"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22494 msgid "xleftarrow"
22495 msgstr "xleftarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22498 msgid "xrightarrow"
22499 msgstr "xrightarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22502 msgid "leqq"
22503 msgstr "leqq"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22506 msgid "geqq"
22507 msgstr "geqq"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22510 msgid "leqslant"
22511 msgstr "leqslant"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22514 msgid "geqslant"
22515 msgstr "leqslant"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22518 msgid "eqslantless"
22519 msgstr "eqslantless"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22522 msgid "eqslantgtr"
22523 msgstr "eqslantgtr"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22526 msgid "eqsim"
22527 msgstr "eqsim"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22530 msgid "lesssim"
22531 msgstr "lesssim"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22534 msgid "gtrsim"
22535 msgstr "gtrsim"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22538 msgid "apprge"
22539 msgstr "apprge"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22542 msgid "apprle"
22543 msgstr "apprle"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22546 msgid "lessapprox"
22547 msgstr "lessapprox"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22550 msgid "gtrapprox"
22551 msgstr "gtrapprox"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22554 msgid "approxeq"
22555 msgstr "approxeq"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22558 msgid "triangleq"
22559 msgstr "triangleq"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22562 msgid "lessdot"
22563 msgstr "lessdot"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22566 msgid "gtrdot"
22567 msgstr "gtrdot"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22570 msgid "lll"
22571 msgstr "lll"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22574 msgid "ggg"
22575 msgstr "ggg"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22578 msgid "lessgtr"
22579 msgstr "lessgtr"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22582 msgid "gtrless"
22583 msgstr "gtrless"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22586 msgid "lesseqgtr"
22587 msgstr "lesseqgtr"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22590 msgid "gtreqless"
22591 msgstr "gtreqless"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22594 msgid "lesseqqgtr"
22595 msgstr "lesseqqgtr"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22598 msgid "gtreqqless"
22599 msgstr "Senza cornice"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22602 msgid "eqcirc"
22603 msgstr "eqcirc"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22606 msgid "circeq"
22607 msgstr "circeq"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22610 msgid "thicksim"
22611 msgstr "thicksim"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22614 msgid "thickapprox"
22615 msgstr "thickapprox"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22618 msgid "backsim"
22619 msgstr "backsim"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22622 msgid "backsimeq"
22623 msgstr "backsimeq"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22626 msgid "subseteqq"
22627 msgstr "subseteqq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22630 msgid "supseteqq"
22631 msgstr "supseteqq"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22634 msgid "Subset"
22635 msgstr "Subset"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22638 msgid "Supset"
22639 msgstr "Supset"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22642 msgid "sqsubset"
22643 msgstr "sqsubset"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22646 msgid "sqsupset"
22647 msgstr "sqsupset"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22650 msgid "preccurlyeq"
22651 msgstr "preccurlyeq"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22654 msgid "succcurlyeq"
22655 msgstr "succcurlyeq"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22658 msgid "curlyeqprec"
22659 msgstr "curlyeqprec"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22662 msgid "curlyeqsucc"
22663 msgstr "curlyeqsucc"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22666 msgid "precsim"
22667 msgstr "precsim"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22670 msgid "succsim"
22671 msgstr "succsim"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22674 msgid "precapprox"
22675 msgstr "precapprox"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22678 msgid "succapprox"
22679 msgstr "succapprox"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22682 msgid "vartriangleleft"
22683 msgstr "vartriangleleft"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22686 msgid "vartriangleright"
22687 msgstr "vartriangleright"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22690 msgid "trianglelefteq"
22691 msgstr "trianglelefteq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22694 msgid "trianglerighteq"
22695 msgstr "trianglerighteq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22698 msgid "bumpeq"
22699 msgstr "bumpeq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22702 msgid "Bumpeq"
22703 msgstr "Bumpeq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22706 msgid "doteqdot"
22707 msgstr "doteqdot"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22710 msgid "risingdotseq"
22711 msgstr "risingdotseq"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22714 msgid "fallingdotseq"
22715 msgstr "fallingdotseq"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22718 msgid "vDash"
22719 msgstr "vDash"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22722 msgid "Vvdash"
22723 msgstr "Vvdash"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22726 msgid "Vdash"
22727 msgstr "Vdash"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22730 msgid "shortmid"
22731 msgstr "shortmid"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22734 msgid "shortparallel"
22735 msgstr "shortparallel"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22738 msgid "smallsmile"
22739 msgstr "smallsmile"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22742 msgid "smallfrown"
22743 msgstr "smallfrown"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22746 msgid "blacktriangleleft"
22747 msgstr "blacktriangleleft"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22750 msgid "blacktriangleright"
22751 msgstr "blacktriangleright"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22754 msgid "because"
22755 msgstr "because"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22758 msgid "therefore"
22759 msgstr "therefore"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22762 msgid "wasytherefore"
22763 msgstr "wasytherefore"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22766 msgid "backepsilon"
22767 msgstr "backepsilon"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22770 msgid "varpropto"
22771 msgstr "varpropto"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22774 msgid "between"
22775 msgstr "between"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22778 msgid "pitchfork"
22779 msgstr "pitchfork"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22782 msgid "trianglelefteqslant"
22783 msgstr "trianglelefteqslant"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22786 msgid "trianglerighteqslant"
22787 msgstr "trianglerighteqslant"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22790 msgid "inplus"
22791 msgstr "inplus"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22794 msgid "niplus"
22795 msgstr "niplus"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22798 msgid "subsetplus"
22799 msgstr "subsetplus"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22802 msgid "supsetplus"
22803 msgstr "supsetplus"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22806 msgid "subsetpluseq"
22807 msgstr "subsetpluseq"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22810 msgid "supsetpluseq"
22811 msgstr "supsetpluseq"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22814 msgid "minuso"
22815 msgstr "minuso"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22818 msgid "baro"
22819 msgstr "baro"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22822 msgid "sslash"
22823 msgstr "sslash"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22826 msgid "bbslash"
22827 msgstr "bbslash"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22830 msgid "moo"
22831 msgstr "moo"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22834 msgid "merge"
22835 msgstr "merge"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22838 msgid "invneg"
22839 msgstr "invneg"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22842 msgid "lbag"
22843 msgstr "lbag"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22846 msgid "rbag"
22847 msgstr "rbag"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22850 msgid "interleave"
22851 msgstr "interleave"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22854 msgid "leftslice"
22855 msgstr "leftslice"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22858 msgid "rightslice"
22859 msgstr "rightslice"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22862 msgid "oblong"
22863 msgstr "oblong"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22866 msgid "talloblong"
22867 msgstr "talloblong"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22870 msgid "fatsemi"
22871 msgstr "fatsemi"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22874 msgid "fatslash"
22875 msgstr "fatslash"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22878 msgid "fatbslash"
22879 msgstr "fatbslash"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22882 msgid "ldotp"
22883 msgstr "ldotp"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22886 msgid "cdotp"
22887 msgstr "cdotp"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22890 msgid "colon"
22891 msgstr "colon"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22894 msgid "dblcolon"
22895 msgstr "dblcolon"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22898 msgid "vcentcolon"
22899 msgstr "vcentcolon"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22902 msgid "colonapprox"
22903 msgstr "colonapprox"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22906 msgid "Colonapprox"
22907 msgstr "Colonapprox"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22910 msgid "coloneq"
22911 msgstr "coloneq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22914 msgid "Coloneq"
22915 msgstr "Coloneq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22918 msgid "coloneqq"
22919 msgstr "coloneqq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22922 msgid "Coloneqq"
22923 msgstr "Coloneqq"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22926 msgid "colonsim"
22927 msgstr "colonsim"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22930 msgid "Colonsim"
22931 msgstr "Colonsim"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22934 msgid "eqcolon"
22935 msgstr "eqcolon"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22938 msgid "Eqcolon"
22939 msgstr "Eqcolon"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22942 msgid "eqqcolon"
22943 msgstr "eqqcolon"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22946 msgid "Eqqcolon"
22947 msgstr "Eqqcolon"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22950 msgid "wasypropto"
22951 msgstr "wasypropto"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22954 msgid "logof"
22955 msgstr "logof"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22958 msgid "Join"
22959 msgstr "Join"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22962 msgid "Negative Relations (extended)"
22963 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22966 msgid "nless"
22967 msgstr "nless"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22970 msgid "ngtr"
22971 msgstr "ngtr"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22974 msgid "nleq"
22975 msgstr "nleq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22978 msgid "ngeq"
22979 msgstr "ngeq"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22982 msgid "nleqslant"
22983 msgstr "nleqslant"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22986 msgid "ngeqslant"
22987 msgstr "ngeqslant"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22990 msgid "nleqq"
22991 msgstr "nleqq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22994 msgid "ngeqq"
22995 msgstr "ngeqq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22998 msgid "lneq"
22999 msgstr "lneq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23002 msgid "gneq"
23003 msgstr "gneq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23006 msgid "lneqq"
23007 msgstr "lneqq"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23010 msgid "gneqq"
23011 msgstr "gneqq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23014 msgid "lvertneqq"
23015 msgstr "lvertneqq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23018 msgid "gvertneqq"
23019 msgstr "gvertneqq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23022 msgid "lnsim"
23023 msgstr "lnsim"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23026 msgid "gnsim"
23027 msgstr "gnsim"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23030 msgid "lnapprox"
23031 msgstr "lnapprox"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23034 msgid "gnapprox"
23035 msgstr "gnapprox"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23038 msgid "nprec"
23039 msgstr "nprec"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23042 msgid "nsucc"
23043 msgstr "nsucc"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23046 msgid "npreceq"
23047 msgstr "npreceq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23050 msgid "nsucceq"
23051 msgstr "nsucceq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23054 msgid "precneqq"
23055 msgstr "precneqq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23058 msgid "succneqq"
23059 msgstr "succneqq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23062 msgid "precnsim"
23063 msgstr "precnsim"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23066 msgid "succnsim"
23067 msgstr "succnsim"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23070 msgid "precnapprox"
23071 msgstr "precnapprox"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23074 msgid "succnapprox"
23075 msgstr "succnapprox"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23078 msgid "subsetneq"
23079 msgstr "subsetneq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23082 msgid "supsetneq"
23083 msgstr "supsetneq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23086 msgid "subsetneqq"
23087 msgstr "subsetneqq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23090 msgid "supsetneqq"
23091 msgstr "supsetneqq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23094 msgid "nsubseteq"
23095 msgstr "nsubseteq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23098 msgid "nsubseteqq"
23099 msgstr "nsubseteqq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23102 msgid "nsupseteq"
23103 msgstr "nsupseteq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23106 msgid "nsupseteqq"
23107 msgstr "nsupseteqq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23110 msgid "nvdash"
23111 msgstr "nvdash"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23114 msgid "nvDash"
23115 msgstr "nvDash"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23118 msgid "nVDash"
23119 msgstr "nVDash"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23122 msgid "nVdash"
23123 msgstr "nVdash"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23126 msgid "varsubsetneq"
23127 msgstr "varsubsetneq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23130 msgid "varsupsetneq"
23131 msgstr "varsupsetneq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23134 msgid "varsubsetneqq"
23135 msgstr "varsubsetneqq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23138 msgid "varsupsetneqq"
23139 msgstr "varsupsetneqq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23142 msgid "ntriangleleft"
23143 msgstr "ntriangleleft"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23146 msgid "ntriangleright"
23147 msgstr "ntriangleright"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23150 msgid "ntrianglelefteq"
23151 msgstr "ntrianglelefteq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23154 msgid "ntrianglerighteq"
23155 msgstr "ntrianglerighteq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23158 msgid "ncong"
23159 msgstr "ncong"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23162 msgid "nsim"
23163 msgstr "nsim"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23166 msgid "nmid"
23167 msgstr "nmid"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23170 msgid "nshortmid"
23171 msgstr "nshortmid"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23174 msgid "nparallel"
23175 msgstr "nparallel"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23178 msgid "nshortparallel"
23179 msgstr "nshortparallel"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23182 msgid "ntrianglelefteqslant"
23183 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23186 msgid "ntrianglerighteqslant"
23187 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23190 msgid "dotplus"
23191 msgstr "dotplus"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23194 msgid "smallsetminus"
23195 msgstr "smallsetminus"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23198 msgid "Cap"
23199 msgstr "Cap"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23202 msgid "Cup"
23203 msgstr "Cup"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23206 msgid "barwedge"
23207 msgstr "barwedge"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23210 msgid "veebar"
23211 msgstr "veebar"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23214 msgid "doublebarwedge"
23215 msgstr "doublebarwedge"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23218 msgid "boxminus"
23219 msgstr "boxminus"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23222 msgid "boxtimes"
23223 msgstr "boxtimes"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23226 msgid "boxdot"
23227 msgstr "boxdot"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23230 msgid "boxplus"
23231 msgstr "boxplus"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23234 msgid "boxast"
23235 msgstr "boxast"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23238 msgid "boxbar"
23239 msgstr "boxbar"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23242 msgid "boxslash"
23243 msgstr "boxslash"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23246 msgid "boxbslash"
23247 msgstr "boxbslash"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23250 msgid "boxcircle"
23251 msgstr "boxcircle"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23254 msgid "boxbox"
23255 msgstr "boxbox"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23258 msgid "boxempty"
23259 msgstr "boxempty"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23262 msgid "divideontimes"
23263 msgstr "divideontimes"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23266 msgid "ltimes"
23267 msgstr "ltimes"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23270 msgid "rtimes"
23271 msgstr "rtimes"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23274 msgid "leftthreetimes"
23275 msgstr "leftthreetimes"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23278 msgid "rightthreetimes"
23279 msgstr "rightthreetimes"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23282 msgid "curlywedge"
23283 msgstr "curlywedge"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23286 msgid "curlyvee"
23287 msgstr "curlyvee"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23290 msgid "circleddash"
23291 msgstr "circleddash"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23294 msgid "circledast"
23295 msgstr "circledast"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23298 msgid "circledcirc"
23299 msgstr "circledcirc"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23302 msgid "centerdot"
23303 msgstr "centerdot"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23306 msgid "intercal"
23307 msgstr "intercal"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23310 msgid "implies"
23311 msgstr "implies"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23314 msgid "impliedby"
23315 msgstr "impliedby"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23318 msgid "bigcurlyvee"
23319 msgstr "bigcurlyvee"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23322 msgid "bigcurlywedge"
23323 msgstr "bigcurlywedge"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23326 msgid "bigsqcap"
23327 msgstr "bigsqcap"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23330 msgid "bigbox"
23331 msgstr "bigbox"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23334 msgid "bigparallel"
23335 msgstr "bigparallel"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23338 msgid "biginterleave"
23339 msgstr "biginterleave"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23342 msgid "bignplus"
23343 msgstr "bignplus"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23346 msgid "nplus"
23347 msgstr "nplus"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23350 msgid "Yup"
23351 msgstr "Yup"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23354 msgid "Ydown"
23355 msgstr "Ydown"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23358 msgid "Yleft"
23359 msgstr "Yleft"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23362 msgid "Yright"
23363 msgstr "Yright"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23366 msgid "obar"
23367 msgstr "obar"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23370 msgid "obslash"
23371 msgstr "obslash"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23374 msgid "ocircle"
23375 msgstr "ocircle"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23378 msgid "olessthan"
23379 msgstr "olessthan"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23382 msgid "ogreaterthan"
23383 msgstr "ogreaterthan"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23386 msgid "ovee"
23387 msgstr "ovee"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23390 msgid "owedge"
23391 msgstr "owedge"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23394 msgid "varcurlyvee"
23395 msgstr "varcurlyvee"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23398 msgid "varcurlywedge"
23399 msgstr "varcurlywedge"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23402 msgid "vartimes"
23403 msgstr "vartimes"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23406 msgid "varotimes"
23407 msgstr "varotimes"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23410 msgid "varoast"
23411 msgstr "varoast"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23414 msgid "varobar"
23415 msgstr "varobar"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23418 msgid "varodot"
23419 msgstr "varodot"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23422 msgid "varoslash"
23423 msgstr "varoslash"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23426 msgid "varobslash"
23427 msgstr "varobslash"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23430 msgid "varocircle"
23431 msgstr "varocircle"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23434 msgid "varoplus"
23435 msgstr "varoplus"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23438 msgid "varominus"
23439 msgstr "varominus"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23442 msgid "varovee"
23443 msgstr "varovee"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23446 msgid "varowedge"
23447 msgstr "varowedge"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23450 msgid "varolessthan"
23451 msgstr "varolessthan"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23454 msgid "varogreaterthan"
23455 msgstr "varogreaterthan"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23458 msgid "varbigcirc"
23459 msgstr "varbigcirc"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23462 msgid "brokenvert"
23463 msgstr "brokenvert"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23466 msgid "lfloor"
23467 msgstr "lfloor"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23470 msgid "rfloor"
23471 msgstr "rfloor"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23474 msgid "lceil"
23475 msgstr "lceil"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23478 msgid "rceil"
23479 msgstr "rceil"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23482 msgid "llbracket"
23483 msgstr "llbracket"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23486 msgid "rrbracket"
23487 msgstr "rrbracket"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23490 msgid "llfloor"
23491 msgstr "llfloor"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23494 msgid "rrfloor"
23495 msgstr "rrfloor"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23498 msgid "llceil"
23499 msgstr "llceil"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23502 msgid "rrceil"
23503 msgstr "rrceil"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23506 msgid "Lbag"
23507 msgstr "Lbag"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23510 msgid "Rbag"
23511 msgstr "Rbag"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23514 msgid "llparenthesis"
23515 msgstr "llparenthesis"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23518 msgid "rrparenthesis"
23519 msgstr "rrparenthesis"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23522 msgid "binampersand"
23523 msgstr "binampersand"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23526 msgid "bindnasrepma"
23527 msgstr "bindnasrepma"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23530 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23531 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23534 msgid "Voiced bilabial plosive"
23535 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23538 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23539 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23542 msgid "Voiced alveolar plosive"
23543 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23546 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23547 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23550 msgid "Voiced retroflex plosive"
23551 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23554 msgid "Voiceless palatal plosive"
23555 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23558 msgid "Voiced palatal plosive"
23559 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23562 msgid "Voiceless velar plosive"
23563 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23566 msgid "Voiced velar plosive"
23567 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23570 msgid "Voiceless uvular plosive"
23571 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23574 msgid "Voiced uvular plosive"
23575 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23578 msgid "Glottal plosive"
23579 msgstr "Occlusiva glottidale"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23582 msgid "Voiced bilabial nasal"
23583 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23586 msgid "Voiced labiodental nasal"
23587 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23590 msgid "Voiced alveolar nasal"
23591 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23594 msgid "Voiced retroflex nasal"
23595 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23598 msgid "Voiced palatal nasal"
23599 msgstr "Nasale palatale sonora"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23602 msgid "Voiced velar nasal"
23603 msgstr "Nasale velare sonora"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23606 msgid "Voiced uvular nasal"
23607 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23610 msgid "Voiced bilabial trill"
23611 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23614 msgid "Voiced alveolar trill"
23615 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23618 msgid "Voiced uvular trill"
23619 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23622 msgid "Voiced alveolar tap"
23623 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23626 msgid "Voiced retroflex flap"
23627 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23630 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23631 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23634 msgid "Voiced bilabial fricative"
23635 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23638 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23639 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23642 msgid "Voiced labiodental fricative"
23643 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23646 msgid "Voiceless dental fricative"
23647 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23650 msgid "Voiced dental fricative"
23651 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23654 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23655 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23658 msgid "Voiced alveolar fricative"
23659 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23662 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23663 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23666 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23667 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23670 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23671 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23674 msgid "Voiced retroflex fricative"
23675 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23678 msgid "Voiceless palatal fricative"
23679 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23682 msgid "Voiced palatal fricative"
23683 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23686 msgid "Voiceless velar fricative"
23687 msgstr "Fricativa velare sorda"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23690 msgid "Voiced velar fricative"
23691 msgstr "Fricativa velare sonora"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23694 msgid "Voiceless uvular fricative"
23695 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23698 msgid "Voiced uvular fricative"
23699 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23702 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23703 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23706 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23707 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23710 msgid "Voiceless glottal fricative"
23711 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23714 msgid "Voiced glottal fricative"
23715 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23718 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23719 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23722 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23723 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23726 msgid "Voiced labiodental approximant"
23727 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23730 msgid "Voiced alveolar approximant"
23731 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23734 msgid "Voiced retroflex approximant"
23735 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23738 msgid "Voiced palatal approximant"
23739 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23742 msgid "Voiced velar approximant"
23743 msgstr "Approssimante velare sonora"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23746 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23747 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23750 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23751 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23754 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23755 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23758 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23759 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23762 msgid "Bilabial click"
23763 msgstr "Click bilabiale"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23766 msgid "Dental click"
23767 msgstr "Click dentale"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23770 msgid "(Post)alveolar click"
23771 msgstr "Click (post)alveolare"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23774 msgid "Palatoalveolar click"
23775 msgstr "Click palatoalveolare"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23778 msgid "Alveolar lateral click"
23779 msgstr "Click laterale alveolare"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23782 msgid "Voiced bilabial implosive"
23783 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23786 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23787 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23790 msgid "Voiced palatal implosive"
23791 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23794 msgid "Voiced velar implosive"
23795 msgstr "Implosiva velare sonora"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23798 msgid "Voiced uvular implosive"
23799 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23802 msgid "Ejective mark"
23803 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23806 msgid "Close front unrounded vowel"
23807 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23810 msgid "Close front rounded vowel"
23811 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23814 msgid "Close central unrounded vowel"
23815 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23818 msgid "Close central rounded vowel"
23819 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23822 msgid "Close back unrounded vowel"
23823 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23826 msgid "Close back rounded vowel"
23827 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23830 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23831 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23834 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23835 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23838 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23839 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23842 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23843 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23846 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23847 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23850 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23851 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23854 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23855 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23858 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23859 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23862 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23863 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23866 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23867 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23870 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23871 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23874 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23875 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23878 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23879 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23882 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23883 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23886 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23887 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23890 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23891 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23894 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23895 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23898 msgid "Near-open vowel"
23899 msgstr "Vocale quasi aperta"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23902 msgid "Open front unrounded vowel"
23903 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23906 msgid "Open front rounded vowel"
23907 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23910 msgid "Open back unrounded vowel"
23911 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23914 msgid "Open back rounded vowel"
23915 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23918 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23919 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23922 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23923 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23926 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23927 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23930 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23931 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23934 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23935 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23938 msgid "Epiglottal plosive"
23939 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23942 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23943 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23946 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23947 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23950 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23951 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23954 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23955 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23958 msgid "Top tie bar"
23959 msgstr "Legatura superiore"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23962 msgid "Bottom tie bar"
23963 msgstr "Legatura inferiore"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23966 msgid "Long"
23967 msgstr "Lungo"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23970 msgid "Half-long"
23971 msgstr "Semilungo"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23974 msgid "Extra short"
23975 msgstr "Molto corto"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23978 msgid "Primary stress"
23979 msgstr "Accento primario"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23982 msgid "Secondary stress"
23983 msgstr "Accento secondario"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23986 msgid "Minor (foot) group"
23987 msgstr "Pausa minore"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23990 msgid "Major (intonation) group"
23991 msgstr "Pausa maggiore"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23994 msgid "Syllable break"
23995 msgstr "Pausa sillabica"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23998 msgid "Linking (absence of a break)"
23999 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24002 msgid "Voiceless"
24003 msgstr "Desonorizzato"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24006 msgid "Voiceless (above)"
24007 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24010 msgid "Voiced"
24011 msgstr "Sonorizzato"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24014 msgid "Breathy voiced"
24015 msgstr "Mormorato"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24018 msgid "Creaky voiced"
24019 msgstr "Laringalizzato"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24022 msgid "Linguolabial"
24023 msgstr "Linguolabiale"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24026 msgid "Dental"
24027 msgstr "Dentale"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24030 msgid "Apical"
24031 msgstr "Apicale"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24034 msgid "Laminal"
24035 msgstr "Laminale"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24038 msgid "Aspirated"
24039 msgstr "Aspirato"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24042 msgid "More rounded"
24043 msgstr "Più arrotondato"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24046 msgid "Less rounded"
24047 msgstr "Meno arrotondato"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24050 msgid "Advanced"
24051 msgstr "Avanzato"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24054 msgid "Retracted"
24055 msgstr "Arretrato"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24058 msgid "Centralized"
24059 msgstr "Centralizzato"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24062 msgid "Mid-centralized"
24063 msgstr "Semi-centralizzato"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24066 msgid "Syllabic"
24067 msgstr "Sillabico"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24070 msgid "Non-syllabic"
24071 msgstr "Non sillabico"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24074 msgid "Rhoticity"
24075 msgstr "Rotacizzato"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24078 msgid "Labialized"
24079 msgstr "Labializzato"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24082 msgid "Palatized"
24083 msgstr "Palatalizzato"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24086 msgid "Velarized"
24087 msgstr "Velarizzato"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24090 msgid "Pharyngialized"
24091 msgstr "Faringalizzato"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24094 msgid "Velarized or pharyngialized"
24095 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24098 msgid "Raised"
24099 msgstr "Avanzato"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24102 msgid "Lowered"
24103 msgstr "Arretrato"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24106 msgid "Advanced tongue root"
24107 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24110 msgid "Retracted tongue root"
24111 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24114 msgid "Nasalized"
24115 msgstr "Nasalizzato"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24118 msgid "Nasal release"
24119 msgstr "Rilascio nasale"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24122 msgid "Lateral release"
24123 msgstr "Rilascio laterale"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24126 msgid "No audible release"
24127 msgstr "Rilascio non udibile"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24130 msgid "Extra high (accent)"
24131 msgstr "Molto alto (accento)"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24134 msgid "Extra high (tone letter)"
24135 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24138 msgid "High (accent)"
24139 msgstr "Alto (accento)"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24142 msgid "High (tone letter)"
24143 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24146 msgid "Mid (accent)"
24147 msgstr "Medio (accento)"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24150 msgid "Mid (tone letter)"
24151 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24154 msgid "Low (accent)"
24155 msgstr "Basso (accento)"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24158 msgid "Low (tone letter)"
24159 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24162 msgid "Extra low (accent)"
24163 msgstr "Molto basso (accento)"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24166 msgid "Extra low (tone letter)"
24167 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24170 msgid "Downstep"
24171 msgstr "Discendente"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24174 msgid "Upstep"
24175 msgstr "Ascendente"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24178 msgid "Rising (accent)"
24179 msgstr "Crescente (accento)"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24182 msgid "Rising (tone letter)"
24183 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24186 msgid "Falling (accent)"
24187 msgstr "Calante (accento)"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24190 msgid "Falling (tone letter)"
24191 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24194 msgid "High rising (accent)"
24195 msgstr "Molto crescente (accento)"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24198 msgid "High rising (tone letter)"
24199 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24202 msgid "Low rising (accent)"
24203 msgstr "Poco crescente (accento)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24206 msgid "Low rising (tone letter)"
24207 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24210 msgid "Rising-falling (accent)"
24211 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24214 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24215 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24218 msgid "Global rise"
24219 msgstr "Crescita globale"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24222 msgid "Global fall"
24223 msgstr "Calata globale"
24224
24225 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24226 msgid "ChessDiagram"
24227 msgstr "Scacchiera"
24228
24229 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24230 msgid "Chess diagram"
24231 msgstr "Scacchiera"
24232
24233 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24234 msgid ""
24235 "A chess position diagram.\n"
24236 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24237 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24238 "the position that you want to display.\n"
24239 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24240 "and remember to type in a relative path\n"
24241 "to the LyX document location.\n"
24242 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24243 "to enable general editing of the board.\n"
24244 "You might also check out the\n"
24245 "'Options->Test legality' option, and\n"
24246 "remember to middle and right click to\n"
24247 "insert new material in the board.\n"
24248 "In order for this to work, you have to\n"
24249 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24250 "that TeX will find it, and you will need\n"
24251 "to install the skak package from CTAN.\n"
24252 msgstr ""
24253 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24254 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24255 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24256 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24257 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24258 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24259 "alla posizione del documento LyX.\n"
24260 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24261 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24262 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24263 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24264 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24265 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24266 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24267 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24268 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24269 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24270
24271 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24272 msgid "Dia"
24273 msgstr "Dia"
24274
24275 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24276 msgid "Dia diagram"
24277 msgstr "Diagramma Dia"
24278
24279 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24280 msgid "Dia diagram.\n"
24281 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24282
24283 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24284 msgid "GnumericSpreadsheet"
24285 msgstr "Foglio elettronico"
24286
24287 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24288 msgid "Spreadsheet"
24289 msgstr "Foglio elettronico"
24290
24291 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24292 msgid ""
24293 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24294 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24295 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24296 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24297 "both for gnumeric and excel files.\n"
24298 msgstr ""
24299 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24300 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24301 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24302 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24303 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24304
24305 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24306 msgid "Inkscape"
24307 msgstr "Inkscape"
24308
24309 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24310 msgid "Inkscape figure"
24311 msgstr "Figura Inkscape"
24312
24313 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24314 msgid ""
24315 "An Inkscape figure.\n"
24316 "Note that using this template automatically uses the \n"
24317 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24318 msgstr ""
24319 "Una figura Inkscape\n"
24320 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24321 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24322
24323 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24324 msgid "Lilypond typeset music"
24325 msgstr "Spartito Lilypond"
24326
24327 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24328 msgid ""
24329 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24330 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24331 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24332 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24333 msgstr ""
24334 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24335 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24336 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24337 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24338
24339 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24340 msgid "PDFPages"
24341 msgstr "Pagine PDF"
24342
24343 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24344 msgid "PDF pages"
24345 msgstr "Pagine PDF"
24346
24347 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24348 msgid ""
24349 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24350 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24351 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24352 "Examples:\n"
24353 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24354 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24355 "* pages=- (to include all pages)\n"
24356 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24357 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24358 "inserted in their original size.\n"
24359 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24360 "for further options and details.\n"
24361 msgstr ""
24362 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24363 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24364 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24365 "Esempi:\n"
24366 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24367 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24368 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24369 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24370 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24371 "con la loro dimensione originale.\n"
24372 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24373 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24374
24375 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24376 msgid "RasterImage"
24377 msgstr "Immagine Raster"
24378
24379 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24380 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24381 msgid "Raster image"
24382 msgstr "Immagine raster"
24383
24384 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24385 msgid ""
24386 "A bitmap file.\n"
24387 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24388 msgstr ""
24389 "Un file bitmap.\n"
24390 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24391
24392 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24393 msgid "VectorGraphics"
24394 msgstr "Grafica vettoriale"
24395
24396 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24397 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24398 msgid "Vector graphics"
24399 msgstr "Grafica vettoriale"
24400
24401 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24402 msgid ""
24403 "A vector graphics file.\n"
24404 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24405 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24406 "the final output.\n"
24407 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24408 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24409 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24410 msgstr ""
24411 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24412 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24413 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24414 "l'output finale.\n"
24415 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24416 "Dia.\n"
24417 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24418 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24419
24420 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24421 msgid "XFig"
24422 msgstr "XFig"
24423
24424 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24425 msgid "Xfig figure"
24426 msgstr "Figura Xfig"
24427
24428 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24429 msgid "An Xfig figure.\n"
24430 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24431
24432 #: lib/configure.py:598
24433 msgid "tgo"
24434 msgstr "tgo"
24435
24436 #: lib/configure.py:598
24437 msgid "tgo|Tgif"
24438 msgstr "tgo|Tgif"
24439
24440 #: lib/configure.py:601
24441 msgid "FIG"
24442 msgstr "FIG"
24443
24444 #: lib/configure.py:604
24445 msgid "DIA"
24446 msgstr "DIA"
24447
24448 #: lib/configure.py:607
24449 msgid "sxd"
24450 msgstr "sxd"
24451
24452 #: lib/configure.py:607
24453 msgid "sxd|OpenDocument"
24454 msgstr "sxd|OpenDocument"
24455
24456 #: lib/configure.py:610
24457 msgid "Grace"
24458 msgstr "Grace"
24459
24460 #: lib/configure.py:613
24461 msgid "FEN"
24462 msgstr "FEN"
24463
24464 #: lib/configure.py:616
24465 msgid "SVG"
24466 msgstr "SVG"
24467
24468 #: lib/configure.py:617
24469 msgid "SVG (compressed)"
24470 msgstr "SVG (compresso)"
24471
24472 #: lib/configure.py:620
24473 msgid "BMP"
24474 msgstr "BMP"
24475
24476 #: lib/configure.py:621
24477 msgid "GIF"
24478 msgstr "GIF"
24479
24480 #: lib/configure.py:622
24481 msgid "jpeg"
24482 msgstr "jpeg"
24483
24484 #: lib/configure.py:622
24485 msgid "jpeg|JPEG"
24486 msgstr "jpeg|JPEG"
24487
24488 #: lib/configure.py:623
24489 msgid "PBM"
24490 msgstr "PBM"
24491
24492 #: lib/configure.py:624
24493 msgid "PGM"
24494 msgstr "PGM"
24495
24496 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24497 msgid "PNG"
24498 msgstr "PNG"
24499
24500 #: lib/configure.py:626
24501 msgid "PPM"
24502 msgstr "PPM"
24503
24504 #: lib/configure.py:627
24505 msgid "TIFF"
24506 msgstr "TIFF"
24507
24508 #: lib/configure.py:628
24509 msgid "XBM"
24510 msgstr "XBM"
24511
24512 #: lib/configure.py:629
24513 msgid "XPM"
24514 msgstr "XPM"
24515
24516 #: lib/configure.py:642
24517 msgid "Plain text (chess output)"
24518 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24519
24520 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24521 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24522 msgid "DocBook"
24523 msgstr "DocBook"
24524
24525 #: lib/configure.py:643
24526 msgid "DocBook|B"
24527 msgstr "DocBook|B"
24528
24529 #: lib/configure.py:644
24530 msgid "DocBook (XML)"
24531 msgstr "DocBook (XML)"
24532
24533 #: lib/configure.py:645
24534 msgid "Graphviz Dot"
24535 msgstr "Graphviz Dot"
24536
24537 #: lib/configure.py:646
24538 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24539 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24540
24541 #: lib/configure.py:647
24542 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24543 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24544
24545 #: lib/configure.py:648
24546 msgid "NoWeb"
24547 msgstr "NoWeb"
24548
24549 #: lib/configure.py:648
24550 msgid "NoWeb|N"
24551 msgstr "NoWeb|N"
24552
24553 #: lib/configure.py:650
24554 msgid "Sweave (Japanese)"
24555 msgstr "Sweave (giapponese)"
24556
24557 #: lib/configure.py:650
24558 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24559 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24560
24561 #: lib/configure.py:651
24562 msgid "R/S code"
24563 msgstr "Codice R/S"
24564
24565 #: lib/configure.py:653
24566 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24567 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24568
24569 #: lib/configure.py:654
24570 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24571 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24572
24573 #: lib/configure.py:655
24574 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24575 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24576
24577 #: lib/configure.py:656
24578 msgid "LaTeX (plain)"
24579 msgstr "LaTeX (normale)"
24580
24581 #: lib/configure.py:656
24582 msgid "LaTeX (plain)|L"
24583 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24584
24585 #: lib/configure.py:657
24586 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24587 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24588
24589 #: lib/configure.py:658
24590 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24591 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24592
24593 #: lib/configure.py:659
24594 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24595 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24596
24597 #: lib/configure.py:660
24598 msgid "LaTeX (clipboard)"
24599 msgstr "LaTeX (appunti)"
24600
24601 #: lib/configure.py:661
24602 msgid "Plain text"
24603 msgstr "Testo semplice"
24604
24605 #: lib/configure.py:661
24606 msgid "Plain text|a"
24607 msgstr "Testo semplice|s"
24608
24609 #: lib/configure.py:662
24610 msgid "Plain text (pstotext)"
24611 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24612
24613 #: lib/configure.py:663
24614 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24615 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24616
24617 #: lib/configure.py:664
24618 msgid "Plain text (catdvi)"
24619 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24620
24621 #: lib/configure.py:665
24622 msgid "Plain Text, Join Lines"
24623 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24624
24625 #: lib/configure.py:666
24626 msgid "Info (Beamer)"
24627 msgstr "Info (Beamer)"
24628
24629 #: lib/configure.py:671
24630 msgid "LilyPond music"
24631 msgstr "Spartito LilyPond"
24632
24633 #: lib/configure.py:674
24634 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24635 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24636
24637 #: lib/configure.py:675
24638 msgid "Excel spreadsheet"
24639 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24640
24641 #: lib/configure.py:676
24642 msgid "MS Excel Office Open XML"
24643 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24644
24645 #: lib/configure.py:677
24646 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24647 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24648
24649 #: lib/configure.py:678
24650 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24651 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24652
24653 #: lib/configure.py:681
24654 msgid "LyXHTML"
24655 msgstr "LyXHTML"
24656
24657 #: lib/configure.py:681
24658 msgid "LyXHTML|y"
24659 msgstr "LyXHTML|y"
24660
24661 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24663 msgid "BibTeX"
24664 msgstr "BibTeX"
24665
24666 #: lib/configure.py:697
24667 msgid "EPS"
24668 msgstr "EPS"
24669
24670 #: lib/configure.py:698
24671 msgid "EPS (uncropped)"
24672 msgstr "EPS (uncropped)"
24673
24674 #: lib/configure.py:699
24675 msgid "EPS (cropped)"
24676 msgstr "EPS (cropped)"
24677
24678 #: lib/configure.py:700
24679 msgid "Postscript"
24680 msgstr "Postscript"
24681
24682 #: lib/configure.py:700
24683 msgid "Postscript|t"
24684 msgstr "Postscript|t"
24685
24686 #: lib/configure.py:709
24687 msgid "PDF (ps2pdf)"
24688 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24689
24690 #: lib/configure.py:709
24691 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24692 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24693
24694 #: lib/configure.py:710
24695 msgid "PDF (pdflatex)"
24696 msgstr "PDF (pdflatex)"
24697
24698 #: lib/configure.py:710
24699 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24700 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24701
24702 #: lib/configure.py:711
24703 msgid "PDF (dvipdfm)"
24704 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24705
24706 #: lib/configure.py:711
24707 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24708 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24709
24710 #: lib/configure.py:712
24711 msgid "PDF (XeTeX)"
24712 msgstr "PDF (XeTeX)"
24713
24714 #: lib/configure.py:712
24715 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24716 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24717
24718 #: lib/configure.py:713
24719 msgid "PDF (LuaTeX)"
24720 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24721
24722 #: lib/configure.py:713
24723 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24724 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24725
24726 #: lib/configure.py:714
24727 msgid "PDF (graphics)"
24728 msgstr "PDF (grafica)"
24729
24730 #: lib/configure.py:715
24731 msgid "PDF (cropped)"
24732 msgstr "PDF (cropped)"
24733
24734 #: lib/configure.py:716
24735 msgid "PDF (lower resolution)"
24736 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24737
24738 #: lib/configure.py:721
24739 msgid "DVI"
24740 msgstr "DVI"
24741
24742 #: lib/configure.py:721
24743 msgid "DVI|D"
24744 msgstr "DVI|D"
24745
24746 #: lib/configure.py:722
24747 msgid "DVI (LuaTeX)"
24748 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24749
24750 #: lib/configure.py:722
24751 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24752 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24753
24754 #: lib/configure.py:725
24755 msgid "DraftDVI"
24756 msgstr "DraftDVI"
24757
24758 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24759 msgid "htm"
24760 msgstr "htm"
24761
24762 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24763 msgid "htm|HTML"
24764 msgstr "htm|HTML"
24765
24766 #: lib/configure.py:731
24767 msgid "Noteedit"
24768 msgstr "Noteedit"
24769
24770 #: lib/configure.py:734
24771 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24772 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24773
24774 #: lib/configure.py:735
24775 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24776 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24777
24778 #: lib/configure.py:736
24779 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24780 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24781
24782 #: lib/configure.py:737
24783 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24784 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24785
24786 #: lib/configure.py:740
24787 msgid "Rich Text Format"
24788 msgstr "RTF"
24789
24790 #: lib/configure.py:741
24791 msgid "MS Word"
24792 msgstr "MS Word"
24793
24794 #: lib/configure.py:741
24795 msgid "MS Word|W"
24796 msgstr "MS Word|W"
24797
24798 #: lib/configure.py:742
24799 msgid "MS Word Office Open XML"
24800 msgstr "MS Word Office Open XML"
24801
24802 #: lib/configure.py:742
24803 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24804 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24805
24806 #: lib/configure.py:745
24807 msgid "Table (CSV)"
24808 msgstr "Tabella (CSV)"
24809
24810 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24811 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24812 msgid "LyX"
24813 msgstr "LyX"
24814
24815 #: lib/configure.py:748
24816 msgid "LyX 1.3.x"
24817 msgstr "LyX 1.3.x"
24818
24819 #: lib/configure.py:749
24820 msgid "LyX 1.4.x"
24821 msgstr "LyX 1.4.x"
24822
24823 #: lib/configure.py:750
24824 msgid "LyX 1.5.x"
24825 msgstr "LyX 1.5.x"
24826
24827 #: lib/configure.py:751
24828 msgid "LyX 1.6.x"
24829 msgstr "LyX 1.6.x"
24830
24831 #: lib/configure.py:752
24832 msgid "LyX 2.0.x"
24833 msgstr "LyX 2.0.x"
24834
24835 #: lib/configure.py:753
24836 msgid "LyX 2.1.x"
24837 msgstr "LyX 2.1.x"
24838
24839 #: lib/configure.py:754
24840 msgid "LyX 2.2.x"
24841 msgstr "LyX 2.2.x"
24842
24843 #: lib/configure.py:755
24844 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24845 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24846
24847 #: lib/configure.py:756
24848 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24849 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24850
24851 #: lib/configure.py:757
24852 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24853 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24854
24855 #: lib/configure.py:758
24856 msgid "LyX Preview"
24857 msgstr "Anteprima LyX"
24858
24859 #: lib/configure.py:759
24860 msgid "pdf_tex"
24861 msgstr "pdf_tex"
24862
24863 #: lib/configure.py:759
24864 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24865 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24866
24867 #: lib/configure.py:760
24868 msgid "Program"
24869 msgstr "Programma"
24870
24871 #: lib/configure.py:761
24872 msgid "ps_tex"
24873 msgstr "ps_tex"
24874
24875 #: lib/configure.py:761
24876 msgid "ps_tex|PSTEX"
24877 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24878
24879 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24880 msgid "Windows Metafile"
24881 msgstr "Metafile di Windows"
24882
24883 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24884 msgid "Enhanced Metafile"
24885 msgstr "Metafile di Windows"
24886
24887 #: lib/configure.py:883
24888 msgid "LyXBlogger"
24889 msgstr "LyXBlogger"
24890
24891 #: lib/configure.py:1089
24892 msgid "gnuplot"
24893 msgstr "gnuplot"
24894
24895 #: lib/configure.py:1089
24896 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24897 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24898
24899 #: lib/configure.py:1162
24900 msgid "LyX Archive (zip)"
24901 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24902
24903 #: lib/configure.py:1165
24904 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24905 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24906
24907 #: src/Author.cpp:57
24908 #, c-format
24909 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24910 msgstr "%1$s (%2$s)"
24911
24912 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24913 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24914 msgid "ERROR!"
24915 msgstr "ERRORE!"
24916
24917 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24918 msgid "No year"
24919 msgstr "Nessun anno"
24920
24921 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24922 msgid "Bibliography entry not found!"
24923 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:420
24926 msgid "Disk Error: "
24927 msgstr "Errore disco: "
24928
24929 #: src/Buffer.cpp:421
24930 #, c-format
24931 msgid ""
24932 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24933 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:549
24936 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24937 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24938
24939 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24940 msgid "Save failed! Document is lost."
24941 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24942
24943 #: src/Buffer.cpp:555
24944 msgid "Attempting to close changed document!"
24945 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24946
24947 #: src/Buffer.cpp:564
24948 #, c-format
24949 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24950 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24951
24952 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24953 #, c-format
24954 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24955 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24958 msgid "Document header error"
24959 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24960
24961 #: src/Buffer.cpp:980
24962 msgid "\\begin_header is missing"
24963 msgstr "manca \\begin_header"
24964
24965 #: src/Buffer.cpp:1004
24966 msgid "\\begin_document is missing"
24967 msgstr "manca \\begin_document"
24968
24969 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24970 #: src/Buffer.cpp:2880
24971 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24972 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24975 msgid ""
24976 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24977 "xcolor/ulem are installed.\n"
24978 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24979 "LaTeX preamble."
24980 msgstr ""
24981 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24982 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24983 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24984 "nel preambolo LaTeX."
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24987 msgid ""
24988 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24989 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24990 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24991 "LaTeX preamble."
24992 msgstr ""
24993 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24994 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24995 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24996 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25000 msgid "Index"
25001 msgstr "Indice"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:1164
25004 msgid "File Not Found"
25005 msgstr "File non trovato"
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:1165
25008 #, c-format
25009 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25010 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25013 msgid "Document format failure"
25014 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1194
25017 #, c-format
25018 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25019 msgstr ""
25020 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25021 "corrotto."
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:1263
25024 #, c-format
25025 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25026 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:1290
25029 msgid "Conversion failed"
25030 msgstr "Conversione non riuscita"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1291
25033 #, c-format
25034 msgid ""
25035 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25036 "it could not be created."
25037 msgstr ""
25038 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25039 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:1301
25042 msgid "Conversion script not found"
25043 msgstr "Script di conversione non trovato."
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1302
25046 #, c-format
25047 msgid ""
25048 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25049 "could not be found."
25050 msgstr ""
25051 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25052 "script di conversione lyx2lyx."
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25055 msgid "Conversion script failed"
25056 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:1326
25059 #, c-format
25060 msgid ""
25061 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25062 "convert it."
25063 msgstr ""
25064 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25065 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1333
25068 #, c-format
25069 msgid ""
25070 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25071 "it."
25072 msgstr ""
25073 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25074 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25077 msgid "File is read-only"
25078 msgstr "Il file è in sola lettura"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1390
25081 #, c-format
25082 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25083 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1399
25086 #, c-format
25087 msgid ""
25088 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25089 "overwrite this file?"
25090 msgstr ""
25091 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25092 "sovrascrivere?"
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1401
25095 msgid "Overwrite modified file?"
25096 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25099 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25101 msgid "&Overwrite"
25102 msgstr "&Sovrascrivi"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1464
25105 msgid "Backup failure"
25106 msgstr "Backup non riuscito"
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1465
25109 #, c-format
25110 msgid ""
25111 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25112 "Please check whether the directory exists and is writable."
25113 msgstr ""
25114 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25115 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25118 msgid "Write failure"
25119 msgstr "Errore di scrittura"
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1502
25122 #, c-format
25123 msgid ""
25124 "The file has successfully been saved as:\n"
25125 "  %1$s.\n"
25126 "But LyX could not move it to:\n"
25127 "  %2$s.\n"
25128 "Your original file has been backed up to:\n"
25129 "  %3$s"
25130 msgstr ""
25131 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25132 "  %1$s\n"
25133 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25134 "  %2$s.\n"
25135 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25136 "  %3$s"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1513
25139 #, c-format
25140 msgid ""
25141 "Cannot move saved file to:\n"
25142 "  %1$s.\n"
25143 "But the file has successfully been saved as:\n"
25144 "  %2$s."
25145 msgstr ""
25146 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25147 "  %1$s.\n"
25148 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25149 "  %2$s."
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1529
25152 #, c-format
25153 msgid "Saving document %1$s..."
25154 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1544
25157 msgid " could not write file!"
25158 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1552
25161 msgid " done."
25162 msgstr " fatto."
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1567
25165 #, c-format
25166 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25167 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25170 #, c-format
25171 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25172 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1580
25175 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25176 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1594
25179 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25180 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1699
25183 msgid "Iconv software exception Detected"
25184 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1699
25187 #, c-format
25188 msgid ""
25189 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25190 "installed"
25191 msgstr ""
25192 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25193 "correttamente installato"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1726
25196 #, c-format
25197 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25198 msgstr ""
25199 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1729
25202 msgid ""
25203 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25204 "chosen encoding.\n"
25205 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25206 msgstr ""
25207 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25208 "codifica scelta.\n"
25209 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1736
25212 msgid "iconv conversion failed"
25213 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1741
25216 msgid "conversion failed"
25217 msgstr "conversione non riuscita"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1857
25220 msgid "Uncodable character in file path"
25221 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1859
25224 #, c-format
25225 msgid ""
25226 "The path of your document\n"
25227 "(%1$s)\n"
25228 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25229 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25230 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25231 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25232 "\n"
25233 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25234 "(such as utf8) or change the file path name."
25235 msgstr ""
25236 "Nel percorso del documento\n"
25237 "(%1$s)\n"
25238 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25239 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25240 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25241 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25242 "\n"
25243 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25244 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1926
25247 #, c-format
25248 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25249 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1927
25252 #, c-format
25253 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25254 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1937
25257 #, c-format
25258 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25259 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1938
25262 #, c-format
25263 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25264 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1944
25267 msgid "Incompatible Languages!"
25268 msgstr "Lingue incompatibili!"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1946
25271 #, c-format
25272 msgid ""
25273 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25274 "because they require conflicting language packages:\n"
25275 "%1$s%2$s"
25276 msgstr ""
25277 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25278 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25279 "%1$s%2$s"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:2256
25282 msgid "Running chktex..."
25283 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:2270
25286 msgid "chktex failure"
25287 msgstr "chktex ha fallito"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:2271
25290 msgid "Could not run chktex successfully."
25291 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:2566
25294 #, c-format
25295 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25296 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:2672
25299 #, c-format
25300 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25301 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:2681
25304 msgid "Error generating literate programming code."
25305 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:2761
25308 #, c-format
25309 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25310 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:2796
25313 #, c-format
25314 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25315 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:2853
25318 msgid "Error viewing the output file."
25319 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25322 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25324 msgid "Invalid filename"
25325 msgstr "Nome file non valido"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25329 msgid ""
25330 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25331 "through LaTeX: "
25332 msgstr ""
25333 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25334 "esportato: "
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25337 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25338 msgid "Problematic filename for DVI"
25339 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25343 msgid ""
25344 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25345 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25346 msgstr ""
25347 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25348 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25351 msgid "Export Warning!"
25352 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:3233
25355 msgid ""
25356 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25357 "BibTeX will be unable to find them."
25358 msgstr ""
25359 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25360 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:3865
25363 #, c-format
25364 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25365 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:3869
25368 #, c-format
25369 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25370 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:3921
25373 msgid "Preview source code"
25374 msgstr "Anteprima del sorgente"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:3923
25377 msgid "Preview preamble"
25378 msgstr "Anteprima del preambolo"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:3925
25381 msgid "Preview body"
25382 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:3940
25385 msgid "Plain text does not have a preamble."
25386 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:4045
25389 #, c-format
25390 msgid "Auto-saving %1$s"
25391 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:4101
25394 msgid "Autosave failed!"
25395 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:4162
25398 msgid "Autosaving current document..."
25399 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:4287
25402 msgid "Couldn't export file"
25403 msgstr "Non posso esportare il file"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:4288
25406 #, c-format
25407 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25408 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25411 msgid "File name error"
25412 msgstr "Errore sul nome del file"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:4350
25415 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25416 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25419 msgid "Document export cancelled."
25420 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:4467
25423 #, c-format
25424 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25425 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:4474
25428 #, c-format
25429 msgid "Document exported as %1$s"
25430 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4543
25433 #, c-format
25434 msgid ""
25435 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25436 "\n"
25437 "Recover emergency save?"
25438 msgstr ""
25439 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25440 "\n"
25441 "Recupero la copia di emergenza?"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4546
25444 msgid "Load emergency save?"
25445 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4547
25448 msgid "&Recover"
25449 msgstr "&Recupera"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4547
25452 msgid "&Load Original"
25453 msgstr "&Apri originale"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4558
25456 #, c-format
25457 msgid ""
25458 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25459 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25460 msgstr ""
25461 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25462 "sola lettura.\n"
25463 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4565
25466 msgid "Document was successfully recovered."
25467 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4567
25470 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25471 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4568
25474 #, c-format
25475 msgid ""
25476 "Remove emergency file now?\n"
25477 "(%1$s)"
25478 msgstr ""
25479 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25480 "(%1$s)"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25483 msgid "Delete emergency file?"
25484 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25487 msgid "&Keep"
25488 msgstr "&Mantieni"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4577
25491 msgid "Emergency file deleted"
25492 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4578
25495 msgid "Do not forget to save your file now!"
25496 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4585
25499 msgid "Remove emergency file now?"
25500 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4608
25503 #, c-format
25504 msgid ""
25505 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25506 "\n"
25507 "Load the backup instead?"
25508 msgstr ""
25509 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25510 "\n"
25511 "Apro la copia di backup?"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4610
25514 msgid "Load backup?"
25515 msgstr "Apro backup?"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4611
25518 msgid "&Load backup"
25519 msgstr "&Apri backup"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4611
25522 msgid "Load &original"
25523 msgstr "Apri &originale"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4621
25526 #, c-format
25527 msgid ""
25528 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25529 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25530 msgstr ""
25531 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25532 "lettura.\n"
25533 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25536 msgid "Senseless!!! "
25537 msgstr "Non ha senso!!! "
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:5176
25540 #, c-format
25541 msgid "Document %1$s reloaded."
25542 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:5179
25545 #, c-format
25546 msgid "Could not reload document %1$s."
25547 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25548
25549 #: src/BufferParams.cpp:508
25550 msgid ""
25551 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25552 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25553 msgstr ""
25554 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25555 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25556
25557 #: src/BufferParams.cpp:510
25558 msgid ""
25559 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25560 "are inserted into formulas"
25561 msgstr ""
25562 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25563 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25564
25565 #: src/BufferParams.cpp:512
25566 msgid ""
25567 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25568 "formulas"
25569 msgstr ""
25570 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25571 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25572
25573 #: src/BufferParams.cpp:514
25574 msgid ""
25575 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25576 "inserted into formulas"
25577 msgstr ""
25578 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25579 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25580
25581 #: src/BufferParams.cpp:516
25582 msgid ""
25583 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25584 "into formulas"
25585 msgstr ""
25586 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25587 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25588
25589 #: src/BufferParams.cpp:518
25590 msgid ""
25591 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25592 "inserted into formulas"
25593 msgstr ""
25594 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25595 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25596
25597 #: src/BufferParams.cpp:520
25598 msgid ""
25599 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25600 "inserted into formulas"
25601 msgstr ""
25602 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25603 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25604
25605 #: src/BufferParams.cpp:522
25606 msgid ""
25607 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25608 "subscript is inserted into formulas"
25609 msgstr ""
25610 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25611 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25612
25613 #: src/BufferParams.cpp:524
25614 msgid ""
25615 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25616 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25617 msgstr ""
25618 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25619 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25620
25621 #: src/BufferParams.cpp:526
25622 msgid ""
25623 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25624 "decoration 'utilde'"
25625 msgstr ""
25626 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25627 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25628
25629 #: src/BufferParams.cpp:731
25630 #, c-format
25631 msgid ""
25632 "The selected document class\n"
25633 "\t%1$s\n"
25634 "requires external files that are not available.\n"
25635 "The document class can still be used, but the\n"
25636 "document cannot be compiled until the following\n"
25637 "prerequisites are installed:\n"
25638 "\t%2$s\n"
25639 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25640 "User's Guide for more information."
25641 msgstr ""
25642 "La classe di documento selezionata\n"
25643 "\t%1$s\n"
25644 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25645 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25646 "documento non può essere compilato finché i\n"
25647 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25648 "\t%2$s\n"
25649 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25650 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:740
25653 msgid "Document class not available"
25654 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25655
25656 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25657 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25658 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25659 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25660 msgid "LyX Warning: "
25661 msgstr "Avviso di LyX: "
25662
25663 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25664 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25665 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25666 msgid "uncodable character"
25667 msgstr "carattere intraducibile"
25668
25669 #: src/BufferParams.cpp:2171
25670 msgid "Uncodable character in user preamble"
25671 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:2173
25674 #, c-format
25675 msgid ""
25676 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25677 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25678 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25679 "output.\n"
25680 "\n"
25681 "Please select an appropriate document encoding\n"
25682 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25683 msgstr ""
25684 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25685 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25686 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25687 "\n"
25688 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25689 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:2442
25692 #, c-format
25693 msgid ""
25694 "The layout file:\n"
25695 "%1$s\n"
25696 "could not be found. A default textclass with default\n"
25697 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25698 "correct output."
25699 msgstr ""
25700 "Il file di layout:\n"
25701 "%1$s\n"
25702 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25703 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25704 "un output corretto."
25705
25706 #: src/BufferParams.cpp:2448
25707 msgid "Document class not found"
25708 msgstr "Classe di documento non trovata"
25709
25710 #: src/BufferParams.cpp:2455
25711 #, c-format
25712 msgid ""
25713 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25714 "%1$s\n"
25715 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25716 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25717 "correct output."
25718 msgstr ""
25719 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25720 "%1$s\n"
25721 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25722 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25723 "un output corretto."
25724
25725 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25726 msgid "Could not load class"
25727 msgstr "Impossibile caricare classe"
25728
25729 #: src/BufferParams.cpp:2514
25730 msgid "Error reading internal layout information"
25731 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25732
25733 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25734 msgid "Read Error"
25735 msgstr "Errore di lettura"
25736
25737 #: src/BufferView.cpp:192
25738 msgid "No more insets"
25739 msgstr "Nessun altro inserto"
25740
25741 #: src/BufferView.cpp:769
25742 msgid "Save bookmark"
25743 msgstr "Salva segnalibro"
25744
25745 #: src/BufferView.cpp:994
25746 msgid "Converting document to new document class..."
25747 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25748
25749 #: src/BufferView.cpp:1039
25750 msgid "Document is read-only"
25751 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:1041
25754 msgid "Document has been modified externally"
25755 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25756
25757 #: src/BufferView.cpp:1050
25758 msgid "This portion of the document is deleted."
25759 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25760
25761 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25763 msgid "Absolute filename expected."
25764 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25765
25766 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25767 #, c-format
25768 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25769 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1364
25772 msgid "No further undo information"
25773 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1374
25776 msgid "No further redo information"
25777 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25778
25779 #: src/BufferView.cpp:1595
25780 msgid "Mark off"
25781 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25782
25783 #: src/BufferView.cpp:1601
25784 msgid "Mark on"
25785 msgstr "Evidenziazione attivata"
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:1608
25788 msgid "Mark removed"
25789 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:1611
25792 msgid "Mark set"
25793 msgstr "Evidenziazione impostata"
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:1667
25796 msgid "Statistics for the selection:"
25797 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:1669
25800 msgid "Statistics for the document:"
25801 msgstr "Statistiche per il documento:"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:1672
25804 #, c-format
25805 msgid "%1$d words"
25806 msgstr "%1$d parole"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1674
25809 msgid "One word"
25810 msgstr "Una parola"
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1677
25813 #, c-format
25814 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25815 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:1680
25818 msgid "One character (including blanks)"
25819 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:1683
25822 #, c-format
25823 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25824 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1686
25827 msgid "One character (excluding blanks)"
25828 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1688
25831 msgid "Statistics"
25832 msgstr "Statistiche"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1883
25835 #, c-format
25836 msgid ""
25837 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25838 msgstr ""
25839 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25840 "%1$d"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1885
25843 #, c-format
25844 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25845 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:1893
25848 msgid "Branch name"
25849 msgstr "Nome ramo"
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25852 msgid "Branch already exists"
25853 msgstr "Il ramo esiste già"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:2752
25856 #, c-format
25857 msgid "Inserting document %1$s..."
25858 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:2763
25861 #, c-format
25862 msgid "Document %1$s inserted."
25863 msgstr "Documento %1$s inserito."
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:2765
25866 #, c-format
25867 msgid "Could not insert document %1$s"
25868 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:3169
25871 #, c-format
25872 msgid ""
25873 "Could not read the specified document\n"
25874 "%1$s\n"
25875 "due to the error: %2$s"
25876 msgstr ""
25877 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25878 "%1$s\n"
25879 "a causa dell'errore: %2$s"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:3171
25882 msgid "Could not read file"
25883 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:3178
25886 #, c-format
25887 msgid ""
25888 "%1$s\n"
25889 " is not readable."
25890 msgstr ""
25891 "%1$s\n"
25892 "non può essere letto."
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25895 msgid "Could not open file"
25896 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:3186
25899 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25900 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:3187
25903 msgid ""
25904 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25905 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25906 "If this does not give the correct result\n"
25907 "then please change the encoding of the file\n"
25908 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25909 msgstr ""
25910 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25911 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25912 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25913 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25914 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25915
25916 #: src/Changes.cpp:370
25917 msgid "Uncodable character in author name"
25918 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25919
25920 #: src/Changes.cpp:371
25921 #, c-format
25922 msgid ""
25923 "The author name '%1$s',\n"
25924 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25925 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25926 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25927 "\n"
25928 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25929 "or change the spelling of the author name."
25930 msgstr ""
25931 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25932 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25933 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25934 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25935 "\n"
25936 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25937 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25938
25939 #: src/Chktex.cpp:59
25940 #, c-format
25941 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25942 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25943
25944 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25946 msgid "none"
25947 msgstr "nessuno"
25948
25949 #: src/Color.cpp:204
25950 msgid "black"
25951 msgstr "nero"
25952
25953 #: src/Color.cpp:205
25954 msgid "white"
25955 msgstr "bianco"
25956
25957 #: src/Color.cpp:206
25958 msgid "blue"
25959 msgstr "blu"
25960
25961 #: src/Color.cpp:207
25962 msgid "brown"
25963 msgstr "marrone"
25964
25965 #: src/Color.cpp:208
25966 msgid "cyan"
25967 msgstr "ciano"
25968
25969 #: src/Color.cpp:209
25970 msgid "darkgray"
25971 msgstr "grigio scuro"
25972
25973 #: src/Color.cpp:210
25974 msgid "gray"
25975 msgstr "grigio"
25976
25977 #: src/Color.cpp:211
25978 msgid "green"
25979 msgstr "verde"
25980
25981 #: src/Color.cpp:212
25982 msgid "lightgray"
25983 msgstr "grigio chiaro"
25984
25985 #: src/Color.cpp:213
25986 msgid "lime"
25987 msgstr "lime"
25988
25989 #: src/Color.cpp:214
25990 msgid "magenta"
25991 msgstr "magenta"
25992
25993 #: src/Color.cpp:215
25994 msgid "olive"
25995 msgstr "verde oliva"
25996
25997 #: src/Color.cpp:216
25998 msgid "orange"
25999 msgstr "arancione"
26000
26001 #: src/Color.cpp:217
26002 msgid "pink"
26003 msgstr "rosa"
26004
26005 #: src/Color.cpp:218
26006 msgid "purple"
26007 msgstr "porpora"
26008
26009 #: src/Color.cpp:219
26010 msgid "red"
26011 msgstr "rosso"
26012
26013 #: src/Color.cpp:220
26014 msgid "teal"
26015 msgstr "ciano scuro"
26016
26017 #: src/Color.cpp:221
26018 msgid "violet"
26019 msgstr "violetto"
26020
26021 #: src/Color.cpp:222
26022 msgid "yellow"
26023 msgstr "giallo"
26024
26025 #: src/Color.cpp:223
26026 msgid "cursor"
26027 msgstr "Cursore"
26028
26029 #: src/Color.cpp:224
26030 msgid "background"
26031 msgstr "Sfondo"
26032
26033 #: src/Color.cpp:225
26034 msgid "text"
26035 msgstr "Testo"
26036
26037 #: src/Color.cpp:226
26038 msgid "selection"
26039 msgstr "Selezione"
26040
26041 #: src/Color.cpp:227
26042 msgid "selected text"
26043 msgstr "Testo selezionato"
26044
26045 #: src/Color.cpp:229
26046 msgid "LaTeX text"
26047 msgstr "Testo LaTeX"
26048
26049 #: src/Color.cpp:230
26050 msgid "inline completion"
26051 msgstr "Suggerimento in linea"
26052
26053 #: src/Color.cpp:232
26054 msgid "non-unique inline completion"
26055 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26056
26057 #: src/Color.cpp:234
26058 msgid "previewed snippet"
26059 msgstr "Anteprima"
26060
26061 #: src/Color.cpp:235
26062 msgid "note label"
26063 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26064
26065 #: src/Color.cpp:236
26066 msgid "note background"
26067 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26068
26069 #: src/Color.cpp:237
26070 msgid "comment label"
26071 msgstr "Commento (etichetta)"
26072
26073 #: src/Color.cpp:238
26074 msgid "comment background"
26075 msgstr "Commento (sfondo)"
26076
26077 #: src/Color.cpp:239
26078 msgid "greyedout inset label"
26079 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26080
26081 #: src/Color.cpp:240
26082 msgid "greyedout inset text"
26083 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26084
26085 #: src/Color.cpp:241
26086 msgid "greyedout inset background"
26087 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26088
26089 #: src/Color.cpp:242
26090 msgid "phantom inset text"
26091 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26092
26093 #: src/Color.cpp:243
26094 msgid "shaded box"
26095 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26096
26097 #: src/Color.cpp:244
26098 msgid "listings background"
26099 msgstr "Listati (sfondo)"
26100
26101 #: src/Color.cpp:245
26102 msgid "branch label"
26103 msgstr "Ramo (etichetta)"
26104
26105 #: src/Color.cpp:246
26106 msgid "footnote label"
26107 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26108
26109 #: src/Color.cpp:247
26110 msgid "index label"
26111 msgstr "Indice (etichetta)"
26112
26113 #: src/Color.cpp:248
26114 msgid "margin note label"
26115 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26116
26117 #: src/Color.cpp:249
26118 msgid "URL label"
26119 msgstr "URL (etichetta)"
26120
26121 #: src/Color.cpp:250
26122 msgid "URL text"
26123 msgstr "URL (testo)"
26124
26125 #: src/Color.cpp:251
26126 msgid "depth bar"
26127 msgstr "Barra di profondità"
26128
26129 #: src/Color.cpp:252
26130 msgid "scroll indicator"
26131 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26132
26133 #: src/Color.cpp:253
26134 msgid "language"
26135 msgstr "Lingua"
26136
26137 #: src/Color.cpp:254
26138 msgid "command inset"
26139 msgstr "Inserto comando"
26140
26141 #: src/Color.cpp:255
26142 msgid "command inset background"
26143 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26144
26145 #: src/Color.cpp:256
26146 msgid "command inset frame"
26147 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26148
26149 #: src/Color.cpp:257
26150 msgid "special character"
26151 msgstr "Carattere speciale"
26152
26153 #: src/Color.cpp:258
26154 msgid "math"
26155 msgstr "Matematica"
26156
26157 #: src/Color.cpp:259
26158 msgid "math background"
26159 msgstr "Matematica (sfondo)"
26160
26161 #: src/Color.cpp:260
26162 msgid "graphics background"
26163 msgstr "Immagine (sfondo)"
26164
26165 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26166 msgid "math macro background"
26167 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26168
26169 #: src/Color.cpp:262
26170 msgid "math frame"
26171 msgstr "Matematica (cornice)"
26172
26173 #: src/Color.cpp:263
26174 msgid "math corners"
26175 msgstr "Matematica (angoli)"
26176
26177 #: src/Color.cpp:264
26178 msgid "math line"
26179 msgstr "Matematica (linea)"
26180
26181 #: src/Color.cpp:266
26182 msgid "math macro hovered background"
26183 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26184
26185 #: src/Color.cpp:267
26186 msgid "math macro label"
26187 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26188
26189 #: src/Color.cpp:268
26190 msgid "math macro frame"
26191 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26192
26193 #: src/Color.cpp:269
26194 msgid "math macro blended out"
26195 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26196
26197 #: src/Color.cpp:270
26198 msgid "math macro old parameter"
26199 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26200
26201 #: src/Color.cpp:271
26202 msgid "math macro new parameter"
26203 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26204
26205 #: src/Color.cpp:272
26206 msgid "collapsible inset text"
26207 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26208
26209 #: src/Color.cpp:273
26210 msgid "collapsible inset frame"
26211 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26212
26213 #: src/Color.cpp:274
26214 msgid "inset background"
26215 msgstr "Inserto (sfondo)"
26216
26217 #: src/Color.cpp:275
26218 msgid "inset frame"
26219 msgstr "Inserto (cornice)"
26220
26221 #: src/Color.cpp:276
26222 msgid "LaTeX error"
26223 msgstr "Errore di LaTeX"
26224
26225 #: src/Color.cpp:277
26226 msgid "end-of-line marker"
26227 msgstr "Marcatore di fine linea"
26228
26229 #: src/Color.cpp:278
26230 msgid "appendix marker"
26231 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26232
26233 #: src/Color.cpp:279
26234 msgid "change bar"
26235 msgstr "Barra delle modifiche"
26236
26237 #: src/Color.cpp:280
26238 msgid "deleted text"
26239 msgstr "Testo cancellato"
26240
26241 #: src/Color.cpp:281
26242 msgid "added text"
26243 msgstr "Testo aggiunto"
26244
26245 #: src/Color.cpp:282
26246 msgid "changed text 1st author"
26247 msgstr "Modifiche autore 1"
26248
26249 #: src/Color.cpp:283
26250 msgid "changed text 2nd author"
26251 msgstr "Modifiche autore 2"
26252
26253 #: src/Color.cpp:284
26254 msgid "changed text 3rd author"
26255 msgstr "Modifiche autore 3"
26256
26257 #: src/Color.cpp:285
26258 msgid "changed text 4th author"
26259 msgstr "Modifiche autore 4"
26260
26261 #: src/Color.cpp:286
26262 msgid "changed text 5th author"
26263 msgstr "Modifiche autore 5"
26264
26265 #: src/Color.cpp:287
26266 msgid "deleted text modifier"
26267 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26268
26269 #: src/Color.cpp:288
26270 msgid "added space markers"
26271 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26272
26273 #: src/Color.cpp:289
26274 msgid "table line"
26275 msgstr "Tabella (linee)"
26276
26277 #: src/Color.cpp:290
26278 msgid "table on/off line"
26279 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26280
26281 #: src/Color.cpp:292
26282 msgid "bottom area"
26283 msgstr "Area inferiore"
26284
26285 #: src/Color.cpp:293
26286 msgid "new page"
26287 msgstr "Nuova pagina"
26288
26289 #: src/Color.cpp:294
26290 msgid "page break / line break"
26291 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26292
26293 #: src/Color.cpp:295
26294 msgid "button frame"
26295 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26296
26297 #: src/Color.cpp:296
26298 msgid "button background"
26299 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26300
26301 #: src/Color.cpp:297
26302 msgid "button background under focus"
26303 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26304
26305 #: src/Color.cpp:298
26306 msgid "paragraph marker"
26307 msgstr "Segna paragrafo"
26308
26309 #: src/Color.cpp:299
26310 msgid "preview frame"
26311 msgstr "Anteprima (cornice)"
26312
26313 #: src/Color.cpp:300
26314 msgid "inherit"
26315 msgstr "eredita"
26316
26317 #: src/Color.cpp:301
26318 msgid "regexp frame"
26319 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26320
26321 #: src/Color.cpp:302
26322 msgid "ignore"
26323 msgstr "ignora"
26324
26325 #: src/Converter.cpp:294
26326 #, c-format
26327 msgid ""
26328 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26329 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26330 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26331 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26332 "actually need it, instead.</p>"
26333 msgstr ""
26334 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26335 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26336 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26337 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26338 "che lo necessitano.</p>"
26339
26340 #: src/Converter.cpp:303
26341 msgid "Security Warning"
26342 msgstr "Allarme sicurezza"
26343
26344 #: src/Converter.cpp:316
26345 #, c-format
26346 msgid ""
26347 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26348 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26349 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26350 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26351 msgstr ""
26352 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26353 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26354 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26355 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26356
26357 #: src/Converter.cpp:323
26358 #, c-format
26359 msgid ""
26360 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26361 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26362 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26363 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26364 msgstr ""
26365 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26366 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26367 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26368 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26369
26370 #: src/Converter.cpp:333
26371 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26372 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26373
26374 #: src/Converter.cpp:335
26375 msgid ""
26376 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26377 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26378 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26379 "i>.)"
26380 msgstr ""
26381 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26382 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26383 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26384 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26385
26386 #: src/Converter.cpp:344
26387 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26388 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26389
26390 #: src/Converter.cpp:345
26391 msgid "An external converter requires your authorization"
26392 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26393
26394 #: src/Converter.cpp:348
26395 msgid ""
26396 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26397 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26398 msgstr ""
26399 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26400 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26401 "fidati!</b></p>"
26402
26403 #: src/Converter.cpp:351
26404 msgid ""
26405 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26406 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26407 msgstr ""
26408 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26409 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26410
26411 #: src/Converter.cpp:355
26412 msgid "Do &not allow"
26413 msgstr "&Non consentire"
26414
26415 #: src/Converter.cpp:355
26416 msgid "Do &not run"
26417 msgstr "&Non eseguire"
26418
26419 #: src/Converter.cpp:356
26420 msgid "A&llow"
26421 msgstr "&Consenti"
26422
26423 #: src/Converter.cpp:356
26424 msgid "&Run"
26425 msgstr "&Esegui"
26426
26427 #: src/Converter.cpp:358
26428 msgid "&Always allow for this document"
26429 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26430
26431 #: src/Converter.cpp:359
26432 msgid "&Always run for this document"
26433 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26434
26435 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26436 #: src/Converter.cpp:748
26437 msgid "Cannot convert file"
26438 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26439
26440 #: src/Converter.cpp:438
26441 #, c-format
26442 msgid ""
26443 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26444 "Define a converter in the preferences."
26445 msgstr ""
26446 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26447 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26448
26449 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26450 msgid "Pygments driver command not found!"
26451 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26452
26453 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26454 msgid ""
26455 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26456 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26457 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26458 "is named differently, to add the following line to the\n"
26459 "document preamble:\n"
26460 "\n"
26461 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26462 "\n"
26463 "where 'driver' is name of the driver command."
26464 msgstr ""
26465 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26466 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26467 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26468 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26469 "preambolo del documento:\n"
26470 "\n"
26471 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26472 "\n"
26473 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26474
26475 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26476 msgid "Executing command: "
26477 msgstr "Comando in esecuzione: "
26478
26479 #: src/Converter.cpp:677
26480 msgid "Build errors"
26481 msgstr "Errori di compilazione"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:678
26484 msgid "There were errors during the build process."
26485 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26486
26487 #: src/Converter.cpp:683
26488 #, c-format
26489 msgid ""
26490 "An error occurred while running:\n"
26491 "%1$s"
26492 msgstr ""
26493 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26494 "%1$s"
26495
26496 #: src/Converter.cpp:706
26497 #, c-format
26498 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26499 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26500
26501 #: src/Converter.cpp:750
26502 #, c-format
26503 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26504 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26505
26506 #: src/Converter.cpp:751
26507 #, c-format
26508 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26509 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26510
26511 #: src/Converter.cpp:793
26512 msgid "Running LaTeX..."
26513 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26514
26515 #: src/Converter.cpp:819
26516 #, c-format
26517 msgid ""
26518 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26519 "log %1$s."
26520 msgstr ""
26521 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26522 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26523
26524 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26525 msgid "LaTeX failed"
26526 msgstr "LaTeX ha fallito"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:825
26529 #, c-format
26530 msgid ""
26531 "The external program\n"
26532 "%1$s\n"
26533 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26534 "program's error (check the logs). "
26535 msgstr ""
26536 "Il programma esterno\n"
26537 "%1$s\n"
26538 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26539 "registri). "
26540
26541 #: src/Converter.cpp:831
26542 msgid "Output is empty"
26543 msgstr "Output vuoto"
26544
26545 #: src/Converter.cpp:832
26546 msgid "No output file was generated."
26547 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26548
26549 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26550 msgid ", Inset: "
26551 msgstr ", Inserto: "
26552
26553 #: src/Cursor.cpp:1075
26554 msgid ", Cell: "
26555 msgstr ", Cella: "
26556
26557 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26558 msgid ", Position: "
26559 msgstr ", Posizione: "
26560
26561 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26562 #, c-format
26563 msgid ""
26564 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26565 "not been pasted."
26566 msgstr ""
26567 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26568 "non è stato incollato."
26569
26570 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26571 #, c-format
26572 msgid ""
26573 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26574 "not been pasted."
26575 msgstr ""
26576 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26577 "non sono stati incollati."
26578
26579 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26580 msgid "Uncodable content"
26581 msgstr "Contenuto intraducibile"
26582
26583 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26584 #, c-format
26585 msgid ""
26586 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26587 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26588 msgstr ""
26589 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26590 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26591
26592 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26593 msgid "Unknown branch"
26594 msgstr "Ramo sconosciuto"
26595
26596 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26597 msgid "&Don't Add"
26598 msgstr "&Non aggiungerlo"
26599
26600 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26601 #, c-format
26602 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26603 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26604
26605 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26606 msgid "Layout Not Found"
26607 msgstr "Layout non trovato"
26608
26609 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26610 #, c-format
26611 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26612 msgstr ""
26613 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26614 "%2$s'."
26615
26616 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26617 #, c-format
26618 msgid ""
26619 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26620 "%3$s'."
26621 msgstr ""
26622 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26623 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26624
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26626 msgid "Undefined flex inset"
26627 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26628
26629 #: src/Exporter.cpp:45
26630 #, c-format
26631 msgid ""
26632 "The file %1$s already exists.\n"
26633 "\n"
26634 "Do you want to overwrite that file?"
26635 msgstr ""
26636 "Il file %1$s esiste già.\n"
26637 "\n"
26638 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26639
26640 #: src/Exporter.cpp:48
26641 msgid "Overwrite file?"
26642 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26643
26644 #: src/Exporter.cpp:50
26645 msgid "&Keep file"
26646 msgstr "&Mantieni"
26647
26648 #: src/Exporter.cpp:51
26649 msgid "Overwrite &all"
26650 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26651
26652 #: src/Exporter.cpp:51
26653 msgid "&Cancel export"
26654 msgstr "&Cancella esportazione"
26655
26656 #: src/Exporter.cpp:97
26657 msgid "Couldn't copy file"
26658 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26659
26660 #: src/Exporter.cpp:98
26661 #, c-format
26662 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26663 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26664
26665 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26667 msgid "Roman"
26668 msgstr "Romano"
26669
26670 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26672 msgid "Sans Serif"
26673 msgstr "Senza Grazie"
26674
26675 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26677 msgid "Typewriter"
26678 msgstr "Monospazio"
26679
26680 #: src/Font.cpp:60
26681 msgid "Symbol"
26682 msgstr "Simbolo"
26683
26684 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26685 #: src/Font.cpp:77
26686 msgid "Inherit"
26687 msgstr "Eredita"
26688
26689 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26690 msgid "Medium"
26691 msgstr "Medio"
26692
26693 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26694 msgid "Upright"
26695 msgstr "Dritto"
26696
26697 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26698 msgid "Italic"
26699 msgstr "Corsivo"
26700
26701 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26702 msgid "Slanted"
26703 msgstr "Inclinato"
26704
26705 #: src/Font.cpp:68
26706 msgid "Smallcaps"
26707 msgstr "Maiuscoletto"
26708
26709 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26710 msgid "Increase"
26711 msgstr "Aumenta"
26712
26713 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26714 msgid "Decrease"
26715 msgstr "Riduci"
26716
26717 #: src/Font.cpp:77
26718 msgid "Toggle"
26719 msgstr "Commuta"
26720
26721 #: src/Font.cpp:163
26722 #, c-format
26723 msgid "Emphasis %1$s, "
26724 msgstr "Enfasi %1$s, "
26725
26726 #: src/Font.cpp:166
26727 #, c-format
26728 msgid "Underline %1$s, "
26729 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26730
26731 #: src/Font.cpp:169
26732 #, c-format
26733 msgid "Strike out %1$s, "
26734 msgstr "Depennazione %1$s, "
26735
26736 #: src/Font.cpp:172
26737 #, c-format
26738 msgid "Cross out %1$s, "
26739 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26740
26741 #: src/Font.cpp:175
26742 #, c-format
26743 msgid "Double underline %1$s, "
26744 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26745
26746 #: src/Font.cpp:178
26747 #, c-format
26748 msgid "Wavy underline %1$s, "
26749 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26750
26751 #: src/Font.cpp:181
26752 #, c-format
26753 msgid "Noun %1$s, "
26754 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26755
26756 #: src/Font.cpp:195
26757 #, c-format
26758 msgid "Language: %1$s, "
26759 msgstr "Lingua: %1$s, "
26760
26761 #: src/Font.cpp:198
26762 #, c-format
26763 msgid "Number %1$s"
26764 msgstr "Numero %1$s"
26765
26766 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26767 msgid "Cannot view file"
26768 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26769
26770 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26771 #, c-format
26772 msgid "File does not exist: %1$s"
26773 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26774
26775 #: src/Format.cpp:682
26776 #, c-format
26777 msgid "No information for viewing %1$s"
26778 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26779
26780 #: src/Format.cpp:692
26781 #, c-format
26782 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26783 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26784
26785 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26786 msgid "Cannot edit file"
26787 msgstr "Non posso modificare il file"
26788
26789 #: src/Format.cpp:751
26790 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26791 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26792
26793 #: src/Format.cpp:764
26794 #, c-format
26795 msgid "No information for editing %1$s"
26796 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26797
26798 #: src/Format.cpp:775
26799 #, c-format
26800 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26801 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26802
26803 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26804 msgid "Could not find bind file"
26805 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26806
26807 #: src/KeyMap.cpp:230
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "Unable to find the bind file\n"
26811 "%1$s.\n"
26812 "Please check your installation."
26813 msgstr ""
26814 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26815 "%1$s.\n"
26816 "Per favore, controllate l'installazione."
26817
26818 #: src/KeyMap.cpp:237
26819 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26820 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26821
26822 #: src/KeyMap.cpp:238
26823 msgid ""
26824 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26825 "Please check your installation."
26826 msgstr ""
26827 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26828 "Per favore, controllate l'installazione."
26829
26830 #: src/KeyMap.cpp:245
26831 #, c-format
26832 msgid ""
26833 "Unable to find the bind file\n"
26834 "%1$s.\n"
26835 "Falling back to default."
26836 msgstr ""
26837 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26838 "%1$s.\n"
26839 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26840
26841 #: src/KeySequence.cpp:181
26842 msgid "   options: "
26843 msgstr "   opzioni: "
26844
26845 #: src/LaTeX.cpp:58
26846 #, c-format
26847 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26848 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26849
26850 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26851 msgid "Running Index Processor."
26852 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26853
26854 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26855 msgid "Running BibTeX."
26856 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26857
26858 #: src/LaTeX.cpp:481
26859 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26860 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26861
26862 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26863 msgid "BibTeX error: "
26864 msgstr "Errore di BibTeX: "
26865
26866 #: src/LaTeX.cpp:1374
26867 msgid "Biber error: "
26868 msgstr "Errore di Biber: "
26869
26870 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26871 msgid "Font not available"
26872 msgstr "Carattere non disponibile"
26873
26874 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26875 #, c-format
26876 msgid ""
26877 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26878 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26879 msgstr ""
26880 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26881 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26882 "predefinito."
26883
26884 #: src/LyX.cpp:148
26885 msgid "Could not read configuration file"
26886 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26887
26888 #: src/LyX.cpp:149
26889 #, c-format
26890 msgid ""
26891 "Error while reading the configuration file\n"
26892 "%1$s.\n"
26893 "Please check your installation."
26894 msgstr ""
26895 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26896 "%1$s.\n"
26897 "Per favore, controllare la configurazione."
26898
26899 #: src/LyX.cpp:402
26900 msgid "The following files could not be loaded:"
26901 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26902
26903 #: src/LyX.cpp:443
26904 #, c-format
26905 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26906 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26907
26908 #: src/LyX.cpp:445
26909 msgid "Cannot remove temporary directory"
26910 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26911
26912 #: src/LyX.cpp:450
26913 #, c-format
26914 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26915 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26916
26917 #: src/LyX.cpp:479
26918 #, c-format
26919 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26920 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26921
26922 #: src/LyX.cpp:497
26923 msgid "Missing filename for this operation."
26924 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26925
26926 #: src/LyX.cpp:546
26927 #, c-format
26928 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26929 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26930
26931 #: src/LyX.cpp:593
26932 msgid "No textclass is found"
26933 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26934
26935 #: src/LyX.cpp:594
26936 msgid ""
26937 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26938 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26939 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26940 msgstr ""
26941 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26942 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26943 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26944 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26945
26946 #: src/LyX.cpp:598
26947 msgid "&Reconfigure"
26948 msgstr "&Riconfigura"
26949
26950 #: src/LyX.cpp:599
26951 msgid "&Without LaTeX"
26952 msgstr "Classi &predefinite"
26953
26954 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26955 msgid "&Continue"
26956 msgstr "&Continua"
26957
26958 #: src/LyX.cpp:703
26959 msgid ""
26960 "SIGHUP signal caught!\n"
26961 "Bye."
26962 msgstr ""
26963 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26964 "Esco."
26965
26966 #: src/LyX.cpp:707
26967 msgid ""
26968 "SIGFPE signal caught!\n"
26969 "Bye."
26970 msgstr ""
26971 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26972 "Esco."
26973
26974 #: src/LyX.cpp:710
26975 msgid ""
26976 "SIGSEGV signal caught!\n"
26977 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26978 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26979 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26980 "Bye."
26981 msgstr ""
26982 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26983 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26984 "dati.\n"
26985 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26986 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26987 "Esco."
26988
26989 #: src/LyX.cpp:726
26990 msgid "LyX crashed!"
26991 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26992
26993 #: src/LyX.cpp:760
26994 msgid "LyX: "
26995 msgstr "LyX: "
26996
26997 #: src/LyX.cpp:1009
26998 msgid "Could not create temporary directory"
26999 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27000
27001 #: src/LyX.cpp:1010
27002 #, c-format
27003 msgid ""
27004 "Could not create a temporary directory in\n"
27005 "\"%1$s\"\n"
27006 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27007 msgstr ""
27008 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27009 "\"%1$s\"\n"
27010 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27011 "nuovamente."
27012
27013 #: src/LyX.cpp:1074
27014 msgid "Missing user LyX directory"
27015 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27016
27017 #: src/LyX.cpp:1075
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27021 "It is needed to keep your own configuration."
27022 msgstr ""
27023 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27024 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27025
27026 #: src/LyX.cpp:1080
27027 msgid "&Create directory"
27028 msgstr "&Crea cartella"
27029
27030 #: src/LyX.cpp:1081
27031 msgid "&Exit LyX"
27032 msgstr "&Esci da LyX"
27033
27034 #: src/LyX.cpp:1082
27035 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27036 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27037
27038 #: src/LyX.cpp:1086
27039 #, c-format
27040 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27041 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27042
27043 #: src/LyX.cpp:1091
27044 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27045 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27046
27047 #: src/LyX.cpp:1164
27048 msgid "List of supported debug flags:"
27049 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27050
27051 #: src/LyX.cpp:1168
27052 #, c-format
27053 msgid "Setting debug level to %1$s"
27054 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1179
27057 msgid ""
27058 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27059 "Command line switches (case sensitive):\n"
27060 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27061 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27062 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27063 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27064 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27065 "                  select the features to debug.\n"
27066 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27067 "\t-x [--execute] command\n"
27068 "                  where command is a lyx command.\n"
27069 "\t-e [--export] fmt\n"
27070 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27071 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27072 "Name\n"
27073 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27074 "name\n"
27075 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27076 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27077 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27078 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27079 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27080 "                  and filename is the destination filename.\n"
27081 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27082 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27083 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27084 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27085 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27086 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27087 "files,\n"
27088 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27089 "export.\n"
27090 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27091 "consumed.\n"
27092 "\t--ignore-error-message which\n"
27093 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27094 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27095 "values:\n"
27096 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27097 "\t-n [--no-remote]\n"
27098 "                  open documents in a new instance\n"
27099 "\t-r [--remote]\n"
27100 "                  open documents in an already running instance\n"
27101 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27102 "\t-v [--verbose]\n"
27103 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27104 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27105 "\t-version  summarize version and build info\n"
27106 "Check the LyX man page for more details."
27107 msgstr ""
27108 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27109 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27110 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27111 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27112 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27113 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27114 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27115 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27116 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27117 "caratteristiche.\n"
27118 "\t-x [--execute] comando\n"
27119 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27120 "\t-e [--export] formato\n"
27121 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27122 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27123 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27124 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27125 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27126 "                  formato di output di default.\n"
27127 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27128 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27129 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27130 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27131 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27132 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27133 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27134 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27135 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27136 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27137 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27138 "rispettivamente).\n"
27139 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27140 "consumata.\n"
27141 "\t--ignore-error-message msg\n"
27142 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27143 "LaTeX.\n"
27144 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27145 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27146 "\t-n [--no-remote]\n"
27147 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27148 "\t-r [--remote]\n"
27149 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27150 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27151 "\t-v [--verbose]\n"
27152 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27153 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27154 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27155 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27156
27157 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27158 msgid "  Git commit hash "
27159 msgstr "  Git commit hash "
27160
27161 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27162 msgid "No system directory"
27163 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27164
27165 #: src/LyX.cpp:1244
27166 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27167 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27168
27169 #: src/LyX.cpp:1255
27170 msgid "No user directory"
27171 msgstr "Nessuna cartella utente"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:1256
27174 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27175 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27176
27177 #: src/LyX.cpp:1267
27178 msgid "Incomplete command"
27179 msgstr "Comando non completo"
27180
27181 #: src/LyX.cpp:1268
27182 msgid "Missing command string after --execute switch"
27183 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27184
27185 #: src/LyX.cpp:1279
27186 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27187 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1284
27190 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27191 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:1297
27194 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27195 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27196
27197 #: src/LyX.cpp:1310
27198 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27199 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27200
27201 #: src/LyX.cpp:1315
27202 msgid "Missing filename for --import"
27203 msgstr "Manca il nome file per --import"
27204
27205 #: src/LyXRC.cpp:3071
27206 msgid ""
27207 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27208 "legal words?"
27209 msgstr ""
27210 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27211 "drive\"?"
27212
27213 #: src/LyXRC.cpp:3075
27214 msgid ""
27215 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27216 "document."
27217 msgstr ""
27218 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27219 "lingua del documento."
27220
27221 #: src/LyXRC.cpp:3083
27222 msgid ""
27223 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27224 "automatically by what you type."
27225 msgstr ""
27226 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27227 "automaticamente da quello che si scrive."
27228
27229 #: src/LyXRC.cpp:3087
27230 msgid ""
27231 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27232 "class change."
27233 msgstr ""
27234 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27235 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3091
27238 msgid ""
27239 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27240 msgstr ""
27241 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27242 "autosalvataggio."
27243
27244 #: src/LyXRC.cpp:3098
27245 msgid ""
27246 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27247 "the backup file in the same directory as the original file."
27248 msgstr ""
27249 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27250 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27251
27252 #: src/LyXRC.cpp:3102
27253 msgid ""
27254 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27255 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27256 msgstr ""
27257 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27258 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27259
27260 #: src/LyXRC.cpp:3106
27261 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27262 msgstr ""
27263 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27264
27265 #: src/LyXRC.cpp:3110
27266 msgid ""
27267 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27268 "its global and local bind/ directories."
27269 msgstr ""
27270 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27271 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3114
27274 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27275 msgstr ""
27276 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3118
27279 msgid ""
27280 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27281 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27282 msgstr ""
27283 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27284 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27285
27286 #: src/LyXRC.cpp:3125
27287 msgid ""
27288 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27289 "undesired effects."
27290 msgstr ""
27291 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27292 "indesiderati."
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3129
27295 msgid ""
27296 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27297 "prevent undesired effects."
27298 msgstr ""
27299 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27300 "prevenire effetti indesiderati."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3136
27303 msgid ""
27304 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27305 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27306 msgstr ""
27307 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27308 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27309 "cursore sullo schermo."
27310
27311 #: src/LyXRC.cpp:3144
27312 msgid ""
27313 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27314 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27315 "the top of the screen"
27316 msgstr ""
27317 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27318 "fondo.\n"
27319 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27320 "cima allo schermo."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3148
27323 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27324 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3152
27327 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27328 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3156
27331 msgid ""
27332 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27333 "inside."
27334 msgstr ""
27335 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27336 "macro quando il cursore è all'interno."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3161
27339 #, no-c-format
27340 msgid ""
27341 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27342 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27343 msgstr ""
27344 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27345 "dettagli.\n"
27346 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3165
27349 msgid ""
27350 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27351 "look in its global and local commands/ directories."
27352 msgstr ""
27353 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27354 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3169
27357 msgid ""
27358 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27359 msgstr ""
27360 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27361 "TeX."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3173
27364 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27365 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3177
27368 msgid ""
27369 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27370 "shown after the change has been made.)"
27371 msgstr ""
27372 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27373 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3181
27376 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27377 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3185
27380 msgid ""
27381 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27382 "LyX was started from."
27383 msgstr ""
27384 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27385 "da cui LyX è stato avviato."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3189
27388 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27389 msgstr ""
27390 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3193
27393 msgid ""
27394 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27395 "value selects the directory LyX was started from."
27396 msgstr ""
27397 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27398 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3197
27401 msgid ""
27402 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27403 "recommended for non-English languages."
27404 msgstr ""
27405 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27406 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3204
27409 msgid ""
27410 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27411 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27412 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27413 msgstr ""
27414 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27415 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27416 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3208
27419 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27420 msgstr ""
27421 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3212
27424 msgid ""
27425 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27426 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27427 msgstr ""
27428 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27429 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27430 "indici."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3216
27433 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27434 msgstr ""
27435 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27436 "pygments."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3225
27439 msgid ""
27440 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27441 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27442 msgstr ""
27443 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27444 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3229
27447 msgid ""
27448 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27449 "document."
27450 msgstr ""
27451 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27452 "documento."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3233
27455 msgid ""
27456 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27457 msgstr ""
27458 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27459 "documento."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3237
27462 msgid ""
27463 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27464 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27465 "name of the second language."
27466 msgstr ""
27467 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27468 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27469 "della seconda lingua."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3241
27472 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27473 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3245
27476 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27477 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3249
27480 msgid ""
27481 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27482 "\\documentclass."
27483 msgstr ""
27484 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27485 "\\documentclass."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3253
27488 msgid ""
27489 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27490 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27491 msgstr ""
27492 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27493 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3257
27496 msgid ""
27497 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27498 "document is the default language."
27499 msgstr ""
27500 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27501 "la lingua predefinita."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3261
27504 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27505 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3265
27508 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27509 msgstr ""
27510 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27511 "sessione."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3269
27514 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27515 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3273
27518 msgid ""
27519 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27520 "of the document."
27521 msgstr ""
27522 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27523 "diversa da quella del documento."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3277
27526 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27527 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3281
27530 msgid "The completion popup delay."
27531 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3285
27534 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27535 msgstr ""
27536 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27537 "matematico."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3289
27540 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27541 msgstr ""
27542 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27543 "testo."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3293
27546 msgid ""
27547 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27548 msgstr ""
27549 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27550 "tentativo non univoco di completamento."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3297
27553 msgid ""
27554 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27555 "available."
27556 msgstr ""
27557 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27558 "un suggerimento."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3301
27561 msgid "The inline completion delay."
27562 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3305
27565 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27566 msgstr ""
27567 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3309
27570 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27571 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3313
27574 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27575 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3317
27578 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27579 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3321
27582 #, c-format
27583 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27584 msgstr ""
27585 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27586 "massimo %1$d."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3326
27589 msgid ""
27590 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27591 "variable.\n"
27592 "Use the OS native format."
27593 msgstr ""
27594 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27595 "PATH.\n"
27596 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3332
27599 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27600 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3336
27603 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27604 msgstr ""
27605 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27606 "numeriche."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3340
27609 msgid "Scale the preview size to suit."
27610 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3344
27613 msgid "The option to print out in landscape."
27614 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3348
27617 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27618 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3352
27621 msgid "The option to specify paper type."
27622 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3356
27625 msgid ""
27626 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27627 msgstr ""
27628 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27629 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3360
27632 msgid ""
27633 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27634 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27635 msgstr ""
27636 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27637 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3364
27640 msgid ""
27641 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27642 "wrong, override the setting here."
27643 msgstr ""
27644 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27645 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3370
27648 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27649 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3379
27652 msgid ""
27653 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27654 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27655 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27656 msgstr ""
27657 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27658 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27659 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27660 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3383
27663 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27664 msgstr ""
27665 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3388
27668 #, no-c-format
27669 msgid ""
27670 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27671 "roughly the same size as on paper."
27672 msgstr ""
27673 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27674 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3392
27677 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27678 msgstr ""
27679 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27680 "delle finestre."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3396
27683 msgid ""
27684 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27685 "\".out\". Only for advanced users."
27686 msgstr ""
27687 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27688 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3403
27691 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27692 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3407
27695 msgid ""
27696 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27697 "when you quit LyX."
27698 msgstr ""
27699 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27700 "eliminate alla chiusura di LyX."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3411
27703 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27704 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3415
27707 msgid ""
27708 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27709 "value selects the directory LyX was started from."
27710 msgstr ""
27711 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27712 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3425
27715 msgid ""
27716 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27717 "environment variable.\n"
27718 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27719 msgstr ""
27720 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27721 "TEXINPUTS.\n"
27722 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3432
27725 msgid ""
27726 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27727 "will look in its global and local ui/ directories."
27728 msgstr ""
27729 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27730 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3442
27733 msgid ""
27734 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27735 "selection."
27736 msgstr ""
27737 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27738 "principale e della selezione."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3446
27741 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27742 msgstr ""
27743 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27744 "lavoro."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3450
27747 msgid ""
27748 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27749 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3454
27752 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27753 msgstr ""
27754 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27755 "usare \"-paper\")."
27756
27757 #: src/LyXVC.cpp:49
27758 #, c-format
27759 msgid "%1$s lock"
27760 msgstr "%1$s lock"
27761
27762 #: src/LyXVC.cpp:111
27763 #, c-format
27764 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27765 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27766
27767 #: src/LyXVC.cpp:113
27768 msgid "Retrieve from version control?"
27769 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27770
27771 #: src/LyXVC.cpp:114
27772 msgid "&Retrieve"
27773 msgstr "&Recupera"
27774
27775 #: src/LyXVC.cpp:148
27776 msgid "Document not saved"
27777 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27778
27779 #: src/LyXVC.cpp:149
27780 msgid "You must save the document before it can be registered."
27781 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27782
27783 #: src/LyXVC.cpp:185
27784 msgid "LyX VC: Initial description"
27785 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27786
27787 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27788 msgid "(no initial description)"
27789 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27790
27791 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27792 msgid "LyX VC: Log message"
27793 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27794
27795 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27796 #: src/LyXVC.cpp:242
27797 msgid "(no log message)"
27798 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27799
27800 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27801 msgid "LyX VC: Log Message"
27802 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27803
27804 #: src/LyXVC.cpp:298
27805 #, c-format
27806 msgid ""
27807 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27808 "changes.\n"
27809 "\n"
27810 "Do you want to revert to the older version?"
27811 msgstr ""
27812 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27813 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27814 "\n"
27815 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27816
27817 #: src/LyXVC.cpp:303
27818 msgid "Revert to stored version of document?"
27819 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27820
27821 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27822 msgid "&Revert"
27823 msgstr "&Ripristina"
27824
27825 #: src/Paragraph.cpp:2058
27826 msgid "Senseless with this layout!"
27827 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27828
27829 #: src/Paragraph.cpp:2119
27830 msgid "Alignment not permitted"
27831 msgstr "Allineamento non consentito"
27832
27833 #: src/Paragraph.cpp:2120
27834 msgid ""
27835 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27836 "Setting to default."
27837 msgstr ""
27838 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27839 "Uso quello predefinito."
27840
27841 #: src/Text.cpp:420
27842 msgid "Unknown Inset"
27843 msgstr "Inserto sconosciuto"
27844
27845 #: src/Text.cpp:533
27846 msgid "Change tracking author index missing"
27847 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27848
27849 #: src/Text.cpp:534
27850 #, c-format
27851 msgid ""
27852 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27853 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27854 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27855 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27856 msgstr ""
27857 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27858 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27859 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27860 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27861 "nuovamente il file.\n"
27862
27863 #: src/Text.cpp:550
27864 msgid "Unknown token"
27865 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27866
27867 #: src/Text.cpp:921
27868 msgid ""
27869 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27870 "Tutorial."
27871 msgstr ""
27872 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27873 "leggete il Tutorial!"
27874
27875 #: src/Text.cpp:930
27876 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27877 msgstr ""
27878 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27879 "Tutorial!"
27880
27881 #: src/Text.cpp:941
27882 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27883 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27884
27885 #: src/Text.cpp:1904
27886 msgid "[Change Tracking] "
27887 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27888
27889 #: src/Text.cpp:1912
27890 #, c-format
27891 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27892 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27893
27894 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27895 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27896 #, c-format
27897 msgid "Font: %1$s"
27898 msgstr "Carattere: %1$s"
27899
27900 #: src/Text.cpp:1927
27901 #, c-format
27902 msgid ", Depth: %1$d"
27903 msgstr ", Rientro: %1$d"
27904
27905 #: src/Text.cpp:1933
27906 msgid ", Spacing: "
27907 msgstr ", Spaziatura: "
27908
27909 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27910 msgid "OneHalf"
27911 msgstr "Uno e mezzo"
27912
27913 #: src/Text.cpp:1945
27914 msgid "Other ("
27915 msgstr "Altro ("
27916
27917 #: src/Text.cpp:1955
27918 msgid ", Paragraph: "
27919 msgstr ", Paragrafo: "
27920
27921 #: src/Text.cpp:1956
27922 msgid ", Id: "
27923 msgstr ", Id: "
27924
27925 #: src/Text.cpp:1963
27926 msgid ", Char: 0x"
27927 msgstr ", Car: 0x"
27928
27929 #: src/Text.cpp:1965
27930 msgid ", Boundary: "
27931 msgstr ", Confine: "
27932
27933 #: src/Text2.cpp:409
27934 msgid "No font change defined."
27935 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27936
27937 #: src/Text2.cpp:449
27938 msgid "Nothing to index!"
27939 msgstr "Niente da indicizzare!"
27940
27941 #: src/Text2.cpp:451
27942 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27943 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27944
27945 #: src/Text3.cpp:194
27946 msgid "Math editor mode"
27947 msgstr "Modalità editore matematico"
27948
27949 #: src/Text3.cpp:196
27950 msgid "No valid math formula"
27951 msgstr "Formula matematica non valida"
27952
27953 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27954 msgid "Already in regular expression mode"
27955 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27956
27957 #: src/Text3.cpp:217
27958 msgid "Regexp editor mode"
27959 msgstr "Modalità editore regexp"
27960
27961 #: src/Text3.cpp:1535
27962 msgid "Layout "
27963 msgstr "Layout "
27964
27965 #: src/Text3.cpp:1536
27966 msgid " not known"
27967 msgstr " sconosciuto"
27968
27969 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27970 msgid "Missing argument"
27971 msgstr "Argomento mancante"
27972
27973 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27974 msgid "Character set"
27975 msgstr "Insieme di caratteri"
27976
27977 #: src/Text3.cpp:2536
27978 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27979 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27980
27981 #: src/Text3.cpp:2537
27982 msgid ""
27983 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27984 "The thesaurus is not functional.\n"
27985 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27986 "instructions."
27987 msgstr ""
27988 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27989 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27990 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27991 "istruzioni su come impostarlo."
27992
27993 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27994 msgid "Paragraph layout set"
27995 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27996
27997 #: src/TextClass.cpp:141
27998 msgid "Plain Layout"
27999 msgstr "Semplice"
28000
28001 #: src/TextClass.cpp:892
28002 msgid "Missing File"
28003 msgstr "File mancante"
28004
28005 #: src/TextClass.cpp:893
28006 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28007 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28008
28009 #: src/TextClass.cpp:896
28010 msgid "Corrupt File"
28011 msgstr "File corrotto"
28012
28013 #: src/TextClass.cpp:897
28014 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28015 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28016
28017 #: src/TextClass.cpp:1680
28018 #, c-format
28019 msgid ""
28020 "The module %1$s has been requested by\n"
28021 "this document but has not been found in the list of\n"
28022 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28023 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28024 msgstr ""
28025 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28026 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28027 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28028 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28029
28030 #: src/TextClass.cpp:1685
28031 msgid "Module not available"
28032 msgstr "Modulo non disponibile"
28033
28034 #: src/TextClass.cpp:1691
28035 #, c-format
28036 msgid ""
28037 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28038 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28039 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28040 "Missing prerequisites:\n"
28041 "\t%2$s\n"
28042 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28043 msgstr ""
28044 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28045 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28046 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28047 "Prerequisiti mancanti:\n"
28048 "\t%2$s\n"
28049 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28050 "ulteriori informazioni."
28051
28052 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28053 msgid "Package not available"
28054 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28055
28056 #: src/TextClass.cpp:1703
28057 #, c-format
28058 msgid "Error reading module %1$s\n"
28059 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28060
28061 #: src/TextClass.cpp:1715
28062 #, c-format
28063 msgid ""
28064 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28065 "this document but has not been found in the list of\n"
28066 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28067 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28068 msgstr ""
28069 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28070 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28071 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28072 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28073
28074 #: src/TextClass.cpp:1720
28075 msgid "Cite Engine not available"
28076 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28077
28078 #: src/TextClass.cpp:1726
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28082 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28083 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28084 "Missing prerequisites:\n"
28085 "\t%2$s\n"
28086 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28087 msgstr ""
28088 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28089 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28090 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28091 "Prerequisiti mancanti:\n"
28092 "\t%2$s\n"
28093 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28094 "ulteriori informazioni."
28095
28096 #: src/TextClass.cpp:1738
28097 #, c-format
28098 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28099 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28100
28101 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28102 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28103 msgid "unknown type!"
28104 msgstr "tipo sconosciuto!"
28105
28106 #: src/TocBackend.cpp:263
28107 #, c-format
28108 msgid "Index Entries (%1$s)"
28109 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28110
28111 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28112 msgid "Table of Contents"
28113 msgstr "Indice generale"
28114
28115 #: src/TocBackend.cpp:280
28116 msgid "Changes"
28117 msgstr "Modifiche"
28118
28119 #: src/TocBackend.cpp:281
28120 msgid "Senseless"
28121 msgstr "Insensato"
28122
28123 #: src/TocBackend.cpp:282
28124 msgid "Citations"
28125 msgstr "Citazioni"
28126
28127 #: src/TocBackend.cpp:283
28128 msgid "Labels and References"
28129 msgstr "Etichette e riferimenti"
28130
28131 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28132 msgid "Child Documents"
28133 msgstr "Documenti figlio"
28134
28135 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28136 msgid "Graphics"
28137 msgstr "Grafica"
28138
28139 #: src/TocBackend.cpp:287
28140 msgid "Equations"
28141 msgstr "Equazioni"
28142
28143 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28144 msgid "External Material"
28145 msgstr "Materiale esterno"
28146
28147 #: src/TocBackend.cpp:290
28148 msgid "Nomenclature Entries"
28149 msgstr "Voci di nomenclatura"
28150
28151 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28152 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28153 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28154 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28156 msgid "Revision control error."
28157 msgstr "Errore di controllo revisione."
28158
28159 #: src/VCBackend.cpp:64
28160 #, c-format
28161 msgid ""
28162 "Some problem occurred while running the command:\n"
28163 "'%1$s'."
28164 msgstr ""
28165 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28166 "'%1$s'."
28167
28168 #: src/VCBackend.cpp:636
28169 msgid "Up-to-date"
28170 msgstr "Aggiornato"
28171
28172 #: src/VCBackend.cpp:638
28173 msgid "Locally Modified"
28174 msgstr "Modificato localmente"
28175
28176 #: src/VCBackend.cpp:640
28177 msgid "Locally Added"
28178 msgstr "Aggiunto localmente"
28179
28180 #: src/VCBackend.cpp:642
28181 msgid "Needs Merge"
28182 msgstr "Occorre fusione"
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:644
28185 msgid "Needs Checkout"
28186 msgstr "Occorre estrazione"
28187
28188 #: src/VCBackend.cpp:646
28189 msgid "No CVS file"
28190 msgstr "Nessun file CVS"
28191
28192 #: src/VCBackend.cpp:648
28193 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28194 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28195
28196 #: src/VCBackend.cpp:874
28197 msgid ""
28198 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28199 "You have to update from repository first or revert your changes."
28200 msgstr ""
28201 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28202 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28203
28204 #: src/VCBackend.cpp:879
28205 #, c-format
28206 msgid ""
28207 "Bad status when checking in changes.\n"
28208 "\n"
28209 "'%1$s'\n"
28210 "\n"
28211 msgstr ""
28212 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28213 "\n"
28214 "'%1$s'\n"
28215 "\n"
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28218 #, c-format
28219 msgid ""
28220 "Error when updating from repository.\n"
28221 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28222 "'%1$s'.\n"
28223 "\n"
28224 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28225 msgstr ""
28226 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28227 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28228 "'%1$s'.\n"
28229 "\n"
28230 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28231
28232 #: src/VCBackend.cpp:962
28233 #, c-format
28234 msgid ""
28235 "There were detected changes in the working directory:\n"
28236 "%1$s\n"
28237 "\n"
28238 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28239 "revert back to the repository version."
28240 msgstr ""
28241 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28242 "%1$s\n"
28243 "\n"
28244 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28245 "alla versione del repository successivamente."
28246
28247 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28248 #: src/VCBackend.cpp:1531
28249 msgid "Changes detected"
28250 msgstr "Rilevate modifiche"
28251
28252 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28253 msgid "&Abort"
28254 msgstr "&Abbandona"
28255
28256 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28257 msgid "View &Log ..."
28258 msgstr "Mostra il &registro ..."
28259
28260 #: src/VCBackend.cpp:987
28261 #, c-format
28262 msgid ""
28263 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28264 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28265 "'%2$s'.\n"
28266 "\n"
28267 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28268 msgstr ""
28269 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28270 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28271 "'%2$s'.\n"
28272 "\n"
28273 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28274
28275 #: src/VCBackend.cpp:1046
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "The document %1$s is not in repository.\n"
28279 "You have to check in the first revision before you can revert."
28280 msgstr ""
28281 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28282 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28283
28284 #: src/VCBackend.cpp:1054
28285 #, c-format
28286 msgid ""
28287 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28288 "The status '%2$s' is unexpected."
28289 msgstr ""
28290 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28291 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28292
28293 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28294 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28295 msgid "Error: Could not generate logfile."
28296 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28297
28298 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28299 msgid ""
28300 "Error when committing to repository.\n"
28301 "You have to manually resolve the problem.\n"
28302 "LyX will reopen the document after you press OK."
28303 msgstr ""
28304 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28305 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28306 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28307
28308 #: src/VCBackend.cpp:1457
28309 msgid ""
28310 "Error while acquiring write lock.\n"
28311 "Another user is most probably editing\n"
28312 "the current document now!\n"
28313 "Also check the access to the repository."
28314 msgstr ""
28315 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28316 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28317 "Verificare anche l'accesso al repository."
28318
28319 #: src/VCBackend.cpp:1463
28320 msgid ""
28321 "Error while releasing write lock.\n"
28322 "Check the access to the repository."
28323 msgstr ""
28324 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28325 "Verificare l'accesso al repository."
28326
28327 #: src/VCBackend.cpp:1522
28328 #, c-format
28329 msgid ""
28330 "There were detected changes in the working directory:\n"
28331 "%1$s\n"
28332 "\n"
28333 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28334 "preferred.\n"
28335 "\n"
28336 "Continue?"
28337 msgstr ""
28338 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28339 "%1$s\n"
28340 "\n"
28341 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28342 "locale.\n"
28343 "\n"
28344 "Continuo?"
28345
28346 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28347 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28348 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28349 msgid "&Yes"
28350 msgstr "&Sì"
28351
28352 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28353 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28354 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28355 msgid "&No"
28356 msgstr "&No"
28357
28358 #: src/VCBackend.cpp:1591
28359 msgid "SVN File Locking"
28360 msgstr "Blocco file di SVN"
28361
28362 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28363 msgid "Locking property unset."
28364 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28365
28366 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28367 msgid "Locking property set."
28368 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28369
28370 #: src/VCBackend.cpp:1593
28371 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28372 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28373
28374 #: src/VSpace.cpp:162
28375 msgid "Default skip"
28376 msgstr "Salto predefinito"
28377
28378 #: src/VSpace.cpp:165
28379 msgid "Small skip"
28380 msgstr "Salto piccolo"
28381
28382 #: src/VSpace.cpp:168
28383 msgid "Medium skip"
28384 msgstr "Salto medio"
28385
28386 #: src/VSpace.cpp:171
28387 msgid "Big skip"
28388 msgstr "Salto grande"
28389
28390 #: src/VSpace.cpp:174
28391 msgid "Vertical fill"
28392 msgstr "Riempimento verticale"
28393
28394 #: src/VSpace.cpp:181
28395 msgid "protected"
28396 msgstr "protetto"
28397
28398 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28399 #, c-format
28400 msgid ""
28401 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28402 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28403 msgstr ""
28404 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28405 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28406
28407 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28408 msgid "Reload saved document?"
28409 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28410
28411 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28412 msgid "Yes, &Reload"
28413 msgstr "&Riapri"
28414
28415 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28416 msgid "No, &Keep Changes"
28417 msgstr "&Mantieni modifiche"
28418
28419 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28420 #, c-format
28421 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28422 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28423
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28425 msgid "File not readable!"
28426 msgstr "File non leggibile!"
28427
28428 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28432 "\n"
28433 "Do you want to create a new document?"
28434 msgstr ""
28435 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28436 "\n"
28437 "Volete creare un nuovo documento?"
28438
28439 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28440 msgid "Create new document?"
28441 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28442
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28444 msgid "&Create"
28445 msgstr "&Crea"
28446
28447 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "The specified document template\n"
28451 "%1$s\n"
28452 "could not be read."
28453 msgstr ""
28454 "Il modello specificato di documento\n"
28455 "%1$s\n"
28456 "non ha potuto essere letto."
28457
28458 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28459 msgid "Could not read template"
28460 msgstr "Non posso leggere il modello"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28463 msgid "Standard[[Bullets]]"
28464 msgstr "Standard"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28467 msgid "Maths"
28468 msgstr "Maths"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28471 msgid "Dings 1"
28472 msgstr "Dings 1"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28475 msgid "Dings 2"
28476 msgstr "Dings 2"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28479 msgid "Dings 3"
28480 msgstr "Dings 3"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28483 msgid "Dings 4"
28484 msgstr "Dings 4"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28487 msgid "Unavailable:"
28488 msgstr "Non disponibile:"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28491 #, c-format
28492 msgid "Unavailable: %1$s"
28493 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28496 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28497 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28498 msgid "Uncategorized"
28499 msgstr "Non catalogati"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28502 msgid "Directories"
28503 msgstr "Cartelle"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28506 msgid "File"
28507 msgstr "File"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28510 msgid "Master document"
28511 msgstr "Documento padre"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28514 msgid "Open files"
28515 msgstr "File aperti"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28518 msgid "Manuals"
28519 msgstr "Manuali"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28522 #, c-format
28523 msgid ""
28524 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28525 "Continue searching from the beginning?"
28526 msgstr ""
28527 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28528 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28534 "Continue searching from the end?"
28535 msgstr ""
28536 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28537 "Continuo a cercare dalla fine?"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28540 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28541 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28542
28543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28544 msgid "Advanced search cancelled by user"
28545 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28548 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28549 msgid "Wrap search?"
28550 msgstr "Continuo la ricerca?"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28553 msgid "Nothing to search"
28554 msgstr "Niente da cercare"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28557 msgid "No open document(s) in which to search"
28558 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28561 msgid "Advanced Find and Replace"
28562 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28565 msgid "Float Settings"
28566 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28569 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28570 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28573 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28574 msgstr ""
28575 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28578 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28579 msgstr ""
28580 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28581 "progetto LyX!"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28584 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28585 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28588 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28589 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28592 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28593 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28596 msgid "for this version of LyX."
28597 msgstr "in questa versione di LyX."
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28600 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28601 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28604 #, c-format
28605 msgid ""
28606 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28607 "1995--%1$s LyX Team"
28608 msgstr ""
28609 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28610 "1995-%1$s LyX Team"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28613 msgid ""
28614 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28615 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28616 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28617 "any later version."
28618 msgstr ""
28619 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28620 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28621 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28622 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28625 msgid ""
28626 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28627 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28628 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28629 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28630 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28631 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28632 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28633 msgstr ""
28634 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28635 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28636 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28637 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28638 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28639 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28640 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28641 "USA."
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28644 msgid "not released yet"
28645 msgstr "non ancora rilasciato"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28648 #, c-format
28649 msgid ""
28650 "LyX Version %1$s\n"
28651 "(%2$s)"
28652 msgstr ""
28653 "LyX Versione %1$s\n"
28654 "(%2$s)"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28657 msgid "Built from git commit hash "
28658 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28661 msgid "Library directory: "
28662 msgstr "Cartella di sistema: "
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28665 msgid "User directory: "
28666 msgstr "Cartella utente: "
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28669 #, c-format
28670 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28671 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28674 #, c-format
28675 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28676 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28679 msgid "About LyX"
28680 msgstr "Informazioni su LyX"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28685 #, c-format
28686 msgid "LyX: %1$s"
28687 msgstr "LyX: %1$s"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28690 msgid "About %1"
28691 msgstr "Informazioni su %1"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28694 msgid "Preferences"
28695 msgstr "Preferenze"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28698 msgid "Reconfigure"
28699 msgstr "Riconfigura"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28702 msgid "Quit %1"
28703 msgstr "Chiudi %1"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28706 msgid "Nothing to do"
28707 msgstr "Niente da fare"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28710 msgid "Unknown action"
28711 msgstr "Azione sconosciuta"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28714 msgid "Command not handled"
28715 msgstr "Comando non trattato"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28718 msgid "Command disabled"
28719 msgstr "Comando disabilitato"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28722 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28723 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28726 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28727 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28730 msgid "Running configure..."
28731 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28734 msgid "Reloading configuration..."
28735 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28738 msgid "System reconfiguration failed"
28739 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28742 msgid ""
28743 "The system reconfiguration has failed.\n"
28744 "Default textclass is used but LyX may\n"
28745 "not be able to work properly.\n"
28746 "Please reconfigure again if needed."
28747 msgstr ""
28748 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28749 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28750 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28751 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28754 msgid "System reconfigured"
28755 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28758 msgid ""
28759 "The system has been reconfigured.\n"
28760 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28761 "updated document class specifications."
28762 msgstr ""
28763 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28764 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28765 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28768 msgid "Exiting."
28769 msgstr "Esco."
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28772 #, c-format
28773 msgid "Opening help file %1$s..."
28774 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28777 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28778 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28781 #, c-format
28782 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28783 msgstr ""
28784 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28785 "può essere ridefinito."
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28788 #, c-format
28789 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28790 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28793 #, c-format
28794 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28795 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28798 #, c-format
28799 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28800 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28803 msgid "Unable to save document defaults"
28804 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28808 msgid "Unknown function."
28809 msgstr "Funzione sconosciuta."
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28812 msgid "The current document was closed."
28813 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28816 msgid ""
28817 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28818 "documents and exit.\n"
28819 "\n"
28820 "Exception: "
28821 msgstr ""
28822 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28823 "modificati prima di terminare.\n"
28824 "\n"
28825 "Eccezione: "
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28829 msgid "Software exception Detected"
28830 msgstr "Rilevato problema software"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28833 msgid ""
28834 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28835 "unsaved documents and exit."
28836 msgstr ""
28837 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28838 "documenti modificati prima di terminare."
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28842 msgid "Could not find UI definition file"
28843 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28846 #, c-format
28847 msgid ""
28848 "Error while reading the included file\n"
28849 "%1$s\n"
28850 "Please check your installation."
28851 msgstr ""
28852 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28853 "%1$s.\n"
28854 "Per favore, controllate l'installazione."
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28857 msgid "Could not find default UI file"
28858 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28861 msgid ""
28862 "LyX could not find the default UI file!\n"
28863 "Please check your installation."
28864 msgstr ""
28865 "Non trovo il file UI di default!\n"
28866 "Per favore, controllate l'installazione."
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28869 #, c-format
28870 msgid ""
28871 "Error while reading the configuration file\n"
28872 "%1$s\n"
28873 "Falling back to default.\n"
28874 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28875 "check which User Interface file you are using."
28876 msgstr ""
28877 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28878 "%1$s\n"
28879 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28880 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28881 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28884 msgid "Bibliography Item Settings"
28885 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28888 msgid "BibTeX Bibliography"
28889 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28892 msgid ""
28893 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28894 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28895 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28896 "this is the place you should store it."
28897 msgstr ""
28898 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28899 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28900 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28901 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28902 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28905 msgid "Biblatex Bibliography"
28906 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28909 msgid "all reference units"
28910 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28919 msgid "Documents|#o#O"
28920 msgstr "Documenti|#o#O"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28923 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28924 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28927 msgid "Select a BibTeX database to add"
28928 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28931 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28932 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28935 msgid "Select a BibTeX style"
28936 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28939 msgid "No frame"
28940 msgstr "Nessuna cornice"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28943 msgid "Simple rectangular frame"
28944 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28947 msgid "Oval frame, thin"
28948 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28951 msgid "Oval frame, thick"
28952 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28955 msgid "Drop shadow"
28956 msgstr "Cornice ombreggiata"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28959 msgid "Shaded background"
28960 msgstr "Sfondo colorato"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28963 msgid "Double rectangular frame"
28964 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28967 msgid "Depth"
28968 msgstr "Profondità"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28971 msgid "Total Height"
28972 msgstr "Altezza totale"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28975 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28976 msgid "Makebox"
28977 msgstr "Makebox"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28980 msgid "Box Settings"
28981 msgstr "Impostazioni casella"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28984 msgid "Branch Settings"
28985 msgstr "Impostazioni ramo"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28988 msgid "Branch"
28989 msgstr "Ramo"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28992 msgid "Activated"
28993 msgstr "Attivato"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28996 msgid "Filename Suffix"
28997 msgstr "Suffisso del nome del file"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29005 msgid "Yes"
29006 msgstr "Sì"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29015 msgid "No"
29016 msgstr "No"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29019 msgid "Enter new branch name"
29020 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29023 #, c-format
29024 msgid ""
29025 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29026 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29027 msgstr ""
29028 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29029 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29032 msgid "&Merge"
29033 msgstr "&Incorpora"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29036 msgid "Renaming failed"
29037 msgstr "Rinomina non riuscita"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29040 msgid "The branch could not be renamed."
29041 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29044 msgid "Merge Changes"
29045 msgstr "Incorpora modifiche"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29048 msgid ""
29049 "Changed by %1\n"
29050 "\n"
29051 msgstr ""
29052 "Autore della modifica: %1\n"
29053 "\n"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29056 msgid "Change made on %1\n"
29057 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29064 msgid "No change"
29065 msgstr "Nessuna modifica"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29068 msgid "Small Caps"
29069 msgstr "Maiuscoletto"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29076 msgid "Reset"
29077 msgstr "Reimposta"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29080 msgid "Underbar"
29081 msgstr "Sottolineatura"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29084 msgid "Double underbar"
29085 msgstr "Sottolineatura doppia"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29088 msgid "Wavy underbar"
29089 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29092 msgid "Strike out"
29093 msgstr "Depennazione"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29096 msgid "Cross out"
29097 msgstr "Cancellazione"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29100 msgid "No color"
29101 msgstr "Nessun colore"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29104 msgid "Text Style"
29105 msgstr "Stile testo"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29108 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29109 msgid "Clear text"
29110 msgstr "Cancella testo"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29113 msgid "All avail. citations"
29114 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29117 msgid "Regular e&xpression"
29118 msgstr "Espress&ione regolare"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29121 msgid "Case se&nsitive"
29122 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29125 msgid "Search as you &type"
29126 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29129 msgid "General text befo&re:"
29130 msgstr "Testo generale &prima:"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29133 msgid "General &text after:"
29134 msgstr "Testo generale &dopo:"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29137 msgid ""
29138 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29139 "individual items, double-click on the respective entry above."
29140 msgstr ""
29141 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29142 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29145 msgid ""
29146 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29147 "items, double-click on the respective entry above."
29148 msgstr ""
29149 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29150 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29153 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29154 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29157 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29158 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29161 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29162 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29165 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29166 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29169 msgid "Keys"
29170 msgstr "Chiavi"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29173 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29174 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29177 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29178 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29181 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29182 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29185 msgid ""
29186 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29187 msgstr ""
29188 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29189 "premere Invio"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29192 msgid "Text before"
29193 msgstr "Testo prima"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29196 msgid "Cite key"
29197 msgstr "Chiave citazione"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29200 msgid "Text after"
29201 msgstr "Testo dopo"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29204 msgid "LinkBack PDF"
29205 msgstr "LinkBack PDF"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29208 msgid "JPEG"
29209 msgstr "JPEG"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29212 msgid "pasted"
29213 msgstr "incollato"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29216 #, c-format
29217 msgid "%1$s Files"
29218 msgstr "%1$s file"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29221 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29222 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29228 msgid "Canceled."
29229 msgstr "Annullato."
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29232 msgid "Overwrite external file?"
29233 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29236 #, c-format
29237 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29238 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29241 msgid "List of previous commands"
29242 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29245 msgid "Next command"
29246 msgstr "Comando successivo"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29249 msgid "Compare LyX files"
29250 msgstr "Confronta file LyX"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29253 msgid "Select document"
29254 msgstr "Selezione documento"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29259 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29260 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29263 msgid "Error while comparing documents."
29264 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29267 msgid "Aborted"
29268 msgstr "Abbandonato"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29271 msgid "Finished"
29272 msgstr "Finito"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29275 msgid "Aborting process..."
29276 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29279 msgid "differences"
29280 msgstr "differenze"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29283 msgid "Compare different revisions"
29284 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29287 msgid "big[[delimiter size]]"
29288 msgstr "Fissa (big)"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29291 msgid "Big[[delimiter size]]"
29292 msgstr "Fissa (Big)"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29295 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29296 msgstr "Fissa (bigg)"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29299 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29300 msgstr "Fissa (Bigg)"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29303 msgid "Math Delimiter"
29304 msgstr "Delimitatori matematici"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29310 msgid "(None)"
29311 msgstr "(Nessuno)"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29314 msgid "Variable"
29315 msgstr "Variabile"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29318 msgid "Module not found!"
29319 msgstr "Modulo non trovato!"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29322 msgid "Press button to check validity..."
29323 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29326 msgid "Layout is valid!"
29327 msgstr "Layout valido!"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29330 msgid "Layout is invalid!"
29331 msgstr "Layout non valido!"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29334 msgid "Conversion to current format impossible!"
29335 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29338 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29339 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29342 msgid "Convert to current format"
29343 msgstr "Converti al formato corrente"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29346 msgid "Document Settings"
29347 msgstr "Impostazioni documento"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29351 msgid "Child Document"
29352 msgstr "Documento figlio"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29355 msgid "Include to Output"
29356 msgstr "Includi nell'output"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29359 msgid "10"
29360 msgstr "10"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29363 msgid "11"
29364 msgstr "11"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29367 msgid "12"
29368 msgstr "12"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29371 msgid "None (no fontenc)"
29372 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29375 msgid ""
29376 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29377 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29378 msgstr ""
29379 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29380 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29383 msgid "empty"
29384 msgstr "Vuoto"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29387 msgid "plain"
29388 msgstr "Semplice"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29391 msgid "headings"
29392 msgstr "Intestazioni"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29395 msgid "fancy"
29396 msgstr "Fantasioso"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29399 msgid "US letter"
29400 msgstr "Lettera US"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29403 msgid "US legal"
29404 msgstr "Legale US"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29407 msgid "US executive"
29408 msgstr "Esecutivo US"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29411 msgid "A0"
29412 msgstr "A0"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29415 msgid "A1"
29416 msgstr "A1"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29419 msgid "A2"
29420 msgstr "A2"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29423 msgid "A3"
29424 msgstr "A3"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29427 msgid "A4"
29428 msgstr "A4"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29431 msgid "A5"
29432 msgstr "A5"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29435 msgid "A6"
29436 msgstr "A6"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29439 msgid "B0"
29440 msgstr "B0"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29443 msgid "B1"
29444 msgstr "B1"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29447 msgid "B2"
29448 msgstr "B2"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29451 msgid "B3"
29452 msgstr "B3"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29455 msgid "B4"
29456 msgstr "B4"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29459 msgid "B5"
29460 msgstr "B5"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29463 msgid "B6"
29464 msgstr "B6"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29467 msgid "C0"
29468 msgstr "C0"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29471 msgid "C1"
29472 msgstr "C1"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29475 msgid "C2"
29476 msgstr "C2"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29479 msgid "C3"
29480 msgstr "C3"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29483 msgid "C4"
29484 msgstr "C4"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29487 msgid "C5"
29488 msgstr "C5"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29491 msgid "C6"
29492 msgstr "C6"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29495 msgid "JIS B0"
29496 msgstr "JIS B0"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29499 msgid "JIS B1"
29500 msgstr "JIS B1"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29503 msgid "JIS B2"
29504 msgstr "JIS B2"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29507 msgid "JIS B3"
29508 msgstr "JIS B3"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29511 msgid "JIS B4"
29512 msgstr "JIS B4"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29515 msgid "JIS B5"
29516 msgstr "JIS B5"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29519 msgid "JIS B6"
29520 msgstr "JIS B6"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29523 msgid "Language Default (no inputenc)"
29524 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29527 msgid "Numbered"
29528 msgstr "Numerato"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29531 msgid "Appears in TOC"
29532 msgstr "Appare nell'indice"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29535 msgid "Package"
29536 msgstr "Pacchetto"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29539 msgid "Load automatically"
29540 msgstr "Usato in automatico"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29543 msgid "Load always"
29544 msgstr "Usato sempre"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29547 msgid "Do not load"
29548 msgstr "Non usato"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29551 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29552 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29555 #, c-format
29556 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29557 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29560 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29561 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29564 #, c-format
29565 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29566 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29570 #, c-format
29571 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29572 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29575 #, c-format
29576 msgid ""
29577 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29578 "all required packages (%2$s) installed."
29579 msgstr ""
29580 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29581 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29585 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29586 msgstr ""
29587 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29588 "parametri."
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29591 msgid "Document Class"
29592 msgstr "Classe documento"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29595 msgid "Modules"
29596 msgstr "Moduli"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29599 msgid "Local Layout"
29600 msgstr "Layout locale"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29603 msgid "Text Layout"
29604 msgstr "Struttura testo"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29607 msgid "Page Margins"
29608 msgstr "Margini"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29611 msgid "Colors"
29612 msgstr "Colori"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29615 msgid "Numbering & TOC"
29616 msgstr "Numerazione & Indice"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29619 msgid "Indexes"
29620 msgstr "Indici"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29623 msgid "PDF Properties"
29624 msgstr "Proprietà PDF"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29627 msgid "Math Options"
29628 msgstr "Opzioni matematiche"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29631 msgid "Float Placement"
29632 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29635 msgid "Bullets"
29636 msgstr "Elenchi puntati"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29639 msgid "Formats[[output]]"
29640 msgstr "Formati"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29643 msgid "LaTeX Preamble"
29644 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29648 msgid "&Default..."
29649 msgstr "&Predefinito..."
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29656 msgid " (not installed)"
29657 msgstr " (non installato)"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29660 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29661 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29664 msgid " (not available)"
29665 msgstr "(non disponibile)"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29668 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29669 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29673 msgid "Class Default"
29674 msgstr "Predefinito"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29677 msgid "Layouts|#o#O"
29678 msgstr "Layout|#o#O"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29681 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29682 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29686 msgid "Local layout file"
29687 msgstr "File di layout locale"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29690 msgid ""
29691 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29692 "file, not one in the system or user directory.\n"
29693 "Your document will not work with this layout if you\n"
29694 "move the layout file to a different directory."
29695 msgstr ""
29696 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29697 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29698 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29699 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29702 msgid "&Set Layout"
29703 msgstr "Impo&sta layout"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29706 msgid "Unable to read local layout file."
29707 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29710 msgid "This is a local layout file."
29711 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29714 msgid "Select master document"
29715 msgstr "Selezionare documento padre"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29718 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29719 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29724 msgid "Unapplied changes"
29725 msgstr "Modifiche non salvate"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29730 msgid ""
29731 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29732 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29733 msgstr ""
29734 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29735 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29740 msgid "&Dismiss"
29741 msgstr "&Abbandona"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29745 msgid "Unable to set document class."
29746 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29749 msgid "Basic numerical"
29750 msgstr "Essenziale numerico"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29753 msgid "Author-year"
29754 msgstr "Autore-anno"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29757 msgid "Author-number"
29758 msgstr "Autore-numero"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29761 #, c-format
29762 msgid "%1$s and %2$s"
29763 msgstr "%1$s e %2$s"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29766 #, c-format
29767 msgid "%1$s, %2$s"
29768 msgstr "%1$s, %2$s"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29771 #, c-format
29772 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29773 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29776 #, c-format
29777 msgid "%1$s (unavailable)"
29778 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29781 msgid "Module provided by document class."
29782 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29785 #, c-format
29786 msgid "Category: %1$s."
29787 msgstr "Categoria: %1$s."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29790 #, c-format
29791 msgid "Package(s) required: %1$s."
29792 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29795 msgid "or"
29796 msgstr "oppure"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29799 #, c-format
29800 msgid "Modules required: %1$s."
29801 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29804 #, c-format
29805 msgid "Modules excluded: %1$s."
29806 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29809 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29810 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29813 msgid "per part"
29814 msgstr "per parte"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29817 msgid "per chapter"
29818 msgstr "per capitolo"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29821 msgid "per section"
29822 msgstr "per sezione"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29825 msgid "per subsection"
29826 msgstr "per sottosezione"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29829 msgid "per child document"
29830 msgstr "per documento figlio"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29833 msgid "[No options predefined]"
29834 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29837 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29838 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29841 msgid "&Use Hyperref Support"
29842 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29845 msgid "Can't set layout!"
29846 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29849 #, c-format
29850 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29851 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29854 msgid "Not Found"
29855 msgstr "non trovato"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29858 msgid "Assigned master does not include this file"
29859 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29862 #, c-format
29863 msgid ""
29864 "You must include this file in the document\n"
29865 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29866 "feature."
29867 msgstr ""
29868 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29869 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29870 "come genitore."
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29873 msgid "Could not load master"
29874 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29877 #, c-format
29878 msgid ""
29879 "The master document '%1$s'\n"
29880 "could not be loaded."
29881 msgstr ""
29882 "Il documento padre '%1$s'\n"
29883 "non può essere caricato."
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29886 msgid "(Module name: %1)"
29887 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29890 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29891 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29894 msgid "Literate"
29895 msgstr "Programmazione esperta"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29898 msgid "Error List"
29899 msgstr "Lista errori"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29902 #, c-format
29903 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29904 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29907 msgid "Top left"
29908 msgstr "In alto a sinistra"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29911 msgid "Bottom left"
29912 msgstr "In basso a sinistra"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29915 msgid "Baseline left"
29916 msgstr "Linea di base a sinistra"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29919 msgid "Top center"
29920 msgstr "In alto al centro"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29923 msgid "Bottom center"
29924 msgstr "In basso al centro"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29927 msgid "Baseline center"
29928 msgstr "Linea di base al centro"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29931 msgid "Top right"
29932 msgstr "In alto a destra"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29935 msgid "Bottom right"
29936 msgstr "In basso a destra"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29939 msgid "Baseline right"
29940 msgstr "Linea di base a destra"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29943 msgid "Scale%"
29944 msgstr "Scala %"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29947 msgid "Select external file"
29948 msgstr "Selezione file esterno"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29951 msgid "automatically"
29952 msgstr "automatica"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29955 msgid "Dissolve previous group?"
29956 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29959 #, c-format
29960 msgid ""
29961 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29962 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29963 "because this graphic was its only member.\n"
29964 "How do you want to proceed?"
29965 msgstr ""
29966 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29967 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29968 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29969 "Come si vuole procedere?"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29972 #, c-format
29973 msgid "Stick with group '%1$s'"
29974 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29977 #, c-format
29978 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29979 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29982 #, c-format
29983 msgid ""
29984 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29985 "the group will be dissolved,\n"
29986 "because this graphic was its only member.\n"
29987 "How do you want to proceed?"
29988 msgstr ""
29989 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29990 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29991 "immagine ne era il solo membro.\n"
29992 "Come si vuole procedere?"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29995 #, c-format
29996 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29997 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30000 msgid "Enter unique group name:"
30001 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30004 msgid "Group already defined!"
30005 msgstr "Gruppo già definito!"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30008 #, c-format
30009 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30010 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30013 msgid "Set max. &width:"
30014 msgstr "&Larghezza max:"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30017 msgid "Set max. &height:"
30018 msgstr "Al&tezza max:"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30021 msgid "Maximal width of image in output"
30022 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30025 msgid "Maximal height of image in output"
30026 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30029 msgid "bp"
30030 msgstr "bp"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30033 msgid "cm"
30034 msgstr "cm"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30037 msgid "mm"
30038 msgstr "mm"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30041 msgid "in[[unit of measure]]"
30042 msgstr "in"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30045 msgid "Select graphics file"
30046 msgstr "Selezione file grafico"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30049 msgid "Clipart|#C#c"
30050 msgstr "Galleria|#G#g"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30054 msgid "Interword Space"
30055 msgstr "Spazio tra parole"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30059 msgid "Thin Space"
30060 msgstr "Spazio sottile"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30063 msgid "Medium Space"
30064 msgstr "Spazio medio"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30067 msgid "Thick Space"
30068 msgstr "Spazio spesso"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30072 msgid "Negative Thin Space"
30073 msgstr "Spazio negativo sottile"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30077 msgid "Negative Medium Space"
30078 msgstr "Spazio medio negativo"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30082 msgid "Negative Thick Space"
30083 msgstr "Spazio spesso negativo"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30086 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30087 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30090 msgid "Quad (1 em)"
30091 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30094 msgid "Double Quad (2 em)"
30095 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30099 msgid "Horizontal Fill"
30100 msgstr "Riempimento orizzontale"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30103 msgid "Visible Space"
30104 msgstr "Spazio visibile"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30107 msgid ""
30108 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30109 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30110 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30111 msgstr ""
30112 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30113 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30114 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30117 msgid "Horizontal Space Settings"
30118 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30121 msgid "Hyperlink Settings"
30122 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30126 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30127 msgid ""
30128 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30129 msgstr ""
30130 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30131 "parametri."
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30134 msgid "Select document to include"
30135 msgstr "Scelta documento da inserire"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30138 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30139 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30142 msgid "Index Entry Settings"
30143 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30146 msgid "Label Color"
30147 msgstr "Colore etichetta"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30150 msgid "Cannot remove standard index"
30151 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30154 msgid "The default index cannot be removed."
30155 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30158 msgid "Enter new index name"
30159 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30162 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30163 msgstr ""
30164 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30165 "già."
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30168 msgid "unknown"
30169 msgstr "sconosciuto"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30172 msgid "shortcut"
30173 msgstr "scorciatoia"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30176 msgid "shortcuts"
30177 msgstr "scorciatoie"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30180 msgid "lyxrc"
30181 msgstr "lyxrc"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30184 msgid "package"
30185 msgstr "pacchetto"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30188 msgid "textclass"
30189 msgstr "classe di testo"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30192 msgid "menu"
30193 msgstr "menu"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30196 msgid "icon"
30197 msgstr "icona"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30200 msgid "buffer"
30201 msgstr "buffer"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30204 msgid "lyxinfo"
30205 msgstr "lyxinfo"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30208 msgid "Info Inset Settings"
30209 msgstr "Impostazioni inserto info"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30212 msgid "Shift-"
30213 msgstr "Shift-"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30216 msgid "Control-"
30217 msgstr "Control-"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30220 msgid "Option-"
30221 msgstr "Option-"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30224 msgid "Command-"
30225 msgstr "Command-"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30228 msgid "Label Settings"
30229 msgstr "Impostazioni etichetta"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30232 msgid "Line Settings"
30233 msgstr "Impostazioni linea"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30236 msgid "No language"
30237 msgstr "Nessun linguaggio"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30240 msgid "Program Listing Settings"
30241 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30244 msgid "No dialect"
30245 msgstr "Nessun dialetto"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30248 msgid "LaTeX Log"
30249 msgstr "Registro di LaTeX"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30252 msgid "Biber"
30253 msgstr "Biber"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30256 msgid "LyX2LyX"
30257 msgstr "LyX2LyX"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30260 msgid "Literate Programming Build Log"
30261 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30264 msgid "lyx2lyx Error Log"
30265 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30268 msgid "Version Control Log"
30269 msgstr "Registro di controllo versione"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30272 msgid "Log file not found."
30273 msgstr "File registro non trovato."
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30276 msgid "No literate programming build log file found."
30277 msgstr ""
30278 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30281 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30282 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30285 msgid "No version control log file found."
30286 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30289 msgid "[x]"
30290 msgstr "[x]"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30293 msgid "(x)"
30294 msgstr "(x)"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30297 msgid "{x}"
30298 msgstr "{x}"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30301 msgid "|x|"
30302 msgstr "|x|"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30305 msgid "||x||"
30306 msgstr "||x||"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30309 msgid "bmatrix"
30310 msgstr "bmatrix"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30313 msgid "pmatrix"
30314 msgstr "pmatrix"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30317 msgid "Bmatrix"
30318 msgstr "Bmatrix"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30321 msgid "vmatrix"
30322 msgstr "vmatrix"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30325 msgid "Vmatrix"
30326 msgstr "Vmatrix"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30329 msgid "Math Matrix"
30330 msgstr "Matrice matematica"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30333 msgid "Nomenclature Settings"
30334 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30337 msgid "Note Settings"
30338 msgstr "Impostazioni nota"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30341 msgid "Paragraph Settings"
30342 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30345 msgid ""
30346 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30347 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30348 "\n"
30349 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30350 "the items is used."
30351 msgstr ""
30352 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30353 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30354 "Descrizione.\n"
30355 "\n"
30356 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30357 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30360 msgid "Phantom Settings"
30361 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30364 msgid "System files|#S#s"
30365 msgstr "File di sistema|#S#s"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30368 msgid "User files|#U#u"
30369 msgstr "File utente|#U#u"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30372 msgid "Look & Feel"
30373 msgstr "Aspetto grafico"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30376 msgid "Language Settings"
30377 msgstr "Impostazioni di lingua"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30380 msgid "File Handling"
30381 msgstr "Gestione file"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30384 msgid "Keyboard/Mouse"
30385 msgstr "Tastiera/Mouse"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30388 msgid "Input Completion"
30389 msgstr "Suggerimenti"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30392 msgid "C&ommand:"
30393 msgstr "&Comando:"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30397 msgid "Co&mmand:"
30398 msgstr "&Comando:"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30401 msgid "Screen Fonts"
30402 msgstr "Caratteri schermo"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30405 msgid "Paths"
30406 msgstr "Percorsi"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30409 msgid "Select directory for example files"
30410 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30413 msgid "Select a document templates directory"
30414 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30417 msgid "Select a temporary directory"
30418 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30421 msgid "Select a backups directory"
30422 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30425 msgid "Select a document directory"
30426 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30429 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30430 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30433 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30434 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30437 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30438 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30442 msgid "Spellchecker"
30443 msgstr "Correttore ortografico"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30446 msgid "Native"
30447 msgstr "Nativo"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30450 msgid "Aspell"
30451 msgstr "Aspell"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30454 msgid "Enchant"
30455 msgstr "Enchant"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30458 msgid "Hunspell"
30459 msgstr "Hunspell"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30462 msgid "Converters"
30463 msgstr "Convertitori"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30466 msgid "SECURITY WARNING!"
30467 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30470 msgid ""
30471 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30472 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30473 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30474 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30475 msgstr ""
30476 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30477 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30478 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30479 "più sicura è NO!"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30482 msgid "File Formats"
30483 msgstr "Formati file"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30486 msgid "Format in use"
30487 msgstr "Formato in uso"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30490 msgid ""
30491 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30492 "converter. Please remove the converter first."
30493 msgstr ""
30494 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30495 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30498 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30499 msgstr ""
30500 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30501 "rimuovere il convertitore."
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30504 msgid "LyX needs to be restarted!"
30505 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30508 msgid ""
30509 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30510 "restart."
30511 msgstr ""
30512 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30513 "dopo un riavvio."
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30516 msgid "User Interface"
30517 msgstr "Interfaccia utente"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30520 msgid "Classic"
30521 msgstr "Classico"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30524 msgid "Oxygen"
30525 msgstr "Oxygen"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30528 msgid "Document Handling"
30529 msgstr "Gestione documento"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30532 msgid "Control"
30533 msgstr "Controllo"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30536 msgid "Shortcuts"
30537 msgstr "Scorciatoie"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30540 msgid "Function"
30541 msgstr "Funzione"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30544 msgid "Shortcut"
30545 msgstr "Scorciatoia"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30548 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30549 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30552 msgid "Mathematical Symbols"
30553 msgstr "Simboli matematici"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30556 msgid "Document and Window"
30557 msgstr "Documento e finestra"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30560 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30561 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30564 msgid "System and Miscellaneous"
30565 msgstr "Sistema e varie"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30568 msgid "Res&tore"
30569 msgstr "&Ripristina"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30573 msgid "Failed to create shortcut"
30574 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30577 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30578 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30581 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30582 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30585 msgid "Invalid or empty key sequence"
30586 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30589 #, c-format
30590 msgid ""
30591 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30592 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30593 msgstr ""
30594 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30595 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30598 msgid "Redefine shortcut?"
30599 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30602 msgid "&Redefine"
30603 msgstr "&Ridefinisci"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30606 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30607 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30610 msgid "Identity"
30611 msgstr "Identità"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30614 msgid "Choose bind file"
30615 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30618 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30619 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30622 msgid "Choose UI file"
30623 msgstr "Scelta del file UI"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30626 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30627 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30630 msgid "Choose keyboard map"
30631 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30634 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30635 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30638 msgid "Longest label width"
30639 msgstr "Etichetta più lunga"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30642 msgid "Nomenclature List Settings"
30643 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30646 msgid "Index Settings"
30647 msgstr "Impostazioni indice"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30650 msgid "<All indexes>"
30651 msgstr "<Tutti gli indici>"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30654 msgid "Progress/Debug Messages"
30655 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30658 msgid "Debug Level"
30659 msgstr "Livello di verifica"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30662 msgid "Set"
30663 msgstr "Attivo"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30666 msgid "Cross-reference"
30667 msgstr "Riferimento"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30670 msgid "All available labels"
30671 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30674 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30675 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30678 msgid "By Occurrence"
30679 msgstr "Per occorrenza"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30682 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30683 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30686 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30687 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30690 msgid "&Go Back"
30691 msgstr "&Torna indietro"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30694 msgid "Jump back to the original cursor location"
30695 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30698 msgid "<No prefix>"
30699 msgstr "<Senza prefisso>"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30702 msgid "Find and Replace"
30703 msgstr "Trova e sostituisci"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30706 msgid "Export or Send Document"
30707 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30710 msgid "Show File"
30711 msgstr "Mostra file"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30714 msgid "Error -> Cannot load file!"
30715 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30718 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30719 msgstr ""
30720 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30723 msgid ""
30724 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30725 "beginning?"
30726 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30729 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30730 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30733 msgid "Basic Latin"
30734 msgstr "Latino di base"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30737 msgid "Latin-1 Supplement"
30738 msgstr "Latino-1 supplemento"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30741 msgid "Latin Extended-A"
30742 msgstr "Latino esteso A"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30745 msgid "Latin Extended-B"
30746 msgstr "Latino esteso B"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30749 msgid "IPA Extensions"
30750 msgstr "Estensioni IPA"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30753 msgid "Spacing Modifier Letters"
30754 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30757 msgid "Combining Diacritical Marks"
30758 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30761 msgid "Cyrillic"
30762 msgstr "Cirillico"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30765 msgid "Arabic"
30766 msgstr "Arabo"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30769 msgid "Devanagari"
30770 msgstr "Devanagari"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30773 msgid "Bengali"
30774 msgstr "Bengali"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30777 msgid "Gurmukhi"
30778 msgstr "Gurmukhi"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30781 msgid "Gujarati"
30782 msgstr "Gujarati"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30785 msgid "Oriya"
30786 msgstr "Oriya"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30789 msgid "Malayalam"
30790 msgstr "Malayalam"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30793 msgid "Hangul Jamo"
30794 msgstr "Hangul Jamo"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30797 msgid "Phonetic Extensions"
30798 msgstr "Estensioni fonetiche"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30801 msgid "Latin Extended Additional"
30802 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30805 msgid "Greek Extended"
30806 msgstr "Greco esteso"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30809 msgid "General Punctuation"
30810 msgstr "Punteggiatura generale"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30813 msgid "Superscripts and Subscripts"
30814 msgstr "Apici e pedici"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30817 msgid "Currency Symbols"
30818 msgstr "Simboli di valuta"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30821 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30822 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30825 msgid "Letterlike Symbols"
30826 msgstr "Simboli alfabetici"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30829 msgid "Number Forms"
30830 msgstr "Formati numerici"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30833 msgid "Mathematical Operators"
30834 msgstr "Operatori matematici"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30837 msgid "Miscellaneous Technical"
30838 msgstr "Tecnico misto"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30841 msgid "Control Pictures"
30842 msgstr "Immagini di controllo"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30845 msgid "Optical Character Recognition"
30846 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30849 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30850 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30853 msgid "Box Drawing"
30854 msgstr "Disegno caselle"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30857 msgid "Block Elements"
30858 msgstr "Blocchi"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30861 msgid "Geometric Shapes"
30862 msgstr "Forme geometriche"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30865 msgid "Miscellaneous Symbols"
30866 msgstr "Dingbat misto"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30869 msgid "Dingbats"
30870 msgstr "Dingbat"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30873 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30874 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30877 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30878 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30881 msgid "Hiragana"
30882 msgstr "Hiragana"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30885 msgid "Katakana"
30886 msgstr "Katakana"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30889 msgid "Bopomofo"
30890 msgstr "Bopomofo"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30893 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30894 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30897 msgid "Kanbun"
30898 msgstr "Kanbun"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30901 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30902 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30905 msgid "CJK Compatibility"
30906 msgstr "Compatibilità CJK"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30909 msgid "CJK Unified Ideographs"
30910 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30913 msgid "Hangul Syllables"
30914 msgstr "Sillabe Hangul"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30917 msgid "High Surrogates"
30918 msgstr "Surrogati alti"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30921 msgid "Private Use High Surrogates"
30922 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30925 msgid "Low Surrogates"
30926 msgstr "Surrogati bassi"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30929 msgid "Private Use Area"
30930 msgstr "Area uso privato"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30933 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30934 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30937 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30938 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30941 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30942 msgstr "Forme arabe A"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30945 msgid "Combining Half Marks"
30946 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30949 msgid "CJK Compatibility Forms"
30950 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30953 msgid "Small Form Variants"
30954 msgstr "Varianti forme piccole"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30957 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30958 msgstr "Forme arabe B"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30961 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30962 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30965 msgid "Linear B Syllabary"
30966 msgstr "Sillabario lineare B"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30969 msgid "Linear B Ideograms"
30970 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30973 msgid "Aegean Numbers"
30974 msgstr "Numeri egei"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30977 msgid "Ancient Greek Numbers"
30978 msgstr "Numeri greci antichi"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30981 msgid "Old Italic"
30982 msgstr "Corsivo antico"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30985 msgid "Gothic"
30986 msgstr "Gotico"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30989 msgid "Ugaritic"
30990 msgstr "Ugaritico"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30993 msgid "Old Persian"
30994 msgstr "Persiano antico"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30997 msgid "Deseret"
30998 msgstr "Deseret"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31001 msgid "Shavian"
31002 msgstr "Shavian"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31005 msgid "Osmanya"
31006 msgstr "Osmanya"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31009 msgid "Cypriot Syllabary"
31010 msgstr "Sillabario cipriota"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31013 msgid "Kharoshthi"
31014 msgstr "Kharoshthi"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31017 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31018 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31021 msgid "Musical Symbols"
31022 msgstr "Simboli musicali"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31025 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31026 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31029 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31030 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31033 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31034 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31037 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31038 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31041 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31042 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31045 msgid "Tags"
31046 msgstr "Cartellini"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31049 msgid "Variation Selectors Supplement"
31050 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31053 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31054 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31057 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31058 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31061 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31062 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31065 msgid "Symbols"
31066 msgstr "Simboli"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31069 msgid "Tabular Settings"
31070 msgstr "Impostazioni tabella"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31073 msgid "Insert Table"
31074 msgstr "Inserzione tabella"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31077 msgid "TeX Information"
31078 msgstr "Informazioni TeX"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31081 msgid "No thesaurus available for this language!"
31082 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31085 msgid "Outline"
31086 msgstr "Navigatore"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31089 msgid "auto"
31090 msgstr "auto"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31094 msgid "off"
31095 msgstr "Non attivo"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31098 #, c-format
31099 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31100 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31103 msgid "movable"
31104 msgstr "spostabile"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31107 msgid "immovable"
31108 msgstr "inamovibile"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31111 msgid "Vertical Space Settings"
31112 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31115 msgid "version "
31116 msgstr "Versione "
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31119 msgid "unknown version"
31120 msgstr "versione sconosciuta"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31123 msgid ""
31124 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31125 "Right click to change."
31126 msgstr ""
31127 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31128 "documento. Click col destro per cambiare."
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31131 #, c-format
31132 msgid "Successful export to format: %1$s"
31133 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31136 #, c-format
31137 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31138 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31141 #, c-format
31142 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31143 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31146 #, c-format
31147 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31148 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31151 msgid "Exit LyX"
31152 msgstr "Uscita da LyX"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31155 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31156 msgstr ""
31157 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31160 #, c-format
31161 msgid "%1$s (modified externally)"
31162 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31165 msgid "Welcome to LyX!"
31166 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31169 msgid "Automatic save done."
31170 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31173 msgid "Automatic save failed!"
31174 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31177 msgid "Command not allowed without any document open"
31178 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31181 #, c-format
31182 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31183 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31186 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31187 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31190 msgid "Select template file"
31191 msgstr "Selezionare file modello"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31194 msgid "Templates|#T#t"
31195 msgstr "Modelli|#M#m"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31198 msgid "Document not loaded."
31199 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31202 msgid "Select document to open"
31203 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31207 msgid "Examples|#E#e"
31208 msgstr "Esempi|#E#e"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31211 #, c-format
31212 msgid ""
31213 "The directory in the given path\n"
31214 "%1$s\n"
31215 "does not exist."
31216 msgstr ""
31217 "La cartella nel percorso specificato\n"
31218 "%1$s\n"
31219 "non esiste."
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31222 #, c-format
31223 msgid "Opening document %1$s..."
31224 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31227 #, c-format
31228 msgid "Document %1$s opened."
31229 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31232 msgid "Version control detected."
31233 msgstr "Controllo versione rilevato."
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31236 #, c-format
31237 msgid "Could not open document %1$s"
31238 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31241 msgid "Couldn't import file"
31242 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31245 #, c-format
31246 msgid "No information for importing the format %1$s."
31247 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31250 #, c-format
31251 msgid "Select %1$s file to import"
31252 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31255 #, c-format
31256 msgid ""
31257 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31258 "Aborting import."
31259 msgstr ""
31260 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31261 "Abbandono l'importazione."
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31265 #, c-format
31266 msgid ""
31267 "The document %1$s already exists.\n"
31268 "\n"
31269 "Do you want to overwrite that document?"
31270 msgstr ""
31271 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31272 "\n"
31273 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31277 msgid "Overwrite document?"
31278 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31281 #, c-format
31282 msgid "Importing %1$s..."
31283 msgstr "Sto importando %1$s..."
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31286 msgid "imported."
31287 msgstr "importato."
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31290 msgid "file not imported!"
31291 msgstr "File non importato!"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31294 msgid "newfile"
31295 msgstr "newfile"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31298 msgid "Select LyX document to insert"
31299 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31302 msgid "Choose a filename to save document as"
31303 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31306 #, c-format
31307 msgid ""
31308 "The file\n"
31309 "%1$s\n"
31310 "is already open in your current session.\n"
31311 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31312 "Do you want to choose a new filename?"
31313 msgstr ""
31314 "Il file\n"
31315 "%1$s\n"
31316 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31317 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31318 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31321 msgid "Chosen File Already Open"
31322 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31327 msgid "&Rename"
31328 msgstr "&Rinomina"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31331 #, c-format
31332 msgid ""
31333 "The document %1$s is already registered.\n"
31334 "\n"
31335 "Do you want to choose a new name?"
31336 msgstr ""
31337 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31338 "\n"
31339 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31342 msgid "Rename document?"
31343 msgstr "Rinomino il documento?"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31346 msgid "Copy document?"
31347 msgstr "Copio il documento?"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31350 msgid "&Copy"
31351 msgstr "&Copia"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31354 msgid "Choose a filename to export the document as"
31355 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31358 msgid "Guess from extension (*.*)"
31359 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31362 #, c-format
31363 msgid ""
31364 "The document %1$s could not be saved.\n"
31365 "\n"
31366 "Do you want to rename the document and try again?"
31367 msgstr ""
31368 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31369 "\n"
31370 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31373 msgid "Rename and save?"
31374 msgstr "Rinomino e salvo?"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31377 msgid "&Retry"
31378 msgstr "&Riprova"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31381 #, c-format
31382 msgid ""
31383 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31384 "Would you like to close or hide the document?\n"
31385 "\n"
31386 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31387 "the menu: View->Hidden->...\n"
31388 "\n"
31389 "To remove this question, set your preference in:\n"
31390 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31391 msgstr ""
31392 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31393 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31394 "\n"
31395 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31396 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31397 "\n"
31398 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31399 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31402 msgid "Close or hide document?"
31403 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31406 msgid "&Hide"
31407 msgstr "&Nascondi"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31410 msgid "Close document"
31411 msgstr "Chiusura del documento"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31414 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31415 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31418 #, c-format
31419 msgid ""
31420 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31421 "\n"
31422 "Do you want to save the document?"
31423 msgstr ""
31424 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31425 "\n"
31426 "Volete salvare il documento?"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31429 msgid "Save new document?"
31430 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31433 #, c-format
31434 msgid ""
31435 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31436 "\n"
31437 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31438 msgstr ""
31439 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31440 "\n"
31441 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31444 #, c-format
31445 msgid ""
31446 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31447 "\n"
31448 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31449 msgstr ""
31450 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31451 "\n"
31452 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31455 msgid "Save changed document?"
31456 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31459 msgid "Save document?"
31460 msgstr "Salvo il documento?"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31463 msgid "&Discard"
31464 msgstr "&Abbandona"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31467 #, c-format
31468 msgid ""
31469 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31470 "\n"
31471 "Do you want to save the document?"
31472 msgstr ""
31473 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31474 "\n"
31475 "Volete salvare il documento?"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31478 #, c-format
31479 msgid ""
31480 "Document \n"
31481 "%1$s\n"
31482 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31483 msgstr ""
31484 "Il documento\n"
31485 "%1$s\n"
31486 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31487 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31490 msgid "Reload externally changed document?"
31491 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31494 msgid "Document could not be checked in."
31495 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31498 msgid "Error when setting the locking property."
31499 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31502 msgid "Directory is not accessible."
31503 msgstr "La cartella non è accessibile."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31506 #, c-format
31507 msgid "Opening child document %1$s..."
31508 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31511 #, c-format
31512 msgid "No buffer for file: %1$s."
31513 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31516 msgid "Inverse Search Failed"
31517 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31520 msgid ""
31521 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31522 "You may need to update the viewed document."
31523 msgstr ""
31524 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31525 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31528 msgid "Export Error"
31529 msgstr "Errore di esportazione"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31532 msgid "Error cloning the Buffer."
31533 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31536 msgid "Exporting ..."
31537 msgstr "Esportazione ..."
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31540 msgid "Previewing ..."
31541 msgstr "Anteprima ..."
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31544 msgid "Document not loaded"
31545 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31548 msgid "Select file to insert"
31549 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31552 msgid "All Files (*)"
31553 msgstr "Tutti i file (*)"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31556 #, c-format
31557 msgid ""
31558 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31559 "on disk of the document %1$s?"
31560 msgstr ""
31561 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31562 "salvata su disco del documento %1$s?"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31565 #, c-format
31566 msgid ""
31567 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31568 "version of the document %1$s?"
31569 msgstr ""
31570 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31571 "salvata del documento %1$s?"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31574 msgid "Revert to saved document?"
31575 msgstr "Torno al documento salvato?"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31578 msgid "Saving all documents..."
31579 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31582 msgid "All documents saved."
31583 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31586 msgid "Developer mode is now enabled."
31587 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31590 msgid "Developer mode is now disabled."
31591 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31594 msgid "Toolbars unlocked."
31595 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31598 msgid "Toolbars locked."
31599 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31602 #, c-format
31603 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31604 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31607 #, c-format
31608 msgid "%1$s unknown command!"
31609 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31612 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31613 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31616 msgid "Please, preview the document first."
31617 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31620 msgid "Couldn't proceed."
31621 msgstr "Non posso procedere."
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31624 msgid "Disable Shell Escape"
31625 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31629 msgid "Code Preview"
31630 msgstr "Anteprima sorgente"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31633 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31634 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31637 msgid "Close File"
31638 msgstr "Chiudi file"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31641 msgid "%1 (read only)"
31642 msgstr "%1 (sola lettura)"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31645 msgid "%1 (modified externally)"
31646 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31649 msgid "Hide tab"
31650 msgstr "Nascondi linguetta"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31653 msgid "Close tab"
31654 msgstr "Chiudi linguetta"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31657 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31658 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31661 msgid "Wrap Float Settings"
31662 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31665 msgid "Click to detach"
31666 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31669 #, c-format
31670 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31671 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31674 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31675 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31678 #, c-format
31679 msgid "%1$s (unknown)"
31680 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31683 msgid "More...|M"
31684 msgstr "Altro...|A"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31687 msgid "No Group"
31688 msgstr "Nessun gruppo"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31691 msgid "More Spelling Suggestions"
31692 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31695 msgid "Add to personal dictionary|n"
31696 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31699 msgid "Ignore all|I"
31700 msgstr "Ignora tutto|I"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31703 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31704 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31707 msgid "Language|L"
31708 msgstr "Lingua|g"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31711 msgid "More Languages ...|M"
31712 msgstr "Altre lingue ...|l"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31715 msgid "Hidden|H"
31716 msgstr "Nascosti|N"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31719 msgid "<No Documents Open>"
31720 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31723 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31724 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31727 msgid "View (Other Formats)|F"
31728 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31731 msgid "Update (Other Formats)|p"
31732 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31735 #, c-format
31736 msgid "View [%1$s]|V"
31737 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31740 #, c-format
31741 msgid "Update [%1$s]|U"
31742 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31745 msgid "No Custom Insets Defined!"
31746 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31749 msgid "(No Document Open)"
31750 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31753 msgid "Master Document"
31754 msgstr "Documento padre"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31757 msgid "Other Lists"
31758 msgstr "Altri elenchi"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31761 msgid "(Empty Table of Contents)"
31762 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31765 msgid "Open Outliner..."
31766 msgstr "Apri navigatore..."
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31769 msgid "Other Toolbars"
31770 msgstr "Altre barre strumenti"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31773 msgid "No Branches Set for Document!"
31774 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31777 msgid "Index List|I"
31778 msgstr "Indice analitico|I"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31781 msgid "Index Entry|d"
31782 msgstr "Voce d'indice|V"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31785 #, c-format
31786 msgid "Index: %1$s"
31787 msgstr "Indice: %1$s"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31790 #, c-format
31791 msgid "Index Entry (%1$s)"
31792 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31795 msgid "No Citation in Scope!"
31796 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31799 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31800 msgid "No citations selected!"
31801 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31804 msgid "All authors|h"
31805 msgstr "Tutti gli autori|T"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31808 msgid "Force upper case|u"
31809 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31812 #, c-format
31813 msgid "Caption (%1$s)"
31814 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31817 msgid "No Quote in Scope!"
31818 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31822 #, c-format
31823 msgid "%1$s (dynamic)"
31824 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31827 #, c-format
31828 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31829 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31832 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31833 msgstr "dinamiche"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31836 msgid "static[[Quotes]]"
31837 msgstr "statiche"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31840 #, c-format
31841 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31842 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31845 #, c-format
31846 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31847 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31850 #, c-format
31851 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31852 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31855 msgid "Change Style|y"
31856 msgstr "Cambia stile|i"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31859 #, c-format
31860 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31861 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31864 #, c-format
31865 msgid "Separated %1$s Above"
31866 msgstr "%1$s separando sopra"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31870 #, c-format
31871 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31872 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31876 #, c-format
31877 msgid "Separated %1$s Below"
31878 msgstr "%1$s separando sotto"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31881 #, c-format
31882 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31883 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31886 #, c-format
31887 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31888 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31891 #, c-format
31892 msgid "Export [%1$s]|E"
31893 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31896 msgid "No Action Defined!"
31897 msgstr "Nessuna azione definita!"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31900 msgid "Search"
31901 msgstr "Cerca"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31904 #, c-format
31905 msgid "Export %1$s"
31906 msgstr "Esporta %1$s"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31909 #, c-format
31910 msgid "Import %1$s"
31911 msgstr "Importa %1$s"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31914 #, c-format
31915 msgid "Update %1$s"
31916 msgstr "Aggiorna %1$s"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31919 #, c-format
31920 msgid "View %1$s"
31921 msgstr "Mostra %1$s"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31924 msgid "space"
31925 msgstr "spazio"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31928 msgid ""
31929 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31930 "characters:\n"
31931 msgstr ""
31932 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31933 "di questi caratteri:\n"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31936 msgid "Could not update TeX information"
31937 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31940 #, c-format
31941 msgid "The script `%1$s' failed."
31942 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31943
31944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31945 msgid "All Files "
31946 msgstr "Tutti i file "
31947
31948 #: src/insets/Inset.cpp:89
31949 msgid "Bibliography Entry"
31950 msgstr "Voce bibliografica"
31951
31952 #: src/insets/Inset.cpp:95
31953 msgid "Float"
31954 msgstr "Flottante"
31955
31956 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31957 msgid "Box"
31958 msgstr "Casella"
31959
31960 #: src/insets/Inset.cpp:115
31961 msgid "Horizontal Space"
31962 msgstr "Spazio orizzontale"
31963
31964 #: src/insets/Inset.cpp:164
31965 msgid "Horizontal Math Space"
31966 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31967
31968 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31969 msgid "Unknown Argument"
31970 msgstr "Argomento sconosciuto"
31971
31972 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31973 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31974 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31975
31976 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31977 msgid "Keys must be unique!"
31978 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31979
31980 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31981 #, c-format
31982 msgid ""
31983 "The key %1$s already exists,\n"
31984 "it will be changed to %2$s."
31985 msgstr ""
31986 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31987 "verrà cambiata in %2$s."
31988
31989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31990 #, c-format
31991 msgid ""
31992 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31993 "If you proceed, all of them will be opened."
31994 msgstr ""
31995 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31996 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31997
31998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31999 msgid "Open Databases?"
32000 msgstr "Aprire cataloghi?"
32001
32002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32003 msgid "&Proceed"
32004 msgstr "&Procedi"
32005
32006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32007 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32008 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32009
32010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32011 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32012 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32013
32014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32015 msgid "Databases:"
32016 msgstr "Cataloghi:"
32017
32018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32019 msgid "Style File:"
32020 msgstr "File di stile:"
32021
32022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32023 msgid "Lists:"
32024 msgstr "Elenchi:"
32025
32026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32027 msgid "included in TOC"
32028 msgstr "incluso nell'indice"
32029
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32031 msgid ""
32032 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32033 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32034 "document'"
32035 msgstr ""
32036 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32037 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32038 "documento figlio'"
32039
32040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32041 msgid "Options: "
32042 msgstr "Opzioni: "
32043
32044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32045 msgid ""
32046 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32047 "BibTeX will be unable to find it."
32048 msgstr ""
32049 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32050 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32051
32052 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32053 msgid "simple frame"
32054 msgstr "cornice semplice"
32055
32056 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32057 msgid "frameless"
32058 msgstr "senza cornice"
32059
32060 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32061 msgid "simple frame, page breaks"
32062 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32063
32064 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32065 msgid "oval, thin"
32066 msgstr "ovale, sottile"
32067
32068 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32069 msgid "oval, thick"
32070 msgstr "ovale, spessa"
32071
32072 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32073 msgid "drop shadow"
32074 msgstr "cornice ombreggiata"
32075
32076 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32077 msgid "shaded background"
32078 msgstr "sfondo colorato"
32079
32080 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32081 msgid "double frame"
32082 msgstr "cornice doppia"
32083
32084 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32085 #, c-format
32086 msgid "%1$s (%2$s)"
32087 msgstr "%1$s (%2$s)"
32088
32089 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32090 #, c-format
32091 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32092 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32093
32094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32095 msgid "active"
32096 msgstr "attivo"
32097
32098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32099 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32100 msgid "non-active"
32101 msgstr "non attivo"
32102
32103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32104 #, c-format
32105 msgid "master %1$s, child %2$s"
32106 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32107
32108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32109 #, c-format
32110 msgid ""
32111 "Branch Name: %1$s\n"
32112 "Branch Status: %2$s\n"
32113 "Inset Status: %3$s"
32114 msgstr ""
32115 "Nome ramo: %1$s\n"
32116 "Stato ramo: %2$s\n"
32117 "Stato inserto: %3$s"
32118
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32120 msgid "Branch: "
32121 msgstr "Ramo: "
32122
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32124 msgid "Branch (child): "
32125 msgstr "Ramo (figlio): "
32126
32127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32128 msgid "Branch (master): "
32129 msgstr "Ramo (padre): "
32130
32131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32132 msgid "Branch (undefined): "
32133 msgstr "Ramo (non definito): "
32134
32135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32136 msgid "Branch state changes in master document"
32137 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32138
32139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32140 #, c-format
32141 msgid ""
32142 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32143 "sure to save the master."
32144 msgstr ""
32145 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32146 "salvare il documento padre."
32147
32148 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32149 #, c-format
32150 msgid "Sub-%1$s"
32151 msgstr "Sub-%1$s"
32152
32153 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32154 msgid "No bibliography defined!"
32155 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32156
32157 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32158 #, c-format
32159 msgid "+ %1$d more entries."
32160 msgstr "+ %1$d altre voci."
32161
32162 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32163 msgid "LaTeX Command: "
32164 msgstr "Comando LaTeX: "
32165
32166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32167 msgid "InsetCommand Error: "
32168 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32169
32170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32171 msgid "Incompatible command name."
32172 msgstr "Nome comando incompatibile."
32173
32174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32175 msgid "InsetCommandParams Error: "
32176 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32177
32178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32179 msgid "InsetCommandParams: "
32180 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32181
32182 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32183 msgid "Unknown parameter name: "
32184 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32185
32186 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32187 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32188 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32189
32190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32191 msgid "Uncodable characters"
32192 msgstr "Carattere intraducibili"
32193
32194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32195 #, c-format
32196 msgid ""
32197 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32198 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32199 "%2$s."
32200 msgstr ""
32201 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32202 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32203 "%2$s."
32204
32205 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32206 #, c-format
32207 msgid "External template %1$s is not installed"
32208 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32209
32210 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32211 #, c-format
32212 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32213 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32214
32215 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32216 msgid "float"
32217 msgstr "flottante"
32218
32219 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32220 msgid "float: "
32221 msgstr "flottante: "
32222
32223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32224 msgid "subfloat: "
32225 msgstr "sottoflottante: "
32226
32227 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32228 msgid " (sideways)"
32229 msgstr " (obliquamente)"
32230
32231 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32232 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32233 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32234
32235 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32236 #, c-format
32237 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32238 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32239
32240 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32241 msgid "footnote"
32242 msgstr "Nota a piè pagina"
32243
32244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32245 #, c-format
32246 msgid ""
32247 "Could not copy the file\n"
32248 "%1$s\n"
32249 "into the temporary directory."
32250 msgstr ""
32251 "Non ho potuto copiare il file\n"
32252 "%1$s\n"
32253 "nella cartella temporanea."
32254
32255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32256 #, c-format
32257 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32258 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32259
32260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32261 #, c-format
32262 msgid "Graphics file: %1$s"
32263 msgstr "File grafici: %1$s"
32264
32265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32266 msgid "Hyperlink: "
32267 msgstr "Ipercollegamento: "
32268
32269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32270 msgid "www"
32271 msgstr "www"
32272
32273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32274 msgid "email"
32275 msgstr "email"
32276
32277 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32278 msgid "file"
32279 msgstr "file"
32280
32281 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32282 #, c-format
32283 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32284 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32285
32286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32287 msgid "Verbatim Input"
32288 msgstr "Input testuale"
32289
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32291 msgid "Verbatim Input*"
32292 msgstr "Input* testuale"
32293
32294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32295 msgid "Include (excluded)"
32296 msgstr "Includi (esclusi)"
32297
32298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32299 msgid "Unknown"
32300 msgstr "Sconosciuto"
32301
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32304 msgid "Recursive input"
32305 msgstr "Input ricorsivo"
32306
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32309 #, c-format
32310 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32311 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32312
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32314 #, c-format
32315 msgid ""
32316 "Could not load included file\n"
32317 "`%1$s'\n"
32318 "Please, check whether it actually exists."
32319 msgstr ""
32320 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32321 "`%1$s'\n"
32322 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32323
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32326 msgid "Error: "
32327 msgstr "Errore: "
32328
32329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32330 #, c-format
32331 msgid ""
32332 "Included file `%1$s'\n"
32333 "has textclass `%2$s'\n"
32334 "while parent file has textclass `%3$s'."
32335 msgstr ""
32336 "Il file incluso `%1$s'\n"
32337 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32338 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32339
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32341 msgid "Different textclasses"
32342 msgstr "Classi di documento differenti"
32343
32344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32345 #, c-format
32346 msgid ""
32347 "Included file `%1$s'\n"
32348 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32349 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32350 msgstr ""
32351 "Il file incluso `%1$s'\n"
32352 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32353 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32354
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32356 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32357 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32358
32359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32360 #, c-format
32361 msgid ""
32362 "Included file `%1$s'\n"
32363 "uses module `%2$s'\n"
32364 "which is not used in parent file."
32365 msgstr ""
32366 "Il file incluso `%1$s'\n"
32367 "usa il modulo `%2$s'\n"
32368 "che non è usato nel file genitore."
32369
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32371 msgid "Module not found"
32372 msgstr "Modulo non trovato"
32373
32374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32375 #, c-format
32376 msgid ""
32377 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32378 " LaTeX export is probably incomplete."
32379 msgstr ""
32380 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32381 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32382
32383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32384 msgid "Unsupported Inclusion"
32385 msgstr "Inclusione non supportata"
32386
32387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32388 #, c-format
32389 msgid ""
32390 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32391 "Offending file:\n"
32392 "%1$s"
32393 msgstr ""
32394 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32395 "File incriminato:\n"
32396 "%1$s"
32397
32398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32399 msgid "Index sorting failed"
32400 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32401
32402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32403 #, c-format
32404 msgid ""
32405 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32406 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32407 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32408 "explained in the User Guide."
32409 msgstr ""
32410 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32411 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32412 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32413 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32414
32415 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32416 msgid "Index Entry"
32417 msgstr "Voce d'indice"
32418
32419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32420 msgid "Unknown index type!"
32421 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32422
32423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32424 msgid "All indexes"
32425 msgstr "Tutti gli indici"
32426
32427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32428 msgid "subindex"
32429 msgstr "sottoindice"
32430
32431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32432 #, c-format
32433 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32434 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32435
32436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32437 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32438 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32439
32440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32442 msgid "undefined"
32443 msgstr "indefinito"
32444
32445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32446 msgid "yes"
32447 msgstr "sì"
32448
32449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32450 msgid "no"
32451 msgstr "no"
32452
32453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32454 msgid "No version control"
32455 msgstr "Nessun controllo versione"
32456
32457 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32458 msgid "Label names must be unique!"
32459 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32460
32461 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32462 #, c-format
32463 msgid ""
32464 "The label %1$s already exists,\n"
32465 "it will be changed to %2$s."
32466 msgstr ""
32467 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32468 "verrà cambiata in %2$s."
32469
32470 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32471 msgid "DUPLICATE: "
32472 msgstr "DUPLICATA: "
32473
32474 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32475 msgid "Horizontal line"
32476 msgstr "Linea orizzontale"
32477
32478 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32479 msgid "no more lstline delimiters available"
32480 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32481
32482 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32483 msgid "Running out of delimiters"
32484 msgstr "Delimitatori esauriti"
32485
32486 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32487 msgid ""
32488 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32489 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32490 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32491 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32492 "must investigate!"
32493 msgstr ""
32494 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32495 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32496 "rimane\n"
32497 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32498 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32499 "verifica!"
32500
32501 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32502 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32503 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32504
32505 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32506 #, c-format
32507 msgid ""
32508 "The following characters in one of the program listings are\n"
32509 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32510 "%1$s.\n"
32511 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32512 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32513 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32514 "might help."
32515 msgstr ""
32516 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32517 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32518 "%1$s.\n"
32519 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32520 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32521 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32522 "potrebbe essere d'aiuto."
32523
32524 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32525 #, c-format
32526 msgid ""
32527 "The following characters in one of the program listings are\n"
32528 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32529 "%1$s."
32530 msgstr ""
32531 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32532 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32533 "%1$s."
32534
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32536 msgid "A value is expected."
32537 msgstr "È richiesto un valore."
32538
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32546 msgid "Unbalanced braces!"
32547 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32548
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32550 msgid "Please specify true or false."
32551 msgstr "Specificare true o false."
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32554 msgid "Only true or false is allowed."
32555 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32556
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32558 msgid "Please specify an integer value."
32559 msgstr "Specificare un valore intero."
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32562 msgid "An integer is expected."
32563 msgstr "È richiesto un intero."
32564
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32566 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32567 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32568
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32570 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32571 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32574 #, c-format
32575 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32576 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32579 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32580 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32583 #, c-format
32584 msgid "Please specify one of %1$s."
32585 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32586
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32588 #, c-format
32589 msgid "Try one of %1$s."
32590 msgstr "Provare uno di %1$s."
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32593 #, c-format
32594 msgid "I guess you mean %1$s."
32595 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32596
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32598 #, c-format
32599 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32600 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32603 #, c-format
32604 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32605 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32606
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32608 msgid ""
32609 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32610 msgstr ""
32611 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32614 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32615 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32616
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32618 msgid ""
32619 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32620 "trblTRBL"
32621 msgstr ""
32622 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32623 "sottoinsieme di trblTRBL"
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32626 msgid ""
32627 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32628 "right, bottom left and top left corner."
32629 msgstr ""
32630 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32631 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32632
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32634 msgid "Previously defined color name as a string"
32635 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32638 msgid "Enter something like \\color{white}"
32639 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32640
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32642 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32643 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32647 msgid "auto, last or a number"
32648 msgstr "auto, last oppure un numero"
32649
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32652 msgid ""
32653 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32654 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32655 "defining a listing inset)"
32656 msgstr ""
32657 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32658 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32659 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32660 "programma)"
32661
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32664 msgid ""
32665 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32666 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32667 "a listing inset)"
32668 msgstr ""
32669 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32670 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32671 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32672 "programma)"
32673
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32675 msgid "default: _minted-<jobname>"
32676 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32677
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32679 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32680 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32681
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32683 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32684 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32685
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32687 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32688 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32689
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32691 msgid "A latex name such as \\small"
32692 msgstr "Un nome latex come \\small"
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32695 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32696 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32699 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32700 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32703 msgid ""
32704 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32705 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32706 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32707 msgstr ""
32708 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32709 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32710 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32711 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32712
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32714 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32715 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32716
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32718 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32719 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32722 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32723 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32726 msgid "For PHP only"
32727 msgstr "Solo per PHP"
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32730 msgid "The style used by Pygments"
32731 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32734 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32735 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32739 msgid "Enables latex code in comments"
32740 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32743 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32744 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32745
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32747 #, c-format
32748 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32749 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32752 #, c-format
32753 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32754 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32757 #, c-format
32758 msgid "Parameter %1$s: "
32759 msgstr "Parametro %1$s: "
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32762 #, c-format
32763 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32764 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32767 #, c-format
32768 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32769 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32770
32771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32772 msgid "New Page"
32773 msgstr "Nuova pagina"
32774
32775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32776 msgid "Page Break"
32777 msgstr "Interruzione di pagina"
32778
32779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32780 msgid "Clear Page"
32781 msgstr "Azzera pagina"
32782
32783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32784 msgid "Clear Double Page"
32785 msgstr "Azzera pagina doppia"
32786
32787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32788 msgid "Nom: "
32789 msgstr "Nom: "
32790
32791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32792 msgid "Nomenclature Symbol: "
32793 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32794
32795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32796 msgid "Description: "
32797 msgstr "Descrizione: "
32798
32799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32800 msgid "Sorting: "
32801 msgstr "Ordinamento: "
32802
32803 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32804 msgid "note"
32805 msgstr "Nota di LyX"
32806
32807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32808 msgid "Phantom"
32809 msgstr "Segnaposto"
32810
32811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32812 msgid "HPhantom"
32813 msgstr "HPhantom"
32814
32815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32816 msgid "VPhantom"
32817 msgstr "VPhantom"
32818
32819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32820 msgid "phantom"
32821 msgstr "phantom"
32822
32823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32824 msgid "hphantom"
32825 msgstr "hphantom"
32826
32827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32828 msgid "vphantom"
32829 msgstr "vphantom"
32830
32831 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32832 #, c-format
32833 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32834 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32835
32836 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32837 #, c-format
32838 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32839 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32840
32841 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32842 #, c-format
32843 msgid "%1$stext"
32844 msgstr "%1$stesto"
32845
32846 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32847 #, c-format
32848 msgid "text%1$s"
32849 msgstr "testo%1$s"
32850
32851 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32852 msgid "BROKEN: "
32853 msgstr "SCORRETTA: "
32854
32855 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32856 msgid "Ref: "
32857 msgstr "Ref: "
32858
32859 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32860 msgid "Equation"
32861 msgstr "Equazione"
32862
32863 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32864 msgid "EqRef: "
32865 msgstr "EqRef: "
32866
32867 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32868 msgid "Page Number"
32869 msgstr "Numero pagina"
32870
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32872 msgid "Page: "
32873 msgstr "Pagina: "
32874
32875 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32876 msgid "Textual Page Number"
32877 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32878
32879 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32880 msgid "TextPage: "
32881 msgstr "Pagina di testo: "
32882
32883 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32884 msgid "Standard+Textual Page"
32885 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32886
32887 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32888 msgid "Ref+Text: "
32889 msgstr "Riferimento e testo: "
32890
32891 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32892 msgid "Formatted"
32893 msgstr "Formattato"
32894
32895 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32896 msgid "Format: "
32897 msgstr "Formato: "
32898
32899 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32900 msgid "Reference to Name"
32901 msgstr "Riferimento a nome"
32902
32903 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32904 msgid "NameRef: "
32905 msgstr "NameRef: "
32906
32907 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32908 msgid "Label Only"
32909 msgstr "Solo etichetta"
32910
32911 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32912 msgid "Label: "
32913 msgstr "Etichetta: "
32914
32915 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32916 msgid "subscript"
32917 msgstr "sottoscritto"
32918
32919 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32920 msgid "superscript"
32921 msgstr "soprascritto"
32922
32923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32924 msgid "Protected Space"
32925 msgstr "Spazio protetto"
32926
32927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32928 msgid "Quad Space"
32929 msgstr "Spazio quad"
32930
32931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32932 msgid "Double Quad Space"
32933 msgstr "Due quadratoni"
32934
32935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32936 msgid "Enspace"
32937 msgstr "Enspace"
32938
32939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32940 msgid "Enskip"
32941 msgstr "Enskip"
32942
32943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32944 msgid "Protected Horizontal Fill"
32945 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32946
32947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32948 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32949 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32950
32951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32952 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32953 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32954
32955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32956 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32957 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32958
32959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32960 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32961 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32962
32963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32964 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32965 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32966
32967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32968 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32969 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32970
32971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32972 #, c-format
32973 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32974 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32975
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32977 #, c-format
32978 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32979 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32980
32981 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32982 msgid "Unknown TOC type"
32983 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32984
32985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32986 msgid "Selections not supported."
32987 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32988
32989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32990 msgid "Multi-column in current or destination column."
32991 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32992
32993 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32994 msgid "Multi-row in current or destination row."
32995 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32996
32997 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32998 msgid "Selection size should match clipboard content."
32999 msgstr ""
33000 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33001
33002 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33003 msgid "wrap: "
33004 msgstr "cinto: "
33005
33006 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33007 msgid "wrap"
33008 msgstr "cinto"
33009
33010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33011 msgid "Not shown."
33012 msgstr "Non mostrato."
33013
33014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33015 msgid "Loading..."
33016 msgstr "Sto caricando..."
33017
33018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33019 msgid "Converting to loadable format..."
33020 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33021
33022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33023 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33024 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33025
33026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33027 msgid "Scaling etc..."
33028 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33029
33030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33031 msgid "Ready to display"
33032 msgstr "Pronto a mostrare"
33033
33034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33035 msgid "No file found!"
33036 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33037
33038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33039 msgid "Error converting to loadable format"
33040 msgstr ""
33041 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33042
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33044 msgid "Error loading file into memory"
33045 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33046
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33048 msgid "Error generating the pixmap"
33049 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33050
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33052 msgid "No image"
33053 msgstr "Nessuna immagine"
33054
33055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33056 msgid "Preview loading"
33057 msgstr "Caricamento anteprima"
33058
33059 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33060 msgid "Preview ready"
33061 msgstr "L'anteprima è pronta"
33062
33063 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33064 msgid "Preview failed"
33065 msgstr "Anteprima non riuscita"
33066
33067 #: src/lengthcommon.cpp:41
33068 msgid "cc[[unit of measure]]"
33069 msgstr "cc"
33070
33071 #: src/lengthcommon.cpp:41
33072 msgid "dd"
33073 msgstr "dd"
33074
33075 #: src/lengthcommon.cpp:41
33076 msgid "em"
33077 msgstr "em"
33078
33079 #: src/lengthcommon.cpp:42
33080 msgid "ex"
33081 msgstr "ex"
33082
33083 #: src/lengthcommon.cpp:42
33084 msgid "mu[[unit of measure]]"
33085 msgstr "mu"
33086
33087 #: src/lengthcommon.cpp:42
33088 msgid "pc"
33089 msgstr "pc"
33090
33091 #: src/lengthcommon.cpp:43
33092 msgid "pt"
33093 msgstr "pt"
33094
33095 #: src/lengthcommon.cpp:43
33096 msgid "sp"
33097 msgstr "sp"
33098
33099 #: src/lengthcommon.cpp:43
33100 msgid "Text Width %"
33101 msgstr "Larghezza Testo %"
33102
33103 #: src/lengthcommon.cpp:44
33104 msgid "Column Width %"
33105 msgstr "Larghezza Colonna %"
33106
33107 #: src/lengthcommon.cpp:44
33108 msgid "Page Width %"
33109 msgstr "Larghezza Pagina %"
33110
33111 #: src/lengthcommon.cpp:44
33112 msgid "Line Width %"
33113 msgstr "Larghezza Riga %"
33114
33115 #: src/lengthcommon.cpp:45
33116 msgid "Text Height %"
33117 msgstr "Altezza Testo %"
33118
33119 #: src/lengthcommon.cpp:45
33120 msgid "Page Height %"
33121 msgstr "Altezza Pagina %"
33122
33123 #: src/lengthcommon.cpp:45
33124 msgid "Line Distance %"
33125 msgstr "Separazione Righe %"
33126
33127 #: src/lyxfind.cpp:128
33128 msgid "Search error"
33129 msgstr "Cerca errore"
33130
33131 #: src/lyxfind.cpp:128
33132 msgid "Search string is empty"
33133 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33134
33135 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33136 msgid ""
33137 "End of file reached while searching forward.\n"
33138 "Continue searching from the beginning?"
33139 msgstr ""
33140 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33141 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33142
33143 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33144 msgid ""
33145 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33146 "Continue searching from the end?"
33147 msgstr ""
33148 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33149 "Continuo a cercare dalla fine?"
33150
33151 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33152 msgid "String not found."
33153 msgstr "Stringa non trovata."
33154
33155 #: src/lyxfind.cpp:400
33156 msgid "String found."
33157 msgstr "Stringa trovata."
33158
33159 #: src/lyxfind.cpp:402
33160 msgid "String has been replaced."
33161 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33162
33163 #: src/lyxfind.cpp:405
33164 #, c-format
33165 msgid "%1$d strings have been replaced."
33166 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33167
33168 #: src/lyxfind.cpp:1535
33169 msgid "Invalid regular expression!"
33170 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33171
33172 #: src/lyxfind.cpp:1540
33173 msgid "Match not found!"
33174 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33175
33176 #: src/lyxfind.cpp:1544
33177 msgid "Match found!"
33178 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33179
33180 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33181 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33182 #, c-format
33183 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33184 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33185
33186 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33187 #, c-format
33188 msgid "Box: %1$s"
33189 msgstr "Casella: %1$s"
33190
33191 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33192 #, c-format
33193 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33194 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33195
33196 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33197 #, c-format
33198 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33199 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33200
33201 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33202 #, c-format
33203 msgid "Color: %1$s"
33204 msgstr "Colore: %1$s"
33205
33206 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33207 #, c-format
33208 msgid "Decoration: %1$s"
33209 msgstr "Decorazione: %1$s"
33210
33211 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33212 #, c-format
33213 msgid "Environment: %1$s"
33214 msgstr "Ambiente: %1$s"
33215
33216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33217 msgid "Cursor not in table"
33218 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33219
33220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33221 msgid "Only one row"
33222 msgstr "Una sola riga"
33223
33224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33225 msgid "Only one column"
33226 msgstr "Una sola colonna"
33227
33228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33229 msgid "No hline to delete"
33230 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33231
33232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33233 msgid "No vline to delete"
33234 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33235
33236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33237 #, c-format
33238 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33239 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33240
33241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33242 #, c-format
33243 msgid "Type: %1$s"
33244 msgstr "Tipo: %1$s"
33245
33246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33247 msgid "Bad math environment"
33248 msgstr "Contesto matematico errato"
33249
33250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33251 msgid ""
33252 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33253 "Change the math formula type and try again."
33254 msgstr ""
33255 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33256 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33257
33258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33259 msgid "No number"
33260 msgstr "Nessun numero"
33261
33262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33263 #, c-format
33264 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33265 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33266
33267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33268 #, c-format
33269 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33270 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33271
33272 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33273 #, c-format
33274 msgid "Macro: %1$s"
33275 msgstr "Macro: %1$s"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33278 msgid "optional"
33279 msgstr "opzionale"
33280
33281 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33282 msgid "math macro"
33283 msgstr "macro matematica"
33284
33285 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33286 #, c-format
33287 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33288 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33291 #, c-format
33292 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33293 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33294
33295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33297 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33298 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33301 msgid "create new math text environment ($...$)"
33302 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33303
33304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33305 msgid "entered math text mode (textrm)"
33306 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33307
33308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33309 msgid "Regular expression editor mode"
33310 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33311
33312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33313 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33314 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33315
33316 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33317 msgid "Standard[[mathref]]"
33318 msgstr "Standard"
33319
33320 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33321 msgid "PrettyRef"
33322 msgstr "Riferimento abbellito"
33323
33324 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33325 msgid "FormatRef: "
33326 msgstr "FormatRef: "
33327
33328 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33329 #, c-format
33330 msgid "Size: %1$s"
33331 msgstr "Dimensione: %1$s"
33332
33333 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33334 #, c-format
33335 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33336 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33337
33338 #: src/output.cpp:37
33339 #, c-format
33340 msgid ""
33341 "Could not open the specified document\n"
33342 "%1$s."
33343 msgstr ""
33344 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33345 "%1$s."
33346
33347 #: src/output_latex.cpp:1368
33348 msgid "Error in latexParagraphs"
33349 msgstr "Errore di composizione"
33350
33351 #: src/output_latex.cpp:1369
33352 #, c-format
33353 msgid ""
33354 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33355 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33356 msgstr ""
33357 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33358 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33359
33360 #: src/output_plaintext.cpp:144
33361 msgid "Abstract: "
33362 msgstr "Sommario: "
33363
33364 #: src/output_plaintext.cpp:156
33365 msgid "References: "
33366 msgstr "Referimenti: "
33367
33368 #: src/support/Package.cpp:169
33369 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33370 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33371
33372 #: src/support/Package.cpp:173
33373 msgid "Done!"
33374 msgstr "Fatto!"
33375
33376 #: src/support/Package.cpp:528
33377 msgid "LyX binary not found"
33378 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33379
33380 #: src/support/Package.cpp:529
33381 #, c-format
33382 msgid ""
33383 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33384 msgstr ""
33385 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33386 "comando %1$s"
33387
33388 #: src/support/Package.cpp:648
33389 #, c-format
33390 msgid ""
33391 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33392 "\t%1$s\n"
33393 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33394 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33395 msgstr ""
33396 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33397 "\t%1$s\n"
33398 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33399 "d'ambiente\n"
33400 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33401
33402 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33403 msgid "File not found"
33404 msgstr "File non trovato"
33405
33406 #: src/support/Package.cpp:718
33407 #, c-format
33408 msgid ""
33409 "Invalid %1$s switch.\n"
33410 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33411 msgstr ""
33412 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33413 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33414
33415 #: src/support/Package.cpp:745
33416 #, c-format
33417 msgid ""
33418 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33419 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33420 msgstr ""
33421 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33422 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33423
33424 #: src/support/Package.cpp:769
33425 #, c-format
33426 msgid ""
33427 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33428 "%2$s is not a directory."
33429 msgstr ""
33430 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33431 "%2$s non è una cartella."
33432
33433 #: src/support/Package.cpp:771
33434 msgid "Directory not found"
33435 msgstr "Cartella non trovata"
33436
33437 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33438 #, c-format
33439 msgid ""
33440 "The command\n"
33441 "%1$s\n"
33442 "has not yet completed.\n"
33443 "\n"
33444 "Do you want to stop it?"
33445 msgstr ""
33446 "Il comando\n"
33447 "%1$s\n"
33448 "è ancora in esecuzione.\n"
33449 "\n"
33450 "Devo fermarlo?"
33451
33452 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33453 msgid "Stop command?"
33454 msgstr "Fermo il comando?"
33455
33456 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33457 msgid "&Stop it"
33458 msgstr "&Fermalo"
33459
33460 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33461 msgid "Let it &run"
33462 msgstr "Lascialo &andare"
33463
33464 #: src/support/debug.cpp:41
33465 msgid "No debugging messages"
33466 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33467
33468 #: src/support/debug.cpp:42
33469 msgid "General information"
33470 msgstr "Informazioni generali"
33471
33472 #: src/support/debug.cpp:43
33473 msgid "Program initialisation"
33474 msgstr "Inizializzazione programma"
33475
33476 #: src/support/debug.cpp:44
33477 msgid "Keyboard events handling"
33478 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33479
33480 #: src/support/debug.cpp:45
33481 msgid "GUI handling"
33482 msgstr "Gestione GUI"
33483
33484 #: src/support/debug.cpp:46
33485 msgid "Lyxlex grammar parser"
33486 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33487
33488 #: src/support/debug.cpp:47
33489 msgid "Configuration files reading"
33490 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33491
33492 #: src/support/debug.cpp:48
33493 msgid "Custom keyboard definition"
33494 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33495
33496 #: src/support/debug.cpp:49
33497 msgid "LaTeX generation/execution"
33498 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33499
33500 #: src/support/debug.cpp:50
33501 msgid "Math editor"
33502 msgstr "Editor matematico"
33503
33504 #: src/support/debug.cpp:51
33505 msgid "Font handling"
33506 msgstr "Gestione caratteri"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:52
33509 msgid "Textclass files reading"
33510 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:53
33513 msgid "Version control"
33514 msgstr "Controllo versione"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:54
33517 msgid "External control interface"
33518 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:55
33521 msgid "Undo/Redo mechanism"
33522 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:56
33525 msgid "User commands"
33526 msgstr "Comandi utente"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:57
33529 msgid "The LyX Lexer"
33530 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:58
33533 msgid "Dependency information"
33534 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:59
33537 msgid "LyX Insets"
33538 msgstr "Inserti di LyX"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:60
33541 msgid "Files used by LyX"
33542 msgstr "File usati da LyX"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:61
33545 msgid "Workarea events"
33546 msgstr "Eventi area di lavoro"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:62
33549 msgid "Clipboard handling"
33550 msgstr "Gestione appunti"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:63
33553 msgid "Graphics conversion and loading"
33554 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:64
33557 msgid "Change tracking"
33558 msgstr "Tracciamento modifiche"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:65
33561 msgid "External template/inset messages"
33562 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:66
33565 msgid "RowPainter profiling"
33566 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33567
33568 #: src/support/debug.cpp:67
33569 msgid "Scrolling debugging"
33570 msgstr "Verifica scorrimento"
33571
33572 #: src/support/debug.cpp:68
33573 msgid "Math macros"
33574 msgstr "Macro matematiche"
33575
33576 #: src/support/debug.cpp:69
33577 msgid "RTL/Bidi"
33578 msgstr "RTL/Bidi"
33579
33580 #: src/support/debug.cpp:70
33581 msgid "Locale/Internationalisation"
33582 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33583
33584 #: src/support/debug.cpp:71
33585 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33586 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33587
33588 #: src/support/debug.cpp:72
33589 msgid "Find and replace mechanism"
33590 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33591
33592 #: src/support/debug.cpp:73
33593 msgid "Developers' general debug messages"
33594 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33595
33596 #: src/support/debug.cpp:74
33597 msgid "All debugging messages"
33598 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33599
33600 #: src/support/debug.cpp:153
33601 #, c-format
33602 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33603 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33604
33605 #: src/support/lassert.cpp:60
33606 #, c-format
33607 msgid ""
33608 "Assertion %1$s violated in\n"
33609 "file: %2$s, line: %3$s"
33610 msgstr ""
33611 "Asserzione %1$s violata in\n"
33612 "file: %2$s, linea: %3$s"
33613
33614 #: src/support/lassert.cpp:70
33615 msgid ""
33616 "It should be safe to continue, but you\n"
33617 "may wish to save your work and restart LyX."
33618 msgstr ""
33619 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33620 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33621
33622 #: src/support/lassert.cpp:73
33623 msgid "Warning!"
33624 msgstr "Attenzione!"
33625
33626 #: src/support/lassert.cpp:80
33627 msgid ""
33628 "There has been an error with this document.\n"
33629 "LyX will attempt to close it safely."
33630 msgstr ""
33631 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33632 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33633
33634 #: src/support/lassert.cpp:83
33635 msgid "Buffer Error!"
33636 msgstr "Errore di buffer!"
33637
33638 #: src/support/lassert.cpp:90
33639 msgid ""
33640 "LyX has encountered an application error\n"
33641 "and will now shut down."
33642 msgstr ""
33643 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33644 "ed adesso LyX si chiuderà."
33645
33646 #: src/support/lassert.cpp:93
33647 msgid "Fatal Exception!"
33648 msgstr "Eccezione fatale!"
33649
33650 #: src/support/os_win32.cpp:504
33651 msgid "System file not found"
33652 msgstr "File di sistema non trovato"
33653
33654 #: src/support/os_win32.cpp:505
33655 msgid ""
33656 "Unable to load shfolder.dll\n"
33657 "Please install."
33658 msgstr ""
33659 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33660 "Occorre installarlo."
33661
33662 #: src/support/os_win32.cpp:510
33663 msgid "System function not found"
33664 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33665
33666 #: src/support/os_win32.cpp:511
33667 msgid ""
33668 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33669 "Don't know how to proceed. Sorry."
33670 msgstr ""
33671 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33672 "Non so come procedere. Spiacente."
33673
33674 #: src/support/userinfo.cpp:45
33675 msgid "Unknown user"
33676 msgstr "Utente sconosciuto"
33677
33678 #~ msgid " et al."
33679 #~ msgstr " et al."
33680
33681 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33682 #~ msgstr ", "
33683
33684 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33685 #~ msgstr " e "
33686
33687 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33688 #~ msgstr " e "
33689
33690 #~ msgid "/"
33691 #~ msgstr "/"
33692
33693 #~ msgid "pp."
33694 #~ msgstr "pp. "
33695
33696 #~ msgid "ed."
33697 #~ msgstr "ed."
33698
33699 #~ msgid "eds."
33700 #~ msgstr "eds."
33701
33702 #~ msgid "vol."
33703 #~ msgstr "vol."
33704
33705 #~ msgid "no."
33706 #~ msgstr "no."
33707
33708 #~ msgid "in"
33709 #~ msgstr "in"
33710
33711 #~ msgid ""
33712 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33713 #~ "for en- and em-dashes"
33714 #~ msgstr ""
33715 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
33716 #~ "le lineette medie e lunghe"
33717
33718 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33719 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33720
33721 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33722 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
33723
33724 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33725 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33726
33727 #~ msgid "Caption: "
33728 #~ msgstr "Didascalia: "
33729
33730 #~ msgid "Author Note: "
33731 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33732
33733 #~ msgid "ACM Volume: "
33734 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33735
33736 #~ msgid "ACM Number: "
33737 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33738
33739 #~ msgid "ACM Article: "
33740 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33741
33742 #~ msgid "ACM Year: "
33743 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33744
33745 #~ msgid "ACM Month: "
33746 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33747
33748 #~ msgid "ACM ISBN: "
33749 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33750
33751 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33752 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33753
33754 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33755 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33756
33757 #~ msgid "    "
33758 #~ msgstr "    "
33759
33760 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33761 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33762
33763 #~ msgid "Use &minted"
33764 #~ msgstr "Usa &minted"
33765
33766 #~ msgid "Number floats by chapter"
33767 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33768
33769 #~ msgid "Number floats by section"
33770 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33771
33772 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33773 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33774
33775 #~ msgid "MintedSource"
33776 #~ msgstr "MintedSource"
33777
33778 #~ msgid "Minted Source Code"
33779 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33780
33781 #~ msgid ""
33782 #~ "An Inkscape figure.\n"
33783 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33784 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33785 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33786 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33787 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33788 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33789 #~ msgstr ""
33790 #~ "Figura Inkscape.\n"
33791 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33792 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33793 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33794 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33795 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33796 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33797
33798 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33799 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33800
33801 #~ msgid "&Zoom %:"
33802 #~ msgstr "&Zoom %:"
33803
33804 #~ msgid "Missing included file"
33805 #~ msgstr "File incluso mancante"
33806
33807 #~ msgid "&Key:"
33808 #~ msgstr "&Chiave:"
33809
33810 #~ msgid "&Email"
33811 #~ msgstr "&Email"
33812
33813 #~ msgid "&File"
33814 #~ msgstr "&File"
33815
33816 #~ msgid "&Description:"
33817 #~ msgstr "&Descrizione:"
33818
33819 #~ msgid "Styles"
33820 #~ msgstr "Stili"
33821
33822 #~ msgid ""
33823 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33824 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33825 #~ "%1$s."
33826 #~ msgstr ""
33827 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33828 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33829 #~ "%1$s."
33830
33831 #~ msgid "Included in TOC"
33832 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33833
33834 #~ msgid ""
33835 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33836 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33837 #~ "%1$s."
33838 #~ msgstr ""
33839 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33840 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33841 #~ "%1$s."
33842
33843 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33844 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33845
33846 #~ msgid "&Default (numerical)"
33847 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33848
33849 #~ msgid ""
33850 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33851 #~ "parameters in document class options."
33852 #~ msgstr ""
33853 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33854 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33855
33856 #~ msgid "&Natbib"
33857 #~ msgstr "&Natbib"
33858
33859 #~ msgid "Natbib &style:"
33860 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33861
33862 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33863 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33864
33865 #~ msgid "&Jurabib"
33866 #~ msgstr "&Jurabib"
33867
33868 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33869 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33870
33871 #~ msgid "Databa&ses"
33872 #~ msgstr "&Cataloghi"
33873
33874 #~ msgid "&Size:"
33875 #~ msgstr "&Dimensione:"
33876
33877 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33878 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33879
33880 #~ msgid "Default (basic)"
33881 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33882
33883 #~ msgid "Citation engine"
33884 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33885
33886 #~ msgid "Jurabib"
33887 #~ msgstr "Jurabib"
33888
33889 #~ msgid "Natbib"
33890 #~ msgstr "Natbib"
33891
33892 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33893 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33894
33895 #~ msgid "Single Quote|S"
33896 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33897
33898 #~ msgid "``text''"
33899 #~ msgstr "“testo”"
33900
33901 #~ msgid "''text''"
33902 #~ msgstr "”testo”"
33903
33904 #~ msgid ",,text``"
33905 #~ msgstr "„testo“"
33906
33907 #~ msgid ",,text''"
33908 #~ msgstr "„testo”"
33909
33910 #~ msgid "<<text>>"
33911 #~ msgstr "«testo»"
33912
33913 #~ msgid ">>text<<"
33914 #~ msgstr "»testo«"
33915
33916 #~ msgid "External material"
33917 #~ msgstr "Materiale esterno"
33918
33919 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33920 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33921
33922 #~ msgid "Example:"
33923 #~ msgstr "Esempio:"
33924
33925 #~ msgid "Examples:"
33926 #~ msgstr "Esempi:"
33927
33928 #~ msgid "Subexample:"
33929 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33930
33931 #~ msgid "PSTEX"
33932 #~ msgstr "PSTEX"
33933
33934 #~ msgid "frame of button"
33935 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33936
33937 #~ msgid "Character: "
33938 #~ msgstr "Carattere: "
33939
33940 #~ msgid "Code Point: "
33941 #~ msgstr "Codice: "
33942
33943 #~ msgid "&Search Citation"
33944 #~ msgstr "C&erca citazione"
33945
33946 #~ msgid "Searc&h:"
33947 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33948
33949 #~ msgid ""
33950 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33951 #~ msgstr ""
33952 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33953
33954 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33955 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33956
33957 #~ msgid "&Search"
33958 #~ msgstr "Cerca"
33959
33960 #~ msgid "Search &field:"
33961 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33962
33963 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33964 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33965
33966 #~ msgid "Text to place before citation"
33967 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33968
33969 #~ msgid "Text to place after citation"
33970 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33971
33972 #~ msgid "List all authors"
33973 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33974
33975 #~ msgid "&Full author list"
33976 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33977
33978 #~ msgid "La&bels in:"
33979 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33980
33981 #~ msgid "&References"
33982 #~ msgstr "&Riferimenti"
33983
33984 #~ msgid "Fil&ter:"
33985 #~ msgstr "Fil&tro:"
33986
33987 #~ msgid ""
33988 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33989 #~ "sensitive option is checked)"
33990 #~ msgstr ""
33991 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33992 #~ "minuscole,\n"
33993 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33994
33995 #~ msgid "&Sort"
33996 #~ msgstr "&Ordina"
33997
33998 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33999 #~ msgstr ""
34000 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34001
34002 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34003 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34004
34005 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34006 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34007
34008 #~ msgid "Source Pane|S"
34009 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34010
34011 #~ msgid "Format"
34012 #~ msgstr "Formato"
34013
34014 #~ msgid "Jump back"
34015 #~ msgstr "Salta indietro"
34016
34017 #~ msgid "Jump to label"
34018 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34019
34020 #~ msgid "LaTeX Source"
34021 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34022
34023 #~ msgid "DocBook Source"
34024 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34025
34026 #~ msgid "Literate Source"
34027 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34028
34029 #~ msgid " (version control, locking)"
34030 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34031
34032 #~ msgid " (version control)"
34033 #~ msgstr " (controllo versione)"
34034
34035 #~ msgid " (changed)"
34036 #~ msgstr " (modificato)"
34037
34038 #~ msgid " (read only)"
34039 #~ msgstr " (sola lettura)"
34040
34041 #~ msgid "Export failure"
34042 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34043
34044 #~ msgid ""
34045 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34046 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34047 #~ "Use the OS native format."
34048 #~ msgstr ""
34049 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34050 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34051 #~ "nativo del sistema operativo."
34052
34053 #~ msgid "Conversion Failed!"
34054 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34055
34056 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34057 #~ msgstr ""
34058 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34059
34060 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34061 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34062
34063 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34064 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34065
34066 #~ msgid ""
34067 #~ "Today's date.\n"
34068 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34069 #~ msgstr ""
34070 #~ "Data odierna.\n"
34071 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34072
34073 #~ msgid "svgz"
34074 #~ msgstr "svgz"
34075
34076 #~ msgid "svgz|SVG"
34077 #~ msgstr "svgz|SVG"
34078
34079 #~ msgid "Plain text (image)"
34080 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34081
34082 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34083 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34084
34085 #~ msgid "date (output)"
34086 #~ msgstr "date (uscita)"
34087
34088 #~ msgid "date command"
34089 #~ msgstr "Comando date"
34090
34091 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34092 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34093
34094 #~ msgid "Change: "
34095 #~ msgstr "Modifica: "
34096
34097 #~ msgid " at "
34098 #~ msgstr ", "
34099
34100 #~ msgid "pLaTeX"
34101 #~ msgstr "pLaTeX"
34102
34103 #~ msgid "Undef: "
34104 #~ msgstr "Non definito: "
34105
34106 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34107 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34108
34109 #~ msgid "DVI-PS Options"
34110 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34111
34112 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34113 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34114
34115 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34116 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34117
34118 #~ msgid "&Longtable"
34119 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34120
34121 #~ msgid "Top Line|n"
34122 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34123
34124 #~ msgid "Bottom Line|i"
34125 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34126
34127 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34128 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34129
34130 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34131 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34132
34133 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34134 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34135
34136 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34137 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34138
34139 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34140 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34141
34142 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34143 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34144
34145 #~ msgid "Open Navigator..."
34146 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34147
34148 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34149 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34150
34151 #~ msgid "Printer Command Options"
34152 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34153
34154 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34155 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34156
34157 #~ msgid "File ex&tension:"
34158 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34159
34160 #~ msgid "Option used to print to a file."
34161 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34162
34163 #~ msgid "Print to &file:"
34164 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34165
34166 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34167 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34168
34169 #~ msgid "Set &printer:"
34170 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34171
34172 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34173 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34174
34175 #~ msgid "Spool &printer:"
34176 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34177
34178 #~ msgid ""
34179 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34180 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34181
34182 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34183 #~ msgstr "&Comando spool:"
34184
34185 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34186 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34187
34188 #~ msgid "Re&verse pages:"
34189 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34190
34191 #~ msgid "&Number of copies:"
34192 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34193
34194 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34195 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34196
34197 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34198 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34199
34200 #~ msgid "Co&llated:"
34201 #~ msgstr "Co&llazione:"
34202
34203 #~ msgid "Pa&ge range:"
34204 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34205
34206 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34207 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34208
34209 #~ msgid "&Odd pages:"
34210 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34211
34212 #~ msgid "&Even pages:"
34213 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34214
34215 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34216 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34217
34218 #~ msgid "E&xtra options:"
34219 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34220
34221 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34222 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34223
34224 #~ msgid ""
34225 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34226 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34227 #~ "your printers."
34228 #~ msgstr ""
34229 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34230 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34231 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34232
34233 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34234 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34235
34236 #~ msgid "Name of the default printer"
34237 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34238
34239 #~ msgid "Default &printer:"
34240 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34241
34242 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34243 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34244
34245 #~ msgid "Pages"
34246 #~ msgstr "Pagine"
34247
34248 #~ msgid "Page number to print from"
34249 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34250
34251 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34252 #~ msgstr "&A:"
34253
34254 #~ msgid "Page number to print to"
34255 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34256
34257 #~ msgid "Print all pages"
34258 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34259
34260 #~ msgid "Fro&m"
34261 #~ msgstr "&Da"
34262
34263 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34264 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34265
34266 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34267 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34268
34269 #~ msgid "Print in reverse order"
34270 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34271
34272 #~ msgid "Re&verse order"
34273 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34274
34275 #~ msgid "Copie&s"
34276 #~ msgstr "&Copie"
34277
34278 #~ msgid "Number of copies"
34279 #~ msgstr "Numero di copie"
34280
34281 #~ msgid "Collate copies"
34282 #~ msgstr "Ordina copie"
34283
34284 #~ msgid "&Collate"
34285 #~ msgstr "&Ordina"
34286
34287 #~ msgid "Send output to the printer"
34288 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34289
34290 #~ msgid "P&rinter:"
34291 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34292
34293 #~ msgid "Send output to the given printer"
34294 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34295
34296 #~ msgid "Send output to a file"
34297 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34298
34299 #~ msgid "Print...|P"
34300 #~ msgstr "Stampa...|p"
34301
34302 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34303 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34304
34305 #~ msgid ""
34306 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34307 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34310 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34311
34312 #~ msgid "Print document failed"
34313 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34314
34315 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34316 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34317
34318 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34319 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34320
34321 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34322 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34323
34324 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34325 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34326
34327 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34328 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34329
34330 #~ msgid ""
34331 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34332 #~ "environment variable PRINTER."
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34335 #~ "specificata alcuna stampante."
34336
34337 #~ msgid "The option to print only even pages."
34338 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34339
34340 #~ msgid ""
34341 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34342 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34343 #~ msgstr ""
34344 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34345 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34346
34347 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34348 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34349
34350 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34351 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34352
34353 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34354 #~ msgstr ""
34355 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34356 #~ "virgole."
34357
34358 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34359 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34360
34361 #~ msgid ""
34362 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34363 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34364 #~ "and arguments."
34365 #~ msgstr ""
34366 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34367 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34368 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34369
34370 #~ msgid ""
34371 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34372 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34373 #~ msgstr ""
34374 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34375 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34376 #~ "di stampa."
34377
34378 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34379 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34380
34381 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34382 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34383
34384 #~ msgid ""
34385 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34386 #~ "command."
34387 #~ msgstr ""
34388 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34389 #~ "destinazione al comando di stampa."
34390
34391 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34392 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34393
34394 #~ msgid "Black"
34395 #~ msgstr "Nero"
34396
34397 #~ msgid "Blue"
34398 #~ msgstr "Blu"
34399
34400 #~ msgid "Brown"
34401 #~ msgstr "Marrone"
34402
34403 #~ msgid "Cyan"
34404 #~ msgstr "Ciano"
34405
34406 #~ msgid "Darkgray"
34407 #~ msgstr "Grigio scuro"
34408
34409 #~ msgid "Gray"
34410 #~ msgstr "Grigio"
34411
34412 #~ msgid "Green"
34413 #~ msgstr "Verde"
34414
34415 #~ msgid "Lightgray"
34416 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34417
34418 #~ msgid "Lime"
34419 #~ msgstr "Lime"
34420
34421 #~ msgid "Magenta"
34422 #~ msgstr "Magenta"
34423
34424 #~ msgid "Olive"
34425 #~ msgstr "Verde oliva"
34426
34427 #~ msgid "Orange"
34428 #~ msgstr "Arancione"
34429
34430 #~ msgid "Pink"
34431 #~ msgstr "Rosa"
34432
34433 #~ msgid "Purple"
34434 #~ msgstr "Porpora"
34435
34436 #~ msgid "Red"
34437 #~ msgstr "Rosso"
34438
34439 #~ msgid "Teal"
34440 #~ msgstr "Ciano scuro"
34441
34442 #~ msgid "Violet"
34443 #~ msgstr "Violetto"
34444
34445 #~ msgid "White"
34446 #~ msgstr "Bianco"
34447
34448 #~ msgid "Yellow"
34449 #~ msgstr "Giallo"
34450
34451 #~ msgid "Printer"
34452 #~ msgstr "Stampante"
34453
34454 #~ msgid "Print Document"
34455 #~ msgstr "Stampa documento"
34456
34457 #~ msgid "Print to file"
34458 #~ msgstr "Stampa su file"
34459
34460 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34461 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34462
34463 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34466
34467 #~ msgid "Unknown document class"
34468 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34469
34470 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34471 #~ msgstr ""
34472 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34473 #~ "sconosciuta."
34474
34475 #~ msgid "Included File Invalid"
34476 #~ msgstr "File incluso non valido"
34477
34478 #~ msgid ""
34479 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34480 #~ "  %1$s\n"
34481 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34482 #~ msgstr ""
34483 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34484 #~ "  %1$s\n"
34485 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34486
34487 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34488 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34489
34490 #~ msgid "Document &class"
34491 #~ msgstr "&Classe documento"
34492
34493 #~ msgid "Forward search"
34494 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34495
34496 #~ msgid "Lists"
34497 #~ msgstr "Elenchi"
34498
34499 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34500 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Scaling"
34504 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "&Vertical factor:"
34508 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34512 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Rotation"
34516 #~ msgstr "Notazione"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "&Rotation:"
34520 #~ msgstr "Notazione"
34521
34522 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34523 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34524
34525 #~ msgid ""
34526 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34527 #~ msgstr ""
34528 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34529 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34530
34531 #~ msgid "Enable &RTL support"
34532 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34533
34534 #~ msgid "TeX Code|X"
34535 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34536
34537 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34538 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34539
34540 #~ msgid "___"
34541 #~ msgstr "___"
34542
34543 #~ msgid "EndOfSlide"
34544 #~ msgstr "Fine lucido"
34545
34546 #~ msgid "--Separator--"
34547 #~ msgstr "--Separatore--"
34548
34549 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34550 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34551
34552 #~ msgid "."
34553 #~ msgstr "."
34554
34555 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34556 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34557
34558 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34559 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34560
34561 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34562 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34563
34564 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34565 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34566
34567 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34568 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34569
34570 #~ msgid "Sco&pe"
34571 #~ msgstr "Cam&po"
34572
34573 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34574 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34575
34576 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34577 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34578
34579 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34580 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34581
34582 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34583 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34584
34585 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34586 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34587
34588 #~ msgid "Split Environment|l"
34589 #~ msgstr "Contesto split|s"
34590
34591 #~ msgid "&Down"
34592 #~ msgstr "&Giù"
34593
34594 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34595 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34596
34597 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34598 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34599
34600 #~ msgid "report (R Journal)"
34601 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34602
34603 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34604 #~ msgstr "Nome opzionale"
34605
34606 #~ msgid "Alternative theorem string"
34607 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34608
34609 #~ msgid "Key Words."
34610 #~ msgstr "Parole chiave."
34611
34612 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34613 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34614
34615 #~ msgid "Multilingual captions"
34616 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34617
34618 #~ msgid "Scrap"
34619 #~ msgstr "Ritaglio"
34620
34621 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34622 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34623
34624 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34625 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34626
34627 #~ msgid "End Multiple Columns"
34628 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34629
34630 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34631 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34632
34633 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34634 #~ msgstr "it"
34635
34636 #~ msgid "&First:"
34637 #~ msgstr "&Primaria:"
34638
34639 #~ msgid "Memory problem"
34640 #~ msgstr "Problema di memoria"
34641
34642 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34643 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34644
34645 #~ msgid "Deprecated Styles"
34646 #~ msgstr "Stili deprecati"
34647
34648 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34649 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34650
34651 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34652 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34653
34654 #~ msgid "EndFrame"
34655 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34656
34657 #~ msgid "________________________________"
34658 #~ msgstr "________________________________"
34659
34660 #~ msgid "List of Graphics"
34661 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34662
34663 #~ msgid "List of Equations"
34664 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34665
34666 #~ msgid "List of Index Entries"
34667 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34668
34669 #~ msgid "List of Marginal notes"
34670 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34671
34672 #~ msgid "List of Notes"
34673 #~ msgstr "Elenco delle note"
34674
34675 #~ msgid "List of Citations"
34676 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34677
34678 #~ msgid "List of Branches"
34679 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34680
34681 #~ msgid "List of Changes"
34682 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34683
34684 #~ msgid "elsewhere"
34685 #~ msgstr "altrove"
34686
34687 #~ msgid "Automatic help"
34688 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34689
34690 #~ msgid "Session"
34691 #~ msgstr "Sessione"
34692
34693 #~ msgid "Documents"
34694 #~ msgstr "Documenti"
34695
34696 #~ msgid "Close Section"
34697 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34698
34699 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34700 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34701
34702 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34703 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34704
34705 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34706 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34707
34708 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34709 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34710
34711 #~ msgid "Use ams&math package"
34712 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34713
34714 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34715 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34716
34717 #~ msgid "Use amssymb package"
34718 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34719
34720 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34721 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34722
34723 #~ msgid "Use &esint package"
34724 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34725
34726 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34727 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34728
34729 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34730 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34731
34732 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34733 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34734
34735 #~ msgid "Use mathtools package"
34736 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34737
34738 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34739 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34740
34741 #~ msgid "Use mh&chem package"
34742 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34743
34744 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34745 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34746
34747 #~ msgid "Use stackrel package"
34748 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34749
34750 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34751 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34752
34753 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34754 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34755
34756 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34757 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34758
34759 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34760 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34761
34762 #~ msgid ""
34763 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34764 #~ "actually to print."
34765 #~ msgstr ""
34766 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34767 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34768
34769 #~ msgid "institute mark"
34770 #~ msgstr "Nota istituto"
34771
34772 #~ msgid "Make letter title"
34773 #~ msgstr "Titolo lettera"
34774
34775 #~ msgid "Maintext"
34776 #~ msgstr "Testo principale"
34777
34778 #~ msgid "Initial Option"
34779 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34780
34781 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34782 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34783
34784 #~ msgid "Settings...|g"
34785 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34786
34787 #~ msgid "Fig. ---"
34788 #~ msgstr "Fig. ---"
34789
34790 #~ msgid "Captionabove"
34791 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34792
34793 #~ msgid "Captionbelow"
34794 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34795
34796 #~ msgid "Table Caption"
34797 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34798
34799 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34800 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34801
34802 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34803 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34804
34805 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34806 #~ msgstr ""
34807 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34808
34809 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34810 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34811
34812 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34813 #~ msgstr ""
34814 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34815
34816 #~ msgid "Multilingual caption:"
34817 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34818
34819 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34820 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34821
34822 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34823 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34824
34825 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34826 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34827
34828 #~ msgid "AMS arrows"
34829 #~ msgstr "Frecce AMS"
34830
34831 #~ msgid "AMS relations"
34832 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34833
34834 #~ msgid "AMS operators"
34835 #~ msgstr "Operatori AMS"
34836
34837 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34838 #~ msgstr "Varie AMS"
34839
34840 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34841 #~ msgstr "Varie AMS"
34842
34843 #~ msgid "AMS Arrows"
34844 #~ msgstr "Frecce AMS"
34845
34846 #~ msgid "AMS Relations"
34847 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34848
34849 #~ msgid "AMS Operators"
34850 #~ msgstr "Operatori AMS"
34851
34852 #~ msgid "Noweb Book"
34853 #~ msgstr "Libro noweb"
34854
34855 #~ msgid "Space"
34856 #~ msgstr "Spazio"
34857
34858 #~ msgid "Space:"
34859 #~ msgstr "spazio:"
34860
34861 #~ msgid "Computer:"
34862 #~ msgstr "Computer:"
34863
34864 #~ msgid "Noweb Article"
34865 #~ msgstr "Articolo noweb"
34866
34867 #~ msgid "Computing Review Categories"
34868 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34869
34870 #~ msgid "Institute mark"
34871 #~ msgstr "Nota istituto"
34872
34873 #~ msgid "Noweb Report"
34874 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34875
34876 #~ msgid "opt"
34877 #~ msgstr "opz"
34878
34879 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34880 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34881
34882 #~ msgid "Braille Manual|B"
34883 #~ msgstr "Braille|B"
34884
34885 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34886 #~ msgstr "LilyPond|P"
34887
34888 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34889 #~ msgstr "Linguistica|L"
34890
34891 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34892 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34893
34894 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34895 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34896
34897 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34898 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34899
34900 #~ msgid ""
34901 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34902 #~ msgstr ""
34903 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34904 #~ "attiva"
34905
34906 #~ msgid ""
34907 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34908 #~ "window: "
34909 #~ msgstr ""
34910 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34911 #~ "finestra attiva: "
34912
34913 #~ msgid ""
34914 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34915 #~ "active window: "
34916 #~ msgstr ""
34917 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34918 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34919
34920 #~ msgid ""
34921 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34922 #~ msgstr ""
34923 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34924 #~ "finestra attiva: "
34925
34926 #~ msgid "%1$s%2$s"
34927 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34928
34929 #~ msgid " (unknown)"
34930 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34931
34932 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34933 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34934
34935 #~ msgid "LatinOn"
34936 #~ msgstr "LatinOn"
34937
34938 #~ msgid "Latin on"
34939 #~ msgstr "Latin on"
34940
34941 #~ msgid "LatinOff"
34942 #~ msgstr "LatinOff"
34943
34944 #~ msgid "Latin off"
34945 #~ msgstr "Latin off"
34946
34947 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34948 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34949
34950 #~ msgid "Utopia"
34951 #~ msgstr "Utopia"
34952
34953 #~ msgid "Table w&idth:"
34954 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34955
34956 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34957 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34958
34959 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34960 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34961
34962 #~ msgid "Rotate cell"
34963 #~ msgstr "Ruota cella"
34964
34965 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34966 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34967
34968 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34969 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34970
34971 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34972 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34973
34974 #~ msgid "&Output Format:"
34975 #~ msgstr "&Formato:"
34976
34977 #~ msgid "MM"
34978 #~ msgstr "MM"
34979
34980 #~ msgid "MMMMM"
34981 #~ msgstr "MMMMM"
34982
34983 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34984 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34985
34986 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34987 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34988
34989 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34990 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34991
34992 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34993 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34994
34995 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34996 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34997
34998 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34999 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35000
35001 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35002 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35003
35004 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35005 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35006
35007 #~ msgid "Remark \\theremark"
35008 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35009
35010 #~ msgid "Case \\thecase"
35011 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35012
35013 #~ msgid "Question \\thequestion"
35014 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35015
35016 #~ msgid "Note \\thenote"
35017 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35018
35019 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35020 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35021
35022 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35023 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35024
35025 #~ msgid "Specify the default paper size."
35026 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35027
35028 #~ msgid "&New:"
35029 #~ msgstr "&Nuovo:"
35030
35031 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35032 #~ msgstr ""
35033 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35034
35035 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35036 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35037
35038 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35039 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35040
35041 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35042 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35043
35044 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35045 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35046
35047 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35048 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35049
35050 #~ msgid "HTML|H"
35051 #~ msgstr "HTML|H"
35052
35053 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35054 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35055
35056 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35057 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35058
35059 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35060 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35061
35062 #~ msgid "branch"
35063 #~ msgstr "ramo"
35064
35065 #~ msgid "Step"
35066 #~ msgstr "Passo"
35067
35068 #~ msgid "Step \\thestep."
35069 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35070
35071 #~ msgid "Appendices Section"
35072 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35073
35074 #~ msgid "--- Appendices ---"
35075 #~ msgstr "-- Appendici --"
35076
35077 #~ msgid "Preface:"
35078 #~ msgstr "Prefazione:"
35079
35080 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35081 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35082
35083 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35084 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35085
35086 #~ msgid "MiniTOC"
35087 #~ msgstr "Mini indice"
35088
35089 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35090 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35091
35092 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35093 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35094
35095 #~ msgid ""
35096 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35097 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35098 #~ msgstr ""
35099 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35100 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35101
35102 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35103 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35104
35105 #~ msgid ""
35106 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35107 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35108 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35109 #~ msgstr ""
35110 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35111 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35112 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35113 #~ "il teTeX di Cygwin."
35114
35115 #~ msgid "Layout|L"
35116 #~ msgstr "Struttura|S"
35117
35118 #~ msgid "Documents|D"
35119 #~ msgstr "Documenti|D"
35120
35121 #~ msgid "New from Template...|T"
35122 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35123
35124 #~ msgid "Revert|R"
35125 #~ msgstr "Ripristina|R"
35126
35127 #~ msgid "Custom...|C"
35128 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35129
35130 #~ msgid "Redo|d"
35131 #~ msgstr "Rifai|f"
35132
35133 #~ msgid "Cut|C"
35134 #~ msgstr "Taglia|g"
35135
35136 #~ msgid "Paste|a"
35137 #~ msgstr "Incolla|I"
35138
35139 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35140 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35141
35142 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35143 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35144
35145 #~ msgid "Tabular|T"
35146 #~ msgstr "Tabulare|b"
35147
35148 #~ msgid "Thesaurus..."
35149 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35150
35151 #~ msgid "Statistics...|i"
35152 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35153
35154 #~ msgid "Change Tracking|g"
35155 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35156
35157 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35158 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35159
35160 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35161 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35162
35163 #~ msgid "Line Bottom|B"
35164 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35165
35166 #~ msgid "Line Left|L"
35167 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35168
35169 #~ msgid "Line Right|R"
35170 #~ msgstr "Linea destra|d"
35171
35172 #~ msgid "Delete Row|w"
35173 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35174
35175 #~ msgid "Copy Row"
35176 #~ msgstr "Copia riga"
35177
35178 #~ msgid "Swap Rows"
35179 #~ msgstr "Scambia righe"
35180
35181 #~ msgid "Delete Column|D"
35182 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35183
35184 #~ msgid "Copy Column"
35185 #~ msgstr "Copia colonna"
35186
35187 #~ msgid "Swap Columns"
35188 #~ msgstr "Scambia colonne"
35189
35190 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35191 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35192
35193 #~ msgid "Alignment|A"
35194 #~ msgstr "Allineamento|A"
35195
35196 #~ msgid "Add Row|R"
35197 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35198
35199 #~ msgid "Add Column|C"
35200 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35201
35202 #~ msgid "Octave"
35203 #~ msgstr "Octave"
35204
35205 #~ msgid "Maxima"
35206 #~ msgstr "Maxima"
35207
35208 #~ msgid "Mathematica"
35209 #~ msgstr "Mathematica"
35210
35211 #~ msgid "Maple, simplify"
35212 #~ msgstr "Maple, simplify"
35213
35214 #~ msgid "Maple, factor"
35215 #~ msgstr "Maple, factor"
35216
35217 #~ msgid "Maple, evalm"
35218 #~ msgstr "Maple, evalm"
35219
35220 #~ msgid "Maple, evalf"
35221 #~ msgstr "Maple, evalf"
35222
35223 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35224 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35225
35226 #~ msgid "Align Environment|A"
35227 #~ msgstr "Contesto align|a"
35228
35229 #~ msgid "AlignAt Environment"
35230 #~ msgstr "Contesto alignat"
35231
35232 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35233 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35234
35235 #~ msgid "Multline Environment"
35236 #~ msgstr "Contesto multline"
35237
35238 #~ msgid "Special Character|S"
35239 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35240
35241 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35242 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35243
35244 #~ msgid "Index Entry|I"
35245 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35246
35247 #~ msgid "URL...|U"
35248 #~ msgstr "URL...|U"
35249
35250 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35251 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35252
35253 #~ msgid "TeX Code|T"
35254 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35255
35256 #~ msgid "Minipage|p"
35257 #~ msgstr "Minipagina"
35258
35259 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35260 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35261
35262 #~ msgid "Floats|a"
35263 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35264
35265 #~ msgid "Include File...|d"
35266 #~ msgstr "Includi file...|d"
35267
35268 #~ msgid "Insert File|e"
35269 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35270
35271 #~ msgid "External Material...|x"
35272 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35273
35274 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35275 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35276
35277 #~ msgid "Protected Space|r"
35278 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35279
35280 #~ msgid "Vertical Space..."
35281 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35282
35283 #~ msgid "Protected Dash|D"
35284 #~ msgstr "Trattino protetto"
35285
35286 #~ msgid "Single Quote|Q"
35287 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35288
35289 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35290 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35291
35292 #~ msgid "Horizontal Line"
35293 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35294
35295 #~ msgid "Font Change|o"
35296 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35297
35298 #~ msgid "Math Normal Font"
35299 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35300
35301 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35302 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35303
35304 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35305 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35306
35307 #~ msgid "Math Roman Family"
35308 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35309
35310 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35311 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35312
35313 #~ msgid "Math Bold Series"
35314 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35315
35316 #~ msgid "Text Normal Font"
35317 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35318
35319 #~ msgid "Floatflt Figure"
35320 #~ msgstr "Figura floatflt"
35321
35322 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35323 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35324
35325 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35326 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35327
35328 #~ msgid "Character...|C"
35329 #~ msgstr "Carattere...|C"
35330
35331 #~ msgid "Paragraph...|P"
35332 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35333
35334 #~ msgid "Document...|D"
35335 #~ msgstr "Documento...|D"
35336
35337 #~ msgid "Tabular...|T"
35338 #~ msgstr "Tabella...|b"
35339
35340 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35341 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35342
35343 #~ msgid "Noun Style|N"
35344 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35345
35346 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35347 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35348
35349 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35350 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35351
35352 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35353 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35354
35355 #~ msgid "Update|U"
35356 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35357
35358 #~ msgid "TeX Information|X"
35359 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35360
35361 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35362 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35363
35364 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35365 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35366
35367 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35368 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35369
35370 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35371 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35372
35373 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35374 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35375
35376 #~ msgid "Extended Features|E"
35377 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35378
35379 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35380 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35381
35382 #~ msgid "Preferences..."
35383 #~ msgstr "Preferenze..."
35384
35385 #~ msgid "Quit LyX"
35386 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35387
35388 #~ msgid "%1$d words checked."
35389 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35390
35391 #~ msgid "One word checked."
35392 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35393
35394 #~ msgid "Spelling check completed"
35395 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35396
35397 #~ msgid "&Command:"
35398 #~ msgstr "&Comando:"
35399
35400 #~ msgid "Search text is empty!"
35401 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35402
35403 #~ msgid ""
35404 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35405 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35406 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35407 #~ msgstr ""
35408 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35409 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35410 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35411 #~ "specificato \"\"."
35412
35413 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35414 #~ msgstr ""
35415 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35416
35417 #~ msgid "Affilation:"
35418 #~ msgstr "Affiliazione:"
35419
35420 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35421 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35422
35423 #~ msgid "DockWidget"
35424 #~ msgstr "DockWidget"
35425
35426 #~ msgid "X; "
35427 #~ msgstr "X; "
35428
35429 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35430 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35431
35432 #~ msgid "greyedout"
35433 #~ msgstr "Sbiadita"
35434
35435 #~ msgid "Open Target...|O"
35436 #~ msgstr "Apri link|A"
35437
35438 #~ msgid "&Use Defaults"
35439 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35440
35441 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35442 #~ msgstr "Nota"
35443
35444 #~ msgid ""
35445 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35446 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35447 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35448 #~ "%[[, %pages%]]}."
35449 #~ msgstr ""
35450 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35451 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35452 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35453 #~ "%[[, %pages%]]}."
35454
35455 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35456 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35457
35458 #~ msgid "Use &XeTeX"
35459 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35460
35461 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35462 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35463
35464 #~ msgid "&Use babel"
35465 #~ msgstr "Usa &babel"
35466
35467 #~ msgid "Flex:Institute"
35468 #~ msgstr "Istituto"
35469
35470 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35471 #~ msgstr "Email"
35472
35473 #~ msgid "scheme"
35474 #~ msgstr "schema"
35475
35476 #~ msgid "chart"
35477 #~ msgstr "diagramma"
35478
35479 #~ msgid "graph"
35480 #~ msgstr "grafico"
35481
35482 #~ msgid "Flex:Alert"
35483 #~ msgstr "Avviso"
35484
35485 #~ msgid "Flex:Structure"
35486 #~ msgstr "Struttura"
35487
35488 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35489 #~ msgstr "Modo articolo"
35490
35491 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35492 #~ msgstr "Modo presentazione"
35493
35494 #~ msgid "Flex:Firstname"
35495 #~ msgstr "Nome"
35496
35497 #~ msgid "Flex:Fname"
35498 #~ msgstr "Nome"
35499
35500 #~ msgid "Flex:Surname"
35501 #~ msgstr "Cognome"
35502
35503 #~ msgid "Flex:Filename"
35504 #~ msgstr "Nome file"
35505
35506 #~ msgid "Flex:Literal"
35507 #~ msgstr "Letterale"
35508
35509 #~ msgid "Flex:Emph"
35510 #~ msgstr "Enfatizzato"
35511
35512 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35513 #~ msgstr "Abbrev"
35514
35515 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35516 #~ msgstr "Numero citazione"
35517
35518 #~ msgid "Flex:Volume"
35519 #~ msgstr "Volume"
35520
35521 #~ msgid "Flex:Day"
35522 #~ msgstr "Giorno"
35523
35524 #~ msgid "Flex:Month"
35525 #~ msgstr "Mese"
35526
35527 #~ msgid "Flex:Year"
35528 #~ msgstr "Anno"
35529
35530 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35531 #~ msgstr "Numero-edizione"
35532
35533 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35534 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35535
35536 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35537 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35538
35539 #~ msgid "Flex:ISSN"
35540 #~ msgstr "ISSN"
35541
35542 #~ msgid "Flex:CODEN"
35543 #~ msgstr "CODEN"
35544
35545 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35546 #~ msgstr "Codice-SS"
35547
35548 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35549 #~ msgstr "Titolo-SS"
35550
35551 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35552 #~ msgstr "Codice-CCC"
35553
35554 #~ msgid "Flex:Code"
35555 #~ msgstr "Codice"
35556
35557 #~ msgid "Flex:Dscr"
35558 #~ msgstr "Dscr"
35559
35560 #~ msgid "Flex:Keyword"
35561 #~ msgstr "Parola chiave"
35562
35563 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35564 #~ msgstr "Orgdiv"
35565
35566 #~ msgid "Flex:Orgname"
35567 #~ msgstr "Orgname"
35568
35569 #~ msgid "Flex:Street"
35570 #~ msgstr "Via"
35571
35572 #~ msgid "Flex:City"
35573 #~ msgstr "Città"
35574
35575 #~ msgid "Flex:State"
35576 #~ msgstr "Stato"
35577
35578 #~ msgid "Flex:Postcode"
35579 #~ msgstr "Codice postale"
35580
35581 #~ msgid "Flex:Country"
35582 #~ msgstr "Paese"
35583
35584 #~ msgid "Flex:Directory"
35585 #~ msgstr "Cartella"
35586
35587 #~ msgid "Flex:Email"
35588 #~ msgstr "Email"
35589
35590 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35591 #~ msgstr "KeyCombo"
35592
35593 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35594 #~ msgstr "KeyCap"
35595
35596 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35597 #~ msgstr "GuiMenu"
35598
35599 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35600 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35601
35602 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35603 #~ msgstr "GuiButton"
35604
35605 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35606 #~ msgstr "MenuChoice"
35607
35608 #~ msgid "Flex"
35609 #~ msgstr "Flex"
35610
35611 #~ msgid "Note:Note"
35612 #~ msgstr "Nota"
35613
35614 #~ msgid "Note:Greyedout"
35615 #~ msgstr "Sbiadita"
35616
35617 #~ msgid "Box:Shaded"
35618 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35619
35620 #~ msgid "Wrap"
35621 #~ msgstr "Cinto"
35622
35623 #~ msgid "Info:menu"
35624 #~ msgstr "Info:menu"
35625
35626 #~ msgid "Info:shortcut"
35627 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35628
35629 #~ msgid "Info:shortcuts"
35630 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35631
35632 #~ msgid "Flex:Endnote"
35633 #~ msgstr "Note finali"
35634
35635 #~ msgid "Flex:Initial"
35636 #~ msgstr "Capolettera"
35637
35638 #~ msgid "Flex:Glosse"
35639 #~ msgstr "Glosse"
35640
35641 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35642 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35643
35644 #~ msgid "Flex:Expression"
35645 #~ msgstr "Espressione"
35646
35647 #~ msgid "Flex:Concepts"
35648 #~ msgstr "Concetti"
35649
35650 #~ msgid "Flex:Meaning"
35651 #~ msgstr "Significato"
35652
35653 #~ msgid "Flex:Noun"
35654 #~ msgstr "Sostantivazione"
35655
35656 #~ msgid "Flex:Strong"
35657 #~ msgstr "Forte"
35658
35659 #~ msgid "Norsk"
35660 #~ msgstr "Norvegese"
35661
35662 #~ msgid "Nynorsk"
35663 #~ msgstr "Neonorvegese"
35664
35665 #~ msgid "file[[scope]]"
35666 #~ msgstr "del file"
35667
35668 #~ msgid "master document[[scope]]"
35669 #~ msgstr "del documento padre"
35670
35671 #~ msgid "open files[[scope]]"
35672 #~ msgstr "dei file aperti"
35673
35674 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35675 #~ msgstr "dei manuali"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Keywordsr"
35679 #~ msgstr "Parole chiave"
35680
35681 #~ msgid "Current &paragraph"
35682 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35683
35684 #~ msgid "A&vailable indices:"
35685 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35686
35687 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35688 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35689
35690 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35691 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35692
35693 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35694 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35695
35696 #~ msgid "Vert. Phantom"
35697 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35698
35699 #~ msgid "Successful "
35700 #~ msgstr "Riuscito/a"
35701
35702 #~ msgid "All indices"
35703 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35704
35705 #~ msgid "&Ok"
35706 #~ msgstr "&OK"
35707
35708 #~ msgid "Cust&om:"
35709 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35710
35711 #~ msgid ""
35712 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35713 #~ "lyx2lyx script."
35714 #~ msgstr ""
35715 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35716 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35717
35718 #~ msgid ""
35719 #~ "The specified document\n"
35720 #~ "%1$s\n"
35721 #~ "could not be read."
35722 #~ msgstr ""
35723 #~ "Il documento specificato\n"
35724 #~ "%1$s\n"
35725 #~ "non ha potuto essere letto."
35726
35727 #~ msgid "Could not read document"
35728 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35729
35730 #~ msgid "Cannot view URL"
35731 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35732
35733 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35734 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35735
35736 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35737 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35738
35739 #~ msgid "Height:"
35740 #~ msgstr "Altezza:"
35741
35742 #~ msgid "Value of the line height."
35743 #~ msgstr "Spessore della linea"
35744
35745 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35746 #~ msgstr "Istituto"
35747
35748 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35749 #~ msgstr "E-Mail"
35750
35751 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35752 #~ msgstr "Avviso"
35753
35754 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35755 #~ msgstr "Struttura"
35756
35757 #~ msgid "Element:Firstname"
35758 #~ msgstr "Nome"
35759
35760 #~ msgid "Element:Fname"
35761 #~ msgstr "Nome"
35762
35763 #~ msgid "Element:Filename"
35764 #~ msgstr "Nome file"
35765
35766 #~ msgid "Element:Citation-number"
35767 #~ msgstr "Numero citazione"
35768
35769 #~ msgid "Element:Issue-number"
35770 #~ msgstr "Numero-edizione"
35771
35772 #~ msgid "Element:Issue-day"
35773 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35774
35775 #~ msgid "Element:Issue-months"
35776 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35777
35778 #~ msgid "Element:SS-Title"
35779 #~ msgstr "Titolo-SS"
35780
35781 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35782 #~ msgstr "Codice-CCC"
35783
35784 #~ msgid "Element:Postcode"
35785 #~ msgstr "Codice postale"
35786
35787 #~ msgid "Element:Directory"
35788 #~ msgstr "Cartella"
35789
35790 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35791 #~ msgstr "KeyCombo"
35792
35793 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35794 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35795
35796 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35797 #~ msgstr "MenuChoice"
35798
35799 #~ msgid "Custom:Endnote"
35800 #~ msgstr "Note finali"
35801
35802 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35803 #~ msgstr "Capolettera"
35804
35805 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35806 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35807
35808 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35809 #~ msgstr "Sostantivo"
35810
35811 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35812 #~ msgstr "Enfatizzato"
35813
35814 #~ msgid "CharStyle:Code"
35815 #~ msgstr "Codice"
35816
35817 #~ msgid "FrmtRef: "
35818 #~ msgstr "FrmtRef: "
35819
35820 #~ msgid "Glossary term"
35821 #~ msgstr "Voce di glossario"
35822
35823 #~ msgid "Middle|d"
35824 #~ msgstr "Centrale|a"
35825
35826 #~ msgid "top/bottom line"
35827 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35828
35829 #~ msgid "Decimal point:"
35830 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35831
35832 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35833 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35834
35835 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35836 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35837
35838 #~ msgid "Screen &DPI:"
35839 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35840
35841 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35842 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35843
35844 #~ msgid "ColorUi"
35845 #~ msgstr "ColorUi"
35846
35847 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35848 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35849
35850 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35851 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35852
35853 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35854 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35855
35856 #~ msgid "Publisher ID"
35857 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35858
35859 #~ msgid "OptArg"
35860 #~ msgstr "ArgOpz"
35861
35862 #~ msgid "TheoremTemplate"
35863 #~ msgstr "Modello di teorema"
35864
35865 #~ msgid "Theorem #:"
35866 #~ msgstr "Teorema #:"
35867
35868 #~ msgid "Lemma #:"
35869 #~ msgstr "Lemma #:"
35870
35871 #~ msgid "Corollary #:"
35872 #~ msgstr "Corollario #:"
35873
35874 #~ msgid "Proposition #:"
35875 #~ msgstr "Proposizione #:"
35876
35877 #~ msgid "Conjecture #:"
35878 #~ msgstr "Congettura #:"
35879
35880 #~ msgid "Criterion #:"
35881 #~ msgstr "Criterio #:"
35882
35883 #~ msgid "Fact #:"
35884 #~ msgstr "Fatto #:"
35885
35886 #~ msgid "Axiom #:"
35887 #~ msgstr "Assioma #:"
35888
35889 #~ msgid "Definition #:"
35890 #~ msgstr "Definizione #:"
35891
35892 #~ msgid "Example #:"
35893 #~ msgstr "Esempio #:"
35894
35895 #~ msgid "Condition #:"
35896 #~ msgstr "Condizione #:"
35897
35898 #~ msgid "Problem #:"
35899 #~ msgstr "Problema #:"
35900
35901 #~ msgid "Exercise #:"
35902 #~ msgstr "Esercizio #:"
35903
35904 #~ msgid "Remark #:"
35905 #~ msgstr "Osservazione #:"
35906
35907 #~ msgid "Claim #:"
35908 #~ msgstr "Asserzione #:"
35909
35910 #~ msgid "Note #:"
35911 #~ msgstr "Nota #:"
35912
35913 #~ msgid "Notation #:"
35914 #~ msgstr "Notazione #:"
35915
35916 #~ msgid "Case #:"
35917 #~ msgstr "Caso #:"
35918
35919 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35920 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35921
35922 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35923 #~ msgstr ""
35924 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35925
35926 #~ msgid "Overwrite all files?"
35927 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35928
35929 #~ msgid "Continue &asking"
35930 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35931
35932 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35933 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35934
35935 #~ msgid "Thin space"
35936 #~ msgstr "Spazio sottile"
35937
35938 #~ msgid "Medium space"
35939 #~ msgstr "Spazio medio"
35940
35941 #~ msgid "Thick space"
35942 #~ msgstr "Spazio spesso"
35943
35944 #~ msgid "Negative thin space"
35945 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35946
35947 #~ msgid "Negative medium space"
35948 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35949
35950 #~ msgid "Negative thick space"
35951 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35952
35953 #~ msgid "Inter-word space"
35954 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35955
35956 #~ msgid "Date format"
35957 #~ msgstr "Formato data"
35958
35959 #~ msgid "Unknown buffer info"
35960 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35961
35962 #~ msgid "QQuad Space"
35963 #~ msgstr "Spazio qquad"
35964
35965 #~ msgid "Preview\t"
35966 #~ msgstr "Anteprima\t"
35967
35968 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35969 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35970
35971 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35972 #~ msgstr ""
35973 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35974
35975 #~ msgid "&Replace with..."
35976 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35977
35978 #~ msgid "Ne&xt"
35979 #~ msgstr "S&uccessivo"
35980
35981 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35982 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35983
35984 #~ msgid "Pre&vious"
35985 #~ msgstr "P&recedente"
35986
35987 #~ msgid "&Keep case"
35988 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35989
35990 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35991 #~ msgstr ""
35992 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35993
35994 #~ msgid "&Find..."
35995 #~ msgstr "T&rova..."
35996
35997 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35998 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35999
36000 #~ msgid "&Next"
36001 #~ msgstr "&Successivo"
36002
36003 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36004 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36005
36006 #~ msgid "&Previous"
36007 #~ msgstr "&Precedente"
36008
36009 #~ msgid "Ch. "
36010 #~ msgstr "Cap. "
36011
36012 #~ msgid ""
36013 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36014 #~ "%1$s.layout,\n"
36015 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36016 #~ "class or style file required by it is not\n"
36017 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36018 #~ "for more information.\n"
36019 #~ msgstr ""
36020 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36021 #~ "%1$s.layout,\n"
36022 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36023 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36024 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36025
36026 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36027 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36028
36029 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36030 #~ msgstr ""
36031 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36032 #~ "etichetta."
36033
36034 #~ msgid "Any &word"
36035 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36036
36037 #~ msgid ""
36038 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36039 #~ "%2$s"
36040 #~ msgstr ""
36041 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36042 #~ "%2$s"
36043
36044 #~ msgid "Merge cells"
36045 #~ msgstr "Unisci celle"
36046
36047 #~ msgid "Language ...|L"
36048 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36049
36050 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36051 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36052
36053 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36054 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36055
36056 #~ msgid "&Debug messages"
36057 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36058
36059 #~ msgid "Clear &automatically"
36060 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36061
36062 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36063 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36064
36065 #~ msgid "Match found and replaced !"
36066 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36067
36068 #~ msgid "Close this panel"
36069 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36070
36071 #~ msgid "Prev"
36072 #~ msgstr "Precedente"
36073
36074 #~ msgid "Match..."
36075 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36076
36077 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36078 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36079
36080 #~ msgid "The Enter key works, too"
36081 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36082
36083 #~ msgid "The delete key works, too"
36084 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36085
36086 #~ msgid "D&elete"
36087 #~ msgstr "&Elimina"
36088
36089 #~ msgid "F&ind:"
36090 #~ msgstr "&Trova:"
36091
36092 #~ msgid "Document in current file"
36093 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36094
36095 #~ msgid "begin"
36096 #~ msgstr "dall'inizio"
36097
36098 #~ msgid "end"
36099 #~ msgstr "dalla fine"
36100
36101 #~ msgid "forward"
36102 #~ msgstr "in avanti"
36103
36104 #~ msgid "backwards"
36105 #~ msgstr "all'indietro"
36106
36107 #~ msgid " of "
36108 #~ msgstr " di "
36109
36110 #~ msgid " reached while searching "
36111 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36112
36113 #~ msgid "Continue searching from "
36114 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36115
36116 #~ msgid "&Dummy"
36117 #~ msgstr "&Fittizio"
36118
36119 #~ msgid "&Automatic clear"
36120 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36121
36122 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36123 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36124
36125 #~ msgid "Show progress messages"
36126 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36127
36128 #~ msgid "(cancelling)"
36129 #~ msgstr "(annullamento)"
36130
36131 #~ msgid "Anschrift:"
36132 #~ msgstr "Anschrift:"
36133
36134 #~ msgid "Briefkopf:"
36135 #~ msgstr "Briefkopf:"
36136
36137 #~ msgid "Zusatz:"
36138 #~ msgstr "Zusatz:"
36139
36140 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36141 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36142
36143 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36144 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36145
36146 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36147 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36148
36149 #~ msgid "Unterschrift:"
36150 #~ msgstr "Unterschrift:"
36151
36152 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36153 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36154
36155 #~ msgid "Vorwahl:"
36156 #~ msgstr "Vorwahl:"
36157
36158 #~ msgid "Telefon:"
36159 #~ msgstr "Telefon:"
36160
36161 #~ msgid "Ort:"
36162 #~ msgstr "Ort:"
36163
36164 #~ msgid "Datum:"
36165 #~ msgstr "Datum:"
36166
36167 #~ msgid "Betreff:"
36168 #~ msgstr "Betreff:"
36169
36170 #~ msgid "Anrede:"
36171 #~ msgstr "Anrede:"
36172
36173 #~ msgid "Gruss:"
36174 #~ msgstr "Gruss:"
36175
36176 #~ msgid "Anlage(n):"
36177 #~ msgstr "Anlage(n):"
36178
36179 #~ msgid "Verteiler:"
36180 #~ msgstr "Verteiler:"
36181
36182 #~ msgid "Strasse"
36183 #~ msgstr "Strasse"
36184
36185 #~ msgid "Strasse:"
36186 #~ msgstr "Strasse:"
36187
36188 #~ msgid "Land"
36189 #~ msgstr "Land"
36190
36191 #~ msgid "Land:"
36192 #~ msgstr "Land:"
36193
36194 #~ msgid "RetourAdresse:"
36195 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36196
36197 #~ msgid "MeinZeichen:"
36198 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36199
36200 #~ msgid "IhrZeichen:"
36201 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36202
36203 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36204 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36205
36206 #~ msgid "BLZ"
36207 #~ msgstr "BLZ"
36208
36209 #~ msgid "BLZ:"
36210 #~ msgstr "BLZ:"
36211
36212 #~ msgid "Konto"
36213 #~ msgstr "Konto"
36214
36215 #~ msgid "Konto:"
36216 #~ msgstr "Konto:"
36217
36218 #~ msgid "Adresse:"
36219 #~ msgstr "Adresse:"
36220
36221 #~ msgid "Anlagen:"
36222 #~ msgstr "Anlagen:"
36223
36224 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36225 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36226
36227 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36228 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36229
36230 #~ msgid "Latex"
36231 #~ msgstr "Latex"
36232
36233 #~ msgid "View Output|V"
36234 #~ msgstr "Mostra output|M"
36235
36236 #~ msgid "Update Output|U"
36237 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36238
36239 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36240 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36241
36242 #~ msgid "Find &Prev"
36243 #~ msgstr "Trova &precedente"
36244
36245 #~ msgid "Replace P&rev"
36246 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36247
36248 #~ msgid "Current buffer only"
36249 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36250
36251 #~ msgid "Current file and all included files"
36252 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36253
36254 #~ msgid "Document"
36255 #~ msgstr "Documento"
36256
36257 #~ msgid "All open buffers"
36258 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36259
36260 #~ msgid "Dropped Capitals"
36261 #~ msgstr "Capolettere"
36262
36263 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36264 #~ msgstr "Capolettera"
36265
36266 #~ msgid "Dropped Capital"
36267 #~ msgstr "Capolettera"
36268
36269 #~ msgid "Find LyX...|X"
36270 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36271
36272 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36273 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36274
36275 #~ msgid "Regexp"
36276 #~ msgstr "Regexp"
36277
36278 #~ msgid "No file open!"
36279 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36280
36281 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36282 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36283
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36286 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36287
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "Master Settings"
36290 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36291
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36294 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36295
36296 #~ msgid "Insert|n"
36297 #~ msgstr "Inserisci|s"
36298
36299 #~ msgid ""
36300 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36301 #~ msgstr ""
36302 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36303 #~ "parametri."
36304
36305 #~ msgid "Length"
36306 #~ msgstr "Lunghezza"
36307
36308 #~ msgid "Opened inset"
36309 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36310
36311 #~ msgid "Opened Box Inset"
36312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36313
36314 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36316
36317 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36319
36320 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36322
36323 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36325
36326 #~ msgid "Opened Float Inset"
36327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36328
36329 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36331
36332 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36334
36335 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36336 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36337
36338 #~ msgid "Opened Note Inset"
36339 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36340
36341 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36342 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36343
36344 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36345 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36346
36347 #~ msgid "Opened table"
36348 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36349
36350 #~ msgid "Opened Text Inset"
36351 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36352
36353 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36354 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36355
36356 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36357 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36358
36359 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36360 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36361
36362 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36363 #~ msgstr ""
36364 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36365 #~ "diverso da quello prestabilito"
36366
36367 #~ msgid "Toggle Label|L"
36368 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36369
36370 #~ msgid ""
36371 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36372 #~ msgstr ""
36373 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36374 #~ "aspell_english\"."
36375
36376 #~ msgid ""
36377 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36378 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36379 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36380 #~ msgstr ""
36381 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36382 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36383 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36384
36385 #~ msgid "*.pws"
36386 #~ msgstr "*.pws"
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Accept Change|C"
36390 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36391
36392 #~ msgid "&BibTeX command:"
36393 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36394
36395 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36396 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36397
36398 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36399 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36400
36401 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36402 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36403
36404 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36405 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36406
36407 #~ msgid "View|V[[show]]"
36408 #~ msgstr "Mostra output|M"
36409
36410 #~ msgid "View DVI"
36411 #~ msgstr "Mostra DVI"
36412
36413 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36414 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36415
36416 #~ msgid "View PostScript"
36417 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36418
36419 #~ msgid "Update DVI"
36420 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36421
36422 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36423 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36424
36425 #~ msgid "Update PostScript"
36426 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36427
36428 #~ msgid "Thesaurus failure"
36429 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36430
36431 #~ msgid ""
36432 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36433 #~ "\n"
36434 #~ "%1$s."
36435 #~ msgstr ""
36436 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36437 #~ "\n"
36438 #~ "%1$s."
36439
36440 #~ msgid "Indices"
36441 #~ msgstr "Indici"
36442
36443 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36444 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36445
36446 #~ msgid "B&rowse..."
36447 #~ msgstr "S&foglia..."
36448
36449 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36450 #~ msgstr "Numero di copie"
36451
36452 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36453 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36454
36455 #~ msgid "Ne&w"
36456 #~ msgstr "&Nuovo"
36457
36458 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36459 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36460
36461 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36462 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36463
36464 #~ msgid "Spellchecker error"
36465 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36466
36467 #~ msgid ""
36468 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36469 #~ "Maybe it has been killed."
36470 #~ msgstr ""
36471 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36472 #~ "Forse è stato terminato."
36473
36474 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36475 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36476
36477 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36478 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36479
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "Phantom Text"
36482 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36483
36484 #~ msgid "RegExp"
36485 #~ msgstr "RegExp"
36486
36487 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36488 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36489
36490 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36491 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36492
36493 #~ msgid "&Postscript driver:"
36494 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36495
36496 #~ msgid "Append Parameter"
36497 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36498
36499 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36500 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36501
36502 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36503 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36504
36505 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36506 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36507
36508 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36509 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36510
36511 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36512 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36513
36514 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36515 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36516
36517 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36518 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36519
36520 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36521 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36522
36523 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36524 #~ msgstr ""
36525 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36526 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36527
36528 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36529 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36530
36531 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36532 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36533
36534 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36535 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36536
36537 #~ msgid ""
36538 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36539 #~ "You may not have the right languages installed."
36540 #~ msgstr ""
36541 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36542 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36543
36544 #~ msgid ""
36545 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36546 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36547 #~ msgstr ""
36548 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36549 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36550
36551 #~ msgid ""
36552 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36553 #~ "`%2$s'."
36554 #~ msgstr ""
36555 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36556 #~ "nella codifica `%2$s'."
36557
36558 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36559 #~ msgstr ""
36560 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36561
36562 #~ msgid ""
36563 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36564 #~ "encoding `%2$s'."
36565 #~ msgstr ""
36566 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36567 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36568
36569 #~ msgid ""
36570 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36571 #~ "encoding `%2$s'."
36572 #~ msgstr ""
36573 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36574 #~ "nella codifica `%2$s'."
36575
36576 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36577 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36578
36579 #~ msgid "ispell"
36580 #~ msgstr "ispell"
36581
36582 #~ msgid "pspell (library)"
36583 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36584
36585 #~ msgid "aspell (library)"
36586 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36587
36588 #~ msgid "*.ispell"
36589 #~ msgstr "*.ispell"
36590
36591 #~ msgid "figure"
36592 #~ msgstr "Figura"
36593
36594 #~ msgid "algorithm"
36595 #~ msgstr "Algoritmo"
36596
36597 #~ msgid "tableau"
36598 #~ msgstr "tableau"
36599
36600 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36601 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36602
36603 #~ msgid "keywords"
36604 #~ msgstr "parole chiave"
36605
36606 #~ msgid "Table of Contents|a"
36607 #~ msgstr "Indice generale|g"
36608
36609 #~ msgid "FAQ|F"
36610 #~ msgstr "FAQ|F"
36611
36612 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36613 #~ msgstr ""
36614 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36615
36616 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36617 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36618
36619 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36620 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36621
36622 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36623 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36624
36625 #~ msgid "British"
36626 #~ msgstr "Britannico"
36627
36628 #~ msgid "Canadian"
36629 #~ msgstr "Canadese"
36630
36631 #~ msgid "LinuxDoc"
36632 #~ msgstr "LinuxDoc"
36633
36634 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36635 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Gruß:"
36639 #~ msgstr "Gruss:"
36640
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "Reference\t"
36643 #~ msgstr "Riferimento"
36644
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36647 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36651 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36655 #~ msgstr "RetourAdresse"
36656
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36659 #~ msgstr "Postvermerk"
36660
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36663 #~ msgstr "IhrZeichen"
36664
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36667 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36668
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36671 #~ msgstr "MeinZeichen"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36675 #~ msgstr "Unterschrift"
36676
36677 #~ msgid "Stadt:"
36678 #~ msgstr "Stadt:"
36679
36680 #~ msgid "Braille mirror off"
36681 #~ msgstr "Braille mirror off"
36682
36683 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36684 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36685
36686 #~ msgid "LaTeX default"
36687 #~ msgstr "LaTeX default"
36688
36689 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36690 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36691
36692 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36693 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36694
36695 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36696 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36697
36698 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36699 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36700
36701 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36702 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36703
36704 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36705 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36706
36707 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36708 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36709
36710 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36711 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36712
36713 #~ msgid ""
36714 #~ "Layout had to be changed from\n"
36715 #~ "%1$s to %2$s\n"
36716 #~ "because of class conversion from\n"
36717 #~ "%3$s to %4$s"
36718 #~ msgstr ""
36719 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36720 #~ "%1$s a %2$s\n"
36721 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36722 #~ "%3$s a %4$s"
36723
36724 #~ msgid "Changed Layout"
36725 #~ msgstr "Layout modificato"
36726
36727 #~ msgid "Unknown layout"
36728 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36729
36730 #~ msgid ""
36731 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36732 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36733 #~ msgstr ""
36734 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36735 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36736
36737 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36738 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36739
36740 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36741 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36742
36743 #~ msgid "Display image in LyX"
36744 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36745
36746 #~ msgid "Monochrome"
36747 #~ msgstr "Bianco e nero"
36748
36749 #~ msgid "%"
36750 #~ msgstr "%"
36751
36752 #~ msgid "&Display:"
36753 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36754
36755 #~ msgid "Sca&le:"
36756 #~ msgstr "Sca&la:"
36757
36758 #~ msgid "Scr&een Display:"
36759 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36760
36761 #~ msgid "Do not display"
36762 #~ msgstr "Non mostrare"
36763
36764 #~ msgid "Unknown Info: "
36765 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36766
36767 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36768 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36769
36770 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36771 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"