1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-12-09 15:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-12-09 16:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Stile citazione"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "&Predefinito (numerico)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
93 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
94 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "&Stile Natbib:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Stile bibliografico"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "&Stile predefinito:"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
139 msgid "Bibliography Generation"
140 msgstr "Generazione bibliografia"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 msgstr "&Processore:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
148 msgid "Select a processor"
149 msgstr "Selezionare un processore"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
193 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
195 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
202 msgid "The BibTeX style"
203 msgstr "È lo stile BibTeX"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "Scegliere un file di stile"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
214 msgid "This bibliography section contains..."
215 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all cited references"
223 msgstr "tutti i riferimenti citati"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
231 msgid "all references"
232 msgstr "tutti i riferimenti"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
250 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgstr "&Aggiungi..."
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
303 msgid "Type and Size"
304 msgstr "Tipo e dimensione"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
308 msgstr "Valore della larghezza"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
311 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
316 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
323 msgstr "Casella &interna:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
326 msgid "Inner box type"
327 msgstr "Tipo di casella"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
345 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
350 msgid "Check this if the box should break across pages"
351 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
354 msgid "Allow &page breaks"
355 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 msgstr "Valore dell'altezza"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
364 msgstr "Allineamento"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
367 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
368 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
375 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
376 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
396 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
402 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
403 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
425 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
431 msgstr "Ad estensione"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
436 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
443 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
450 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
459 msgid "Decoration box types"
460 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
463 msgid "Thickness value"
464 msgstr "Valore dello spessore"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
467 msgid "&Line thickness:"
468 msgstr "Spessore &linea:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
471 msgid "Separation value"
472 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
475 msgid "Box s&eparation:"
476 msgstr "S&eparazione bordi:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
480 msgstr "&Decorazione:"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
483 msgid "&Shadow size:"
484 msgstr "Ampiezza &ombra:"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
488 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
503 msgid "&Available branches:"
504 msgstr "&Rami diponibili:"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
507 msgid "Select your branch"
508 msgstr "Selezionare un ramo"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
515 msgid "&New:[[branch]]"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
520 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
523 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
527 msgid "Filename &Suffix"
528 msgstr "&Suffisso del nome file"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
531 msgid "Show undefined branches used in this document."
532 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
535 msgid "&Undefined Branches"
536 msgstr "Rami &indefiniti"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
539 msgid "A&vailable Branches:"
540 msgstr "&Rami disponibili:"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
543 msgid "Toggle the selected branch"
544 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
547 msgid "(&De)activate"
548 msgstr "(&Dis)attiva"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
551 msgid "Add a new branch to the list"
552 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
555 msgid "Define or change background color"
556 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Modifica colore..."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
567 #: src/Buffer.cpp:4423 src/Buffer.cpp:4436
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
572 msgid "Change the name of the selected branch"
573 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
577 msgstr "&Rinomina..."
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
580 msgid "Add the selected branches to the list."
581 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
584 msgid "&Add Selected"
585 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
588 msgid "Add all unknown branches to the list."
589 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
593 msgstr "Aggiungi &tutti"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
596 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
597 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
598 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1378
601 #: src/Buffer.cpp:4397 src/Buffer.cpp:4461 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
602 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
617 msgid "Undefined branches used in this document."
618 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
621 msgid "&Undefined Branches:"
622 msgstr "&Rami non definiti:"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
630 msgstr "Dimen&sione:"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
635 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2030 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
646 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462
648 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:342
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
661 msgstr "Piccolissimo"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
666 msgstr "Molto piccolo"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
686 msgstr "Molto grande"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
704 msgid "&Custom bullet:"
705 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
717 msgid "Go to previous change"
718 msgstr "Vai alla modifica precedente"
720 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
721 msgid "&Previous change"
722 msgstr "&Modifica precedente"
724 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
725 msgid "Go to next change"
726 msgstr "Vai alla modifica successiva"
728 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
730 msgstr "&Modifica successiva"
732 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
733 msgid "Accept this change"
734 msgstr "Accetta questa modifica"
736 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
740 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
741 msgid "Reject this change"
742 msgstr "Rifiuta questa modifica"
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
751 msgstr "Famiglia caratteri"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
759 msgstr "Forma carattere"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
768 msgstr "Serie carattere"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
773 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
774 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
775 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
784 msgstr "Colore carattere"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
801 msgid "Never Toggled"
802 msgstr "Mai commutati"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
807 msgstr "Dimensione carattere"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
811 msgid "Other font settings"
812 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
815 msgid "Always Toggled"
816 msgstr "Sempre commutati"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
823 msgid "toggle font on all of the above"
824 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
828 msgstr "&Commuta tutto"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
831 msgid "Apply each change automatically"
832 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
835 msgid "Apply changes &immediately"
836 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
840 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
844 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
855 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
865 msgid "Select the fields on which the filter applies"
866 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
870 msgstr "Tutti i campi"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
873 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
874 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
877 msgid "All entry types"
878 msgstr "Tutti i tipi di voce"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
881 msgid "Click for more filter options"
882 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
889 msgid "A&vailable Citations:"
890 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
893 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
894 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
897 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
898 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
901 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
902 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
905 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
906 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
909 msgid "Selected &Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
914 msgstr "Formattazione"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
917 msgid "Citation st&yle:"
918 msgstr "S&tile citazione:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
921 msgid "Text &before:"
922 msgstr "Testo &prima:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
925 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
926 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
929 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
930 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
934 msgstr "Testo &dopo:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
937 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
938 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
941 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
942 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
945 msgid "Force upcas&ing"
946 msgstr "For&za maiuscolo"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
949 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
950 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
954 msgstr "&Tutti gli autori"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
958 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
960 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
970 msgstr "Colori carattere"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
974 msgstr "Testo principale:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
978 msgid "Click to change the color"
979 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
983 msgstr "Predefinito..."
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
987 msgid "Revert the color to the default"
988 msgstr "Ripristina il colore di default"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
996 msgid "Greyed-out notes:"
997 msgstr "Note sbiadite:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
1002 msgstr "&Modifica..."
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 msgid "Background Colors"
1006 msgstr "Colori di sfondo"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1013 msgid "Shaded boxes:"
1014 msgstr "Caselle evidenziate:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 msgid "Compare Revisions"
1018 msgstr "Confronta revisioni"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1021 msgid "&Revisions back"
1022 msgstr "&Revisioni precedenti"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1025 msgid "&Between revisions"
1026 msgstr "&Tra le revisioni:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1037 msgid "&New Document:"
1038 msgstr "Documento &nuovo:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1041 msgid "&Old Document:"
1042 msgstr "Documento &vecchio:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1046 msgstr "Sfogl&ia..."
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1049 msgid "Copy Document Settings from:"
1050 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1053 msgid "N&ew Document"
1054 msgstr "Documento n&uovo"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1057 msgid "Ol&d Document"
1058 msgstr "Documento v&ecchio"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1062 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1063 "resulting document"
1065 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1066 "documento risultante"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1069 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1070 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1075 msgstr "Codice TeX: "
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1078 msgid "Match delimiter types"
1079 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1082 msgid "&Keep matched"
1083 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1087 msgstr "&Dimensione:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1090 msgid "Insert the delimiters"
1091 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1098 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1099 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1102 msgid "Use Class Defaults"
1103 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1106 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1107 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1110 msgid "Save as Document Defaults"
1111 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1115 msgstr "Visualizzazione"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1118 msgid "Show ERT button only"
1119 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1123 msgstr "&Collassato"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1126 msgid "Show ERT contents"
1127 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1134 msgid "For more information, refer to the complete log."
1135 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1142 msgid "Description:"
1143 msgstr "Descrizione:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1146 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1147 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1150 msgid "View Complete &Log..."
1151 msgstr "Mostra il ®istro..."
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1154 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1156 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1159 msgid "Show Output &Anyway"
1160 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1164 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1165 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1167 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1168 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1169 "punto dove l'errore si è verificato."
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1176 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1188 msgid "Select a file"
1189 msgstr "Selezionare un file"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1200 msgid "Available templates"
1201 msgstr "Modelli disponibili"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1204 msgid "LaTe&X and LyX options"
1205 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1208 msgid "LaTeX Options"
1209 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1221 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1222 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1224 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1225 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1228 msgid "&Show in LyX"
1229 msgstr "&Mostra in LyX"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1233 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1234 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1237 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1238 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1241 msgid "Si&ze and Rotation"
1242 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1250 msgid "Angle to rotate image by"
1251 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1255 msgid "The origin of the rotation"
1256 msgstr "È l'origine della rotazione"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1272 msgid "Height of image in output"
1273 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1277 msgid "Width of image in output"
1278 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1281 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1282 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1285 msgid "&Maintain aspect ratio"
1286 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1293 msgid "Clip to bounding box values"
1294 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1301 msgid "&Left bottom:"
1302 msgstr "In basso a &sinistra:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1310 msgstr "In alto a &destra:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1313 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1314 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1317 msgid "&Get from File"
1318 msgstr "Come da &file"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1339 msgid "Replace &with:"
1340 msgstr "Sostit&uisci con:"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1343 msgid "Perform a case-sensitive search"
1344 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1347 msgid "Case &sensitive"
1348 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1351 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1352 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1357 msgstr "Tro&va successivo"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1360 msgid "Restrict search to whole words only"
1361 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1364 msgid "W&hole words"
1365 msgstr "Solo &parole intere"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1368 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1369 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1376 msgstr "&Sostituisci"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1379 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1380 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1384 msgid "Search &backwards"
1385 msgstr "&Cerca all'indietro"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1388 msgid "Replace all occurences at once"
1389 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1394 msgid "Replace &All"
1395 msgstr "Sostituisci &tutto"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1399 msgstr "Imposta&zioni"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1402 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1403 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1410 msgid "C&urrent document"
1411 msgstr "Do&cumento attuale"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1415 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1418 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1422 msgid "&Master document"
1423 msgstr "Doc&umento padre"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1426 msgid "All open documents"
1427 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1430 msgid "&Open documents"
1431 msgstr "Documenti ape&rti"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1434 msgid "&All manuals"
1435 msgstr "Tutti i &manuali"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1439 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1440 "and paragraph style"
1442 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1443 "selezionato e stile paragrafo"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1446 msgid "I&gnore format"
1447 msgstr "I&gnora formato"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1451 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1454 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1455 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1458 msgid "&Preserve first case on replace"
1459 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1462 msgid "&Expand macros"
1463 msgstr "E&spandi macro"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1466 msgid "Restrict search to math environments only"
1467 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1470 msgid "Search on&ly in maths"
1471 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1474 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1480 msgstr "Tipo flottante:"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1483 msgid "Use &default placement"
1484 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1487 msgid "Advanced Placement Options"
1488 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1491 msgid "&Top of page"
1492 msgstr "&Inizio pagina"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1495 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1496 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1499 msgid "Here de&finitely"
1500 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1503 msgid "&Here if possible"
1504 msgstr "&Qui se possibile"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1507 msgid "&Page of floats"
1508 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1511 msgid "&Bottom of page"
1512 msgstr "&Piè pagina"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1515 msgid "&Span columns"
1516 msgstr "&Attraversa colonne"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1519 msgid "&Rotate sideways"
1520 msgstr "&Ruota lateralmente"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1527 msgid "Select the default family for the document"
1528 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1532 msgstr "&Dimensione base:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1535 msgid "LaTe&X font encoding:"
1536 msgstr "Codifica Te&X:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1539 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1540 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1548 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1551 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1555 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1556 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1559 msgid "&Default family:"
1560 msgstr "&Famiglia base:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1563 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1564 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1567 msgid "&Sans Serif:"
1568 msgstr "&Senza grazie:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1571 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1572 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1576 msgstr " S&cala (%):"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1579 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1580 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1583 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1585 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1589 msgid "&Typewriter:"
1590 msgstr "&Monospazio:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1594 msgstr " Sc&ala (%):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1597 msgid "Select the math typeface"
1598 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1601 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1603 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1608 msgstr "Mat&ematica:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1615 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1617 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1618 "Giapponese o Coreano"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1621 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1622 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1625 msgid "Use true s&mall caps"
1626 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1629 msgid "Use old style instead of lining figures"
1630 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1633 msgid "Use &old style figures"
1634 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1638 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1641 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1642 "pacchetto microtype"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1645 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1646 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1653 msgid "Select an image file"
1654 msgstr "Selezionare un file immagine"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1658 msgstr "Dimensionamento"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1661 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1662 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1665 msgid "Set &height:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1669 msgid "&Scale graphics (%):"
1670 msgstr "S&cala (%):"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1673 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1674 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1678 msgstr "&Larghezza:"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1681 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1683 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1686 msgid "Rotate Graphics"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1690 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1691 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1694 msgid "Ro&tate after scaling"
1695 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1702 msgid "A&ngle (degrees):"
1703 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1706 msgid "File name of image"
1707 msgstr "Nome del file immagine"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1722 msgid "Additional LaTeX options"
1723 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1726 msgid "LaTeX &options:"
1727 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1731 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1732 "at application level (see Preferences dialog)."
1734 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1735 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1738 msgid "Sho&w in LyX"
1739 msgstr "&Mostra in LyX"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1742 msgid "Sca&le on screen (%):"
1743 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1746 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1748 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1752 msgid "Graphics Group"
1753 msgstr "Gruppo di immagini"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1756 msgid "A&ssigned to group:"
1757 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1760 msgid "Click to define a new graphics group."
1761 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1764 msgid "O&pen new group..."
1765 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1768 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1769 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1773 msgstr "Modalità bozza"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1777 msgstr "Modalità &bozza"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1780 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1781 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1784 msgid "..............."
1785 msgstr ".............."
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1792 msgid "<-----------"
1793 msgstr "<-----------"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1796 msgid "----------->"
1797 msgstr "----------->"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1800 msgid "\\-----v-----/"
1801 msgstr "\\-----v-----/"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1804 msgid "/-----^-----\\"
1805 msgstr "/-----^-----\\"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1809 msgstr "&Spaziatura:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1812 msgid "Supported spacing types"
1813 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1820 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1821 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1824 msgid "&Fill Pattern:"
1825 msgstr "&Modello di riempimento:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1829 msgstr "&Protezione:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1832 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1833 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/stdinsets.inc:474
1838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1844 msgstr "Des&tinazione:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1847 msgid "Name associated with the URL"
1848 msgstr "Nome associato con l'URL"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1856 msgid "Specify the link target"
1857 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1861 msgstr "Tipo collegamento"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1864 msgid "Link to the web or to every other target"
1865 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1872 msgid "Link to an email address"
1873 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1880 msgid "Link to a file"
1881 msgstr "Collegamento ad un file"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1888 msgid "Listing Parameters"
1889 msgstr "Parametri per listati"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1894 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1895 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1900 msgid "&Bypass validation"
1901 msgstr "&Evita validazione"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1905 msgstr "Di&dascalia:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1909 msgstr "&Etichetta:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1912 msgid "Mo&re parameters"
1913 msgstr "Alt&ri parametri"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1916 msgid "Underline spaces in generated output"
1917 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1920 msgid "&Mark spaces in output"
1921 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1924 msgid "Show LaTeX preview"
1925 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1928 msgid "&Show preview"
1929 msgstr "&Mostra anteprima"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1932 msgid "File name to include"
1933 msgstr "Nome del file da includere"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1936 msgid "&Include Type:"
1937 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
1952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
1953 msgid "Program Listing"
1954 msgstr "Listato di programma"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1957 msgid "Edit the file"
1958 msgstr "Edita il file"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1965 msgid "A&vailable Indexes:"
1966 msgstr "&Indici disponibili:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1969 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1970 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1974 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1976 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1979 msgid "Index Generation"
1980 msgstr "Generazione indice"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1983 msgid "Define program options of the selected processor."
1984 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1987 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1988 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1991 msgid "&Use multiple indexes"
1992 msgstr "&Usa indici multipli"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1995 msgid "&New:[[index]]"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2000 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2002 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2003 "premere \"Aggiungi\""
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2006 msgid "Add a new index to the list"
2007 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2015 msgid "Remove the selected index"
2016 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2019 msgid "Rename the selected index"
2020 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2024 msgstr "&Rinomina..."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2027 msgid "Define or change button color"
2028 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2031 msgid "Information Type:"
2032 msgstr "Tipo informazione:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2035 msgid "Information Name:"
2036 msgstr "Nome informazione:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2039 msgid "Inset Parameter Configuration"
2040 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2043 msgid "Update dialog when moving context"
2044 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2047 msgid "S&ynchronize Dialog"
2048 msgstr "&Sincronizza"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2051 msgid "Apply settings immediately"
2052 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2056 msgid "I&mmediate Apply"
2057 msgstr "A&pplica immediatamente"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2060 msgid "Restore initial values in dialog"
2061 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2064 msgid "Push new inset into the document"
2065 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2069 msgstr "Nuovo inserto"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2072 msgid "Document &Class"
2073 msgstr "Classe documento"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2076 msgid "Click to select a local document class definition file"
2077 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2080 msgid "&Local Layout..."
2081 msgstr "&Layout locale..."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2084 msgid "Class Options"
2085 msgstr "Opzioni di classe"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2088 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2089 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2092 msgid "&Predefined:"
2093 msgstr "P&redefinite:"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2097 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2100 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2105 msgstr "Personalizza&te:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2108 msgid "&Graphics driver:"
2109 msgstr "Driver per &grafica:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2112 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2113 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2116 msgid "Select de&fault master document"
2117 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2124 msgid "Enter the name of the default master document"
2125 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2128 msgid "&Suppress default date on front page"
2129 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2132 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2133 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2136 msgid "&Quote style:"
2137 msgstr "&Stile virgolette:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2144 msgid "Language &default"
2145 msgstr "Lingua pre&definita"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2152 msgid "Language pac&kage:"
2153 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2157 msgid "Select which language package LyX should use"
2158 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2163 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2165 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2166 "\\usepackage{babel})"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2170 msgstr "S&falsamento:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2173 msgid "Value of the vertical line offset."
2174 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2177 msgid "Value of the line width."
2178 msgstr "Larghezza della linea"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2185 msgid "Value of the line thickness."
2186 msgstr "Spessore della linea"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2189 msgid "Input here the listings parameters"
2190 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2194 msgid "Feedback window"
2195 msgstr "Finestra di riscontro"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:284
2198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2199 #: src/insets/InsetListings.cpp:370 src/insets/InsetListings.cpp:372
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2204 msgid "&Main Settings"
2205 msgstr "Impostazioni principali"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2209 msgstr "Posizionamento"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2212 msgid "Check for inline listings"
2213 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2216 msgid "&Inline listing"
2217 msgstr "&Listato in linea"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2220 msgid "Check for floating listings"
2221 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2225 msgstr "Listato flottante"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2229 msgstr "&Posizionamento:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2232 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2233 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2236 msgid "Line numbering"
2237 msgstr "&Numerazione linee"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2244 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2245 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2252 msgid "Difference between two numbered lines"
2253 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2257 msgstr "Dimensione carattere:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2260 msgid "Choose the font size for line numbers"
2261 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2269 msgstr "Dimensione carattere:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2272 msgid "The content's base font size"
2273 msgstr "Dimensione base del carattere"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2276 msgid "Font Famil&y:"
2277 msgstr "Famiglia carattere"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2280 msgid "The content's base font style"
2281 msgstr "Stile base del carattere"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2284 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2285 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2288 msgid "&Break long lines"
2289 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2292 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2293 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2296 msgid "S&pace as symbol"
2297 msgstr "S&pazio come simbolo"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2300 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2301 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2304 msgid "Space i&n string as symbol"
2305 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2308 msgid "Tab&ulator size:"
2309 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2312 msgid "Use extended character table"
2313 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2316 msgid "&Extended character table"
2317 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2321 msgstr "Lin&guaggio:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2324 msgid "Select the programming language"
2325 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2332 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2334 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2341 msgid "Fi&rst line:"
2342 msgstr "P&rima linea:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2345 msgid "The first line to be printed"
2346 msgstr "Prima linea da stampare"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2350 msgstr "Ultima linea:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2353 msgid "The last line to be printed"
2354 msgstr "Ultima linea da stampare"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2361 msgid "More Parameters"
2362 msgstr "Altri parametri"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2365 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2367 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2371 msgid "Document-specific layout information"
2372 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2376 msgstr "&Convalidazione"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2380 msgid "Errors reported in terminal."
2381 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2388 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2389 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2393 msgstr "&Tipo registro:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2396 msgid "Update the display"
2397 msgstr "Aggiorna schermo"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2405 msgid "&Open Containing Directory"
2406 msgstr "A&pri cartella"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2413 msgid "Jump to the next warning message."
2414 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2417 msgid "Next &Warning"
2418 msgstr "&Avvertimento successivo"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2421 msgid "Jump to the next error message."
2422 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2426 msgstr "&Errore successivo."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2429 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2430 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2433 msgid "&Default margins"
2434 msgstr "&Margini predefiniti"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2438 msgstr "&Superiore:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2442 msgstr "&Inferiore:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2454 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2457 msgid "Head &height:"
2458 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2462 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2465 msgid "&Column sep:"
2466 msgstr "Separazione &colonne:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2469 msgid "Master Document Output"
2470 msgstr "Output documento padre"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2473 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2474 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2477 msgid "Include only &selected children"
2478 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2482 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2485 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2486 "(prolunga la compilazione)"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2489 msgid "&Maintain counters and references"
2490 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2493 msgid "Include all subdocuments in the output"
2494 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2497 msgid "&Include all children"
2498 msgstr "&Includi tutti i figli"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2504 msgid "Number of rows"
2505 msgstr "Numero di righe"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2516 msgid "Number of columns"
2517 msgstr "Numero di colonne"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2526 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2527 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2530 msgid "Vertical alignment"
2531 msgstr "Allineamento verticale"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2535 msgstr "&Verticale:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2538 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2539 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2542 msgid "&Horizontal:"
2543 msgstr "&Orizzontale:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2550 msgid "decoration type / matrix border"
2551 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2554 msgid "All packages:"
2555 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2558 msgid "Load A&utomatically"
2559 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2562 msgid "Load Alwa&ys"
2563 msgstr "Usa &sempre"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2566 msgid "Do &Not Load"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2571 msgstr "&Disponibili:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:184
2575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2585 msgstr "S&elezionati:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:178
2588 msgid "Nomenclature"
2589 msgstr "Nomenclatura"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2593 msgstr "Ordina &come:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2596 msgid "&Description:"
2597 msgstr "&Descrizione:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2608 msgid "LyX internal only"
2609 msgstr "Solo interna a LyX"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2613 msgstr "&Nota di LyX"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2616 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2617 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2624 msgid "Print as grey text"
2625 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2632 msgid "&List in Table of Contents"
2633 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2637 msgstr "&Numerazione"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2640 msgid "Output Format"
2641 msgstr "Formato di output"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2644 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2645 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2648 msgid "De&fault output format:"
2649 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2653 msgstr "Formato LyX"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2657 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2658 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2659 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2660 "in collaborative settings and with version control systems."
2662 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2663 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2664 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2665 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2666 "sistemi di controllo versione."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2669 msgid "Save &transient properties"
2670 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2673 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2675 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2676 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2679 msgid "S&ynchronize with output"
2680 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2683 msgid "C&ustom macro:"
2684 msgstr "Macro &personalizzata:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "Opzioni per XHTML"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2703 msgid "&Math output:"
2704 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2723 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:98
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2730 msgid "Math &image scaling:"
2731 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2738 msgid "Write CSS to File"
2739 msgstr "Scrivi CSS su file"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2742 msgid "&Use hyperref support"
2743 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2750 msgid "Header Information"
2751 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2767 msgstr "&Parole chiave:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2773 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2777 msgid "Automatically fi&ll header"
2778 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2782 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2785 msgid "Load in &fullscreen mode"
2786 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2790 msgstr "&Ipercollegamenti"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2793 msgid "Allows link text to break across lines."
2794 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2797 msgid "B&reak links over lines"
2798 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2801 msgid "No &frames around links"
2802 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2805 msgid "C&olor links"
2806 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2809 msgid "Bibliographical backreferences"
2810 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2813 msgid "B&ackreferences:"
2814 msgstr "Riferimenti inversi:"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2818 msgstr "Segnali&bri"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2821 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2822 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2825 msgid "&Numbered bookmarks"
2826 msgstr "Segnalibri &numerati"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2829 msgid "&Open bookmark tree"
2830 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2833 msgid "Number of levels"
2834 msgstr "Numero di livelli"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2837 msgid "Additional O&ptions"
2838 msgstr "Op&zioni addizionali"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2841 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2842 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2845 msgid "Paper Format"
2846 msgstr "Formato carta"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2854 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2856 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2857 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2860 msgid "&Orientation:"
2861 msgstr "&Orientamento"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2869 msgstr "&Orizzontale"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
2874 msgstr "Layout pagina"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2877 msgid "Page &style:"
2878 msgstr "&Stile pagina:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2881 msgid "Style used for the page header and footer"
2882 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2885 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2886 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2889 msgid "&Two-sided document"
2890 msgstr "Documento su &due facce"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2894 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2897 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2898 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2901 msgid "Lo&ngest label"
2902 msgstr "Etichetta più &lunga"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2905 msgid "Line &spacing"
2906 msgstr "I&nterlinea"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1911
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1917
2918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2926 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2934 msgstr "Personalizzato"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2937 msgid "&Indent Paragraph"
2938 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2942 msgstr "&Giustificato"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2946 msgstr "A &sinistra"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2957 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2959 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2962 msgid "Paragraph's &Default"
2963 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2966 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2971 msgstr "&Segnaposto"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2974 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2975 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2978 msgid "&Horizontal Phantom"
2979 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2982 msgid "Vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2986 msgid "&Vertical Phantom"
2987 msgstr "Segnaposto &verticale"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2991 msgstr "&Modifica..."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2994 msgid "&Use system colors"
2995 msgstr "&Usa colori di sistema"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2999 msgstr "Modo matematico"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3006 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3007 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3010 msgid "Automatic in&line completion"
3011 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3014 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3016 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3017 "dopo il ritardo specificato."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3020 msgid "Automatic p&opup"
3021 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3024 msgid "Autoco&rrection"
3025 msgstr "Autocorre&zione"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3033 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3036 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3037 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3040 msgid "Automatic &inline completion"
3041 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3044 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3046 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3047 "dopo il ritardo specificato."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3050 msgid "Automatic &popup"
3051 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3055 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3057 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3058 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3061 msgid "Cursor i&ndicator"
3062 msgstr "I&ndicatore cursore"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3071 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3072 "if it is available."
3074 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3075 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3078 msgid "s inline completion dela&y"
3079 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3083 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3084 "if it is available."
3086 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3087 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3090 msgid "s popup d&elay"
3091 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3095 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3097 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3100 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3101 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3105 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3106 "It will be shown right away."
3108 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3109 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3112 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3114 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3117 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3118 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3121 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3122 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:82
3126 msgstr "&Convertitore:"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:92
3129 msgid "E&xtra flag:"
3130 msgstr "&Opzione supplementare:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:122
3133 msgid "&From format:"
3134 msgstr "&Dal formato:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:152
3138 msgstr "Al &formato:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:191
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:204
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3038
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:235
3152 msgid "Converter Defi&nitions"
3153 msgstr "Con&vertitori definiti"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:271
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3160 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3161 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:328
3168 msgid "Converter File Cache"
3169 msgstr "Cache per i convertitori"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:356
3172 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3174 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3175 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:359
3178 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3179 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:366
3183 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3184 "'needauth' option."
3186 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3187 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:369
3190 msgid "Use need&auth option"
3191 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3194 msgid "Display &graphics"
3195 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3198 msgid "Instant &preview:"
3199 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3208 msgstr "Escluso matematica"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3215 msgid "Preview si&ze:"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3219 msgid "Factor for the preview size"
3220 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3223 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3224 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3227 msgid "&Mark end of paragraphs"
3228 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3231 msgid "Session Handling"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3235 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3236 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3239 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3241 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3242 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3245 msgid "Restore cursor &positions"
3246 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3249 msgid "&Load opened files from last session"
3250 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3253 msgid "&Clear all session information"
3254 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3257 msgid "Backup && Saving"
3258 msgstr "Backup && salvataggio"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3261 msgid "Backup &original documents when saving"
3262 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3265 msgid "&Backup documents, every"
3266 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3274 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3275 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3276 "(compressed or uncompressed)."
3278 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3279 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3280 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3283 msgid "&Save new documents compressed by default"
3284 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3288 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3289 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3292 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3293 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3294 "trovare comunque i file inclusi."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3297 msgid "Save the &document directory path"
3298 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3301 msgid "Windows && Work Area"
3302 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3305 msgid "Open documents in &tabs"
3306 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3310 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3311 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3313 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3314 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3317 msgid "Use s&ingle instance"
3318 msgstr "Singo&la istanza"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3321 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3323 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3327 msgid "Displa&y single close-tab button"
3328 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3331 msgid "Closing last &view:"
3332 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3335 msgid "Closes document"
3336 msgstr "Chiudi il documento"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3339 msgid "Hides document"
3340 msgstr "Nascondi il documento"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3343 msgid "Ask the user"
3344 msgstr "Chiedi cosa fare"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3351 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3352 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2974
3356 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3357 "width used when set to 0."
3359 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3360 "impostata in base allo zoom."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3363 msgid "Cursor width (&pixels):"
3364 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3367 msgid "Scroll &below end of document"
3368 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3371 msgid "Skip trailing non-word characters"
3373 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3376 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3377 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3380 msgid "Sort &environments alphabetically"
3381 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3384 msgid "&Group environments by their category"
3385 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3388 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3389 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3392 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3393 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3396 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3397 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3401 msgstr "Schermo intero"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3404 msgid "&Hide toolbars"
3405 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3408 msgid "Hide scr&ollbar"
3409 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3412 msgid "Hide &tabbar"
3413 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3416 msgid "Hide &menubar"
3417 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3420 msgid "Hide sta&tusbar"
3421 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3424 msgid "&Limit text width"
3425 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3428 msgid "Screen used (&pixels):"
3429 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3440 msgid "&Document format"
3441 msgstr "Formato &documento"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3444 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3446 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3449 msgid "Sho&w in export menu"
3450 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3453 msgid "Vector &graphics format"
3454 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3457 msgid "S&hort name:"
3458 msgstr "Nome corto:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3461 msgid "E&xtensions:"
3462 msgstr "E&stensioni:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3470 msgstr "Sc&orciatoia:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3478 msgstr "&Visualizzatore:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3482 msgstr "&Trascrittore:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3485 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3486 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3489 msgid "Default Output Formats"
3490 msgstr "Formati di output predefiniti"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3493 msgid "With &TeX fonts:"
3494 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3497 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3498 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3501 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3502 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3505 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3506 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3514 msgstr "Nome utente"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3517 msgid "Your E-mail address"
3518 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3525 msgid "Use &keyboard map"
3526 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3535 msgstr "Sf&oglia..."
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3539 msgstr "S&econdaria:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3543 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3546 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3548 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3551 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3552 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3559 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3560 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3564 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3565 "speed it up, low values slow it down."
3567 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3568 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3572 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3574 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3575 "del mouse incolla la selezione recente"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3578 msgid "&Middle mouse button pasting"
3579 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3582 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3583 msgstr "Zoom con rotella"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3602 msgid "User &interface language:"
3603 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3606 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3607 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3610 msgid "Language &package:"
3611 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3620 msgid "Always Babel"
3621 msgstr "Sempre babel"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3625 msgid "None[[language package]]"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3629 msgid "Command s&tart:"
3630 msgstr "Comando avv&io:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3633 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3634 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3637 msgid "Command e&nd:"
3638 msgstr "Comando &fine:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3641 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3642 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3645 msgid "Default decimal &separator:"
3646 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3649 msgid "Default length &unit:"
3650 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3654 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3655 "the language package)"
3657 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3658 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3661 msgid "Set languages &globally"
3662 msgstr "Impostazione &globale"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3666 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3669 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3670 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3678 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3681 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3682 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3686 msgstr "Auto&termine"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3689 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3690 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3693 msgid "Mark &foreign languages"
3694 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3697 msgid "Right-to-Left Language Support"
3698 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3701 msgid "Cursor movement:"
3702 msgstr "Movimento cursore:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3714 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3716 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3720 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3721 msgstr "Codifica Te&X:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3724 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3725 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3728 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3730 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3731 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3734 msgid "BibTeX command and options"
3735 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3739 msgid "Processor for &Japanese:"
3740 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3743 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3744 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3748 msgstr "Pr&ocessore:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3756 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3757 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3760 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3761 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3764 msgid "&Nomenclature command:"
3765 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3768 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3769 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3772 msgid "Chec&kTeX command:"
3773 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3776 msgid "CheckTeX start options and flags"
3777 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3781 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3782 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3783 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3785 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3786 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3787 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
3788 "modifiche effettuate non saranno salvate."
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3791 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3792 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3795 msgid "Set class options to default on class change"
3797 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3798 "quando la classe viene cambiata"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3801 msgid "R&eset class options when document class changes"
3802 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3805 msgid "Forward Search"
3806 msgstr "Ricerca diretta"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3809 msgid "DV&I command:"
3810 msgstr "Comando &DVI:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3813 msgid "&PDF command:"
3814 msgstr "Comando &PDF:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3817 msgid "Dvips Options"
3818 msgstr "Opzioni dvips"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3821 msgid "Paper t&ype:"
3822 msgstr "T&ipo carta:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3825 msgid "Paper si&ze:"
3826 msgstr "Fo&rmato carta:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3830 msgstr "Oriz&zontale:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3833 msgid "Other Options"
3834 msgstr "Altre opzioni"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3837 msgid "Output &line length:"
3838 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2913
3842 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3843 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3844 "are separated by a blank line."
3846 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3847 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3848 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3851 msgid "&Date format:"
3852 msgstr "&Formato data:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3855 msgid "Date format for strftime output"
3856 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3859 msgid "&Overwrite on export:"
3860 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3863 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3865 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3866 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3869 msgid "Ask permission"
3870 msgstr "Chiedi permesso"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3873 msgid "Main file only"
3874 msgstr "Solo file principale"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3878 msgstr "Tutti i file"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
3882 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
3883 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
3884 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
3885 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
3886 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
3887 "common example of a relative path and refers to the WD."
3889 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
3890 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
3891 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
3892 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
3893 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
3894 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
3897 msgid "&PATH prefix:"
3898 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
3902 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3903 "variable. Use the OS native format."
3905 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3906 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
3909 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3910 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
3914 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3915 "environment variable. Use the OS native format."
3917 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3918 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
3931 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3932 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
3935 msgid "&Temporary directory:"
3936 msgstr "Cartella &temporanea:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
3939 msgid "Ly&XServer pipe:"
3940 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
3943 msgid "&Backup directory:"
3944 msgstr "Cartella di &backup:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
3947 msgid "&Example files:"
3948 msgstr "File di &esempio:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
3951 msgid "&Document templates:"
3952 msgstr "Modelli di &documento:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
3955 msgid "&Working directory:"
3956 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
3959 msgid "H&unspell dictionaries:"
3960 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3963 msgid "Sans Seri&f:"
3964 msgstr "&Senza grazie:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3967 msgid "T&ypewriter:"
3968 msgstr "Monospazio:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3980 msgstr "Dimensioni carattere"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3988 msgstr "&Molto grande:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3992 msgstr "Grand&issimo:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4000 msgstr "Gigan&tesco:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4004 msgstr "Picco&lissimo:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4008 msgstr "M&olto piccolo:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4020 msgstr "Min&uscolo:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4024 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4027 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4028 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4031 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4032 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4040 msgstr "&File scorciatoie:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4043 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4044 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4047 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4048 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4051 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4052 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4055 msgid "&Spellchecker engine:"
4056 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4059 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4060 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4063 msgid "Accept compound &words"
4064 msgstr "Accetta &parole composte"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4067 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4068 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4071 msgid "S&pellcheck continuously"
4072 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4075 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4076 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4079 msgid "&Escape characters:"
4080 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4083 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4084 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4087 msgid "Al&ternative language:"
4088 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4091 msgid "General Look && Feel"
4092 msgstr "Aspetto generale"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4095 msgid "&User interface file:"
4096 msgstr "File interfaccia &utente:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4100 msgstr "&Set di icone:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4104 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4105 "save the preferences and restart LyX."
4107 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4108 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4111 msgid "Use icons from system's &theme"
4112 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4115 msgid "Context Help"
4116 msgstr "Aiuto contestuale"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4120 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4121 "the main work area of an edited document"
4123 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4124 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4127 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4128 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4135 msgid "&Maximum last files:"
4136 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
4139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4144 msgid "Nomenclature settings"
4145 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4149 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4150 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4153 msgid "&List Indentation:"
4154 msgstr "&Indentazione lista:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4157 msgid "Custom &Width:"
4158 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4161 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4163 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4166 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4168 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4172 msgstr "&Sottoindice"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4175 msgid "A&vailable indexes:"
4176 msgstr "&Indici disponibili:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4179 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4180 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4188 msgstr "Impostazioni"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4191 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4192 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4195 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4196 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4199 msgid "&Clear automatically"
4200 msgstr "&Pulizia automatica"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4203 msgid "Debug messages"
4204 msgstr "Messaggi di verifica"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4207 msgid "Display no debug messages"
4208 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4215 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4216 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4220 msgstr "S&elezionati"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4223 msgid "Display all debug messages"
4224 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4231 msgid "Display statusbar messages?"
4232 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4235 msgid "&Statusbar messages"
4236 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4239 msgid "&In[[buffer]]:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4243 msgid "Filter case-sensitively"
4244 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4247 msgid "Case Sensiti&ve"
4248 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4251 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4252 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4255 msgid "Available &Labels:"
4256 msgstr "&Etichette diponibili:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4263 msgid "Sorting of the list of available labels"
4264 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4267 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4269 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4276 msgid "Sele&cted Label:"
4277 msgstr "Eti&chetta:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4280 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4281 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:347
4284 msgid "Jump to the selected label"
4285 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:346
4288 msgid "&Go to Label"
4289 msgstr "&Vai all'etichetta"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4292 msgid "Reference For&mat:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4296 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4297 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4301 msgstr "<riferimento>"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4304 msgid "(<reference>)"
4305 msgstr "(<riferimento>)"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4312 msgid "on page <page>"
4313 msgstr "a pagina <pagina>"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4316 msgid "<reference> on page <page>"
4317 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4320 msgid "Formatted reference"
4321 msgstr "Riferimento formattato"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4324 msgid "Textual reference"
4325 msgstr "Riferimento testuale"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4328 msgid "Update the label list"
4329 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4332 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4333 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4336 msgid "Match w&hole words only"
4337 msgstr "Solo &parole intere"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4340 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4341 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4344 msgid "&Export formats:"
4345 msgstr "Formati di &esportazione:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4348 msgid "&Send exported file to command:"
4349 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4352 msgid "Edit shortcut"
4353 msgstr "Edita scorciatoia"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4356 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4357 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4360 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4361 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4365 msgstr "&Elimina tasto"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4368 msgid "Clear current shortcut"
4369 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4377 msgstr "&Scorciatoia:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4385 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4386 "the 'Clear' button"
4388 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4389 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4392 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4393 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4394 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4395 msgid "Spell Checker"
4396 msgstr "Correttore ortografico"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4400 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4402 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4403 "parola selezionata."
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4406 msgid "Unknown word:"
4407 msgstr "Termine sconosciuto:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4410 msgid "Current word"
4411 msgstr "Termine attuale"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4415 msgstr "Trova succ&essivo"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4418 msgid "Re&placement:"
4419 msgstr "S&ostituzione:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4422 msgid "Replace with selected word"
4423 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4426 msgid "Replace word with current choice"
4427 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4430 msgid "S&uggestions:"
4431 msgstr "S&uggerimenti:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4434 msgid "Ignore this word"
4435 msgstr "Ignora questo termine"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4442 msgid "Ignore this word throughout this session"
4443 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4447 msgstr "Igno&ra tutto"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4450 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4451 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4455 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4458 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4459 "UTF-8 per l'intera gamma."
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4463 msgstr "Ca&tegoria:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4466 msgid "Select this to display all available characters at once"
4468 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4471 msgid "&Display all"
4472 msgstr "&Visualizza tutto"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4475 msgid "Current cell:"
4476 msgstr "Cella corrente:"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4479 msgid "Current row position"
4480 msgstr "Posizione riga corrente"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4483 msgid "Current column position"
4484 msgstr "Posizione colonna corrente"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4487 msgid "&Table Settings"
4488 msgstr "&Impostazioni tabella"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4492 msgstr "Impostazioni riga"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4495 msgid "Merge cells of different rows"
4496 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4500 msgstr "M&ulti riga"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4503 msgid "&Vertical Offset:"
4504 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4507 msgid "Optional vertical offset"
4508 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4511 msgid "Cell setting"
4512 msgstr "Impostazioni casella"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4515 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4516 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4519 msgid "rotation angle"
4520 msgstr "Angolo di rotazione"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4527 msgid "Table-wide settings"
4528 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4532 msgstr "Lar&ghezza:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4535 msgid "Verti&cal alignment:"
4536 msgstr "Allineamento verti&cale"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4539 msgid "Vertical alignment of the table"
4540 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4543 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4544 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4551 msgid "Column settings"
4552 msgstr "Impostazioni colonna"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4555 msgid "&Horizontal alignment:"
4556 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4559 msgid "Horizontal alignment in column"
4560 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4565 msgstr "Giustificato"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4568 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4569 msgid "At Decimal Separator"
4570 msgstr "Ai decimali"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4573 msgid "&Decimal separator:"
4574 msgstr "Separatore &decimale:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4577 msgid "Fixed width of the column"
4578 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4581 msgid "&Vertical alignment in row:"
4582 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4586 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4589 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4593 msgid "Merge cells of different columns"
4594 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4597 msgid "Mu<icolumn"
4598 msgstr "Mu<i colonna"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4601 msgid "LaTe&X argument:"
4602 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4605 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4606 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4614 msgstr "Imposta bordi"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4617 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4622 msgstr "Tutti i bordi"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4625 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4626 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4633 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4634 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4637 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4638 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4645 msgid "Use default (grid-like) border style"
4646 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4650 msgstr "Prede&finito"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4653 msgid "Additional Space"
4654 msgstr "Spazio addizionale"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4657 msgid "T&op of row:"
4658 msgstr "In cima alla riga:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4661 msgid "Botto&m of row:"
4662 msgstr "In fondo alla riga:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4665 msgid "Bet&ween rows:"
4666 msgstr "Tra le righe:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4669 msgid "&Multi-page table"
4670 msgstr "Tabella &multi pagina"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4673 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4674 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4677 msgid "&Use multi-page table"
4678 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4681 msgid "Row settings"
4682 msgstr "Impostazioni riga"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4689 msgid "Border above"
4690 msgstr "Bordo superiore"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4693 msgid "Border below"
4694 msgstr "Bordo inferiore"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4702 msgstr "Intestazione:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4705 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4706 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4711 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4724 msgid "First header:"
4725 msgstr "Prima intestazione:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4728 msgid "This row is the header of the first page"
4729 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4732 msgid "Don't output the first header"
4733 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4744 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4745 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4748 msgid "Last footer:"
4749 msgstr "Ultima coda:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4752 msgid "This row is the footer of the last page"
4753 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4756 msgid "Don't output the last footer"
4757 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4761 msgstr "Didascalia:"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4764 msgid "Set a page break on the current row"
4765 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4768 msgid "Page &break on current row"
4769 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4772 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4773 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4776 msgid "Multi-page table alignment"
4777 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4780 msgid "Close this dialog"
4781 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4784 msgid "Rebuild the file lists"
4785 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4789 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4791 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4792 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4799 msgid "Selected classes or styles"
4800 msgstr "Classi o stili disponibili"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4803 msgid "LaTeX classes"
4804 msgstr "Classi LaTeX"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4807 msgid "LaTeX styles"
4808 msgstr "Stili LaTeX"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4811 msgid "BibTeX styles"
4812 msgstr "Stili BibTeX"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4815 msgid "BibTeX databases"
4816 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4819 msgid "Toggles view of the file list"
4820 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4824 msgstr "Mostra &percorso"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4827 msgid "Paragraph Separation"
4828 msgstr "Separazione paragrafi"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4831 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4832 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4835 msgid "&Indentation:"
4836 msgstr "&Indentazione:"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4839 msgid "Size of the indentation"
4840 msgstr "Dimensione del rientro"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4843 msgid "&Vertical space:"
4844 msgstr "Spazio &verticale:"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4847 msgid "Size of the vertical space"
4848 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4855 msgid "&Line spacing:"
4856 msgstr "&Interlinea:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4859 msgid "Spacing type"
4860 msgstr "Tipo di spaziatura"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4863 msgid "Number of lines"
4864 msgstr "Numero di linee"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4867 msgid "Format text into two columns"
4868 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4871 msgid "Two-&column document"
4872 msgstr "Documento su due &colonne"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4876 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4877 "justified in the output)"
4879 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4882 msgid "Use &justification in LyX work area"
4883 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4886 msgid "Language of the thesaurus"
4887 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4891 msgstr "Voce d'indice"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4895 msgstr "&Parola chiave:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4898 msgid "Word to look up"
4899 msgstr "Parola da cercare"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4906 msgid "The selected entry"
4907 msgstr "È la voce selezionata"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4911 msgstr "&Selezione:"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4914 msgid "Replace the entry with the selection"
4915 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4918 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4919 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4926 msgid "Enter string to filter contents"
4927 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4931 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4932 "tables, and others)"
4934 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4935 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4938 msgid "Update navigation tree"
4939 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4948 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4949 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4952 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4953 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4956 msgid "Move selected item down by one"
4957 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4960 msgid "Move selected item up by one"
4961 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4968 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4969 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4976 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4977 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4980 msgid "LyX: Enter text"
4981 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4984 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4985 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4988 msgid "&Do not show this warning again!"
4989 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4992 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4993 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4997 msgstr "Salto predefinito"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5001 msgstr "Salto piccolo"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5005 msgstr "Salto medio"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5009 msgstr "Salto grande"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5013 msgstr "Riempimento verticale"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5020 msgid "Select the output format"
5021 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5024 msgid "Show the source as the master document gets it"
5025 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5028 msgid "Master's perspective"
5029 msgstr "Prospettiva del padre"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5032 msgid "Automatic update"
5033 msgstr "Aggiornamento automatico"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5036 msgid "Current Paragraph"
5037 msgstr "Paragrafo attuale"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5040 msgid "Complete Source"
5041 msgstr "Sorgente intero"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5044 msgid "Preamble Only"
5045 msgstr "Solo preambolo"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5049 msgstr "Solo corpo del testo"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5052 msgid "Unit of width value"
5053 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5056 msgid "number of needed lines"
5057 msgstr "Numero necessario di linee"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5060 msgid "use number of lines"
5061 msgstr "Usa questo numero di linee"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5065 msgstr "&Linee a cingere:"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5068 msgid "Outer (default)"
5069 msgstr "Esterno (default)"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5076 msgid "use overhang"
5077 msgstr "Usa sporgenza"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5081 msgstr "&Sporgenza:"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5084 msgid "Overhang value"
5085 msgstr "Valore della sporgenza"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5088 msgid "Unit of overhang value"
5089 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5092 msgid "Check this to allow flexible placement"
5093 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5096 msgid "Allow &floating"
5097 msgstr "Consenti di &flottare"
5099 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5100 msgid "American Economic Association (AEA)"
5101 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5103 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5104 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5105 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5106 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5107 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5108 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5110 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5111 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5112 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5113 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5114 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5115 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5116 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5117 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5118 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5119 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5121 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5122 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5123 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5124 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5125 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5126 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5127 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5129 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5131 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5132 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5134 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5139 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5141 msgstr "Titolo breve"
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5144 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5146 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5149 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5150 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5151 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5152 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5157 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5162 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5163 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5166 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5167 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5168 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5169 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5170 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5171 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5172 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5173 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5174 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5175 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5176 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5177 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5178 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5179 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5180 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5181 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5182 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5184 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5185 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5186 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5187 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5191 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5192 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5193 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5200 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5201 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5202 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5203 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5204 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5205 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5206 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5207 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5208 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5210 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5212 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5213 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5214 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5217 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5218 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5219 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5221 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5222 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5223 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5224 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5225 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5226 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5227 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5230 msgstr "Frontespizio"
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5233 msgid "Publication Month"
5234 msgstr "Mese di pubblicazione"
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5237 msgid "Publication Month:"
5238 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5241 msgid "Publication Year"
5242 msgstr "Anno di pubblicazione"
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5245 msgid "Publication Year:"
5246 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5249 msgid "Publication Volume"
5250 msgstr "Volume di pubblicazione"
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5253 msgid "Publication Volume:"
5254 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5257 msgid "Publication Issue"
5258 msgstr "Numero di pubblicazione"
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5261 msgid "Publication Issue:"
5262 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5273 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5274 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5275 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5281 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5282 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5283 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5285 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5286 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5287 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5288 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5290 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5291 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5293 msgstr "Parole chiave"
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5296 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5300 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5301 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5302 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5303 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5304 #: lib/layouts/spie.layout:49
5306 msgstr "Parole chiave:"
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5310 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5311 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5315 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5316 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5317 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5318 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5319 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5322 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5324 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5325 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5326 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5327 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5328 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5329 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5330 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5332 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5334 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5335 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5337 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5338 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5339 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5340 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5345 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5346 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5347 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5348 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5364 msgid "Acknowledgement"
5365 msgstr "Riconoscimento"
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5371 msgid "Acknowledgement."
5372 msgstr "Riconoscimento."
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5375 msgid "Figure Notes"
5376 msgstr "Nota in figura"
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5380 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5381 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5383 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5384 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5385 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5390 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5392 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5393 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5394 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5397 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5398 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5399 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5400 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5401 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5402 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5403 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5404 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5405 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5406 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5407 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5408 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5411 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5412 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5413 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5414 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5415 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5418 msgstr "Testo principale"
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5422 msgstr "Opzione nota in figura"
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5425 msgid "Text of a note in a figure"
5426 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5435 msgstr "Nota in tabella"
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5439 msgstr "Opzione nota in tabella"
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5442 msgid "Text of a note in a table"
5443 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5447 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5449 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5457 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5458 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5465 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5511 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5512 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5521 msgid "Case \\thecase."
5522 msgstr "Caso \\thecase."
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5525 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5527 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5544 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5565 msgstr "Conclusione"
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5588 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5600 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5611 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
5613 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5628 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5653 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5672 msgstr "Definizione"
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5687 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5692 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5722 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
5724 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5733 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5734 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5740 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
5745 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5781 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5786 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
5788 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5804 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5806 msgstr "Proposizione"
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5828 msgstr "Osservazione"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5834 msgid "Remark \\theremark."
5835 msgstr "Osservazione \\theremark."
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5852 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5859 msgid "Solution \\thesolution."
5860 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5863 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5864 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
5865 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
5866 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
5867 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
5887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1637
5889 msgstr "Didascalia|D"
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5893 msgstr "Didascalia: "
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5897 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5901 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5903 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5905 msgstr "Dimostrazione"
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5908 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5909 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5911 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5913 msgid "Standard in Title"
5914 msgstr "Standard in titolo"
5916 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5917 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5918 msgid "Author Footnote"
5919 msgstr "Nota autore"
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5923 msgstr "Nota autore"
5925 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5926 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5927 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5928 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5930 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5931 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5932 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5933 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5935 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5936 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5937 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5940 msgid "IEEE Transactions"
5941 msgstr "IEEE Transactions"
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5944 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5947 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5948 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5949 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5950 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5951 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5952 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5954 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5955 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5956 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5958 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5959 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5961 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5962 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5963 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5964 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5967 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5968 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:570
5969 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5971 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5976 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5981 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5982 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5983 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5984 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5985 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5986 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5988 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
5991 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5992 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5994 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5995 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5999 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6000 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6001 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6007 msgid "IEEE membership"
6008 msgstr "IEEE membership"
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6019 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6023 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6025 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6027 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6028 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6030 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6033 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6035 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6036 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6037 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6039 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6040 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6045 msgid "Short Author|S"
6046 msgstr "Autore breve|A"
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6049 msgid "A short version of the author name"
6050 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6054 msgstr "Nome autore"
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6058 msgstr "Nome autore"
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6061 msgid "Author Affiliation"
6062 msgstr "Affiliazione autore"
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6065 msgid "Author affiliation"
6066 msgstr "Affiliazione autore"
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6070 msgstr "Etichetta autore"
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6074 msgstr "Nota autore"
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6077 msgid "Special Paper Notice"
6078 msgstr "Nota articolo speciale"
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6081 msgid "After Title Text"
6082 msgstr "Testo dopo titolo"
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6085 msgid "Page headings"
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6090 msgstr "Lato sinistro"
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6093 msgid "Left side of the header line"
6094 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6099 msgstr "Intestazioni"
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6102 msgid "Publication ID"
6103 msgstr "ID pubblicazione"
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6107 msgstr "Sommario---"
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6110 msgid "Index Terms---"
6111 msgstr "Voci d'indice---"
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6114 msgid "Paragraph Start"
6115 msgstr "Inizio paragrafo"
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6119 msgstr "Capolettera"
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6122 msgid "First character of first word"
6123 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6135 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6138 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6139 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6142 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6143 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6144 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6145 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6146 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6147 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6150 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6151 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6153 msgstr "Note conclusive"
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6156 msgid "Peer Review Title"
6157 msgstr "Titolo revisione"
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6160 msgid "PeerReviewTitle"
6161 msgstr "Titolo revisione"
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6166 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6167 #: src/RowPainter.cpp:340
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6172 #: lib/layouts/jss.layout:119
6174 msgstr "Titolo breve"
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6177 msgid "Short title for the appendix"
6178 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6181 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6182 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6184 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6188 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6190 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6191 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6192 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6193 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6194 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6195 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6196 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6197 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6198 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6199 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
6202 msgid "Bibliography"
6203 msgstr "Bibliografia"
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6211 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6212 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6213 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6216 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6219 msgstr "Riferimenti"
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6227 msgstr "Opzione foto"
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6230 msgid "Optional photo for biography"
6231 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6235 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6236 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6238 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6243 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6249 msgid "Name of the author"
6250 msgstr "Nome dell'autore"
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6253 msgid "Biography without photo"
6254 msgstr "Biografia senza foto"
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6257 msgid "BiographyNoPhoto"
6258 msgstr "Biografia senza foto"
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6261 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6262 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6263 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6265 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6269 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6270 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6273 msgstr "Argomentazione"
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6276 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6277 msgid "Alternative Proof String"
6278 msgstr "Nome opzionale"
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6281 msgid "An alternative proof string"
6282 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6285 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6286 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6287 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6288 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6290 msgstr "Dimostrazione."
6292 #: lib/layouts/InStar.module:2
6293 msgid "Title and Preamble Hacks"
6294 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6296 #: lib/layouts/InStar.module:12
6298 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6299 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6300 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6301 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6302 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6303 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6304 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6306 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6307 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6308 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6309 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6310 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6311 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6312 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6313 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6316 #: lib/layouts/InStar.module:16
6318 msgstr "In preambolo"
6320 #: lib/layouts/InStar.module:23
6324 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6328 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6329 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6330 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6331 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6335 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6337 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6338 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6339 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6343 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6344 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6346 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6348 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6349 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6352 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6353 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6354 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6355 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6360 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6361 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6362 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6367 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6368 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6369 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6370 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6372 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6376 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6381 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6385 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6386 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6387 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6388 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6389 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6393 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6394 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6395 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6396 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6397 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6399 msgstr "Più colossale"
6401 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6402 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6403 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6404 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6405 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6407 msgstr "Mastodontico"
6409 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6410 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6411 msgid "Giant Snippet"
6412 msgstr "Testo colossale"
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6415 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6416 msgid "More Giant Snippet"
6417 msgstr "Testo più colossale"
6419 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6420 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6421 msgid "Most Giant Snippet"
6422 msgstr "Testo mastodontico"
6424 #: lib/layouts/aa.layout:3
6425 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6426 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6428 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6429 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6431 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6432 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6433 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6436 msgstr "Sottotitolo"
6438 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6439 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6443 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6444 msgid "Offprint Requests to:"
6445 msgstr "Richieste estratti a:"
6447 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6448 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6452 #: lib/layouts/aa.layout:140
6453 msgid "Correspondence to:"
6454 msgstr "Corrispondenza a:"
6456 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6457 msgid "Acknowledgements."
6458 msgstr "Riconoscimenti."
6460 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6461 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6462 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6463 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6464 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6466 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6467 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6468 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6469 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6471 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6472 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6473 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6475 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6476 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6477 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6482 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6483 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6485 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6486 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6488 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6489 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6490 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6492 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6493 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6494 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6495 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6496 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6499 msgstr "Sottosezione"
6501 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6502 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6504 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6505 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6507 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6508 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6511 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6513 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6514 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6515 msgid "Subsubsection"
6516 msgstr "Sotto sottosezione"
6518 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6519 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6523 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6524 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6526 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6527 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6528 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6529 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6530 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6532 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6534 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
6538 #: lib/layouts/aa.layout:239
6539 msgid "institutemark"
6540 msgstr "Nota istituto"
6542 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6543 msgid "Institute Mark"
6544 msgstr "Nota istituto"
6546 #: lib/layouts/aa.layout:262
6547 msgid "Abstract (unstructured)"
6548 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6550 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6554 #: lib/layouts/aa.layout:296
6555 msgid "Abstract (structured)"
6556 msgstr "Sommario (strutturato)"
6558 #: lib/layouts/aa.layout:300
6562 #: lib/layouts/aa.layout:301
6563 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6564 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6566 #: lib/layouts/aa.layout:305
6570 #: lib/layouts/aa.layout:306
6571 msgid "Aims of your work"
6572 msgstr "Scopi del lavoro"
6574 #: lib/layouts/aa.layout:310
6578 #: lib/layouts/aa.layout:311
6579 msgid "Methods used in your work"
6580 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6582 #: lib/layouts/aa.layout:315
6586 #: lib/layouts/aa.layout:316
6587 msgid "Results of your work"
6588 msgstr "Risultati del lavoro"
6590 #: lib/layouts/aa.layout:337
6592 msgstr "Parole chiave."
6594 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6595 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6597 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6601 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6606 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6610 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
6611 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6612 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6613 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6614 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6616 msgid "Acknowledgements"
6617 msgstr "Riconoscimenti"
6619 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6622 msgstr "Dizionario lessicale"
6624 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6625 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6626 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6629 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6630 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6632 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6633 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6635 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6636 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6638 msgstr "Elenco puntato"
6640 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6641 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6643 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6644 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6646 msgstr "Elenco numerato"
6648 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6650 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6651 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6653 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6656 msgstr "Descrizione"
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6659 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6660 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6661 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6663 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6664 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6665 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6666 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6669 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6671 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6672 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6673 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6679 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6680 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6684 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6685 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6686 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
6687 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6688 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6690 msgstr "Affiliazione"
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6693 msgid "Altaffilation"
6694 msgstr "Affiliazione alt."
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1776 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1785
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6702 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6703 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:191
6706 msgid "Alternative affiliation:"
6707 msgstr "Affiliazione alt.:"
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6711 msgstr "Congiunzione"
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
6714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
6715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:268
6720 msgid "altaffilmark"
6721 msgstr "Nota affiliazione alt."
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6724 msgid "altaffiliation mark"
6725 msgstr "Nota affiliazione alt."
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:303
6728 msgid "Subject headings:"
6729 msgstr "Parole chiave:"
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:328
6732 msgid "[Acknowledgements]"
6733 msgstr "[Riconoscimenti]"
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:338
6737 msgstr "Posiziona figura"
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:349
6740 msgid "Place Figure here:"
6741 msgstr "Posiziona figura qui:"
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:358
6745 msgstr "Posiziona tabella"
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:369
6748 msgid "Place Table here:"
6749 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:388
6753 msgstr "[Appendice]"
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:398
6757 msgstr "Lettere matematiche"
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:438
6760 msgid "NoteToEditor"
6761 msgstr "Nota per il curatore"
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6764 msgid "Note to Editor:"
6765 msgstr "Nota per il curatore:"
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
6769 msgstr "Tabella riferimenti"
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6772 msgid "References. ---"
6773 msgstr "Referimenti.---"
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
6776 msgid "TableComments"
6777 msgstr "Tabella commenti"
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6785 msgstr "Nota tabella"
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6789 msgstr "Nota tabella:"
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:514
6792 msgid "tablenotemark"
6793 msgstr "Nota tabella"
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:518
6796 msgid "tablenote mark"
6797 msgstr "Nota tabella"
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6801 msgstr "Didascalia figura"
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:537
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:543
6808 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6809 msgstr "Nome del file corrispondente"
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:558
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:584
6821 msgstr "Nome oggetto"
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:596
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
6828 msgid "Recognized Name"
6829 msgstr "Nome riconosciuto"
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:599
6832 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6833 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:614
6837 msgstr "Gruppo di dati"
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:626
6841 msgstr "Gruppo di dati:"
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:629
6844 msgid "Separate the dataset ID from text"
6845 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6847 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6848 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6849 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6851 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6855 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6859 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6863 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6865 msgstr "Riferimenti-"
6867 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6872 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6873 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6876 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
6881 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6882 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6883 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6884 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6885 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:577
6886 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6887 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6889 msgid "Short Title|S"
6890 msgstr "Titolo breve|l"
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6893 msgid "Short title which will appear in the running header"
6894 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6901 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6902 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6905 msgid "Alt Affiliation"
6906 msgstr "Affiliazione alternativa"
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6909 msgid "Also Affiliation"
6910 msgstr "Altra affiliazione"
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6913 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
6914 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6920 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
6921 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6926 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6931 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6936 msgid "Abbreviations"
6937 msgstr "Abbreviazioni"
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6940 msgid "Abbreviations:"
6941 msgstr "Abbreviazioni:"
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6948 msgid "List of Schemes"
6949 msgstr "Elenco degli schemi"
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6956 msgid "List of Charts"
6957 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6960 msgid "Graph[[mathematical]]"
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6964 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6965 msgstr "Elenco dei grafi"
6967 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6968 msgid "SupplementalInfo"
6969 msgstr "Info Supplementari"
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6972 msgid "Supporting Information Available"
6973 msgstr "Informazioni Supplementari"
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6977 msgstr "Nota per indice"
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6980 msgid "Graphical TOC Entry"
6981 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6991 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6995 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6999 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7000 #: lib/languages:776
7004 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7005 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7006 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
7008 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7012 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7013 msgid "General terms:"
7014 msgstr "Termini generali:"
7016 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7017 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7018 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7021 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7022 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7025 msgid "TOG online ID"
7026 msgstr "TOG online ID"
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7037 msgid "Volume number:"
7038 msgstr "Numero volume:"
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7045 msgid "Article number:"
7046 msgstr "Numero articolo:"
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7049 msgid "Set copyright"
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7053 msgid "Copyright type:"
7054 msgstr "Tipo di copyright:"
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7057 msgid "Copyright year"
7058 msgstr "Anno copyright"
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7061 msgid "Year of copyright:"
7062 msgstr "Anno del copyright:"
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7065 msgid "Conference info"
7066 msgstr "Info conferenza"
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7069 msgid "Conference info:"
7070 msgstr "Info conferenza:"
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7073 msgid "Conference name"
7074 msgstr "Nome conferenza"
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7090 msgid "Article DOI:"
7091 msgstr "DOI articolo:"
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7094 msgid "TOG article DOI"
7095 msgstr "DOI articolo TOG"
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7103 msgstr "Autore PDF:"
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7107 msgid "Keyword list"
7108 msgstr "Parole chiave"
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7112 msgid "Concept list"
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7117 msgid "Print copyright"
7118 msgstr "Stampa copyright"
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7125 msgid "Teaser image:"
7126 msgstr "Immagine Teaser:"
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7129 msgid "CR categories"
7130 msgstr "Categorie CR"
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7133 msgid "CR Categories:"
7134 msgstr "Categorie CR:"
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7142 msgstr "Categoria CR"
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7149 msgid "Number of the category"
7150 msgstr "Numero della categoria"
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7156 msgstr "Sottocategoria"
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7160 msgstr "Terzo livello"
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7163 msgid "Third-level of the category"
7164 msgstr "Terzo livello della categoria"
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7168 msgstr "Citazione breve"
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7172 msgstr "Citazione breve"
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7178 msgstr "Ringraziamenti"
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7181 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7188 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7189 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7190 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7192 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7194 msgid "Acknowledgments"
7195 msgstr "Riconoscimenti"
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7198 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7199 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7202 msgid "TOG project URL"
7203 msgstr "URL progetto TOG"
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7206 msgid "Project URL:"
7207 msgstr "URL progetto:"
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7210 msgid "TOG video URL"
7211 msgstr "URL video TOG"
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7218 msgid "TOG data URL"
7219 msgstr "URL dati TOG"
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7226 msgid "TOG code URL"
7227 msgstr "URL codice TOG"
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7231 msgstr "URL codice:"
7233 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7234 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7235 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7237 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7238 msgid "Articles (DocBook)"
7239 msgstr "Articoli (docbook)"
7241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7253 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7260 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7267 msgstr "Enfatizzazione"
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7275 msgid "Citation-number"
7276 msgstr "Numero citazione"
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7279 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7296 msgid "Issue-number"
7297 msgstr "Numero-edizione"
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7301 msgstr "Giorno-edizione"
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7304 msgid "Issue-months"
7305 msgstr "Mesi-edizione"
7307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7309 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7310 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7311 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7312 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7313 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7319 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7320 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7321 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7326 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7327 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7328 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7329 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7333 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7334 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7335 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7341 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7343 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7344 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7345 msgid "Subparagraph"
7346 msgstr "Sottoparagrafo"
7348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7349 msgid "Subsubparagraph"
7350 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7354 msgstr "Intestazione"
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7357 msgid "-- Header --"
7358 msgstr "--Intestazione--"
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7361 msgid "Special-section"
7362 msgstr "Sezione speciale"
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7365 msgid "Special-section:"
7366 msgstr "Sezione speciale:"
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7370 msgstr "Rivista AGU"
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7373 msgid "AGU-journal:"
7374 msgstr "Rivista AGU:"
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7377 msgid "Citation-number:"
7378 msgstr "Numero citazione:"
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7386 msgstr "Volume AGU:"
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7390 msgstr "Edizione AGU"
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7394 msgstr "Edizione AGU:"
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7402 msgstr "Voci d'indice"
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7405 msgid "Index-terms..."
7406 msgstr "Voci d'indice..."
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7410 msgstr "Voce d'indice"
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7414 msgstr "Voce d'indice:"
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7418 msgstr "Termine incrociato"
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7422 msgstr "Termine incrociato:"
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7425 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7426 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7428 msgid "Affiliation:"
7429 msgstr "Affiliazione:"
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7432 msgid "Supplementary"
7433 msgstr "Supplementare"
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7436 msgid "Supplementary..."
7437 msgstr "Supplementare..."
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7441 msgstr "Nota supplementare"
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7444 msgid "Sup-mat-note:"
7445 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7449 msgstr "Cita (altro)"
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7453 msgstr "Cita (altro):"
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7456 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7462 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7469 #: lib/layouts/egs.layout:436
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7477 msgstr "Revisionato"
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7481 msgstr "Revisionato:"
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7484 #: lib/layouts/egs.layout:445
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7489 #: lib/layouts/egs.layout:458
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7495 msgstr "Riga identificativa"
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7499 msgstr "Riga identificativa:"
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7510 msgid "Published-online:"
7511 msgstr "Pubblicato in linea:"
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7522 msgid "Posting-order"
7523 msgstr "Ordine registrazione"
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7526 msgid "Posting-order:"
7527 msgstr "Ordine registrazione:"
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7535 msgstr "Pagine AGU:"
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7563 msgstr "Gruppo di dati"
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7567 msgstr "Gruppo di dati:"
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7590 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7591 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7601 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7602 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7603 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7605 msgstr "Parola chiave"
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7621 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7633 msgstr "Codice postale"
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7636 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7637 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7641 #: lib/layouts/agums.layout:3
7642 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7643 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7645 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7646 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7647 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7648 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7649 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7653 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7654 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7655 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7656 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7657 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7659 msgstr "Sottosezione*"
7661 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7666 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7667 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7669 msgstr "Intestazione sinistra"
7671 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7672 #: lib/layouts/foils.layout:195
7673 msgid "Left Header:"
7674 msgstr "Intestazione sinistra:"
7676 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7677 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7678 msgid "Right Header"
7679 msgstr "Intestazione destra"
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7682 #: lib/layouts/foils.layout:203
7683 msgid "Right Header:"
7684 msgstr "Intestazione destra:"
7686 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7690 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7692 msgstr "Codice CCC:"
7694 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7696 msgstr "Id. articolo"
7698 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7700 msgstr "Id. articolo:"
7702 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7704 msgstr "Indirizzo autore"
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7707 msgid "Author Address:"
7708 msgstr "Indirizzo autore:"
7710 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7712 msgstr "Commento interlinea"
7714 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7715 msgid "Slug Comment:"
7716 msgstr "Commento interlinea:"
7718 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7727 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7728 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7729 #: src/insets/Inset.cpp:100
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7737 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7738 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7739 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7741 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7745 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7746 msgid "Affiliation Mark"
7747 msgstr "Nota affiliazione"
7749 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7750 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7751 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7753 #: lib/layouts/agutex.layout:130
7754 msgid "Author affiliation:"
7755 msgstr "Affiliazione autore:"
7757 #: lib/layouts/agutex.layout:197
7758 msgid "Acknowledgments."
7759 msgstr "Riconoscimenti."
7761 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7763 msgstr "Algorithm2e"
7765 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7767 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7768 "brewed algorithm floats."
7770 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
7771 "algoritmi flottanti."
7773 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7775 msgid "List of Algorithms"
7776 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7778 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7779 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7780 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7782 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7783 msgid "SpecialSection"
7784 msgstr "Sezione speciale"
7786 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7787 msgid "SpecialSection*"
7788 msgstr "Sezione speciale*"
7790 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7792 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:593
7793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7798 msgstr "Senza numero"
7800 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7802 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7803 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7804 msgid "Subsubsection*"
7805 msgstr "Sotto sottosezione*"
7807 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7808 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7809 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7811 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7812 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7813 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7814 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7815 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7816 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7817 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7821 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7822 msgid "Chapter Exercises"
7823 msgstr "Capitolo esercizi"
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7826 msgid "Short title which appears in the running headers"
7827 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
7829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7831 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
7832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7834 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7839 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7840 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7842 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7845 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7850 msgid "Current Address"
7851 msgstr "Indirizzo attuale"
7853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7854 msgid "Current address:"
7855 msgstr "Indirizzo attuale:"
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7858 msgid "E-mail address:"
7859 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7867 msgid "Key words and phrases:"
7868 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7872 msgstr "Ringraziamenti:"
7874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7879 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7889 msgstr "Traduttore:"
7891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7892 msgid "Subjectclass"
7893 msgstr "Classificazione"
7895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7896 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7897 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
7899 #: lib/layouts/apa.layout:3
7900 msgid "American Psychological Association (APA)"
7901 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7903 #: lib/layouts/apa.layout:54
7905 msgstr "Intestazione destra"
7907 #: lib/layouts/apa.layout:63
7908 msgid "Right header:"
7909 msgstr "Intestazione destra:"
7911 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7915 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7916 msgid "Short title:"
7917 msgstr "Titolo breve:"
7919 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7923 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7924 msgid "ThreeAuthors"
7927 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7929 msgstr "Quattro autori"
7931 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7932 msgid "TwoAffiliations"
7933 msgstr "Due affiliazioni"
7935 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7936 msgid "ThreeAffiliations"
7937 msgstr "Tre affiliazioni"
7939 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7940 msgid "FourAffiliations"
7941 msgstr "Quattro affiliazioni"
7943 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7944 msgid "Acknowledgements:"
7945 msgstr "Riconoscimenti:"
7947 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7949 msgstr "Linea grossa"
7951 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7955 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:571 src/insets/InsetCaption.cpp:407
7960 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
7963 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7964 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7966 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7968 msgstr "Adatta figura"
7970 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7972 msgstr "Adatta bitmap"
7974 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7975 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7977 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7978 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7980 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7981 msgid "Custom Item|s"
7982 msgstr "Voce personalizzata"
7984 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7987 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7988 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7989 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7990 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7991 msgid "A customized item string"
7992 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7994 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7996 msgstr "In successione"
7998 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7999 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8001 msgid "(\\alph{enumii})"
8002 msgstr "(\\alph{enumii})"
8004 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8005 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8006 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8008 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8010 msgstr "Cinque autori"
8012 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8016 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8018 msgstr "Testatina sinistra"
8020 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8021 msgid "Left header:"
8022 msgstr "Testatina sinistra:"
8024 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8025 msgid "FiveAffiliations"
8026 msgstr "Cinque affiliazioni"
8028 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8029 msgid "SixAffiliations"
8030 msgstr "Sei affiliazioni"
8032 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8033 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8035 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8058 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8060 msgstr "Nota autore"
8062 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8063 msgid "Author Note:"
8064 msgstr "Nota all'autore:"
8066 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8070 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8071 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8075 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8077 msgstr "Numero copie"
8079 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8083 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8084 msgid "Arabic Article"
8085 msgstr "Articolo arabo"
8087 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8088 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8089 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8091 #: lib/layouts/article.layout:3
8092 msgid "Article (Standard Class)"
8093 msgstr "Articolo (classe standard)"
8095 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8096 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8101 #: lib/layouts/basic.module:2
8102 msgid "Default (basic)"
8103 msgstr "Predefinito (basic)"
8105 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8106 #: lib/layouts/natbib.module:9
8107 msgid "Citation engine"
8108 msgstr "Stile bibliografico"
8110 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8111 #: lib/layouts/natbib.module:44
8115 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8116 #: lib/layouts/natbib.module:45
8117 msgid "Add to bibliography only."
8118 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8126 #: lib/layouts/slides.layout:4
8127 msgid "Presentations"
8128 msgstr "Presentazioni"
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8137 msgid "Overlay Specifications|v"
8138 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8142 msgid "Overlay specifications for this list"
8143 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8147 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8148 msgid "Item Overlay Specifications"
8149 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8157 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8164 msgid "Overlay specifications for this item"
8165 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8168 msgid "Mini Template"
8169 msgstr "Mini modello"
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8172 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8173 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8176 msgid "Longest label|s"
8177 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8180 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8182 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8187 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8188 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8189 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8191 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8192 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8193 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8194 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8195 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8196 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8200 msgstr "Sezionamento"
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8213 msgid "Mode Specification|S"
8214 msgstr "Specifiche di modo|h"
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8220 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8222 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8226 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8227 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8228 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8229 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8232 msgid "Section \\arabic{section}"
8233 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8236 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8238 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8239 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8242 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8243 msgid "\\Alph{section}"
8244 msgstr "\\Alph{section}"
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8247 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8248 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8251 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8252 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8255 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8256 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8260 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8262 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8265 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8266 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8269 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8270 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8274 msgstr "Diapositiva"
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8279 msgstr "Diapositive"
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8292 msgid "Overlay specifications for this frame"
8293 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8296 msgid "Default Overlay Specifications"
8297 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8300 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8301 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8305 msgid "Frame Options"
8306 msgstr "Opzioni diapositiva"
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8311 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8312 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8313 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8314 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8315 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8321 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8322 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8326 msgstr "Titolo diapositiva"
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8329 msgid "Enter the frame title here"
8330 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8334 msgstr "Diapositiva semplice"
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8337 msgid "Frame (plain)"
8338 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8341 msgid "FragileFrame"
8342 msgstr "Diapositiva fragile"
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8345 msgid "Frame (fragile)"
8346 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8350 msgstr "Ripeti diapositiva"
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8359 msgid "Repeat frame with label"
8360 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8364 msgstr "Titolo diapositiva"
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8376 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8377 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8380 msgid "Short Frame Title|S"
8381 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8384 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8385 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8388 msgid "FrameSubtitle"
8389 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
8392 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8398 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8403 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8404 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8407 msgid "Column Options"
8408 msgstr "Opzioni colonna"
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8411 msgid "Column options (see beamer manual)"
8412 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8415 msgid "Column Placement Options"
8416 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8419 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8420 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8423 msgid "ColumnsCenterAligned"
8424 msgstr "Colonne centrate"
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8427 msgid "Columns (center aligned)"
8428 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8431 msgid "ColumnsTopAligned"
8432 msgstr "Colonne allineate"
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8435 msgid "Columns (top aligned)"
8436 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8446 msgstr "Sovrapposizioni"
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8449 msgid "Pause number"
8450 msgstr "Numero pausa"
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8453 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8454 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8457 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8458 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8462 msgstr "Sovrastampa"
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8465 msgid "Overprint Area Width"
8466 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8470 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8475 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8476 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8480 msgstr "Sovrapposizione"
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8484 msgstr "Sovrapposizione"
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8487 msgid "Overlay Area Width"
8488 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8491 msgid "The width of the overlay area"
8492 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8495 msgid "Overlay Area Height"
8496 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8499 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8504 msgid "The height of the overlay area"
8505 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8513 msgid "Uncovered on slides"
8514 msgstr "Rivelato su lucidi"
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8522 msgid "Only on slides"
8523 msgstr "Solo su lucidi"
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8538 msgid "Action Specification|S"
8539 msgstr "Specifica di azione|S"
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8543 msgstr "Titolo blocco"
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8546 msgid "Enter the block title here"
8547 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8550 msgid "ExampleBlock"
8551 msgstr "Blocco Esempio"
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8554 msgid "Example Block:"
8555 msgstr "Blocco Esempio:"
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8559 msgstr "Blocco Avviso"
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8562 msgid "Alert Block:"
8563 msgstr "Blocco Avviso:"
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8572 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8573 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8576 msgid "Title (Plain Frame)"
8577 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8580 msgid "Short Subtitle|S"
8581 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8584 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8586 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8589 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8590 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8593 msgid "Short Institute|S"
8594 msgstr "Istituto breve|I"
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8597 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8598 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8601 msgid "InstituteMark"
8602 msgstr "Nota istituto"
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8605 msgid "Short Date|S"
8606 msgstr "Data breve|D"
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8609 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8610 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8613 msgid "TitleGraphic"
8614 msgstr "Titolo grafico"
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8617 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8623 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
8624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8636 msgstr "Corollario."
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8644 msgid "Action Specifications|S"
8645 msgstr "Specifiche di azione|h"
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8651 msgid "Additional Theorem Text"
8652 msgstr "Testo opzionale"
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8658 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8659 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8664 msgstr "Definizione."
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8668 msgstr "Definizioni"
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8671 msgid "Definitions."
8672 msgstr "Definizioni."
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8695 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8715 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8720 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8726 msgstr "Nota puntata"
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:65
8729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8735 msgstr "Enfatizzato"
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8746 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8747 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8762 msgstr "Alternativo"
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8765 msgid "Default Text"
8766 msgstr "Testo predefinito"
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8769 msgid "Enter the default text here"
8770 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8774 msgstr "Nota beamer"
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8777 msgid "Note Options"
8778 msgstr "Opzioni nota"
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8781 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8782 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8786 msgstr "Modo articolo"
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8793 msgid "PresentationMode"
8794 msgstr "Modo presentazione"
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8797 msgid "Presentation"
8798 msgstr "Presentazione"
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8801 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8803 msgid "List of Tables"
8804 msgstr "Elenco delle tabelle"
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8807 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8812 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8814 msgid "List of Figures"
8815 msgstr "Elenco delle figure"
8817 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8818 msgid "Beamerposter"
8819 msgstr "Beamerposter"
8821 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8822 msgid "Multilingual Captions"
8823 msgstr "Didascalie multilingua"
8825 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8827 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8828 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8830 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
8831 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
8833 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8834 msgid "Caption setup"
8835 msgstr "Impostazione didascalia"
8837 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8839 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8841 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
8843 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8844 msgid "Caption setup:"
8845 msgstr "Impostazione didascalia:"
8847 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8849 msgstr "Bididascalia"
8851 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8855 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8856 msgid "Main Language Short Title"
8857 msgstr "Titolo breve lingua principale"
8859 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8860 msgid "Short title for the main(document) language"
8861 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
8863 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8864 msgid "Main Language Text"
8865 msgstr "Testo lingua principale"
8867 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8868 msgid "Text in the main(document) language"
8869 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
8871 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8872 msgid "Second Language Short Title"
8873 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
8875 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8876 msgid "Short title for the second language"
8877 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
8879 #: lib/layouts/book.layout:3
8880 msgid "Book (Standard Class)"
8881 msgstr "Libro (classe standard)"
8883 #: lib/layouts/braille.module:2
8887 #: lib/layouts/braille.module:6
8889 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8892 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8895 #: lib/layouts/braille.module:22
8896 msgid "Braille (default)"
8897 msgstr "Braille (default)"
8899 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8903 #: lib/layouts/braille.module:45
8904 msgid "Braille (textsize)"
8905 msgstr "Braille (textsize)"
8907 #: lib/layouts/braille.module:68
8908 msgid "Braille (dots on)"
8909 msgstr "Braille (dots on)"
8911 #: lib/layouts/braille.module:83
8912 msgid "Braille_dots_on"
8913 msgstr "Braille_dots_on"
8915 #: lib/layouts/braille.module:92
8916 msgid "Braille (dots off)"
8917 msgstr "Braille (dots off)"
8919 #: lib/layouts/braille.module:107
8920 msgid "Braille_dots_off"
8921 msgstr "Braille_dots_off"
8923 #: lib/layouts/braille.module:116
8924 msgid "Braille (mirror on)"
8925 msgstr "Braille (mirror on)"
8927 #: lib/layouts/braille.module:131
8928 msgid "Braille_mirror_on"
8929 msgstr "Braille_mirror_on"
8931 #: lib/layouts/braille.module:140
8932 msgid "Braille (mirror off)"
8933 msgstr "Braille (mirror off)"
8935 #: lib/layouts/braille.module:155
8936 msgid "Braille_mirror_off"
8937 msgstr "Braille_mirror_off"
8939 #: lib/layouts/braille.module:163
8941 msgstr "Casella braille"
8943 #: lib/layouts/braille.module:167
8945 msgstr "Casella braille"
8947 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8951 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8953 msgstr "Sceneggiature"
8955 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8959 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8963 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8967 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8968 msgid "ACT \\arabic{act}"
8969 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8971 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8975 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8976 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8977 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8979 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8983 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8985 msgstr "ALL'INIZIO:"
8987 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8991 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8992 msgid "Parenthetical"
8993 msgstr "Parentetico"
8995 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8999 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9003 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9007 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9008 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9009 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9010 msgid "Right Address"
9011 msgstr "Indirizzo destro"
9013 #: lib/layouts/changebars.module:2
9015 msgstr "Barre di modifica"
9017 #: lib/layouts/changebars.module:7
9019 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9020 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9022 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9023 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9026 #: lib/layouts/chess.layout:3
9030 #: lib/layouts/chess.layout:36
9034 #: lib/layouts/chess.layout:43
9036 msgstr "Principale:"
9038 #: lib/layouts/chess.layout:62
9042 #: lib/layouts/chess.layout:66
9044 msgstr "Variazione:"
9046 #: lib/layouts/chess.layout:72
9047 msgid "SubVariation"
9048 msgstr "Sottovariazione"
9050 #: lib/layouts/chess.layout:75
9051 msgid "Subvariation:"
9052 msgstr "Sottovariazione:"
9054 #: lib/layouts/chess.layout:81
9055 msgid "SubVariation2"
9056 msgstr "Sottovariazione 2"
9058 #: lib/layouts/chess.layout:84
9059 msgid "Subvariation(2):"
9060 msgstr "Sottovariazione(2):"
9062 #: lib/layouts/chess.layout:90
9063 msgid "SubVariation3"
9064 msgstr "Sottovariazione 3"
9066 #: lib/layouts/chess.layout:93
9067 msgid "Subvariation(3):"
9068 msgstr "Sottovariazione(3):"
9070 #: lib/layouts/chess.layout:99
9071 msgid "SubVariation4"
9072 msgstr "Sottovariazione 4"
9074 #: lib/layouts/chess.layout:102
9075 msgid "Subvariation(4):"
9076 msgstr "Sottovariazione(4):"
9078 #: lib/layouts/chess.layout:108
9079 msgid "SubVariation5"
9080 msgstr "Sottovariazione 5"
9082 #: lib/layouts/chess.layout:111
9083 msgid "Subvariation(5):"
9084 msgstr "Sottovariazione(5):"
9086 #: lib/layouts/chess.layout:118
9088 msgstr "Mosse nascoste"
9090 #: lib/layouts/chess.layout:123
9092 msgstr "Mosse nascoste:"
9094 #: lib/layouts/chess.layout:128
9098 #: lib/layouts/chess.layout:132
9099 msgid "[chessboard]"
9100 msgstr "[scacchiera]"
9102 #: lib/layouts/chess.layout:141
9103 msgid "BoardCentered"
9104 msgstr "Tavola centrata"
9106 #: lib/layouts/chess.layout:146
9107 msgid "[centered board]"
9108 msgstr "[tavola centrata]"
9110 #: lib/layouts/chess.layout:156
9114 #: lib/layouts/chess.layout:161
9116 msgstr "Evidenziate:"
9118 #: lib/layouts/chess.layout:176
9122 #: lib/layouts/chess.layout:181
9126 #: lib/layouts/chess.layout:187
9128 msgstr "Mossa cavallo"
9130 #: lib/layouts/chess.layout:192
9132 msgstr "Mossa cavallo:"
9134 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9135 msgid "Springer cl2emult"
9136 msgstr "Springer cl2emult"
9138 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9139 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9140 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9142 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9143 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9144 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9146 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9147 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9148 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9151 msgid "Custom Header/Footerlines"
9152 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9156 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
9157 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9158 "Layout to 'fancy'!"
9160 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9161 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9163 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9166 msgid "Header/Footer"
9167 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9171 msgstr "Intestazione pari"
9173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9174 msgid "Alternative text for the even header"
9175 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9178 msgid "Center Header"
9179 msgstr "Intestazione centrale"
9181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9182 msgid "Center Header:"
9183 msgstr "Intestazione centrale:"
9185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9187 msgstr "Piè pagina sinistro"
9189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9190 msgid "Left Footer:"
9191 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9194 msgid "Center Footer"
9195 msgstr "Piè pagina centrale"
9197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9198 msgid "Center Footer:"
9199 msgstr "Piè pagina centrale:"
9201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9202 msgid "Right Footer"
9203 msgstr "Piè pagina destro"
9205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9206 msgid "Right Footer:"
9207 msgstr "Piè pagina destro:"
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9227 msgstr "GuiMenuItem"
9229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9237 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9247 msgid "Subparagraph*"
9248 msgstr "Sottoparagrafo*"
9250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9252 msgstr "Gruppo autore"
9254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9255 msgid "RevisionHistory"
9256 msgstr "Cronologia revisione"
9258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9259 msgid "Revision History"
9260 msgstr "Cronologia revisione"
9262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9267 msgid "RevisionRemark"
9268 msgstr "Commento revisione"
9270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9276 msgstr "Lettera dinbrief"
9278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9279 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9281 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9291 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9292 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9294 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9295 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9308 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9309 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9311 msgstr "Dati postali"
9313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9314 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9315 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9316 msgid "Send To Address"
9317 msgstr "Destinatario"
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9320 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9321 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9326 msgid "Sender Address:"
9327 msgstr "Indirizzo mittente:"
9329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9330 msgid "Return address"
9331 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9335 msgid "Backaddress:"
9336 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9339 msgid "Postal comment"
9340 msgstr "Classificazione"
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9343 msgid "Postal Remark:"
9344 msgstr "Classificazione:"
9346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9348 msgstr "Trattamento"
9350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9352 msgstr "Trattamento:"
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9356 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9358 msgstr "Vostro riferimento"
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9363 msgstr "Vostro rif.:"
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9367 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9369 msgstr "Nostro riferimento"
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9374 msgstr "Nostro rif.:"
9376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9385 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9386 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9388 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9396 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9397 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9404 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9410 msgstr "Testo a piè pagina"
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9413 msgid "Bottom text:"
9414 msgstr "Testo a piè pagina:"
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9418 msgstr "Codice postale"
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9422 msgstr "Codice postale:"
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9425 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9426 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9432 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9433 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9438 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9449 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9460 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9462 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9464 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9475 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9477 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9479 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9494 msgid "Here you can insert a signature scan"
9495 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9498 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9504 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9510 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9512 msgstr "Copia carbone"
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9517 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9527 msgid "Post Scriptum:"
9528 msgstr "Post Scriptum:"
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9531 msgid "SenderAddress"
9532 msgstr "Indirizzo mittente"
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9537 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9540 msgid "RetourAdresse"
9541 msgstr "Indirizzo del mittente"
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9549 msgstr "Classificazione"
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9553 msgstr "Supplemento"
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9557 msgstr "Vostro riferimento"
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9562 msgstr "Vostra lettera"
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9565 msgid "IhrSchreiben"
9566 msgstr "Vostra lettera"
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9573 msgid "Unterschrift"
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
9581 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9604 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9606 msgstr "Riferimento"
9608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9618 msgstr "Testo riassuntivo"
9620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9644 msgstr "Distribuzione"
9646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9647 msgid "DocBook Book (SGML)"
9648 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9650 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9651 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9652 msgid "Books (DocBook)"
9653 msgstr "Libri (docbook)"
9655 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9656 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9657 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9659 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9660 msgid "DocBook Section (SGML)"
9661 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9663 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9664 msgid "DocBook Article (SGML)"
9665 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9667 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9668 msgid "Inderscience A4 Journals"
9669 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9671 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9672 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9673 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9675 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9676 msgid "Econometrica"
9677 msgstr "Econometrica"
9679 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9681 msgstr "Titolo corrente"
9683 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9684 msgid "Running Title:"
9685 msgstr "Titolo corrente:"
9687 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9689 msgstr "Autore corrente"
9691 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9692 msgid "Running Author:"
9693 msgstr "Autore corrente:"
9695 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9696 msgid "Address Option"
9697 msgstr "Opzione Indirizzo"
9699 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9700 msgid "Optional argument for the address"
9701 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9703 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9704 msgid "E-Mail Option"
9705 msgstr "Opzione E-Mail"
9707 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9708 msgid "Optional argument for the e-mail"
9709 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9711 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9712 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9716 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9718 msgstr "Indirizzo Web"
9720 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9721 msgid "Web address:"
9722 msgstr "Indirizzo Web:"
9724 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9725 msgid "Authors Block"
9726 msgstr "Blocco autori"
9728 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9729 msgid "Authors Block:"
9730 msgstr "Blocco autori:"
9732 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9734 msgstr "Testo ringraziamenti"
9736 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9737 msgid "Thanks \\theThanks:"
9738 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9740 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9741 msgid "Thanks Reference"
9742 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9744 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9746 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9748 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9749 msgid "Internet Address Reference"
9750 msgstr "Rif. posta elettronica"
9752 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9753 msgid "Internet Addess Ref"
9754 msgstr "Rif. posta elettronica"
9756 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9757 msgid "Corresponding Author"
9758 msgstr "Autore corrispondente"
9760 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9761 msgid "Name (First Name)"
9764 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9768 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9769 msgid "Name (Surname)"
9772 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9773 msgid "By Same Author (bib)"
9774 msgstr "Stesso autore (bib)"
9776 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9780 #: lib/layouts/egs.layout:3
9781 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9782 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9784 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9788 #: lib/layouts/egs.layout:289
9790 msgstr "Titolo LaTeX"
9792 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9796 #: lib/layouts/egs.layout:333
9800 #: lib/layouts/egs.layout:368
9804 #: lib/layouts/egs.layout:377
9808 #: lib/layouts/egs.layout:391
9812 #: lib/layouts/egs.layout:401
9814 msgstr "Primo autore"
9816 #: lib/layouts/egs.layout:414
9817 msgid "1st_author_surname:"
9818 msgstr "cognome_primo_autore:"
9820 #: lib/layouts/egs.layout:467
9824 #: lib/layouts/egs.layout:480
9825 msgid "reprint_reqs_to:"
9826 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9828 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9829 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9830 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9832 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9833 msgid "Author Option"
9834 msgstr "Opzione autore"
9836 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9837 msgid "Optional argument for the author"
9838 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9840 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9841 msgid "Author Address"
9842 msgstr "Indirizzo autore"
9844 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9845 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9846 msgid "Author Email"
9847 msgstr "Email autore"
9849 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
9850 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9854 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9855 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9859 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9860 msgid "Thanks Option"
9861 msgstr "Opzione thanks"
9863 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9864 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9865 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9867 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9868 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9869 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9871 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9875 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9876 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9877 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9879 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9880 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9881 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9883 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9884 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9885 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9887 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9888 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9889 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9891 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9892 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9893 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9895 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9896 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9897 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9899 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9900 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9901 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9903 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9904 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9905 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9907 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9908 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9909 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9911 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9912 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9913 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9915 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9916 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9917 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9920 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9921 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9923 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9924 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9925 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9927 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9928 msgid "Case \\arabic{case}"
9929 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9936 msgid "BeginFrontmatter"
9937 msgstr "Inizio frontespizio"
9939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9940 msgid "Begin frontmatter"
9941 msgstr "Inizio frontespizio"
9943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9944 msgid "EndFrontmatter"
9945 msgstr "Fine frontespizio"
9947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9948 msgid "End frontmatter"
9949 msgstr "Fine frontespizio"
9951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9952 msgid "Titlenotemark"
9953 msgstr "Nota titolo"
9955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9956 msgid "Titlenote mark"
9957 msgstr "Nota titolo"
9959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9960 msgid "Title footnote"
9961 msgstr "Nota al titolo"
9963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9964 msgid "Footnote Label"
9965 msgstr "Nota a piè pagina"
9967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9968 msgid "Label you refer to in the title"
9969 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9972 msgid "Title footnote:"
9973 msgstr "Nota al titolo:"
9975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9976 msgid "Author Label"
9977 msgstr "Nota all'autore"
9979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9980 msgid "Label you will reference in the address"
9981 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9985 msgstr "Nota autore"
9987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9988 msgid "Author footnote"
9989 msgstr "Nota all'autore"
9991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9992 msgid "Author footnote:"
9993 msgstr "Nota all'autore:"
9995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9996 msgid "Author Footnote Label"
9997 msgstr "Nota all'autore"
9999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10000 msgid "Label you refer to for an author"
10001 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10004 msgid "CorAuthormark"
10005 msgstr "Nota autore corr."
10007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10008 msgid "CorAuthor mark"
10009 msgstr "Nota autore corr."
10011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10012 msgid "Corresponding author"
10013 msgstr "Autore corrispondente"
10015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10016 msgid "Corresponding author text:"
10017 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10020 msgid "Address Label"
10021 msgstr "Nota indirizzo"
10023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10024 msgid "Label of the author you refer to"
10025 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10032 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10033 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10035 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10037 msgstr "Note finali"
10039 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10041 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10042 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10044 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10045 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10048 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10050 msgstr "Endnote ##"
10052 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10056 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10057 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10058 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10060 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10062 msgstr "Parole chiave:"
10064 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10065 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10066 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10068 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10070 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10071 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10073 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10074 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10076 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10077 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10078 msgid "Itemize Options"
10079 msgstr "Opzioni elenco"
10081 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10082 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10083 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10084 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10085 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10087 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10088 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10089 msgid "Enumerate Options"
10090 msgstr "Opzioni enumerazione"
10092 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10093 msgid "Description Options"
10094 msgstr "Opzioni descrizione"
10096 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10098 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10102 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10103 msgid "Enumerate-Resume"
10104 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10107 msgid "Number Equations by Section"
10108 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10110 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10112 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10113 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10115 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10116 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10118 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10119 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10120 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10122 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10123 msgid "Europass CV (2013)"
10124 msgstr "Europass CV (2013)"
10126 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10127 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10128 msgid "Curricula Vitae"
10129 msgstr "Curricula Vitae"
10131 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10133 msgstr "Nome a piede:"
10135 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10136 msgid "Name (footer):"
10137 msgstr "Nome (a piede):"
10139 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10141 msgstr "Cellulare:"
10143 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10144 msgid "Mobile phone number"
10145 msgstr "Numero cellulare"
10147 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10148 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10152 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10156 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10157 msgid "InstantMessaging"
10158 msgstr "Messagistica istantanea"
10160 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10161 msgid "Instant Messaging:"
10162 msgstr "Messagistica istantanea:"
10164 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10168 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10169 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10170 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10172 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10174 msgstr "Data di nascita"
10176 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10177 msgid "Date of birth:"
10178 msgstr "Data di nascita:"
10180 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10181 msgid "Nationality"
10182 msgstr "Nazionalità"
10184 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10185 msgid "Nationality:"
10186 msgstr "Nazionalità:"
10188 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10192 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10196 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10197 msgid "BeforePicture"
10198 msgstr "Ante immagine"
10200 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10201 msgid "Space before picture:"
10202 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10204 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10208 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10212 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10213 msgid "Resize photo to this width"
10214 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10216 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10217 msgid "AfterPicture"
10218 msgstr "Post immagine"
10220 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10221 msgid "Space after picture:"
10222 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10224 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10225 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10226 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:115
10227 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10228 msgid "Vertical Space"
10229 msgstr "Spazio verticale"
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10233 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10234 msgid "Additional vertical space"
10235 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10238 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10242 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10243 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10244 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10246 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10247 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10253 msgstr "Inserto per dato"
10255 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10261 msgstr "Titolo del dato"
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10264 msgid "Title item:"
10265 msgstr "Titolo dato:"
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10269 msgstr "Livello del titolo"
10271 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10272 msgid "Title level:"
10273 msgstr "Livello titolo:"
10275 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10276 msgid "Text (right side)"
10277 msgstr "Testo (lato destro)"
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10287 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10288 msgid "BlueItemInset"
10289 msgstr "Inserto per dato blu"
10291 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10292 msgid "Blue subitems"
10293 msgstr "Sottodati blu"
10295 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10297 msgstr "Dato grande"
10299 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10301 msgstr "Dato grande:"
10303 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10305 msgstr "Elenco ECV"
10307 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10308 msgid "MotherTongue"
10309 msgstr "Madrelingua"
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10312 msgid "Mother Tongue:"
10313 msgstr "Madrelingua:"
10315 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10317 msgstr "Etichetta Lingua"
10319 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10320 msgid "Language Header:"
10321 msgstr "Etichetta Lingua:"
10323 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10327 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10328 msgid "Name of the language"
10329 msgstr "Nome della lingua"
10331 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10335 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10336 msgid "Level how good you think you can listen"
10337 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10339 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10343 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10344 msgid "Level how good you think you can read"
10345 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10348 msgid "Interaction"
10349 msgstr "Interazione"
10351 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10352 msgid "Level how good you think you can conversate"
10353 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10355 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10357 msgstr "Produzione"
10359 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10360 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10361 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10363 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10364 msgid "LastLanguage"
10365 msgstr "Ultima Lingua"
10367 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10368 msgid "Last Language:"
10369 msgstr "Ultima Lingua:"
10371 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10373 msgstr "Riferimento Lingua"
10375 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10376 msgid "Language Footer:"
10377 msgstr "Riferimento Lingua:"
10379 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10383 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10385 msgstr "Fine del CV"
10387 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10389 msgstr "Evidenziato"
10391 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10393 msgstr "CV europeo"
10395 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10396 msgid "Footer name:"
10397 msgstr "Nome a piede:"
10399 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10403 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10405 msgstr "Dimensione"
10407 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10408 msgid "Size the photo is resized to"
10409 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10411 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10415 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10416 msgid "The title as it appears in the header"
10417 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10419 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10420 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10421 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10423 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10424 msgid "BulletedItem"
10425 msgstr "Dato puntato"
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10428 msgid "Bulleted Item:"
10429 msgstr "Dato puntato:"
10431 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10435 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10436 msgid "Begin of CV"
10437 msgstr "Inizio del CV"
10439 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10440 msgid "PersonalInfo"
10441 msgstr "Dati Personali"
10443 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10444 msgid "Personal Info"
10445 msgstr "Dati Personali"
10447 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10448 msgid "VerticalSpace"
10449 msgstr "Spazio verticale"
10451 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10452 msgid "Vertical space"
10453 msgstr "Spazio verticale"
10455 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10456 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10457 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10459 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10460 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10461 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10463 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10464 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10465 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10467 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10468 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10469 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10471 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10472 msgid "Number Figures by Section"
10473 msgstr "Numera figure per sezione"
10475 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10477 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10478 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10480 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10481 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10483 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10485 msgstr "Correzione caratteri"
10487 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10489 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10490 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10491 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10493 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10494 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10495 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10498 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10500 msgstr "Correzioni LaTeX"
10502 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10504 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10505 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10506 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10507 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10508 "may provide more bugfixes in future versions."
10510 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10511 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10512 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
10513 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
10514 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10516 #: lib/layouts/fixme.module:2
10520 #: lib/layouts/fixme.module:11
10522 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10523 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10524 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
10525 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
10526 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
10527 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
10528 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
10529 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
10531 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10532 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10533 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10534 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10535 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10536 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10537 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10538 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10539 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10541 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10545 #: lib/layouts/fixme.module:23
10546 msgid "List of FIXMEs"
10547 msgstr "Elenco di FIXME"
10549 #: lib/layouts/fixme.module:37
10550 msgid "[List of FIXMEs]"
10551 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10553 #: lib/layouts/fixme.module:53
10555 msgstr "Fixme nota"
10557 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10558 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10559 msgid "Fixme Note Options|s"
10560 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10562 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10563 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10564 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10565 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10567 #: lib/layouts/fixme.module:74
10568 msgid "Fixme Warning"
10569 msgstr "Fixme avvertenza"
10571 #: lib/layouts/fixme.module:76
10573 msgstr "Avvertenza"
10575 #: lib/layouts/fixme.module:80
10576 msgid "Fixme Error"
10577 msgstr "Fixme errore"
10579 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
10581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3646
10585 #: lib/layouts/fixme.module:86
10586 msgid "Fixme Fatal"
10587 msgstr "Fixme fatale"
10589 #: lib/layouts/fixme.module:88
10593 #: lib/layouts/fixme.module:97
10594 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10595 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10597 #: lib/layouts/fixme.module:99
10598 msgid "Fixme (Targeted)"
10599 msgstr "Fixme (mirata)"
10601 #: lib/layouts/fixme.module:109
10602 msgid "Fixme Note|x"
10603 msgstr "Nota fixme|x"
10605 #: lib/layouts/fixme.module:111
10606 msgid "Insert the FIXME note here"
10607 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10609 #: lib/layouts/fixme.module:116
10610 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10611 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10613 #: lib/layouts/fixme.module:118
10614 msgid "Warning (Targeted)"
10615 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10617 #: lib/layouts/fixme.module:122
10618 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10619 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10621 #: lib/layouts/fixme.module:124
10622 msgid "Error (Targeted)"
10623 msgstr "Errore (mirata)"
10625 #: lib/layouts/fixme.module:128
10626 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10627 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10629 #: lib/layouts/fixme.module:130
10630 msgid "Fatal (Targeted)"
10631 msgstr "Fatale (mirata)"
10633 #: lib/layouts/fixme.module:139
10634 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10635 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10637 #: lib/layouts/fixme.module:141
10638 msgid "Fixme (Multipar)"
10639 msgstr "Fixme (multipar)"
10641 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10642 msgid "Fixme Summary"
10643 msgstr "Fixme riepilogo"
10645 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10646 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10647 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10649 #: lib/layouts/fixme.module:159
10650 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10651 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10653 #: lib/layouts/fixme.module:161
10654 msgid "Warning (Multipar)"
10655 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10657 #: lib/layouts/fixme.module:165
10658 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10659 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10661 #: lib/layouts/fixme.module:167
10662 msgid "Error (Multipar)"
10663 msgstr "Errore (multipar)"
10665 #: lib/layouts/fixme.module:171
10666 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10667 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10669 #: lib/layouts/fixme.module:173
10670 msgid "Fatal (Multipar)"
10671 msgstr "Fatale (multipar)"
10673 #: lib/layouts/fixme.module:182
10674 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10675 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10677 #: lib/layouts/fixme.module:184
10678 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10679 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10681 #: lib/layouts/fixme.module:200
10682 msgid "Annotated Text"
10683 msgstr "Testo annotato"
10685 #: lib/layouts/fixme.module:202
10686 msgid "Annotated Text|x"
10687 msgstr "Testo annotato|s"
10689 #: lib/layouts/fixme.module:203
10690 msgid "Insert the text to annotate here"
10691 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10693 #: lib/layouts/fixme.module:208
10694 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10695 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10697 #: lib/layouts/fixme.module:210
10698 msgid "Warning (MP Targ.)"
10699 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10701 #: lib/layouts/fixme.module:214
10702 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10703 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10705 #: lib/layouts/fixme.module:216
10706 msgid "Error (MP Targ.)"
10707 msgstr "Errore (MP mir.)"
10709 #: lib/layouts/fixme.module:220
10710 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10711 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10713 #: lib/layouts/fixme.module:222
10714 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10715 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10717 #: lib/layouts/fixme.module:232
10721 #: lib/layouts/fixme.module:236
10725 #: lib/layouts/fixme.module:240
10729 #: lib/layouts/fixme.module:244
10731 msgstr "FxWarning*"
10733 #: lib/layouts/fixme.module:248
10737 #: lib/layouts/fixme.module:252
10741 #: lib/layouts/fixme.module:256
10745 #: lib/layouts/fixme.module:260
10749 #: lib/layouts/foils.layout:3
10753 #: lib/layouts/foils.layout:44
10757 #: lib/layouts/foils.layout:64
10758 msgid "ShortFoilhead"
10759 msgstr "Foilhead breve"
10761 #: lib/layouts/foils.layout:70
10762 msgid "Rotatefoilhead"
10763 msgstr "Foilhead ruotato"
10765 #: lib/layouts/foils.layout:76
10766 msgid "ShortRotatefoilhead"
10767 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10769 #: lib/layouts/foils.layout:85
10771 msgstr "Elenco segnato"
10773 #: lib/layouts/foils.layout:101
10777 #: lib/layouts/foils.layout:105
10779 msgstr "Elenco crociato"
10781 #: lib/layouts/foils.layout:121
10785 #: lib/layouts/foils.layout:165
10787 msgstr "Il mio logo"
10789 #: lib/layouts/foils.layout:174
10791 msgstr "Il mio logo:"
10793 #: lib/layouts/foils.layout:183
10794 msgid "Restriction"
10795 msgstr "Restrizione"
10797 #: lib/layouts/foils.layout:187
10798 msgid "Restriction:"
10799 msgstr "Restrizione:"
10801 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10802 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10804 msgstr "Teorema #."
10806 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10807 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10811 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10812 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10813 msgid "Corollary #."
10814 msgstr "Corollario #."
10816 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10817 msgid "Proposition #."
10818 msgstr "Proposizione #."
10820 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10821 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10822 msgid "Definition #."
10823 msgstr "Definizione #."
10825 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10830 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10835 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10838 msgstr "Corollario*"
10840 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10842 msgid "Proposition*"
10843 msgstr "Proposizione*"
10845 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10846 msgid "Proposition."
10847 msgstr "Proposizione."
10849 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10851 msgid "Definition*"
10852 msgstr "Definizione*"
10854 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10855 msgid "Foot to End"
10856 msgstr "Note a piede alla fine"
10858 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10860 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10861 "code where you want the endnotes to appear."
10863 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10864 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10866 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10867 msgid "French Letter (frletter)"
10868 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10871 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10872 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10878 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10884 msgstr "Supplemento"
10886 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10888 msgstr "Supplemento:"
10890 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10894 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10898 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10899 msgid "ReturnAddress"
10900 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10902 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10903 msgid "ReturnAddress:"
10904 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10906 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10907 #: lib/layouts/lettre.layout:478
10909 msgstr "Nostro riferimento:"
10911 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10912 #: lib/layouts/lettre.layout:462
10914 msgstr "Vostro riferimento:"
10916 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10918 msgstr "Vostra lettera:"
10920 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10924 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10928 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10932 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10936 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10940 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10944 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10948 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10952 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10956 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10960 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10962 msgstr "Codice bancario"
10964 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10966 msgstr "Codice bancario:"
10968 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10969 msgid "BankAccount"
10970 msgstr "Accredito bancario"
10972 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10973 msgid "BankAccount:"
10974 msgstr "Accredito bancario:"
10976 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10978 msgid "PostalComment"
10979 msgstr "Classificazione"
10981 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10982 msgid "PostalComment:"
10983 msgstr "Classificazione:"
10985 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10987 msgstr "Riferimento:"
10989 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10994 msgid "G-Brief (V. 2)"
10995 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10999 msgstr "Nome riga A"
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11003 msgstr "Nome riga A:"
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11007 msgstr "Nome riga B"
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11011 msgstr "Nome riga B:"
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11015 msgstr "Nome riga C"
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11019 msgstr "Nome riga C:"
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11023 msgstr "Nome riga D"
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11027 msgstr "Nome riga D:"
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11031 msgstr "Nome riga E"
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11035 msgstr "Nome riga E:"
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11039 msgstr "Nome riga F"
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11043 msgstr "Nome riga F:"
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11047 msgstr "Nome riga G"
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11051 msgstr "Nome riga G:"
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11054 msgid "AddressRowA"
11055 msgstr "Indirizzo riga A"
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11058 msgid "AddressRowA:"
11059 msgstr "Indirizzo riga A:"
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11062 msgid "AddressRowB"
11063 msgstr "Indirizzo riga B"
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11066 msgid "AddressRowB:"
11067 msgstr "Indirizzo riga B:"
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11070 msgid "AddressRowC"
11071 msgstr "Indirizzo riga C"
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11074 msgid "AddressRowC:"
11075 msgstr "Indirizzo riga C:"
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11078 msgid "AddressRowD"
11079 msgstr "Indirizzo riga D"
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11082 msgid "AddressRowD:"
11083 msgstr "Indirizzo riga D:"
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11086 msgid "AddressRowE"
11087 msgstr "Indirizzo riga E"
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11090 msgid "AddressRowE:"
11091 msgstr "Indirizzo riga E:"
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11094 msgid "AddressRowF"
11095 msgstr "Indirizzo riga F"
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11098 msgid "AddressRowF:"
11099 msgstr "Indirizzo riga F:"
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11102 msgid "TelephoneRowA"
11103 msgstr "Telefono riga A"
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11106 msgid "TelephoneRowA:"
11107 msgstr "Telefono riga A:"
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11110 msgid "TelephoneRowB"
11111 msgstr "Telefono riga B"
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11114 msgid "TelephoneRowB:"
11115 msgstr "Telefono riga B:"
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11118 msgid "TelephoneRowC"
11119 msgstr "Telefono riga C"
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11122 msgid "TelephoneRowC:"
11123 msgstr "Telefono riga C:"
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11126 msgid "TelephoneRowD"
11127 msgstr "Telefono riga D"
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11130 msgid "TelephoneRowD:"
11131 msgstr "Telefono riga D:"
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11134 msgid "TelephoneRowE"
11135 msgstr "Telefono riga E"
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11138 msgid "TelephoneRowE:"
11139 msgstr "Telefono riga E:"
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11142 msgid "TelephoneRowF"
11143 msgstr "Telefono riga F"
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11146 msgid "TelephoneRowF:"
11147 msgstr "Telefono riga F:"
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11150 msgid "InternetRowA"
11151 msgstr "Internet riga A"
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11154 msgid "InternetRowA:"
11155 msgstr "Internet riga A:"
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11158 msgid "InternetRowB"
11159 msgstr "Internet riga B"
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11162 msgid "InternetRowB:"
11163 msgstr "Internet riga B:"
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11166 msgid "InternetRowC"
11167 msgstr "Internet riga C"
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11170 msgid "InternetRowC:"
11171 msgstr "Internet riga C:"
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11174 msgid "InternetRowD"
11175 msgstr "Internet riga D"
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11178 msgid "InternetRowD:"
11179 msgstr "Internet riga D:"
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11182 msgid "InternetRowE"
11183 msgstr "Internet riga E"
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11186 msgid "InternetRowE:"
11187 msgstr "Internet riga E:"
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11190 msgid "InternetRowF"
11191 msgstr "Internet riga F"
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11194 msgid "InternetRowF:"
11195 msgstr "Internet riga F:"
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11199 msgstr "Banca riga A"
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11203 msgstr "Banca riga A:"
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11207 msgstr "Banca riga B"
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11211 msgstr "Banca riga B:"
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11215 msgstr "Banca riga C"
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11219 msgstr "Banca riga C:"
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11223 msgstr "Banca riga D"
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11227 msgstr "Banca riga D:"
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11231 msgstr "Banca riga E"
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11235 msgstr "Banca riga E:"
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11239 msgstr "Banca riga F"
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11243 msgstr "Banca riga F:"
11245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11246 msgid "GraphicBoxes"
11247 msgstr "Caselle Grafiche"
11249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11250 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11251 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11255 msgstr "Casella riflessione"
11257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11259 msgstr "Casella scalatura"
11261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11266 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11267 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11274 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11275 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11279 msgstr "Casella ridimensionamento"
11281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11282 msgid "Width of the box"
11283 msgstr "Larghezza della casella"
11285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11286 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11287 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11291 msgstr "Casella rotazione"
11293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11298 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11300 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11308 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11309 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11311 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11315 #: lib/layouts/hanging.module:6
11317 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11318 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11321 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
11322 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
11323 "successive sono indentate."
11325 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11326 msgid "Hebrew Article"
11327 msgstr "Articolo ebraico"
11329 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11331 msgstr "Asserzione #."
11333 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11335 msgstr "Osservazioni"
11337 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11339 msgstr "Osservazioni #."
11341 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11344 msgstr "Dimostrazione:"
11346 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11347 msgid "Hebrew Letter"
11348 msgstr "Lettera ebraica"
11350 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11354 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11358 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11362 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11364 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11366 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11370 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11374 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11376 msgstr "Continuando"
11378 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11379 msgid "(continuing)"
11380 msgstr "(continuando)"
11382 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11384 msgstr "Transizione"
11386 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11387 msgid "TITLE OVER:"
11388 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11390 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11394 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11395 msgid "INTERCUT WITH:"
11396 msgstr "INTERCUT CON:"
11398 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11400 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11402 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11406 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11407 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11408 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11410 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11412 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11413 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11414 "in LyX's examples folder."
11416 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
11417 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
11418 "nella cartella esempi di LyX."
11420 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11422 msgstr "Numero H-P"
11424 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11425 msgid "H-P statement"
11426 msgstr "Dichiarazione H-P"
11428 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11429 msgid "Statement Text"
11430 msgstr "Testo della dichiarazione"
11432 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11433 msgid "Text for statements that require some information"
11434 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11437 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11438 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11441 msgid "Author Names"
11442 msgstr "Nomi autori"
11444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11445 msgid "Author names that will appear in the header line"
11446 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11459 msgid "Classification Codes"
11460 msgstr "Codici Classificazione"
11462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11463 msgid "TableCaption"
11464 msgstr "Didascalia tabella:"
11466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11467 msgid "Table caption"
11468 msgstr "Didascalia tabella"
11470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11475 msgid "Cite reference"
11476 msgstr "Riferimento citato"
11478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11487 msgid "Numbering Scheme"
11488 msgstr "Schema numerazione"
11490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11492 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11495 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11502 msgid "Theorem \\thetheorem."
11503 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11508 msgid "Corollary \\thecorollary."
11509 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11514 msgid "Lemma \\thelemma."
11515 msgstr "Lemma \\thelemma."
11517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11520 msgid "Proposition \\theproposition."
11521 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11524 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11549 msgid "Question \\thequestion."
11550 msgstr "Quesito \\thequestion."
11552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11554 msgid "Claim \\theclaim."
11555 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11560 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11561 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11565 msgstr "Proposizione"
11567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11568 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11569 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11572 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11573 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11579 #: lib/layouts/initials.module:2
11581 msgstr "Capolettere"
11583 #: lib/layouts/initials.module:6
11585 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
11586 "for a detailed description."
11588 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
11589 "incorporati per una descrizione dettagliata."
11591 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11592 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11593 #: lib/layouts/initials.module:39
11595 msgstr "Capolettera"
11597 #: lib/layouts/initials.module:35
11598 msgid "Option(s) for the initial"
11599 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11601 #: lib/layouts/initials.module:40
11602 msgid "Initial letter(s)"
11603 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11605 #: lib/layouts/initials.module:44
11606 msgid "Rest of Initial"
11609 #: lib/layouts/initials.module:45
11610 msgid "Rest of initial word or text"
11611 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11613 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11614 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11615 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11617 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
11618 msgid "Short title that will appear in header line"
11619 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11621 #: lib/layouts/iopart.layout:84
11625 #: lib/layouts/iopart.layout:90
11629 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:108
11638 #: lib/layouts/iopart.layout:114
11642 #: lib/layouts/iopart.layout:120
11646 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
11647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11652 #: lib/layouts/iopart.layout:228
11653 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11654 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11656 #: lib/layouts/iopart.layout:232
11660 #: lib/layouts/iopart.layout:235
11661 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11662 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11664 #: lib/layouts/iopart.layout:239
11666 msgstr "sottoposto"
11668 #: lib/layouts/iopart.layout:242
11669 msgid "submit to paper:"
11670 msgstr "sottoposto a:"
11672 #: lib/layouts/iopart.layout:268
11673 msgid "Bibliography (plain)"
11674 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11676 #: lib/layouts/iopart.layout:293
11677 msgid "Bibliography heading"
11678 msgstr "Intestazione bibliografica"
11680 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11681 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11682 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11684 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11688 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11690 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11692 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11694 msgstr "Commissione"
11696 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11697 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11698 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11700 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11701 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11702 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11704 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11705 msgid "\\thesection."
11706 msgstr "\\thesection."
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11709 msgid "\\thesection"
11710 msgstr "\\thesection"
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11713 msgid "\\thesubsection."
11714 msgstr "\\thesubsection."
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11717 msgid "\\thesubsubsection."
11718 msgstr "\\thesubsubsection."
11720 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11721 msgid "Main Author"
11722 msgstr "Autore principale"
11724 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11725 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11726 msgid "Affiliation Key"
11727 msgstr "Chiave di affiliazione"
11729 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11730 msgid "Affiliation key of the author"
11731 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11733 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11734 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11738 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11742 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11746 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11747 msgid "Affiliation key of the co-author"
11748 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11750 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11751 msgid "Short Author"
11752 msgstr "Autore breve"
11754 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11755 msgid "Short author:"
11756 msgstr "Autore breve:"
11758 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11759 msgid "Affiliation key"
11760 msgstr "Chiave di affiliazione"
11762 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11764 msgstr "Parola chiave:"
11766 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11770 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11774 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11775 msgid "PDB reference"
11776 msgstr "Riferimento PDB"
11778 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11779 msgid "PDB reference:"
11780 msgstr "Riferimento PDB:"
11782 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11783 msgid "Optional name"
11784 msgstr "Nome opzionale"
11786 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11787 msgid "NDB reference"
11788 msgstr "Riferimento NDB"
11790 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11791 msgid "NDB reference:"
11792 msgstr "Riferimento NDB:"
11794 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11798 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11799 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11800 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11802 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11803 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11804 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11806 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11807 msgid "Alternative Affiliation"
11808 msgstr "Affiliazione alt."
11810 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11811 msgid "Affiliation Prefix"
11812 msgstr "Prefisso affiliazione"
11814 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11815 msgid "A prefix like 'Also at '"
11816 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11818 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11819 msgid "PACS numbers:"
11820 msgstr "Numeri PACS:"
11822 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11823 msgid "Preprint number"
11824 msgstr "Numero prestampa"
11826 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11827 msgid "Preprint number:"
11828 msgstr "Numero prestampa:"
11830 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11831 msgid "Online citation"
11832 msgstr "Citazione in linea"
11834 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11835 msgid "Japanese Book (jbook)"
11836 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11838 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11839 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11840 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11842 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11843 msgid "Japanese Report (jreport)"
11844 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11846 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11847 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11848 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11850 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11851 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11852 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11854 #: lib/layouts/jss.layout:3
11855 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11856 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11858 #: lib/layouts/jss.layout:107
11859 msgid "Plain Keywords"
11860 msgstr "Parole chiave semplici"
11862 #: lib/layouts/jss.layout:110
11863 msgid "Plain Keywords:"
11864 msgstr "Parole chiave semplici:"
11866 #: lib/layouts/jss.layout:113
11867 msgid "Plain Title"
11868 msgstr "Titolo semplice"
11870 #: lib/layouts/jss.layout:116
11871 msgid "Plain Title:"
11872 msgstr "Titolo semplice:"
11874 #: lib/layouts/jss.layout:122
11875 msgid "Short Title:"
11876 msgstr "Titolo breve:"
11878 #: lib/layouts/jss.layout:125
11879 msgid "Plain Author"
11880 msgstr "Autore semplice"
11882 #: lib/layouts/jss.layout:128
11883 msgid "Plain Author:"
11884 msgstr "Autore semplice:"
11886 #: lib/layouts/jss.layout:131
11890 #: lib/layouts/jss.layout:133
11894 #: lib/layouts/jss.layout:156
11898 #: lib/layouts/jss.layout:158
11902 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11906 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11908 msgstr "Spezzone di odice"
11910 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11912 msgstr "Codice di ingresso"
11914 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11915 msgid "Code Output"
11916 msgstr "Codice di uscita"
11918 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11922 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11923 msgid "bibliography entry"
11924 msgstr "voce bibliografica"
11926 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11927 msgid "Bibliography entry."
11928 msgstr "Voce bibliografica."
11930 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11934 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11935 msgid "short title"
11936 msgstr "titolo breve"
11938 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11942 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11943 msgid "AddressForOffprints"
11944 msgstr "Indirizzo per estratti"
11946 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11947 msgid "Address for Offprints:"
11948 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11950 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11951 msgid "RunningTitle"
11952 msgstr "Titolo corrente"
11954 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11955 msgid "Running title:"
11956 msgstr "Titolo corrente:"
11958 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11959 msgid "RunningAuthor"
11960 msgstr "Autore corrente"
11962 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11963 msgid "Running author:"
11964 msgstr "Autore corrente:"
11966 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
11967 msgid "Rnw (knitr)"
11968 msgstr "Rnw (knitr)"
11970 #: lib/layouts/knitr.module:6
11972 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
11973 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
11974 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11976 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
11977 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
11978 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
11979 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
11981 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11982 #: lib/layouts/sweave.module:6
11984 msgstr "programmazione esperta"
11986 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11987 msgid "Sweave Options"
11988 msgstr "Opzioni sweave"
11990 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11991 msgid "Sweave opts"
11992 msgstr "Opz. sweave"
11994 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11995 msgid "S/R expression"
11996 msgstr "Espressione S/R"
11998 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12002 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12003 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12004 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12006 #: lib/layouts/letter.layout:3
12007 msgid "Letter (Standard Class)"
12008 msgstr "Lettera (classe standard)"
12010 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12011 msgid "French Letter (lettre)"
12012 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12014 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12015 msgid "NoTelephone"
12016 msgstr "NoTelefono"
12018 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12019 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12023 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12024 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12028 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12029 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12034 msgid "Post Scriptum"
12035 msgstr "Post Scriptum"
12037 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12038 msgid "EndOfMessage"
12039 msgstr "Fine messaggio"
12041 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12046 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12047 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12048 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12051 msgstr "Intestazioni"
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12057 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12061 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12069 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12070 msgid "EndOfMessage."
12071 msgstr "Fine messaggio."
12073 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12075 msgstr "Fine file."
12077 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12081 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12082 msgid "LilyPond Book"
12083 msgstr "LilyPond Book"
12085 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12087 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12088 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12090 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12092 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12095 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12096 #: lib/external_templates:393
12100 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12101 msgid "LilyPond Options"
12102 msgstr "Opzioni LilyPond"
12104 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12106 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12109 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12110 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12112 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12113 msgid "Linguistics"
12114 msgstr "Linguistica"
12116 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12118 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12119 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12122 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12123 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12126 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12127 msgid "(\\arabic{example})"
12128 msgstr "(\\arabic{example})"
12130 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12131 msgid "(\\arabic{examplei})"
12132 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12134 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12135 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12136 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12138 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12139 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12140 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12142 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12143 msgid "Numbered Example (multiline)"
12144 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12146 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12147 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12148 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12150 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12151 msgid "Custom Numbering|s"
12152 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12154 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12155 msgid "Customize the numeration"
12156 msgstr "Personalizza la numerazione"
12158 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12160 msgstr "Sottoesempio"
12162 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12166 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12167 msgid "Translation"
12168 msgstr "Traduzione"
12170 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12171 msgid "Glosse Translation|s"
12172 msgstr "Traduzione glossa|s"
12174 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12175 msgid "Add a translation for the glosse"
12176 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12178 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12180 msgstr "Tri-Glosse"
12182 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12183 msgid "Structure Tree"
12184 msgstr "Struttura albero"
12186 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12190 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12192 msgstr "Espressione"
12194 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12198 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12202 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12206 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12208 msgstr "Significato"
12210 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12212 msgstr "significato"
12214 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12215 msgid "GroupGlossedWords"
12216 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12218 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12222 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12226 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12227 msgid "List of Tableaux"
12228 msgstr "Elenco dei tableau"
12230 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12234 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12235 msgid "Literate programming"
12236 msgstr "Programmazione esperta"
12238 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12242 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12243 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12244 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12246 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12247 msgid "Running LaTeX Title"
12248 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12250 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12252 msgstr "Titolo indice"
12254 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12256 msgstr "Titolo indice"
12258 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12259 msgid "Author Running"
12260 msgstr "Autore corrente"
12262 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12263 msgid "Author Running:"
12264 msgstr "Autore corrente:"
12266 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12268 msgstr "Autore indice"
12270 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12271 msgid "TOC Author:"
12272 msgstr "Autore indice:"
12274 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12278 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12281 msgstr "Asserzione."
12283 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12284 msgid "Conjecture #."
12285 msgstr "Congettura #."
12287 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12289 msgstr "Esempio #."
12291 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12292 msgid "Exercise #."
12293 msgstr "Esercizio #."
12295 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12299 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12301 msgstr "Problema #."
12303 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12309 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12310 msgid "Property #."
12311 msgstr "Proprietà #."
12313 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12314 msgid "Question #."
12315 msgstr "Quesito #."
12317 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12319 msgstr "Osservazione #."
12321 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12322 msgid "Solution #."
12323 msgstr "Soluzione #."
12325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12326 msgid "Logical Markup"
12327 msgstr "Marcatura logica"
12329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12331 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12334 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12339 msgstr "Stili di testo"
12341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12343 msgstr "Sostantivazione"
12345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12347 msgstr "sostantivo"
12349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12351 msgstr "enfatizzato"
12353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12365 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12369 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12370 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12371 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12372 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12373 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12374 msgid "Short Title (TOC)|S"
12375 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12377 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12378 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12379 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12381 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12382 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12383 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12384 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12385 msgid "Short Title (Header)"
12386 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12388 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12389 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12390 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12393 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12394 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12397 msgid "The section as it appears in the running headers"
12398 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12400 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12401 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12402 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12404 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12405 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12406 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12408 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12409 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12410 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12413 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12414 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12416 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12417 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12418 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12420 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12421 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12422 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12424 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12425 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12426 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12428 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12429 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12430 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12432 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12433 msgid "Chapterprecis"
12434 msgstr "Sommario del capitolo"
12436 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12440 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12441 msgid "Epigraph Source|S"
12442 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12444 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12448 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12449 msgid "The source/author of this epigraph"
12450 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12452 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12454 msgstr "Titolo poesia"
12456 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12457 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12458 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12460 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12461 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12462 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12464 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12466 msgstr "Titolo poesia*"
12468 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12472 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12473 msgid "Minimalistic"
12474 msgstr "Minimalistico"
12476 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12477 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12478 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12482 msgstr "CV moderno"
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12493 msgid "Style Options"
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12497 msgid "Options for the CV style"
12498 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12505 msgid "CV Color Scheme:"
12506 msgstr "Schema colore CV:"
12508 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12512 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12513 msgid "CV Icon Set:"
12514 msgstr "Set di icone CV:"
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12517 msgid "CVColumnWidth"
12518 msgstr "Larghezza colonna CV"
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12521 msgid "Column Width:"
12522 msgstr "Larghezza colonna:"
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12525 msgid "PDF Page Mode"
12526 msgstr "Modo pagina PDF"
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12529 msgid "PDF Page Mode:"
12530 msgstr "Modo pagina PDF:"
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12536 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12540 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12541 msgid "Family Name:"
12544 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12546 msgstr "Opzione riga 1"
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12549 msgid "Optional address line"
12550 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12552 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12554 msgstr "Opzione riga 2"
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12561 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12562 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12572 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12573 msgid "Name of the social network"
12574 msgstr "Nome del social network"
12576 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12578 msgstr "Info extra"
12580 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12581 msgid "Extra Info:"
12582 msgstr "Informazioni extra:"
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12589 msgid "Height the photo is resized to"
12590 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12596 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12597 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12598 msgstr "Spessore della cornice"
12600 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12601 msgid "EmptySection"
12602 msgstr "Sezione vuota"
12604 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12605 msgid "Empty Section"
12606 msgstr "Sezione vuota"
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12609 msgid "CloseSection"
12610 msgstr "Chiusura sezione"
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12616 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12617 msgid "Optional width"
12618 msgstr "Larghezza opzionale"
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12621 msgid "Header content"
12622 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12641 msgid "ItemWithComment"
12642 msgstr "Dato con commento"
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12645 msgid "Item with Comment:"
12646 msgstr "Dato con commento:"
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12654 msgstr "Dato puntato"
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
12658 msgstr "Dato puntato:"
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12662 msgstr "Dato doppio"
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
12665 msgid "Double Item:"
12666 msgstr "Dato doppio:"
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
12669 msgid "Left Summary"
12670 msgstr "Riepilogo sinistro"
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12673 msgid "Left summary"
12674 msgstr "Riepilogo sinistro"
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12678 msgstr "Testo sinistro"
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
12682 msgstr "Testo sinistro"
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
12685 msgid "Right Summary"
12686 msgstr "Riepilogo destro"
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12689 msgid "Right summary"
12690 msgstr "Riepilogo destro"
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12693 msgid "DoubleListItem"
12694 msgstr "Dato puntato doppio"
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
12697 msgid "Double List Item:"
12698 msgstr "Dato puntato doppio:"
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
12702 msgstr "Primo dato"
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
12706 msgstr "Primo dato"
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12713 msgid "MakeCVtitle"
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12717 msgid "Make CV Title"
12720 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12721 msgid "MakeLetterTitle"
12722 msgstr "Titolo lettera"
12724 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
12725 msgid "Make Letter Title"
12726 msgstr "Titolo lettera"
12728 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12729 msgid "MakeLetterClosing"
12730 msgstr "Chiusura lettera"
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12733 msgid "Close Letter"
12734 msgstr "Chiusura lettera"
12736 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
12738 msgstr "Destinatario"
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
12741 msgid "Company Name"
12742 msgstr "Nome società"
12744 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
12745 msgid "Company name"
12746 msgstr "Nome società"
12748 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
12752 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
12753 msgid "Alternative Name"
12754 msgstr "Nome alternativo"
12756 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
12757 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12758 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12760 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
12764 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12765 msgid "Multiple Columns"
12766 msgstr "Colonne multiple"
12768 #: lib/layouts/multicol.module:7
12770 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12771 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12772 "detailed description of multiple columns."
12774 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
12775 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
12776 "riguardo alle colonne multiple."
12778 #: lib/layouts/multicol.module:19
12779 msgid "Number of Columns"
12780 msgstr "Numero di colonne"
12782 #: lib/layouts/multicol.module:20
12783 msgid "Insert the number of columns here"
12784 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12786 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
12787 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12789 msgstr "Prefazione"
12791 #: lib/layouts/multicol.module:27
12792 msgid "An optional preface"
12793 msgstr "Un preambolo opzionale"
12795 #: lib/layouts/multicol.module:30
12796 msgid "Space Before Page Break"
12797 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12799 #: lib/layouts/multicol.module:31
12801 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
12804 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
12806 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12807 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12808 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12810 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12811 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12812 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12814 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12815 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12816 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12818 #: lib/layouts/natbib.module:2
12822 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12826 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12828 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12829 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
12830 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12832 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12833 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12834 "pacchetti natbib ed apacite."
12836 #: lib/layouts/noweb.module:2
12840 #: lib/layouts/noweb.module:5
12841 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12842 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12844 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12845 msgid "\\arabic{section}"
12846 msgstr "\\arabic{section}"
12848 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12849 msgid "\\arabic{chapter}"
12850 msgstr "\\arabic{chapter}"
12852 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12853 msgid "\\Alph{chapter}"
12854 msgstr "\\Alph{chapter}"
12856 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12857 msgid "\\arabic{footnote}"
12858 msgstr "\\arabic{footnote}"
12860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12861 msgid "\\Roman{section}."
12862 msgstr "\\Roman{section}."
12864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12865 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12866 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12869 msgid "\\Alph{subsection}."
12870 msgstr "\\Alph{subsection}."
12872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12873 msgid "\\arabic{subsection}."
12874 msgstr "\\arabic{subsection}."
12876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12877 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12878 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12881 msgid "\\alph{subsubsection}."
12882 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12885 msgid "\\alph{paragraph}."
12886 msgstr "\\alph{paragraph}."
12888 #: lib/layouts/paper.layout:3
12889 msgid "Paper (Standard Class)"
12890 msgstr "Paper (classe standard)"
12892 #: lib/layouts/paper.layout:152
12894 msgstr "Sottotitolo"
12896 #: lib/layouts/paper.layout:164
12897 msgid "Institution"
12898 msgstr "Istituzione"
12900 #: lib/layouts/paralist.module:2
12901 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12902 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12904 #: lib/layouts/paralist.module:9
12906 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12907 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12908 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12909 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12910 "extended to use a similar optional argument."
12912 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
12913 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
12914 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
12915 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
12916 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
12918 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12919 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12920 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12921 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12922 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12923 #: lib/layouts/paralist.module:133
12924 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12925 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12927 #: lib/layouts/paralist.module:47
12928 msgid "AsParagraphItem"
12929 msgstr "Elenco come paragrafo"
12931 #: lib/layouts/paralist.module:51
12932 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12933 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12935 #: lib/layouts/paralist.module:56
12936 msgid "InParagraphItem"
12937 msgstr "Elenco in paragrafo"
12939 #: lib/layouts/paralist.module:60
12940 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12941 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
12943 #: lib/layouts/paralist.module:65
12944 msgid "CompactItem"
12945 msgstr "Elenco compatto"
12947 #: lib/layouts/paralist.module:72
12948 msgid "Compact Itemize Options"
12949 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
12951 #: lib/layouts/paralist.module:77
12952 msgid "AsParagraphEnum"
12953 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
12955 #: lib/layouts/paralist.module:81
12956 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12957 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
12959 #: lib/layouts/paralist.module:86
12960 msgid "InParagraphEnum"
12961 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
12963 #: lib/layouts/paralist.module:90
12964 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12965 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
12967 #: lib/layouts/paralist.module:95
12968 msgid "CompactEnum"
12969 msgstr "Enumerazione compatta"
12971 #: lib/layouts/paralist.module:102
12972 msgid "Compact Enumerate Options"
12973 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
12975 #: lib/layouts/paralist.module:107
12976 msgid "AsParagraphDescr"
12977 msgstr "Descrizione come paragrafo"
12979 #: lib/layouts/paralist.module:111
12980 msgid "As Paragraph Description Options"
12981 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
12983 #: lib/layouts/paralist.module:116
12984 msgid "InParagraphDescr"
12985 msgstr "Descrizione in paragrafo"
12987 #: lib/layouts/paralist.module:120
12988 msgid "In Paragraph Description Options"
12989 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
12991 #: lib/layouts/paralist.module:125
12992 msgid "CompactDescr"
12993 msgstr "Descriz. compatta"
12995 #: lib/layouts/paralist.module:132
12996 msgid "Compact Description Options"
12997 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
12999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13000 msgid "PDF Comments"
13001 msgstr "Commenti PDF"
13003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13005 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13006 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13007 "the package documentation for details."
13009 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13010 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13011 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13014 msgid "Define Avatar"
13015 msgstr "Avatar commento PDF"
13017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13018 msgid "PDF-comment"
13019 msgstr "Commenti PDF"
13021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13022 msgid "PDF-comment avatar:"
13023 msgstr "Avatar commento PDF:"
13025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13026 msgid "Name of the Avatar"
13027 msgstr "Nome avatar"
13029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13030 msgid "Define PDF-Comment Style"
13031 msgstr "Stile commento PDF"
13033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13034 msgid "PDF-comment style:"
13035 msgstr "Stile commento PDF:"
13037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13038 msgid "Name of the style"
13039 msgstr "Nome stile"
13041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13042 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13043 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13046 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13047 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13050 msgid "Name of the list style"
13051 msgstr "Nome stile elenco"
13053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13054 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13055 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13058 msgid "PDF-comment list style:"
13059 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13062 msgid "PDF-Comment-Setup"
13063 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13066 msgid "PDF (Setup)"
13067 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13070 msgid "PDF-Comment setup options"
13071 msgstr "Opzioni commento PDF"
13073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13079 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13080 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13083 msgid "PDF-Annotation"
13084 msgstr "Annotazione PDF"
13086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13091 msgid "PDFComment Options"
13092 msgstr "Opzioni commento PDF"
13094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13095 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13096 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13100 msgstr "Margine PDF"
13102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13103 msgid "PDF (Margin)"
13104 msgstr "PDF (Margine)"
13106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13108 msgstr "Marcatura PDF"
13110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13111 msgid "PDF (Markup)"
13112 msgstr "PDF (Marcatura)"
13114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13115 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13116 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13119 msgid "PDF-Freetext"
13120 msgstr "Testo libero PDF"
13122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13123 msgid "PDF (Freetext)"
13124 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13128 msgstr "Quadrato PDF"
13130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13131 msgid "PDF (Square)"
13132 msgstr "PDF (quadrato)"
13134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13136 msgstr "Cerchio PDF"
13138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13139 msgid "PDF (Circle)"
13140 msgstr "PDF (cerchio)"
13142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13148 msgstr "PDF (linea)"
13150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13151 msgid "PDF-Sideline"
13152 msgstr "Linea laterale PDF"
13154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13155 msgid "PDF (Sideline)"
13156 msgstr "PDF (linea laterale)"
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13159 msgid "Insert the comment here"
13160 msgstr "Inserire qui il commento"
13162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13164 msgstr "Replica PDF"
13166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13167 msgid "PDF (Reply)"
13168 msgstr "PDF (Replica)"
13170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13171 msgid "PDF-Tooltip"
13172 msgstr "Suggerimento PDF"
13174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13175 msgid "PDF (Tooltip)"
13176 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13179 msgid "Tooltip Text"
13180 msgstr "Testo suggerimento"
13182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13184 msgstr "Suggerimento"
13186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13187 msgid "Insert the tooltip text here"
13188 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13191 msgid "List of PDF Comments"
13192 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13195 msgid "[List of PDF Comments]"
13196 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13199 msgid "List Options|s"
13200 msgstr "Elenco opzioni|z"
13202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13203 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13204 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13206 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13208 msgstr "Modello PDF"
13210 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13212 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13213 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13214 "documentation of hyperref for details."
13216 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13217 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13218 "hyperref per i dettagli."
13220 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13221 msgid "Begin PDF Form"
13222 msgstr "Inizio modello PDF"
13224 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13226 msgstr "Modello PDF"
13228 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13229 msgid "PDF Form Parameters"
13230 msgstr "Parametri modello PDF"
13232 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13236 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13237 msgid "Insert PDF form parameters here"
13238 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13240 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13241 msgid "End PDF Form"
13242 msgstr "Fine modello PDF"
13244 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13245 msgid "PDF Link Setup"
13246 msgstr "Impostazioni link PDF"
13248 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13249 msgid "PDF link setup"
13250 msgstr "Impostazioni link PDF"
13252 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13254 msgstr "Campo testo"
13256 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13258 msgstr "Casella di spunta"
13260 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13262 msgstr "Menu scelta"
13264 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13268 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13269 msgid "Insert the label here"
13270 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13272 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13276 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13277 msgid "SubmitButton"
13278 msgstr "Pulsante di invio"
13280 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13281 msgid "ResetButton"
13282 msgstr "Pulsante di ripristino"
13284 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13286 msgstr "Azione PDF"
13288 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13289 msgid "The name of the PDF action"
13290 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13292 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13293 msgid "Text Field Style"
13294 msgstr "Stile campo testo"
13296 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13297 msgid "Default text field style"
13298 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13300 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13301 msgid "Submit Button Style"
13302 msgstr "Stile pulsante di invio"
13304 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13305 msgid "Default submit button style"
13306 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13308 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13309 msgid "Push Button Style"
13310 msgstr "Stile pulsante"
13312 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13313 msgid "Default push button style"
13314 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13316 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13317 msgid "Check Box Style"
13318 msgstr "Stile casella di spunta"
13320 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13321 msgid "Default check box style"
13322 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13324 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13325 msgid "Reset Button Style"
13326 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13328 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13329 msgid "Default reset button style"
13330 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13332 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13333 msgid "List Box Style"
13334 msgstr "Stile casella lista"
13336 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13337 msgid "Default list box style"
13338 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13340 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13341 msgid "Combo Box Style"
13342 msgstr "Stile casella combo"
13344 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13345 msgid "Default combo box style"
13346 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13348 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13349 msgid "Popdown Box Style"
13350 msgstr "Stile casella popdown"
13352 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13353 msgid "Default popdown box style"
13354 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
13356 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13357 msgid "Radio Box Style"
13358 msgstr "Stile casella radio"
13360 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13361 msgid "Default radio box style"
13362 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13364 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13368 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13369 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13371 msgstr "TitoloLucido"
13373 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13374 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13375 #: lib/layouts/slides.layout:3
13379 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13383 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13384 msgid "Slide Option"
13385 msgstr "Opzione lucido"
13387 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13388 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13389 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13391 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13393 msgstr "Fine lucido"
13395 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13399 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13401 msgstr "Lucido esteso"
13403 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13405 msgstr "Lucido vuoto"
13407 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13408 msgid "Empty slide:"
13409 msgstr "Lucido vuoto:"
13411 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13412 msgid "Section Option"
13413 msgstr "Opzioni sezione"
13415 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13416 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13417 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13419 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13420 msgid "Itemize Type"
13421 msgstr "Tipo elenco"
13423 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13424 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13425 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13427 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13428 msgid "ItemizeType1"
13429 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13431 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13432 msgid "Enumerate Type"
13433 msgstr "Tipo enumerazione"
13435 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13436 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13437 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13439 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13440 msgid "EnumerateType1"
13441 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13443 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13445 msgstr "Due colonne"
13447 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13448 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13449 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13451 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13452 msgid "Left Column"
13453 msgstr "Colonna sinistra"
13455 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13456 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13458 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13461 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13465 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13469 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13470 msgid "Overlay Specification|S"
13471 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13473 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13474 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13475 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13477 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13481 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13485 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13486 msgid "Recipe Book"
13487 msgstr "Libro ricette"
13489 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13490 msgid "\\thechapter"
13491 msgstr "\\thechapter"
13493 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13497 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13501 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13502 msgid "Ingredients"
13503 msgstr "Ingredienti"
13505 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13506 msgid "Ingredients Header"
13507 msgstr "Opzione ingredienti"
13509 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13510 msgid "Specify an optional ingredients header"
13511 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13513 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13514 msgid "Ingredients:"
13515 msgstr "Ingredienti:"
13517 #: lib/layouts/report.layout:3
13518 msgid "Report (Standard Class)"
13519 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13521 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13522 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13523 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13526 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13527 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13530 msgid "Affiliation (alternate)"
13531 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13534 msgid "Affiliation (alternate):"
13535 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13538 msgid "Alternate Affiliation Option"
13539 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13542 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13543 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13546 msgid "Affiliation (none)"
13547 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13550 msgid "No affiliation"
13551 msgstr "Nessuna affiliazione"
13553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13554 msgid "Electronic Address:"
13555 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13558 msgid "Electronic Address Option|s"
13559 msgstr "Opzione email"
13561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13562 msgid "Optional argument to the email command"
13563 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13566 msgid "Author URL Option"
13567 msgstr "Opzione URL autore"
13569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13570 msgid "Optional argument to the homepage command"
13571 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13574 msgid "Collaboration"
13575 msgstr "Collaborazione"
13577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13578 msgid "Collaboration:"
13579 msgstr "Collaborazione:"
13581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13586 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13587 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13590 msgid "acknowledgments"
13591 msgstr "riconoscimenti"
13593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13594 msgid "Ruled Table"
13595 msgstr "Tabella rigata"
13597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13604 msgstr "Volta pagina"
13606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13608 msgstr "Testo ampio"
13610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13615 msgid "List of Videos"
13616 msgstr "Elenco dei video"
13618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13620 msgstr "Collegamento flottante"
13622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13624 msgstr "Collegamento flottante"
13626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13627 msgid "lowercase text"
13628 msgstr "testo minuscolo"
13630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13631 msgid "Online cite"
13632 msgstr "Citazione in linea"
13634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13635 msgid "online cite"
13636 msgstr "Citazione in linea"
13638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13639 msgid "Text behind"
13640 msgstr "Testo dopo"
13642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13643 msgid "text behind the cite"
13644 msgstr "Testo dopo la citazione"
13646 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13647 msgid "REVTeX (V. 4)"
13648 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13650 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13651 msgid "AltAffiliation"
13652 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13654 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13655 msgid "PACS number:"
13656 msgstr "Numero PACS:"
13658 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13659 msgid "Risk and Safety Statements"
13660 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13662 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13664 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13665 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13666 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13668 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13669 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13670 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13672 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13674 msgstr "Numero R-S"
13676 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13680 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13681 msgid "Safety phrase"
13682 msgstr "Frase di sicurezza"
13684 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13685 msgid "Phrase Text"
13686 msgstr "Testo frase"
13688 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13689 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13690 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13692 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13696 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13700 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13702 msgstr "Conferenza"
13704 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13706 msgstr "Logo sinistro"
13708 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13710 msgstr "Logo sinistro:"
13712 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13714 msgstr "Dimensioni logo"
13716 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13717 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13718 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13720 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13722 msgstr "Logo destro"
13724 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13725 msgid "Right logo:"
13726 msgstr "Logo destro:"
13728 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13729 msgid "Caption Width"
13730 msgstr "Larghezza didascalia"
13732 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13733 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13734 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13736 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13737 msgid "KOMA-Script Article"
13738 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13740 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13741 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13742 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13744 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13745 msgid "KOMA-Script Book"
13746 msgstr "Libro KOMA-Script"
13748 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13749 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13750 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13752 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13753 msgid "\\alph{enumii})"
13754 msgstr "\\alph{enumii})"
13756 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13758 msgstr "Aggiungi parte"
13760 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13762 msgstr "Aggiungi capitolo"
13764 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13766 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13767 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13771 msgstr "Aggiungi sezione"
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13775 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13777 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13779 msgstr "Aggiungi sezione*"
13781 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13783 msgstr "Minisezione"
13785 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13789 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13790 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13791 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13795 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13797 msgstr "Titolo di testa"
13799 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13800 msgid "Uppertitleback"
13801 msgstr "Retro titolo superiore"
13803 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13804 msgid "Lowertitleback"
13805 msgstr "Retro titolo inferiore"
13807 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13809 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13811 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13815 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13819 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13823 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13827 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13831 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13832 msgid "Dictum Author"
13833 msgstr "Autore detto"
13835 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13836 msgid "The author of this dictum"
13837 msgstr "L'autore di questo detto"
13839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13840 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13841 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13860 msgid "Specialmail"
13861 msgstr "Indirizzo speciale"
13863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13864 msgid "Specialmail:"
13865 msgstr "Indirizzo speciale:"
13867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13873 msgstr "Vostro riferimento"
13875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13877 msgstr "Vostra lettera"
13879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13880 msgid "Your letter of:"
13881 msgstr "Vostra lettera del:"
13883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13885 msgstr "Nostro riferimento"
13887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13892 msgid "Customer no.:"
13893 msgstr "Numero cliente:"
13895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13900 msgid "Invoice no.:"
13901 msgstr "Numero fattura:"
13903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13904 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13905 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13908 msgid "NextAddress"
13909 msgstr "Indirizzo successivo"
13911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13912 msgid "Next Address:"
13913 msgstr "Indirizzo successivo:"
13915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13916 msgid "Sender Name:"
13919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13920 msgid "Sender Phone:"
13921 msgstr "Telefono mittente:"
13923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13924 msgid "Sender Fax:"
13925 msgstr "Fax mittente:"
13927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13928 msgid "Sender E-Mail:"
13929 msgstr "E-Mail mittente:"
13931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13932 msgid "Sender URL:"
13933 msgstr "URL mittente:"
13935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13945 msgstr "Fine lettera"
13947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13948 msgid "End of letter"
13949 msgstr "Fine della lettera"
13951 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13952 msgid "KOMA-Script Report"
13953 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13955 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13956 msgid "Section Boxes"
13957 msgstr "Sezioni a blocchi"
13959 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13961 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13963 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
13964 "classe SciPoster."
13966 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13968 msgstr "Blocco sezione"
13970 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13971 msgid "Section Box"
13972 msgstr "Blocco sezione"
13974 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13975 msgid "Section Box Width|S"
13976 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
13978 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13979 msgid "Width of the section Box"
13980 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13982 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13984 msgstr "Intestazione"
13986 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13987 msgid "Section Box Heading"
13988 msgstr "Intestazione blocco sezione"
13990 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13991 msgid "Insert the section box header here"
13992 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
13994 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13995 msgid "SubsectionBox"
13996 msgstr "Blocco sottosezione"
13998 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13999 msgid "Subsection Box"
14000 msgstr "Blocco sottosezione"
14002 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14003 msgid "SubsubsectionBox"
14004 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14006 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14007 msgid "Subsubsection Box"
14008 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14010 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14014 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14015 msgid "LandscapeSlide"
14016 msgstr "Lucido orizzontale"
14018 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14019 msgid "Landscape Slide"
14020 msgstr "Lucido orizzontale"
14022 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14023 msgid "PortraitSlide"
14024 msgstr "Lucido verticale"
14026 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14027 msgid "Portrait Slide"
14028 msgstr "Lucido verticale"
14030 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14031 msgid "SlideHeading"
14032 msgstr "Intestazione lucido"
14034 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14035 msgid "SlideSubHeading"
14036 msgstr "Sottointestazione lucido"
14038 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14039 msgid "ListOfSlides"
14040 msgstr "Elenco lucidi"
14042 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14043 msgid "List of Slides"
14044 msgstr "Elenco dei lucidi"
14046 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14047 msgid "SlideContents"
14048 msgstr "Contenuto lucidi"
14050 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14051 msgid "Slide Contents"
14052 msgstr "Contenuto lucidi"
14054 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14055 msgid "ProgressContents"
14056 msgstr "Contenuto (progresso)"
14058 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14059 msgid "Progress Contents"
14060 msgstr "Contenuto (progresso)"
14062 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14063 msgid "Landscape Slide:"
14064 msgstr "Lucido orizzontale:"
14066 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14067 msgid "Portrait Slide:"
14068 msgstr "Lucido verticale:"
14070 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14074 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14076 msgstr "Elenco/Indice"
14078 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14079 msgid "[List Of Slides]"
14080 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14082 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14083 msgid "[Slide Contents]"
14084 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14086 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14087 msgid "[Progress Contents]"
14088 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14090 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14091 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14092 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14094 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14096 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14097 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14098 "standard Paragraph Shapes'."
14100 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14101 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14102 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14105 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14107 msgstr "Etichetta CD"
14109 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14110 msgid "ShapedParagraphs"
14111 msgstr "Paragrafi sagomati"
14113 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14117 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14121 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14125 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14129 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14133 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14137 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14141 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14145 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14149 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14153 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14157 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14158 msgid "Triangle up"
14159 msgstr "Triangolo su"
14161 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14162 msgid "Triangle down"
14163 msgstr "Triangolo giù"
14165 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14166 msgid "Triangle left"
14167 msgstr "Triangolo sinistra"
14169 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14170 msgid "Triangle right"
14171 msgstr "Triangolo destra"
14173 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14175 msgstr "Sagomatura"
14177 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14178 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14179 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14181 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14182 msgid "Shape specification"
14183 msgstr "Specifica sagoma"
14185 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14186 msgid "Specification of the shape"
14187 msgstr "Specificazione della sagoma"
14189 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14191 msgstr "Sagomatura"
14193 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14194 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14195 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14197 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14199 msgid "Conjecture*"
14200 msgstr "Congettura*"
14202 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14207 msgstr "Algoritmo*"
14209 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14213 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14214 msgid "The title as it appears in the running headers"
14215 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14217 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14218 msgid "AMS subject classifications:"
14219 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14222 msgid "ACM SIGPLAN"
14223 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14226 msgid "Name of the conference"
14227 msgstr "Nome della conferenza"
14229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14230 msgid "Conference:"
14231 msgstr "Conferenza:"
14233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14234 msgid "CopyrightYear"
14235 msgstr "Anno del copyright"
14237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14238 msgid "Copyright year:"
14239 msgstr "Anno del copyright:"
14241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14242 msgid "Copyrightdata"
14243 msgstr "Dati copyright"
14245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14246 msgid "Copyright data:"
14247 msgstr "Dati copyright:"
14249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14250 msgid "TitleBanner"
14251 msgstr "Titolo striscione"
14253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14254 msgid "Title banner:"
14255 msgstr "Titolo striscione:"
14257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14258 msgid "PreprintFooter"
14259 msgstr "Nota prestampa"
14261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14262 msgid "Preprint footer:"
14263 msgstr "Nota prestampa:"
14265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14266 msgid "Digital Object Identifier:"
14267 msgstr "Digital Object Identifier:"
14269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14270 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14271 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14277 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14279 msgstr "CV semplice"
14281 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14285 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14286 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14287 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14289 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14290 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14291 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14293 #: lib/layouts/slides.layout:107
14295 msgstr "Nuovo lucido:"
14297 #: lib/layouts/slides.layout:129
14299 msgstr "Sovrapposizione"
14301 #: lib/layouts/slides.layout:144
14302 msgid "New Overlay:"
14303 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14305 #: lib/layouts/slides.layout:184
14307 msgstr "Nuova nota:"
14309 #: lib/layouts/slides.layout:209
14310 msgid "InvisibleText"
14311 msgstr "Testo invisibile"
14313 #: lib/layouts/slides.layout:216
14314 msgid "<Invisible Text Follows>"
14315 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14317 #: lib/layouts/slides.layout:233
14318 msgid "VisibleText"
14319 msgstr "Testo visibile"
14321 #: lib/layouts/slides.layout:240
14322 msgid "<Visible Text Follows>"
14323 msgstr "<Segue testo visibile>"
14325 #: lib/layouts/spie.layout:3
14326 msgid "SPIE Proceedings"
14327 msgstr "SPIE Proceedings"
14329 #: lib/layouts/spie.layout:56
14331 msgstr "Informazioni autore"
14333 #: lib/layouts/spie.layout:68
14334 msgid "Authorinfo:"
14335 msgstr "Informazioni autore:"
14337 #: lib/layouts/spie.layout:96
14338 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14339 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14341 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14343 msgstr "INDEFINITO"
14345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14349 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14353 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14357 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14361 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14366 msgid "\\Roman{part}"
14367 msgstr "\\Roman{part}"
14369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14370 msgid "Part \\Roman{part}"
14371 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14375 msgstr "Capitolo ##"
14377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14380 msgstr "Sezione ##"
14382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14383 msgid "Paragraph ##"
14384 msgstr "Paragrafo ##"
14386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14387 msgid "\\arabic{enumi}."
14388 msgstr "\\arabic{enumi}."
14390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14391 msgid "\\roman{enumiii}."
14392 msgstr "\\roman{enumiii}."
14394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14395 msgid "\\Alph{enumiv}."
14396 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14399 msgid "Equation ##"
14400 msgstr "Equazione ##"
14402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14403 msgid "Footnote ##"
14404 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14407 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14408 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 src/insets/InsetERT.cpp:147
14423 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/stdinsets.inc:269
14428 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14429 msgstr "Elenco dei listati"
14431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
14432 msgid "Listings[[inset]]"
14435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344
14439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:501
14443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:595
14445 msgstr "non numerata"
14447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:602
14451 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14455 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14456 msgid "Part \\thepart"
14457 msgstr "Parte \\thepart"
14459 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14460 msgid "Chapter \\thechapter"
14461 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14463 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14464 msgid "Appendix \\thechapter"
14465 msgstr "Appendice \\thechapter"
14467 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14468 msgid "Front Matter"
14469 msgstr "Frontespizio"
14471 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14472 msgid "--- Front Matter ---"
14473 msgstr "--- Frontespizio ---"
14475 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14476 msgid "Main Matter"
14477 msgstr "Testo principale"
14479 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14480 msgid "--- Main Matter ---"
14481 msgstr "--- Testo principale ---"
14483 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14484 msgid "Back Matter"
14485 msgstr "Note conclusive"
14487 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14488 msgid "--- Back Matter ---"
14489 msgstr "--- Note conclusive ---"
14491 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14492 msgid "PartBacktext"
14493 msgstr "PartBacktext"
14495 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14497 msgstr "Titolo parte"
14499 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14500 msgid "Title of this part"
14501 msgstr "Titolo di questa parte"
14503 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14504 msgid "ChapSubtitle"
14505 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14507 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14509 msgstr "Autore capitolo"
14511 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14513 msgstr "Capitolo motto"
14515 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14516 msgid "Run-in headings"
14517 msgstr "Testatine iniziali"
14519 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14520 msgid "Sub-run-in headings"
14521 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14523 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14525 msgstr "Capitolo extra"
14527 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14531 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14532 msgid "Author data:"
14533 msgstr "Dati autore:"
14535 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14537 msgstr "Titolo indice:"
14539 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14540 msgid "TOC author:"
14541 msgstr "Autore indice:"
14543 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14544 msgid "Running Title"
14545 msgstr "Titolo corrente"
14547 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14548 msgid "Running Author"
14549 msgstr "Autore corrente"
14551 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14552 msgid "Running Chapter"
14553 msgstr "Capitolo corrente"
14555 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14556 msgid "Running chapter:"
14557 msgstr "Capitolo corrente:"
14559 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14560 msgid "Running Section"
14561 msgstr "Sezione corrente"
14563 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14564 msgid "Running section:"
14565 msgstr "Sezione corrente:"
14567 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14571 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14572 msgid "Abstract* (not printed)"
14573 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14575 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14576 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14578 msgstr "Prefazione"
14580 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14581 msgid "Alternative name"
14582 msgstr "Nome alternativo"
14584 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14585 msgid "Longest Description Label"
14586 msgstr "Etichetta più lunga"
14588 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14589 msgid "Longest description label"
14590 msgstr "Etichetta più lunga"
14592 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14596 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14600 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14602 msgstr "Prova(QED)"
14604 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14605 msgid "Proof(smartQED)"
14606 msgstr "Prova(smartQED)"
14608 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14609 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14610 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14612 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14613 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14615 msgstr "Intestazione"
14617 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14618 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14619 msgid "Headnote (optional):"
14620 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14622 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14623 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14624 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14626 msgstr "Ringraziamenti"
14628 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14629 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14633 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14634 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14635 msgid "Institute #"
14636 msgstr "Istituto #"
14638 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14639 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14640 msgid "Corr Author:"
14641 msgstr "Autore corr.:"
14643 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14644 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14648 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14649 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14654 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14655 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14659 msgstr "Sottoclasse"
14661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14662 msgid "Mathematics Subject Classification"
14663 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14670 msgid "CR Subject Classification"
14671 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14674 msgid "Solution \\thesolution"
14675 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14677 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14678 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14679 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14681 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14682 msgid "Springer SV Mono"
14683 msgstr "Springer SV Mono"
14685 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14686 msgid "Springer SV Mult"
14687 msgstr "Springer SV Mult"
14689 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14693 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14697 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14698 msgid "Contributors"
14699 msgstr "Contributori"
14701 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14702 msgid "List of Contributors"
14703 msgstr "Elenco dei contributori"
14705 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14706 msgid "Contributor List"
14707 msgstr "Elenco contributori"
14709 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14710 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14711 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14712 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14713 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14714 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14715 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14716 msgid "For editors"
14717 msgstr "Per curatori"
14719 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14720 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14721 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14723 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14727 #: lib/layouts/sweave.module:6
14729 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14730 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14732 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14733 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14734 "esempio sweave.lyx."
14736 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14737 msgid "Sweave Input File"
14738 msgstr "Sweave Input File"
14740 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14741 msgid "Number Tables by Section"
14742 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14744 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14746 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14747 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14749 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14750 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14752 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14753 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14754 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14756 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14757 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14758 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14761 msgid "Fancy Colored Boxes"
14762 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14766 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14767 "the tcolorbox documentation for details."
14769 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14770 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14774 msgstr "Blocco colorato"
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14777 msgid "Color Box Options"
14778 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14781 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14783 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14786 msgid "Dynamic Color Box"
14787 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14790 msgid "Color Box (Dynamic)"
14791 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14794 msgid "Fit Color Box"
14795 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14798 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14799 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14802 msgid "Raster Color Box"
14803 msgstr "Blocco colorato raster"
14805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14806 msgid "Subtitle Options"
14807 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14810 msgid "Insert the options here"
14811 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14814 msgid "Color Box Separator"
14815 msgstr "Separatore blocco colorato"
14817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14818 msgid "Color Boxes"
14819 msgstr "Blocchi colorati"
14821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14826 msgid "Color Box Line"
14827 msgstr "Linea blocco colorato"
14829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14830 msgid "Color Box Setup"
14831 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14834 msgid "New Color Box Type"
14835 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14838 msgid "New Box Options"
14839 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14842 msgid "Options for the new box type (optional)"
14843 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14846 msgid "Name of the new box type"
14847 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14854 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14855 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14858 msgid "Default Value"
14859 msgstr "Valore predefinito"
14861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
14862 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14863 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
14866 msgid "Custom Color Box 1"
14867 msgstr "Blocco colorato 1"
14869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14870 msgid "More Color Box Options"
14871 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
14874 msgid "Insert more color box options here"
14875 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
14878 msgid "Custom Color Box 2"
14879 msgstr "Blocco colorato 2"
14881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
14882 msgid "Custom Color Box 3"
14883 msgstr "Blocco colorato 3"
14885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
14886 msgid "Custom Color Box 4"
14887 msgstr "Blocco colorato 4"
14889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
14890 msgid "Custom Color Box 5"
14891 msgstr "Blocco colorato 5"
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
14894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14897 msgid "Definitions & Theorems"
14898 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14902 msgid "Fact \\thefact."
14903 msgstr "Fatto \\thefact."
14905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14907 msgid "Definition \\thedefinition."
14908 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14912 msgid "Example \\theexample."
14913 msgstr "Esempio \\theexample."
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14917 msgid "Problem \\theproblem."
14918 msgstr "Problema \\theproblem."
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14922 msgid "Exercise \\theexercise."
14923 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14926 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14927 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14931 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14932 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14933 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14934 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14935 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14936 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14937 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14938 "Chapters' modules, respectively."
14940 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14941 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14942 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14943 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14944 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14945 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14946 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14947 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
14950 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
14951 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
14954 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
14955 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
14958 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14959 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
14962 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
14963 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
14966 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
14967 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
14970 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
14971 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
14974 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
14975 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
14978 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
14979 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
14982 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
14983 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
14986 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
14987 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
14990 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
14991 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
14994 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
14995 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
14998 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
14999 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15002 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15003 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15007 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15008 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15009 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15010 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15011 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15012 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15015 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15016 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15017 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15018 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15019 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15020 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15021 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15024 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15025 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15029 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15030 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15031 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15032 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15033 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15034 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15035 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15037 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15038 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15039 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15040 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15041 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15042 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15043 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15046 msgid "Criterion \\thecriterion."
15047 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15062 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15063 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15069 msgstr "Algoritmo."
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15072 msgid "Axiom \\theaxiom."
15073 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15088 msgid "Condition \\thecondition."
15089 msgstr "Condizione \\thecondition."
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15095 msgstr "Condizione*"
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15101 msgstr "Condizione."
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15105 msgid "Note \\thenote."
15106 msgstr "Nota \\thenote."
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15121 msgid "Notation \\thenotation."
15122 msgstr "Notazione \\thenotation."
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15128 msgstr "Notazione*"
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15134 msgstr "Notazione."
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15137 msgid "Summary \\thesummary."
15138 msgstr "Sommario \\thesummary."
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15153 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15154 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15159 msgid "Acknowledgement*"
15160 msgstr "Riconoscimento*"
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15163 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15164 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15169 msgid "Conclusion*"
15170 msgstr "Conclusione*"
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15175 msgid "Conclusion."
15176 msgstr "Conclusione."
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15194 msgstr "Assunzione"
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15197 msgid "Assumption \\theassumption."
15198 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15203 msgid "Assumption*"
15204 msgstr "Assunzione*"
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15209 msgid "Assumption."
15210 msgstr "Assunzione."
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15225 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15226 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15230 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15231 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15232 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15233 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15234 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
15235 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
15236 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
15237 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15239 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15240 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15241 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15242 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
15243 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
15244 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
15245 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
15246 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15249 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15250 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15253 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15254 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15257 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15258 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15261 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15262 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15265 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15266 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15269 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15270 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15273 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15274 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
15276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15277 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15278 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
15280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15281 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15282 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
15284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15285 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15286 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
15288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15289 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15290 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
15292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15293 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15294 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15298 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15299 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15300 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15301 "in both numbered and non-numbered forms."
15303 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15304 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15305 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15306 "nella forma numerata che non numerata."
15308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15310 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15315 msgid "Criterion \\thetheorem."
15316 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15319 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15320 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15323 msgid "Axiom \\thetheorem."
15324 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15327 msgid "Condition \\thetheorem."
15328 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15331 msgid "Note \\thetheorem."
15332 msgstr "Nota \\thetheorem."
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15335 msgid "Notation \\thetheorem."
15336 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15339 msgid "Summary \\thetheorem."
15340 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15343 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15344 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15347 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15348 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15351 msgid "Assumption \\thetheorem."
15352 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15355 msgid "Question \\thetheorem."
15356 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15359 msgid "Corollary \\thetheorem."
15360 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15363 msgid "Lemma \\thetheorem."
15364 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15367 msgid "Proposition \\thetheorem."
15368 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15371 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15372 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15375 msgid "Fact \\thetheorem."
15376 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15379 msgid "Definition \\thetheorem."
15380 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15383 msgid "Example \\thetheorem."
15384 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15387 msgid "Problem \\thetheorem."
15388 msgstr "Problema \\thetheorem."
15390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15391 msgid "Exercise \\thetheorem."
15392 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15395 msgid "Solution \\thetheorem."
15396 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15399 msgid "Remark \\thetheorem."
15400 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15403 msgid "Claim \\thetheorem."
15404 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15406 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15407 msgid "Theorems (AMS)"
15408 msgstr "Teoremi (AMS)"
15410 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15412 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15413 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15414 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15415 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15417 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15418 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15419 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15420 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15423 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15424 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15425 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15427 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15429 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15430 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15431 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15432 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15433 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15434 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15435 "Chapters' modules, respectively."
15437 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15438 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15439 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15440 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15441 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15442 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15443 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15445 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15446 msgid "Case \\arabic{casei}."
15447 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15449 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15450 msgid "Case \\roman{caseii}."
15451 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15453 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15454 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15455 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15458 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15459 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15462 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15463 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15465 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15467 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15468 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15469 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15470 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15471 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15473 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15474 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15475 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15476 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15477 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15479 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15480 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15481 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15483 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15485 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15486 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15487 "chapter environment."
15489 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15490 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15491 "forniscono un ambiente capitolo."
15493 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15494 msgid "Named Theorems"
15495 msgstr "Teoremi con nome"
15497 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15499 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15500 "'Additional Theorem Text' argument."
15502 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15503 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15505 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15506 msgid "Named Theorem"
15507 msgstr "Teorema con nome"
15509 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15510 msgid "Named Theorem."
15511 msgstr "Teorema con nome."
15513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15523 msgstr "Esercizio*"
15525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15527 msgstr "Soluzione*"
15529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15531 msgstr "Osservazione*"
15533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15535 msgstr "Asserzione*"
15537 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15538 msgid "Alternative proof string"
15539 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15542 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15543 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15547 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15548 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15549 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15550 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15551 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15553 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15554 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15555 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15556 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15557 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15559 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15560 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15561 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15563 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15565 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15568 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15569 "di ogni sezione)."
15571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15572 msgid "Conjecture."
15573 msgstr "Congettura."
15575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15585 msgstr "Esercizio."
15587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15589 msgstr "Soluzione."
15591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15593 msgstr "Osservazione."
15595 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15596 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15597 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15599 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15601 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15602 "using the extended AMS machinery."
15604 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15605 "l'apparato AMS esteso."
15607 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15611 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15614 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15615 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15617 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15618 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15619 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15624 msgstr "Opzione nome/titolo"
15626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15627 msgid "Alternative optional name or title"
15628 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15631 msgid "Prop \\theprop."
15632 msgstr "Prop \\theprop."
15634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15640 msgstr "\\theprob."
15642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15647 msgid "# [number of Prob]"
15648 msgstr "# [numbero di Prob]"
15650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15651 msgid "Label of Problem"
15652 msgstr "Etichetta del problema"
15654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15655 msgid "Label of the corresponding problem"
15656 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15659 msgid "Property \\theproperty."
15660 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15662 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15666 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15668 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15669 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15670 "provides a paragraph style."
15672 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15673 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15674 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15676 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15680 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15681 msgid "List of TODOs"
15682 msgstr "Elenco di TODO"
15684 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15685 msgid "[List of TODOs]"
15686 msgstr "[Elenco di TODO]"
15688 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15689 msgid "List of TODOs Heading|s"
15690 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15692 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15693 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15694 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15696 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15697 msgid "TODO Note (Margin)"
15698 msgstr "Nota TODO (margine)"
15700 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15701 msgid "TODO (Margin)"
15702 msgstr "TODO (margine)"
15704 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15705 msgid "TODO Note Options|s"
15706 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15708 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15709 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15710 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15712 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15713 msgid "TODO Note (inline)"
15714 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15716 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15717 msgid "TODO (Inline)"
15718 msgstr "TODO (in linea)"
15720 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15721 msgid "Missing Figure"
15722 msgstr "File mancante"
15724 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15725 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15726 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15728 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15729 msgid "Todo[Inline]"
15730 msgstr "Todo[incorporato]"
15732 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15733 msgid "Todo[margin]"
15734 msgstr "Todo[margine]"
15736 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15737 msgid "MissingFigure"
15738 msgstr "Immagine mancante"
15740 #: lib/layouts/treport.layout:3
15741 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15742 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15746 msgstr "Libro tufte"
15748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15750 msgstr "Nota a lato"
15752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15754 msgstr "nota a lato"
15756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15758 msgstr "Nota a margine"
15760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15762 msgstr "nota a margine"
15764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15766 msgstr "NuovoPensiero"
15768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15769 msgid "new thought"
15770 msgstr "nuovo pensiero"
15772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15782 msgstr "Maiuscoletto"
15784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15786 msgstr "maiuscoletto"
15788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15790 msgstr "Larghezza piena"
15792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15793 msgid "MarginTable"
15794 msgstr "Tabella a margine"
15796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15797 msgid "MarginFigure"
15798 msgstr "Figura a margine"
15800 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15801 msgid "Tufte Handout"
15802 msgstr "Opuscolo tufte"
15804 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15808 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15809 msgid "Variable-width Minipages"
15810 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15812 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15814 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15815 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15816 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15817 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15818 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15820 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15821 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15822 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15823 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15824 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15826 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15827 msgid "Minipage (Var. Width)"
15828 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15830 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15831 msgid "Minipage (var.)"
15832 msgstr "Minipagina (var.)"
15834 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15835 msgid "Vert. Adjustment"
15836 msgstr "Allineamento vert."
15838 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15839 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15840 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15842 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15844 msgstr "Larghezza max"
15846 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15847 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15848 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15850 #: lib/languages:90 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15851 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15855 #: lib/languages:109
15859 #: lib/languages:117
15863 #: lib/languages:126
15864 msgid "English (USA)"
15865 msgstr "Inglese (USA)"
15867 #: lib/languages:137
15871 #: lib/languages:146
15872 msgid "Greek (ancient)"
15873 msgstr "Greco (antico)"
15875 #: lib/languages:163
15876 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15877 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15879 #: lib/languages:174
15880 msgid "Arabic (Arabi)"
15881 msgstr "Arabo (Arabi)"
15883 #: lib/languages:187 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15887 #: lib/languages:196
15891 #: lib/languages:204
15892 msgid "English (Australia)"
15893 msgstr "Inglese (Australia)"
15895 #: lib/languages:216
15896 msgid "German (Austria, old spelling)"
15897 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15899 #: lib/languages:228
15900 msgid "German (Austria)"
15901 msgstr "Tedesco (Austria)"
15903 #: lib/languages:238
15905 msgstr "Indonesiano"
15907 #: lib/languages:248
15911 #: lib/languages:257
15915 #: lib/languages:271
15917 msgstr "Bielorusso"
15919 #: lib/languages:281
15923 #: lib/languages:289
15924 msgid "Portuguese (Brazil)"
15925 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15927 #: lib/languages:299
15931 #: lib/languages:308
15932 msgid "English (UK)"
15933 msgstr "Inglese (UK)"
15935 #: lib/languages:318
15939 #: lib/languages:329
15940 msgid "English (Canada)"
15941 msgstr "Inglese (Canada)"
15943 #: lib/languages:342
15944 msgid "French (Canada)"
15945 msgstr "Francese (Canada)"
15947 #: lib/languages:352
15951 #: lib/languages:364
15952 msgid "Chinese (simplified)"
15953 msgstr "Cinese (semplificato)"
15955 #: lib/languages:374
15956 msgid "Chinese (traditional)"
15957 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15959 #: lib/languages:384
15963 #: lib/languages:391
15967 #: lib/languages:400
15971 #: lib/languages:410
15975 #: lib/languages:421
15976 msgid "Divehi (Maldivian)"
15977 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15979 #: lib/languages:428
15983 #: lib/languages:439
15987 #: lib/languages:452
15991 #: lib/languages:461
15995 #: lib/languages:475
15999 #: lib/languages:489
16003 #: lib/languages:500
16007 #: lib/languages:516
16011 #: lib/languages:526
16015 #: lib/languages:539 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16019 #: lib/languages:549
16020 msgid "German (old spelling)"
16021 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16023 #: lib/languages:560
16027 #: lib/languages:575
16028 msgid "German (Switzerland)"
16029 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16031 #: lib/languages:588
16032 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16033 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16035 #: lib/languages:598 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16040 #: lib/languages:611
16041 msgid "Greek (polytonic)"
16042 msgstr "Greco (politonico)"
16044 #: lib/languages:623 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16048 #: lib/languages:639
16052 #: lib/languages:657
16056 #: lib/languages:668
16057 msgid "Interlingua"
16058 msgstr "Interlingua"
16060 #: lib/languages:677
16064 #: lib/languages:686
16068 #: lib/languages:701
16070 msgstr "Giapponese"
16072 #: lib/languages:714
16073 msgid "Japanese (CJK)"
16074 msgstr "Giapponese (CJK)"
16076 #: lib/languages:722 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16080 #: lib/languages:731
16084 #: lib/languages:742
16088 #: lib/languages:749
16092 #: lib/languages:758
16096 #: lib/languages:767 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16100 #: lib/languages:786
16104 #: lib/languages:799
16108 #: lib/languages:810
16109 msgid "Lower Sorbian"
16110 msgstr "Serbo meridionale"
16112 #: lib/languages:819
16116 #: lib/languages:830
16120 #: lib/languages:840
16124 #: lib/languages:850
16128 #: lib/languages:859
16129 msgid "English (New Zealand)"
16130 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16132 #: lib/languages:869
16133 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16136 #: lib/languages:879
16137 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16138 msgstr "Neonorvegese"
16140 #: lib/languages:890
16144 #: lib/languages:910
16145 msgid "Piedmontese"
16146 msgstr "Piemontese"
16148 #: lib/languages:920
16152 #: lib/languages:931
16154 msgstr "Portoghese"
16156 #: lib/languages:941
16160 #: lib/languages:951
16164 #: lib/languages:961
16168 #: lib/languages:972
16170 msgstr "Lappone del nord"
16172 #: lib/languages:981
16176 #: lib/languages:988
16180 #: lib/languages:999
16184 #: lib/languages:1014
16185 msgid "Serbian (Latin)"
16186 msgstr "Serbo (latino)"
16188 #: lib/languages:1024
16192 #: lib/languages:1034
16196 #: lib/languages:1043
16200 #: lib/languages:1057
16201 msgid "Spanish (Mexico)"
16202 msgstr "Spagnolo (Messico)"
16204 #: lib/languages:1069
16208 #: lib/languages:1080
16212 #: lib/languages:1089 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16216 #: lib/languages:1097 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16220 #: lib/languages:1104 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16222 msgstr "Thailandese"
16224 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16228 #: lib/languages:1125
16232 #: lib/languages:1140
16234 msgstr "Turcomanno"
16236 #: lib/languages:1150
16240 #: lib/languages:1161
16241 msgid "Upper Sorbian"
16244 #: lib/languages:1171
16248 #: lib/languages:1182
16250 msgstr "Vietnamita"
16252 #: lib/languages:1193
16256 #: lib/latexfonts:82
16257 msgid "AE (Almost European)"
16258 msgstr "AE (Almost European)"
16260 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16262 msgstr "Bera Serif"
16264 #: lib/latexfonts:104
16268 #: lib/latexfonts:110
16269 msgid "Concrete Roman"
16270 msgstr "Concrete Roman"
16272 #: lib/latexfonts:116
16273 msgid "Zapf Chancery"
16274 msgstr "Zapf Chancery"
16276 #: lib/latexfonts:122
16277 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16278 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16280 #: lib/latexfonts:128
16281 msgid "Computer Modern Roman"
16282 msgstr "Computer Modern Roman"
16284 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16285 msgid "URW Garamond"
16286 msgstr "URW Garamond"
16288 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16292 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16293 msgid "Latin Modern Roman"
16294 msgstr "Latin Modern Roman"
16296 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16297 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16298 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16300 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16301 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16302 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16304 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16305 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16306 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16308 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16310 msgstr "Minion Pro"
16312 #: lib/latexfonts:273
16313 msgid "New Century Schoolbook"
16314 msgstr "New Century Schoolbook"
16316 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16317 #: lib/latexfonts:311
16321 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16322 msgid "Times Roman"
16323 msgstr "Times Roman"
16325 #: lib/latexfonts:345
16326 msgid "TeX Gyre Bonum"
16327 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16329 #: lib/latexfonts:351
16330 msgid "TeX Gyre Chorus"
16331 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16333 #: lib/latexfonts:357
16334 msgid "TeX Gyre Pagella"
16335 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16337 #: lib/latexfonts:363
16338 msgid "TeX Gyre Schola"
16339 msgstr "TeX Gyre Schola"
16341 #: lib/latexfonts:369
16342 msgid "TeX Gyre Termes"
16343 msgstr "TeX Gyre Termes"
16345 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16346 msgid "Utopia (Fourier)"
16347 msgstr "Utopia (Fourier)"
16349 #: lib/latexfonts:412
16350 msgid "Avant Garde"
16351 msgstr "Avant Garde"
16353 #: lib/latexfonts:418
16357 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16361 #: lib/latexfonts:444
16365 #: lib/latexfonts:451
16366 msgid "Computer Modern Sans"
16367 msgstr "Computer Modern Sans"
16369 #: lib/latexfonts:457
16373 #: lib/latexfonts:465
16377 #: lib/latexfonts:472
16378 msgid "Iwona (Light)"
16379 msgstr "Iwona (Light)"
16381 #: lib/latexfonts:479
16382 msgid "Iwona (Condensed)"
16383 msgstr "Iwona (Condensed)"
16385 #: lib/latexfonts:486
16386 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16387 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16389 #: lib/latexfonts:493
16393 #: lib/latexfonts:500
16394 msgid "Kurier (Light)"
16395 msgstr "Kurier (Light)"
16397 #: lib/latexfonts:507
16398 msgid "Kurier (Condensed)"
16399 msgstr "Kurier (Condensed)"
16401 #: lib/latexfonts:514
16402 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16403 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16405 #: lib/latexfonts:521
16406 msgid "Latin Modern Sans"
16407 msgstr "Latin Modern Sans"
16409 #: lib/latexfonts:528
16410 msgid "TeX Gyre Adventor"
16411 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16413 #: lib/latexfonts:534
16414 msgid "TeX Gyre Heros"
16415 msgstr "TeX Gyre Heros"
16417 #: lib/latexfonts:540
16418 msgid "URW Classico (Optima)"
16419 msgstr "URW Classico (Optima)"
16421 #: lib/latexfonts:552
16425 #: lib/latexfonts:560
16426 msgid "CM Typewriter Light"
16427 msgstr "CM Typewriter Light"
16429 #: lib/latexfonts:567
16430 msgid "Computer Modern Typewriter"
16431 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16433 #: lib/latexfonts:573
16437 #: lib/latexfonts:580
16438 msgid "Libertine Mono"
16439 msgstr "Libertine Mono"
16441 #: lib/latexfonts:587
16442 msgid "Latin Modern Typewriter"
16443 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16445 #: lib/latexfonts:594
16449 #: lib/latexfonts:601
16450 msgid "TeX Gyre Cursor"
16451 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16453 #: lib/latexfonts:607
16454 msgid "TX Typewriter"
16455 msgstr "TX Typewriter"
16457 #: lib/latexfonts:619
16461 #: lib/latexfonts:625
16462 msgid "URW Garamond (New TX)"
16463 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16465 #: lib/latexfonts:633
16466 msgid "Iwona (Math)"
16467 msgstr "Iwona (Math)"
16469 #: lib/latexfonts:646
16470 msgid "Kurier (Math)"
16471 msgstr "Kurier (Math)"
16473 #: lib/latexfonts:659
16474 msgid "Libertine (New TX)"
16475 msgstr "Libertine (New TX)"
16477 #: lib/latexfonts:667
16478 msgid "Minion Pro (New TX)"
16479 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16481 #: lib/latexfonts:676
16482 msgid "Times Roman (New TX)"
16483 msgstr "Times Roman (New TX)"
16485 #: lib/encodings:50
16486 msgid "Unicode (utf8)"
16487 msgstr "Unicode (utf8)"
16489 #: lib/encodings:55
16490 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16491 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16493 #: lib/encodings:59
16494 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16495 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16497 #: lib/encodings:62
16498 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16499 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16501 #: lib/encodings:65
16502 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16503 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16505 #: lib/encodings:68
16506 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16507 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16509 #: lib/encodings:71
16510 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16511 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16513 #: lib/encodings:75
16514 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16515 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16517 #: lib/encodings:79
16518 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16519 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16521 #: lib/encodings:83
16522 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16523 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16525 #: lib/encodings:86
16526 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16527 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
16529 #: lib/encodings:89
16530 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16531 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16533 #: lib/encodings:92
16534 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16535 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16537 #: lib/encodings:95
16538 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16539 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16541 #: lib/encodings:98
16542 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16543 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16545 #: lib/encodings:101
16546 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16547 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16549 #: lib/encodings:104
16550 msgid "DOS (CP 437)"
16551 msgstr "DOS (CP 437)"
16553 #: lib/encodings:108
16554 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16555 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16557 #: lib/encodings:111
16558 msgid "Western European (CP 850)"
16559 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16561 #: lib/encodings:114
16562 msgid "Central European (CP 852)"
16563 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16565 #: lib/encodings:118
16566 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16567 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16569 #: lib/encodings:123
16570 msgid "Western European (CP 858)"
16571 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16573 #: lib/encodings:126
16574 msgid "Hebrew (CP 862)"
16575 msgstr "Ebraico (CP 862)"
16577 #: lib/encodings:129
16578 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16579 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16581 #: lib/encodings:133
16582 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16583 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16585 #: lib/encodings:136
16586 msgid "Central European (CP 1250)"
16587 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16589 #: lib/encodings:140
16590 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16591 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16593 #: lib/encodings:144
16594 msgid "Western European (CP 1252)"
16595 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16597 #: lib/encodings:147
16598 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16599 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
16601 #: lib/encodings:151
16602 msgid "Arabic (CP 1256)"
16603 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16605 #: lib/encodings:154
16606 msgid "Baltic (CP 1257)"
16607 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16609 #: lib/encodings:158
16610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16611 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16613 #: lib/encodings:162
16614 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16615 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16617 #: lib/encodings:166
16618 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16619 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16621 #: lib/encodings:177
16622 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16623 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16625 #: lib/encodings:187
16626 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16627 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16629 #: lib/encodings:194
16630 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16631 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16633 #: lib/encodings:198
16634 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16635 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16637 #: lib/encodings:202
16638 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16639 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16641 #: lib/encodings:206
16642 msgid "Korean (EUC-KR)"
16643 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16645 #: lib/encodings:210
16646 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16647 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16649 #: lib/encodings:214
16650 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16651 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16653 #: lib/encodings:218
16654 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16655 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16657 #: lib/encodings:225
16658 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16659 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16661 #: lib/encodings:227
16662 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16663 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16665 #: lib/encodings:229
16666 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16667 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16669 #: lib/encodings:231
16670 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16671 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16673 #: lib/encodings:238
16674 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16675 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16677 #: lib/encodings:243
16678 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16679 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16681 #: lib/encodings:247
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
16686 msgid "Array Environment|y"
16687 msgstr "Contesto vettore|v"
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
16690 msgid "Cases Environment|C"
16691 msgstr "Contesto casi|c"
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
16694 msgid "Aligned Environment|l"
16695 msgstr "Contesto aligned|l"
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
16698 msgid "AlignedAt Environment|v"
16699 msgstr "Contesto alignedat|e"
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
16702 msgid "Gathered Environment|h"
16703 msgstr "Contesto gathered|h"
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
16706 msgid "Split Environment|S"
16707 msgstr "Contesto split|s"
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
16710 msgid "Delimiters...|r"
16711 msgstr "Delimitatori...|r"
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
16714 msgid "Matrix...|x"
16715 msgstr "Matrice..."
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
16722 msgid "AMS align Environment|a"
16723 msgstr "Contesto align AMS|a"
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
16726 msgid "AMS alignat Environment|t"
16727 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
16730 msgid "AMS flalign Environment|f"
16731 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
16734 msgid "AMS gather Environment|g"
16735 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
16738 msgid "AMS multline Environment|m"
16739 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
16742 msgid "Inline Formula|I"
16743 msgstr "Formula in linea|u"
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16746 msgid "Displayed Formula|D"
16747 msgstr "Formula centrata|o"
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
16750 msgid "Eqnarray Environment|E"
16751 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16754 msgid "AMS Environment|A"
16755 msgstr "Contesto AMS|A"
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16758 msgid "Number Whole Formula|N"
16759 msgstr "Formula numerata|n"
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16762 msgid "Number This Line|u"
16763 msgstr "Numera questa riga|q"
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16766 msgid "Equation Label|L"
16767 msgstr "Etichetta equazione|h"
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16770 msgid "Copy as Reference|R"
16771 msgstr "Copia come riferimento|r"
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16774 msgid "Split Cell|C"
16775 msgstr "Dividi cella|c"
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16779 msgstr "Inserisci|I"
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16782 msgid "Add Line Above|o"
16783 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16786 msgid "Add Line Below|B"
16787 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16790 msgid "Delete Line Above|v"
16791 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16794 msgid "Delete Line Below|w"
16795 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16798 msgid "Add Line to Left"
16799 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16802 msgid "Add Line to Right"
16803 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16806 msgid "Delete Line to Left"
16807 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16810 msgid "Delete Line to Right"
16811 msgstr "Elimina linea a destra"
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16814 msgid "Show Math Toolbar"
16815 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16818 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16819 msgstr "Barra pannelli matematici"
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16822 msgid "Show Table Toolbar"
16823 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16826 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16827 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16830 msgid "Next Cross-Reference|N"
16831 msgstr "Riferimento successivo|s"
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16834 msgid "Go to Label|G"
16835 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16838 msgid "<Reference>|R"
16839 msgstr "<riferimento>|f"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16842 msgid "(<Reference>)|e"
16843 msgstr "(<riferimento>)|e"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16847 msgstr "<pagina>|p"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16850 msgid "On Page <Page>|O"
16851 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16854 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16855 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16858 msgid "Formatted Reference|t"
16859 msgstr "Riferimento formattato|t"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16862 msgid "Textual Reference|x"
16863 msgstr "Riferimento testuale|s"
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:407
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:542
16874 msgid "Settings...|S"
16875 msgstr "Impostazioni...|z"
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16879 msgstr "Torna indietro|i"
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16882 msgid "Copy as Reference|C"
16883 msgstr "Copia come riferimento|C"
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16886 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16887 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16890 msgid "Open Inset|O"
16891 msgstr "Apri inserto|o"
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16894 msgid "Close Inset|C"
16895 msgstr "Chiudi inserto|C"
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16899 msgid "Dissolve Inset|D"
16900 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16903 msgid "Show Label|L"
16904 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
16907 msgid "Frameless|l"
16908 msgstr "Senza cornice|e"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
16911 msgid "Simple Frame|F"
16912 msgstr "Cornice semplice|s"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16915 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16916 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
16919 msgid "Oval, Thin|a"
16920 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
16923 msgid "Oval, Thick|v"
16924 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
16927 msgid "Drop Shadow|w"
16928 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
16931 msgid "Shaded Background|B"
16932 msgstr "Sfondo colorato|f"
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
16935 msgid "Double Frame|u"
16936 msgstr "Cornice doppia|i"
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
16940 msgstr "Nota di LyX|N"
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16944 msgstr "Commento|m"
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
16947 msgid "Greyed Out|G"
16948 msgstr "Sbiadita|S"
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16951 msgid "Open All Notes|A"
16952 msgstr "Apri tutte le note|A"
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16955 msgid "Close All Notes|l"
16956 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
16960 msgstr "Segnaposto|p"
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
16963 msgid "Horizontal Phantom|H"
16964 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
16967 msgid "Vertical Phantom|V"
16968 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:425
16971 msgid "Interword Space|w"
16972 msgstr "Spazio tra parole|l"
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16975 msgid "Protected Space|o"
16976 msgstr "Spazio protetto|S"
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16979 msgid "Visible Space|a"
16980 msgstr "Spazio visibile|b"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:426
16983 msgid "Thin Space|T"
16984 msgstr "Spazio sottile|t"
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16987 msgid "Negative Thin Space|N"
16988 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16991 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16992 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16995 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16996 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16999 msgid "Quad Space|Q"
17000 msgstr "Un quadratone|q"
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
17003 msgid "Double Quad Space|u"
17004 msgstr "Due quadratoni|u"
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17007 msgid "Horizontal Fill|F"
17008 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17011 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17012 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17015 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17016 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
17019 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17020 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
17023 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17024 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17027 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17028 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17031 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17032 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
17035 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17036 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
17039 msgid "Custom Length|C"
17040 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
17043 msgid "Medium Space|M"
17044 msgstr "Spazio medio|m"
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17047 msgid "Thick Space|h"
17048 msgstr "Spazio spesso|s"
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
17051 msgid "Negative Medium Space|u"
17052 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
17055 msgid "Negative Thick Space|i"
17056 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
17060 msgstr "Salto predefinito|d"
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
17063 msgid "SmallSkip|S"
17064 msgstr "Salto piccolo|c"
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
17068 msgstr "Salto medio|e"
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
17072 msgstr "Salto grande|g"
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17076 msgstr "Riempimento verticale|v"
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17080 msgstr "Personalizzato|P"
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
17083 msgid "Settings...|e"
17084 msgstr "Impostazioni...|I"
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
17096 msgstr "Testuale|T"
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
17099 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17100 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17107 msgid "Edit Included File...|E"
17108 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:437
17112 msgstr "Nuova pagina|g"
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:438
17115 msgid "Page Break|a"
17116 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:439
17119 msgid "Clear Page|C"
17120 msgstr "Azzera pagina|e"
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:440
17123 msgid "Clear Double Page|D"
17124 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:434
17127 msgid "Ragged Line Break|R"
17128 msgstr "A capo semplice|m"
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:435
17131 msgid "Justified Line Break|J"
17132 msgstr "A capo giustificato|f"
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17135 msgid "Plain Separator|P"
17136 msgstr "Separatore semplice|p"
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17139 msgid "Paragraph Break|B"
17140 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17143 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:610
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17148 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:619
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17153 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584
17154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:589
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17159 msgid "Paste Recent|e"
17160 msgstr "Incolla recenti"
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17163 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17164 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:564
17167 msgid "Forward Search|F"
17168 msgstr "Ricerca diretta|d"
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17171 msgid "Move Paragraph Up|o"
17172 msgstr "Sposta paragrafo su"
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17175 msgid "Move Paragraph Down|v"
17176 msgstr "Sposta paragrafo giù"
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17179 msgid "Promote Section|r"
17180 msgstr "Promuovi sezione|m"
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17183 msgid "Demote Section|m"
17184 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17187 msgid "Move Section Down|D"
17188 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
17191 msgid "Move Section Up|U"
17192 msgstr "Sposta sezione su|s"
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:377
17195 msgid "Insert Regular Expression"
17196 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
17199 msgid "Accept Change|c"
17200 msgstr "Accetta modifica|c"
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17203 msgid "Reject Change|j"
17204 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17207 msgid "Apply Last Text Style|A"
17208 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17211 msgid "Text Style|x"
17212 msgstr "Stile testo|t"
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17215 msgid "Paragraph Settings...|P"
17216 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17219 msgid "Fullscreen Mode"
17220 msgstr "Modo schermo intero"
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17223 msgid "Close Current View"
17224 msgstr "Chiudi vista corrente"
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17228 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17231 msgid "Anything Non-Empty|o"
17232 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17236 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17239 msgid "Any Number|N"
17240 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17243 msgid "User Defined|U"
17244 msgstr "Definita dall'utente|u"
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17247 msgid "Append Argument"
17248 msgstr "Aggiungi argomento"
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17251 msgid "Remove Last Argument"
17252 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17255 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17256 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17259 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17260 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17263 msgid "Insert Optional Argument"
17264 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17267 msgid "Remove Optional Argument"
17268 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17271 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17272 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17275 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17276 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17279 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17280 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17284 msgstr "Ricarica|R"
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:529
17287 msgid "Edit Externally...|x"
17288 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17296 msgstr "In basso|b"
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17300 msgstr "A sinistra|s"
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17304 msgstr "A destra|d"
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17308 msgstr "A sinistra|s"
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17312 msgstr "Al centro|c"
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17316 msgstr "A destra|d"
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17320 msgstr "Ai decimali"
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17323 msgid "Multicolumn|u"
17324 msgstr "Multicolonna"
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17331 msgid "Append Row|A"
17332 msgstr "Aggiungi riga|r"
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17335 msgid "Delete Row|D"
17336 msgstr "Elimina riga|g"
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17340 msgstr "Copia riga"
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17343 msgid "Move Row Up"
17344 msgstr "Sposta riga su"
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17347 msgid "Move Row Down"
17348 msgstr "Sposta riga giù"
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17351 msgid "Append Column|p"
17352 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17355 msgid "Delete Column|e"
17356 msgstr "Elimina colonna|m"
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17359 msgid "Copy Column|y"
17360 msgstr "Copia colonna"
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17363 msgid "Move Column Right|v"
17364 msgstr "Sposta riga a destra"
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17367 msgid "Move Column Left"
17368 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17371 msgid "Multi-page Table|g"
17372 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17375 msgid "Formal Style|m"
17376 msgstr "Stile formale|m"
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17383 msgid "Alignment|i"
17384 msgstr "Allineamento|n"
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17387 msgid "Columns/Rows|C"
17388 msgstr "Colonne/Righe|C"
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17396 msgstr "Percorso|P"
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17403 msgid "File Revision|R"
17404 msgstr "Revisione file|R"
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17407 msgid "Tree Revision|T"
17408 msgstr "Revisione albero|b"
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17411 msgid "Revision Author|A"
17412 msgstr "Autore revisione|A"
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17415 msgid "Revision Date|D"
17416 msgstr "Data revisione|D"
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17419 msgid "Revision Time|i"
17420 msgstr "Ora revisione|O"
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17423 msgid "LyX Version|X"
17424 msgstr "Versione LyX|X"
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17427 msgid "Document Info|D"
17428 msgstr "Informazioni documento|d"
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17431 msgid "Copy Text|o"
17432 msgstr "Copia testo|o"
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17435 msgid "Activate Branch|A"
17436 msgstr "Attiva ramo|A"
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17439 msgid "Deactivate Branch|e"
17440 msgstr "Disattiva ramo|r"
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17443 msgid "Activate Branch in Master|M"
17444 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17447 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17448 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17451 msgid "Invert Inset|I"
17452 msgstr "Inverti ramo|I"
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17455 msgid "Add Unknown Branch|w"
17456 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17459 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17460 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17463 msgid "All Indexes|A"
17464 msgstr "Tutti gli indici|T"
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17468 msgstr "Sottoindice|c"
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:549
17471 msgid "Reject Change|R"
17472 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17475 msgid "Promote Section|P"
17476 msgstr "Promuovi sezione|m"
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17479 msgid "Demote Section|D"
17480 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17483 msgid "Move Section Down|w"
17484 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17487 msgid "Select Section|S"
17488 msgstr "Seleziona sezione|S"
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17491 msgid "Wrap by Preview|y"
17492 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:354
17495 msgid "Small-sized Icons"
17496 msgstr "Icone piccole"
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:355
17499 msgid "Normal-sized Icons"
17500 msgstr "Icone normali"
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:356
17503 msgid "Big-sized Icons"
17504 msgstr "Icone grandi"
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:357
17507 msgid "Huge-sized Icons"
17508 msgstr "Icone enormi"
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:358
17511 msgid "Giant-sized Icons"
17512 msgstr "Icone giganti"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17516 msgstr "Modifica|o"
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17524 msgstr "Inserisci|I"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17532 msgstr "Documento|D"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17536 msgstr "Strumenti|t"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17547 msgid "New from Template...|m"
17548 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17555 msgid "Open Recent|t"
17556 msgstr "Apri recenti|t"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17564 msgstr "Chiudi tutto"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17571 msgid "Save As...|A"
17572 msgstr "Salva come...|m"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17576 msgstr "Salva tutto|l"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17579 msgid "Revert to Saved|R"
17580 msgstr "Ripristina il salvato"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17583 msgid "Version Control|V"
17584 msgstr "Controllo versione|v"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17599 msgid "New Window|W"
17600 msgstr "Nuova finestra|f"
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17603 msgid "Close Window|d"
17604 msgstr "Chiudi finestra|d"
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17611 msgid "Register...|R"
17612 msgstr "Registrazione...|g"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17615 msgid "Check In Changes...|I"
17616 msgstr "Registra modifiche...|i"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17619 msgid "Check Out for Edit|O"
17620 msgstr "Estrai per modifica|m"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17628 msgstr "Rinomina|n"
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17631 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17632 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17635 msgid "Revert to Repository Version|v"
17636 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17639 msgid "Undo Last Check In|U"
17640 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17643 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17644 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17647 msgid "Show History...|H"
17648 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17651 msgid "Use Locking Property|L"
17652 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17655 msgid "Export As...|s"
17656 msgstr "Esporta come...|E"
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17659 msgid "More Formats & Options...|r"
17660 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17671 msgid "Paste Special"
17672 msgstr "Incolla speciale|s"
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17675 msgid "Select Whole Inset"
17676 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17680 msgstr "Seleziona tutto"
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17683 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17684 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17687 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17688 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17691 msgid "Text Style|S"
17692 msgstr "Stile testo|l"
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
17700 msgstr "Matematica|M"
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17703 msgid "Rows & Columns|C"
17704 msgstr "Righe e colonne|c"
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17707 msgid "Increase List Depth|I"
17708 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17711 msgid "Decrease List Depth|D"
17712 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17715 msgid "Dissolve Inset"
17716 msgstr "Dissolvi inserto"
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17719 msgid "TeX Code Settings...|C"
17720 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17723 msgid "Float Settings...|a"
17724 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17727 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17728 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17731 msgid "Note Settings...|N"
17732 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17735 msgid "Phantom Settings...|h"
17736 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17739 msgid "Branch Settings...|B"
17740 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17743 msgid "Box Settings...|x"
17744 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17747 msgid "Index Entry Settings...|y"
17748 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17751 msgid "Index Settings...|x"
17752 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17755 msgid "Info Settings...|n"
17756 msgstr "Impostazioni info...|n"
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17759 msgid "Listings Settings...|g"
17760 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17763 msgid "Table Settings...|a"
17764 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17767 msgid "Paste from HTML|H"
17768 msgstr "Incolla da HTML|H"
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17771 msgid "Paste from LaTeX|L"
17772 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17775 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17776 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17779 msgid "Paste as PDF"
17780 msgstr "Incolla come PDF"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17783 msgid "Paste as PNG"
17784 msgstr "Incolla come PNG"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17787 msgid "Paste as JPEG"
17788 msgstr "Incolla come JPEG"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17791 msgid "Paste as EMF"
17792 msgstr "Incolla come EMF"
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17795 msgid "Plain Text|T"
17796 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17799 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17800 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17803 msgid "Selection|S"
17804 msgstr "Selezione, per linee|S"
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17807 msgid "Selection, Join Lines|i"
17808 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17811 msgid "Dissolve Text Style"
17812 msgstr "Rimuovi stile"
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17815 msgid "Customized...|C"
17816 msgstr "Personalizzato...|z"
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17819 msgid "Capitalize|a"
17820 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17823 msgid "Uppercase|U"
17824 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17827 msgid "Lowercase|L"
17828 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17831 msgid "Formal Style|F"
17832 msgstr "Stile formale|l"
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17835 msgid "Multicolumn|M"
17836 msgstr "Multicolonna|M"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17840 msgstr "Multiriga|i"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17844 msgstr "Linea superiore|p"
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17847 msgid "Bottom Line|B"
17848 msgstr "Linea inferiore|f"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17851 msgid "Left Line|L"
17852 msgstr "Linea sinistra|t"
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17855 msgid "Right Line|R"
17856 msgstr "Linea destra|n"
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17860 msgstr "Allinea in alto|a"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17864 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17868 msgstr "Allinea in basso|b"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17872 msgstr "In mezzo|e"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17876 msgstr "Aggiungi riga|r"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17879 msgid "Add Column|u"
17880 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17883 msgid "Copy Column|p"
17884 msgstr "Copia colonna"
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17887 msgid "Change Limits Type|L"
17888 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17891 msgid "Macro Definition"
17892 msgstr "Definizioni macro|m"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17895 msgid "Change Formula Type|F"
17896 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17899 msgid "Text Style|T"
17900 msgstr "Stile testo|t"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17903 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17904 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17907 msgid "Add Line Above|A"
17908 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17911 msgid "Delete Line Above|D"
17912 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17915 msgid "Delete Line Below|e"
17916 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17919 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17920 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17923 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17924 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17928 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17932 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17936 msgstr "Limiti a lato|l"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17939 msgid "Math Normal Font|N"
17940 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17943 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17944 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17947 msgid "Math Formal Script Family|o"
17948 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17951 msgid "Math Fraktur Family|F"
17952 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17955 msgid "Math Roman Family|R"
17956 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17959 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17960 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17963 msgid "Math Bold Series|B"
17964 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17967 msgid "Text Normal Font|T"
17968 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17971 msgid "Text Roman Family"
17972 msgstr "Famiglia romana di testo"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17975 msgid "Text Sans Serif Family"
17976 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17979 msgid "Text Typewriter Family"
17980 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17983 msgid "Text Bold Series"
17984 msgstr "Serie grassetta di testo"
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17987 msgid "Text Medium Series"
17988 msgstr "Serie media di testo"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17991 msgid "Text Italic Shape"
17992 msgstr "Forma corsiva di testo"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17995 msgid "Text Small Caps Shape"
17996 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17999 msgid "Text Slanted Shape"
18000 msgstr "Forma obliqua di testo"
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18003 msgid "Text Upright Shape"
18004 msgstr "Forma dritta di testo"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18015 msgid "Mathematica|a"
18016 msgstr "Mathematica|a"
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18019 msgid "Maple, Simplify|S"
18020 msgstr "Maple, simplify|s"
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18023 msgid "Maple, Factor|F"
18024 msgstr "Maple, factor|f"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18027 msgid "Maple, Evalm|E"
18028 msgstr "Maple, evalm|e"
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18031 msgid "Maple, Evalf|v"
18032 msgstr "Maple, evalf|v"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18035 msgid "Open All Insets|O"
18036 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18039 msgid "Close All Insets|C"
18040 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18043 msgid "Unfold Math Macro|n"
18044 msgstr "Apri macro matematica|p"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18047 msgid "Fold Math Macro|d"
18048 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18051 msgid "Outline Pane|u"
18052 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18055 msgid "Code Preview Pane|P"
18056 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18059 msgid "Messages Pane|g"
18060 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18064 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18067 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18068 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18071 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18072 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18075 msgid "Close Current View|w"
18076 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18079 msgid "Fullscreen|l"
18080 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18084 msgstr "Matematica|M"
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18087 msgid "Special Character|p"
18088 msgstr "Caratteri speciali|s"
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18091 msgid "Formatting|o"
18092 msgstr "Formattazione|z"
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18095 msgid "List / TOC|i"
18096 msgstr "Elenco / Indice|I"
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18100 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18111 msgid "Custom Insets"
18112 msgstr "Inserti personalizzati"
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18119 msgid "Box[[Menu]]|x"
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18123 msgid "Citation...|C"
18124 msgstr "Citazione...|C"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18127 msgid "Cross-Reference...|R"
18128 msgstr "Riferimento...|R"
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18132 msgstr "Etichetta...|E"
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18135 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18136 msgstr "Voce di nomenclatura..."
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18140 msgstr "Tabella...|b"
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18143 msgid "Graphics...|G"
18144 msgstr "Immagine...|g"
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18151 msgid "Hyperlink...|k"
18152 msgstr "Ipercollegamento..."
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18156 msgstr "Nota a piè pagina|p"
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18159 msgid "Marginal Note|M"
18160 msgstr "Nota a margine|a"
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:91
18164 msgstr "Codice TeX"
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18167 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18168 msgstr "Listato di programma"
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18172 msgstr "Anteprima|t"
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18175 msgid "Symbols...|b"
18176 msgstr "Simboli...|l"
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18183 msgid "End of Sentence|E"
18184 msgstr "Punto di fine frase|f"
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18187 msgid "Ordinary Quote|Q"
18188 msgstr "Virgolette normali|V"
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18191 msgid "Single Quote|S"
18192 msgstr "Virgolette semplici|s"
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18195 msgid "Protected Hyphen|y"
18196 msgstr "Trattino protetto|T"
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18199 msgid "Breakable Slash|a"
18200 msgstr "Barra spezzabile|z"
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18203 msgid "Visible Space|V"
18204 msgstr "Spazio visibile|p"
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18207 msgid "Menu Separator|M"
18208 msgstr "Separatore menù|m"
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18211 msgid "Phonetic Symbols|P"
18212 msgstr "Simboli fonetici|b"
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18227 msgid "LaTeX Logo|a"
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18231 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18235 msgid "Superscript|S"
18236 msgstr "Soprascritto|S"
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18239 msgid "Subscript|u"
18240 msgstr "Sottoscritto|c"
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18243 msgid "Protected Space|P"
18244 msgstr "Spazio protetto|a"
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18247 msgid "Horizontal Space...|o"
18248 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18251 msgid "Horizontal Line...|L"
18252 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18255 msgid "Vertical Space...|V"
18256 msgstr "Spazio verticale...|v"
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18260 msgstr "Segnaposto|p"
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18263 msgid "Hyphenation Point|H"
18264 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18267 msgid "Ligature Break|k"
18268 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18271 msgid "Display Formula|D"
18272 msgstr "Formula centrata|o"
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18275 msgid "Numbered Formula|N"
18276 msgstr "Formula numerata|n"
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18279 msgid "Figure Wrap Float|F"
18280 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18283 msgid "Table Wrap Float|T"
18284 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18287 msgid "Table of Contents|C"
18288 msgstr "Indice generale|g"
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18291 msgid "List of Listings|L"
18292 msgstr "Elenco dei listati|l"
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18295 msgid "Nomenclature|N"
18296 msgstr "Nomenclatura|N"
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18299 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18300 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18303 msgid "LyX Document...|X"
18304 msgstr "Documento LyX...|X"
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18307 msgid "Plain Text...|T"
18308 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18311 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18312 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18315 msgid "External Material...|M"
18316 msgstr "Materiale esterno...|s"
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18319 msgid "Child Document...|d"
18320 msgstr "Documento figlio...|D"
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18324 msgstr "Commento|C"
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18327 msgid "Insert New Branch...|I"
18328 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18331 msgid "Change Tracking|C"
18332 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18335 msgid "Build Program|B"
18336 msgstr "Compila il programma|C"
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18339 msgid "LaTeX Log|L"
18340 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18343 msgid "Start Appendix Here|x"
18344 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18347 msgid "View Master Document|M"
18348 msgstr "Mostra documento padre|o"
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18351 msgid "Update Master Document|a"
18352 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18355 msgid "Compressed|o"
18356 msgstr "Compresso|C"
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18359 msgid "Disable Editing|E"
18360 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18363 msgid "Track Changes|T"
18364 msgstr "Attivato|t"
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18367 msgid "Merge Changes...|M"
18368 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18371 msgid "Accept Change|A"
18372 msgstr "Accetta modifica|A"
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18375 msgid "Accept All Changes|c"
18376 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18379 msgid "Reject All Changes|e"
18380 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18383 msgid "Show Changes in Output|S"
18384 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18387 msgid "Bookmarks|B"
18388 msgstr "Segnalibri|S"
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18391 msgid "Next Note|N"
18392 msgstr "Nota successiva|N"
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18395 msgid "Next Change|C"
18396 msgstr "Modifica successiva|M"
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18399 msgid "Next Cross-Reference|R"
18400 msgstr "Riferimento successivo|R"
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18403 msgid "Go to Label|L"
18404 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18407 msgid "Save Bookmark 1|S"
18408 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18411 msgid "Save Bookmark 2"
18412 msgstr "Salva segnalibro 2"
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18415 msgid "Save Bookmark 3"
18416 msgstr "Salva segnalibro 3"
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18419 msgid "Save Bookmark 4"
18420 msgstr "Salva segnalibro 4"
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18423 msgid "Save Bookmark 5"
18424 msgstr "Salva segnalibro 5"
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18427 msgid "Clear Bookmarks|C"
18428 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18431 msgid "Navigate Back|B"
18432 msgstr "Torna indietro|i"
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18435 msgid "Spellchecker...|S"
18436 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18439 msgid "Thesaurus...|T"
18440 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18443 msgid "Statistics...|a"
18444 msgstr "Statistiche...|a"
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18447 msgid "Check TeX|h"
18448 msgstr "Controlla TeX|n"
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18451 msgid "TeX Information|I"
18452 msgstr "Informazioni TeX|X"
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18455 msgid "Compare...|C"
18456 msgstr "Confronta...|o"
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18459 msgid "Reconfigure|R"
18460 msgstr "Riconfigura|R"
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18463 msgid "Preferences...|P"
18464 msgstr "Preferenze...|P"
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18467 msgid "Introduction|I"
18468 msgstr "Introduzione|I"
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18472 msgstr "Tutorial|T"
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18475 msgid "User's Guide|U"
18476 msgstr "Guida utente|G"
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18479 msgid "Additional Features|F"
18480 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18483 msgid "Embedded Objects|O"
18484 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18487 msgid "Customization|C"
18488 msgstr "Personalizzazione|P"
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18491 msgid "Shortcuts|S"
18492 msgstr "Scorciatoie|S"
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18495 msgid "LyX Functions|y"
18496 msgstr "Funzioni LyX|F"
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18499 msgid "LaTeX Configuration|L"
18500 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18503 msgid "Specific Manuals|p"
18504 msgstr "Manuali specifici|a"
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18507 msgid "About LyX|X"
18508 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18511 msgid "Beamer Presentations|B"
18512 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18519 msgid "Colored boxes|r"
18520 msgstr "Blocchi colorati|h"
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18523 msgid "Feynman-diagram|F"
18524 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18532 msgstr "LilyPond|P"
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18535 msgid "Linguistics|L"
18536 msgstr "Linguistica|L"
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18539 msgid "Multilingual Captions|C"
18540 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18544 msgstr "Paralist|t"
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18547 msgid "PDF comments|D"
18548 msgstr "Commenti PDF|C"
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18551 msgid "PDF forms|o"
18552 msgstr "Modelli PDF|o"
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18555 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18556 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:621
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18567 msgid "New document"
18568 msgstr "Nuovo documento"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18571 msgid "Open document"
18572 msgstr "Apri documento"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18575 msgid "Save document"
18576 msgstr "Salva documento"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18579 msgid "Check spelling"
18580 msgstr "Controlla dizione"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18583 msgid "Spellcheck continuously"
18584 msgstr "Verifica ortografica continua"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18595 msgid "Find and replace"
18596 msgstr "Trova e sostituisci"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18599 msgid "Find and replace (advanced)"
18600 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18603 msgid "Navigate back"
18604 msgstr "Torna indietro"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18607 msgid "Toggle emphasis"
18608 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18611 msgid "Toggle noun"
18612 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18616 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18619 msgid "Insert math"
18620 msgstr "Inserisci matematica"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18623 msgid "Insert graphics"
18624 msgstr "Inserisci immagine"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18627 msgid "Insert table"
18628 msgstr "Inserisci tabella"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18631 msgid "Toggle outline"
18632 msgstr "Navigatore"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18635 msgid "Toggle math toolbar"
18636 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18639 msgid "Toggle table toolbar"
18640 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18643 msgid "View/Update"
18644 msgstr "Vista/Aggiorna"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18655 msgid "View master document"
18656 msgstr "Mostra documento padre"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18659 msgid "Update master document"
18660 msgstr "Aggiorna documento padre"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18663 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18664 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18667 msgid "View other formats"
18668 msgstr "Mostra altri formati"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18671 msgid "Update other formats"
18672 msgstr "Aggiorna altri formati"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18679 msgid "Numbered list"
18680 msgstr "Elenco numerato"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18683 msgid "Itemized list"
18684 msgstr "Elenco puntato"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18687 msgid "Increase depth"
18688 msgstr "Aumenta rientro"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18691 msgid "Decrease depth"
18692 msgstr "Riduci rientro"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18695 msgid "Insert figure float"
18696 msgstr "Inserisci figura flottante"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18699 msgid "Insert table float"
18700 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18703 msgid "Insert label"
18704 msgstr "Inserisci etichetta"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18707 msgid "Insert cross-reference"
18708 msgstr "Inserisci riferimento"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18711 msgid "Insert citation"
18712 msgstr "Inserisci citazione"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18715 msgid "Insert index entry"
18716 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18719 msgid "Insert nomenclature entry"
18720 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18723 msgid "Insert footnote"
18724 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18727 msgid "Insert margin note"
18728 msgstr "Inserisci nota a margine"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18731 msgid "Insert LyX note"
18732 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18736 msgstr "Inserisci casella"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18739 msgid "Insert hyperlink"
18740 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18743 msgid "Insert TeX code"
18744 msgstr "Inserisci codice TeX"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18747 msgid "Insert math macro"
18748 msgstr "Inserisci macro matematica"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18751 msgid "Include file"
18752 msgstr "Includi file"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18756 msgstr "Stile testo"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18759 msgid "Paragraph settings"
18760 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18764 msgstr "Aggiungi riga"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18768 msgstr "Aggiungi colonna"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18772 msgstr "Elimina riga"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18775 msgid "Delete column"
18776 msgstr "Elimina colonna"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18779 msgid "Move row up"
18780 msgstr "Sposta riga su"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18783 msgid "Move column left"
18784 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18787 msgid "Move row down"
18788 msgstr "Sposta riga giù"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18791 msgid "Move column right"
18792 msgstr "Sposta colonna a destra"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18795 msgid "Set top line"
18796 msgstr "Imposta linea superiore"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18799 msgid "Set bottom line"
18800 msgstr "Imposta linea inferiore"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18803 msgid "Set left line"
18804 msgstr "Imposta linea sinistra"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18807 msgid "Set right line"
18808 msgstr "Imposta linea destra"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18811 msgid "Set border lines"
18812 msgstr "Imposta bordi"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18815 msgid "Set all lines"
18816 msgstr "Imposta tutte le linee"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18819 msgid "Unset all lines"
18820 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18824 msgstr "Allinea a sinistra"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18827 msgid "Align center"
18828 msgstr "Allinea al centro"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18831 msgid "Align right"
18832 msgstr "Allinea a destra"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18835 msgid "Align on decimal"
18836 msgstr "Allinea sui decimali"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18840 msgstr "Allineamento superiore"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18843 msgid "Align middle"
18844 msgstr "Allineamento centrale"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18847 msgid "Align bottom"
18848 msgstr "Allineamento inferiore"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18851 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18852 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18855 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18856 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18859 msgid "Set multi-column"
18860 msgstr "Imposta multicolonna"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18863 msgid "Set multi-row"
18864 msgstr "Imposta multiriga"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18868 msgstr "Matematica"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18871 msgid "Set display mode"
18872 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18876 msgstr "Sottoscritto"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18879 msgid "Superscript"
18880 msgstr "Soprascritto"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18883 msgid "Insert square root"
18884 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18887 msgid "Insert root"
18888 msgstr "Inserisci radice"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18891 msgid "Insert standard fraction"
18892 msgstr "Inserisci frazione standard"
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18896 msgstr "Inserisci somma"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18899 msgid "Insert integral"
18900 msgstr "Inserisci integrale"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18903 msgid "Insert product"
18904 msgstr "Inserisci prodotto"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18908 msgstr "Inserisci ( )"
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18912 msgstr "Inserisci [ ]"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18916 msgstr "Inserisci { }"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18919 msgid "Insert delimiters"
18920 msgstr "Inserisci delimitatori"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18923 msgid "Insert matrix"
18924 msgstr "Inserisci matrice"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18927 msgid "Insert cases environment"
18928 msgstr "Inserisci contesto casi"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18931 msgid "Toggle math panels"
18932 msgstr "Barra pannelli matematici"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18935 msgid "Math Macros"
18936 msgstr "Macro matematica"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18939 msgid "Remove last argument"
18940 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18943 msgid "Append argument"
18944 msgstr "Aggiungi argomento"
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18947 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18948 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18951 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18952 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18955 msgid "Remove optional argument"
18956 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18959 msgid "Insert optional argument"
18960 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18963 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18964 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18967 msgid "Append argument eating from the right"
18968 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18971 msgid "Append optional argument eating from the right"
18972 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18975 msgid "Phonetic Symbols"
18976 msgstr "Simboli fonetici"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18979 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18980 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18983 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18984 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18988 msgstr "IPA - Vocali"
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18991 msgid "IPA Other Symbols"
18992 msgstr "IPA - Altri simboli"
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18995 msgid "IPA Suprasegmentals"
18996 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18999 msgid "IPA Diacritics"
19000 msgstr "IPA - Diacritici"
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19003 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19004 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19007 msgid "Command Buffer"
19008 msgstr "Linea di comando"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19011 msgid "Review[[Toolbar]]"
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19015 msgid "Track changes"
19016 msgstr "Tracciamento modifiche"
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19019 msgid "Show changes in output"
19020 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19023 msgid "Next change"
19024 msgstr "Modifica successiva"
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19027 msgid "Accept change inside selection"
19028 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19031 msgid "Reject change inside selection"
19032 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19035 msgid "Merge changes"
19036 msgstr "Incorpora modifiche"
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19039 msgid "Accept all changes"
19040 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19043 msgid "Reject all changes"
19044 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19047 msgid "Insert note"
19048 msgstr "Inserisci nota"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19052 msgstr "Nota successiva"
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19055 msgid "LyX Documentation Tools"
19056 msgstr "Documentazione"
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19063 msgid "Menu Separator"
19064 msgstr "Separatore menù"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19076 msgstr "Logo LaTeX"
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19079 msgid "LaTeX2e Logo"
19080 msgstr "Logo LaTeX2e"
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19083 msgid "View Other Formats"
19084 msgstr "Mostra altri formati"
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19087 msgid "Update Other Formats"
19088 msgstr "Aggiorna altri formati"
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19091 msgid "Version Control"
19092 msgstr "Controllo versione"
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19096 msgstr "Registrazione"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19099 msgid "Check-out for edit"
19100 msgstr "Estrai per modifica"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19103 msgid "Check-in changes"
19104 msgstr "Registra modifiche"
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19107 msgid "View revision log"
19108 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19111 msgid "Revert changes"
19112 msgstr "Rigetta modifiche"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19115 msgid "Compare with older revision"
19116 msgstr "Confronta con precedente revisione"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19119 msgid "Compare with last revision"
19120 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19123 msgid "Insert Version Info"
19124 msgstr "Inserisci informazioni versione"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19127 msgid "Use SVN file locking property"
19128 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19131 msgid "Update local directory from repository"
19132 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19135 msgid "Math Panels"
19136 msgstr "Pannelli matematici"
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19139 msgid "Math spacings"
19140 msgstr "Spaziature matematiche"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19160 msgid "Frame decorations"
19161 msgstr "Decorazioni"
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19164 msgid "Big operators"
19165 msgstr "Operatori grandi"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19168 msgid "Miscellaneous"
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19177 msgid "Arrows (extended)"
19178 msgstr "Frecce (extra)"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19185 msgid "Operators (extended)"
19186 msgstr "Operatori (extra)"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19193 msgid "Relations (extended)"
19194 msgstr "Relazioni (extra)"
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19197 msgid "Negative relations (extended)"
19198 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19205 msgid "Delimiters (fixed size)"
19206 msgstr "Delimitatori (fissi)"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19209 msgid "Miscellaneous (extended)"
19210 msgstr "Varie (extra)"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19346 msgstr "Spaziature"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19349 msgid "Thin space\t\\,"
19350 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19353 msgid "Medium space\t\\:"
19354 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19357 msgid "Thick space\t\\;"
19358 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19361 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19362 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19365 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19366 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19369 msgid "Negative space\t\\!"
19370 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19373 msgid "Phantom\t\\phantom"
19374 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19377 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19378 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19381 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19382 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19385 msgid "Smash \\smash"
19386 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19389 msgid "Top smash \\smasht"
19390 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19393 msgid "Bottom smash \\smashb"
19394 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19397 msgid "Left overlap \\mathllap"
19398 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19401 msgid "Center overlap \\mathclap"
19402 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19405 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19406 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19413 msgid "Square root\t\\sqrt"
19414 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19417 msgid "Other root\t\\root"
19418 msgstr "Altra radice\t\\root"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19421 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19422 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19425 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19426 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19429 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19430 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19433 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19434 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19437 msgid "Standard\t\\frac"
19438 msgstr "Standard\t\\frac"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19441 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19442 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19445 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19446 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19449 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19450 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19453 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19454 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19457 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19458 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19461 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19462 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19465 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19466 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19469 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19470 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19473 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19474 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19477 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19478 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19481 msgid "Binomial\t\\binom"
19482 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19485 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19486 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19489 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19490 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19493 msgid "Roman\t\\mathrm"
19494 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19497 msgid "Bold\t\\mathbf"
19498 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19501 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19502 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19505 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19506 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19509 msgid "Italic\t\\mathit"
19510 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19513 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19514 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19517 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19518 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19521 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19522 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19525 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19526 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19529 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19530 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19533 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19534 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19557 msgid "Frame Decorations"
19558 msgstr "Decorazioni"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19633 msgid "overleftarrow"
19634 msgstr "overleftarrow"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19637 msgid "overrightarrow"
19638 msgstr "overrightarrow"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19641 msgid "overleftrightarrow"
19642 msgstr "overleftrightarrow"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19650 msgstr "underbrace"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19653 msgid "underleftarrow"
19654 msgstr "underleftarrow"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19657 msgid "underrightarrow"
19658 msgstr "underrightarrow"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19661 msgid "underleftrightarrow"
19662 msgstr "underleftrightarrow"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19681 msgid "Insert left/right side scripts"
19682 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19685 msgid "Insert right side scripts"
19686 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19689 msgid "Insert left side scripts"
19690 msgstr "Marcatore laterale destro"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19693 msgid "Insert side scripts"
19694 msgstr "Marcatori laterali"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19709 msgid "stackrelthree"
19710 msgstr "stackrelthree"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19718 msgstr "rightarrow"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19729 msgid "updownarrow"
19730 msgstr "updownarrow"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19733 msgid "leftrightarrow"
19734 msgstr "leftrightarrow"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19742 msgstr "Rightarrow"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19753 msgid "Updownarrow"
19754 msgstr "Updownarrow"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19757 msgid "Leftrightarrow"
19758 msgstr "Leftrightarrow"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19761 msgid "Longleftrightarrow"
19762 msgstr "Longleftrightarrow"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19765 msgid "Longleftarrow"
19766 msgstr "Longleftarrow"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19769 msgid "Longrightarrow"
19770 msgstr "Longrightarrow"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19773 msgid "longleftrightarrow"
19774 msgstr "longleftrightarrow"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19777 msgid "longleftarrow"
19778 msgstr "longleftarrow"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19781 msgid "longrightarrow"
19782 msgstr "longrightarrow"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19785 msgid "leftharpoondown"
19786 msgstr "leftharpoondown"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19789 msgid "rightharpoondown"
19790 msgstr "rightharpoondown"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19798 msgstr "longmapsto"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19809 msgid "leftharpoonup"
19810 msgstr "leftharpoonup"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19813 msgid "rightharpoonup"
19814 msgstr "rightharpoonup"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19817 msgid "hookleftarrow"
19818 msgstr "hookleftarrow"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19821 msgid "hookrightarrow"
19822 msgstr "hookrightarrow"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19833 msgid "rightleftharpoons"
19834 msgstr "rightleftharpoons"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19861 msgid "bigtriangleup"
19862 msgstr "bigtriangleup"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19877 msgid "bigtriangledown"
19878 msgstr "bigtriangledown"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19893 msgid "triangleright"
19894 msgstr "triangleright"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19909 msgid "triangleleft"
19910 msgstr "triangleleft"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20066 msgstr "sqsubseteq"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20070 msgstr "sqsupseteq"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20081 msgid "in[[math relation]]"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20150 msgstr "varepsilon"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20318 msgstr "varUpsilon"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20441 msgid "diamondsuit"
20442 msgstr "diamondsuit"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20457 msgid "textrm \\AA"
20458 msgstr "textrm \\AA"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20462 msgstr "textrm \\O"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20465 msgid "mathcircumflex"
20466 msgstr "mathcircumflex"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20474 msgstr "textdegree"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20478 msgstr "mathdollar"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20481 msgid "mathparagraph"
20482 msgstr "mathparagraph"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20485 msgid "mathsection"
20486 msgstr "mathsection"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20533 msgid "Big Operators"
20534 msgstr "Operatori grandi"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20597 msgid "ointctrclockwiseop"
20598 msgstr "ointctrclockwiseop"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20601 msgid "ointctrclockwise"
20602 msgstr "ointctrclockwise"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20605 msgid "ointclockwiseop"
20606 msgstr "ointclockwiseop"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20609 msgid "ointclockwise"
20610 msgstr "ointclockwise"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20641 msgid "landupintop"
20642 msgstr "landupintop"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20645 msgid "landdownint"
20646 msgstr "landdownint"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20649 msgid "landdownintop"
20650 msgstr "landdownintop"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20666 msgstr "varoiintop"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20669 msgid "varointclockwise"
20670 msgstr "varointclockwise"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20673 msgid "varointclockwiseop"
20674 msgstr "varointclockwiseop"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20677 msgid "varointctrclockwise"
20678 msgstr "varointctrclockwise"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20681 msgid "varointctrclockwiseop"
20682 msgstr "varointctrclockwiseop"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20773 msgid "vartriangle"
20774 msgstr "vartriangle"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20777 msgid "triangledown"
20778 msgstr "triangledown"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20786 msgstr "CheckedBox"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20797 msgid "wasylozenge"
20798 msgstr "wasylozenge"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20809 msgid "measuredangle"
20810 msgstr "measuredangle"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20842 msgstr "varnothing"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20845 msgid "blacktriangle"
20846 msgstr "blacktriangle"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20849 msgid "blacktriangledown"
20850 msgstr "blacktriangledown"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20853 msgid "blacksquare"
20854 msgstr "blacksquare"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20857 msgid "blacklozenge"
20858 msgstr "blacklozenge"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20865 msgid "sphericalangle"
20866 msgstr "sphericalangle"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20870 msgstr "complement"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20889 msgid "varcopyright"
20890 msgstr "varcopyright"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20901 msgid "invdiameter"
20902 msgstr "invdiameter"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20914 msgstr "varhexagon"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20929 msgid "blacksmiley"
20930 msgstr "blacksmiley"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20946 msgstr "Leftcircle"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20949 msgid "Rightcircle"
20950 msgstr "Rightcircle"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20958 msgstr "LEFTCIRCLE"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20961 msgid "RIGHTCIRCLE"
20962 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20966 msgstr "LEFTcircle"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20969 msgid "RIGHTcircle"
20970 msgstr "RIGHTcircle"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21018 msgstr "varhexstar"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21022 msgstr "davidsstar"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21046 msgstr "eighthnote"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21049 msgid "quarternote"
21050 msgstr "quarternote"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21173 msgid "sagittarius"
21174 msgstr "sagittarius"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21177 msgid "capricornus"
21178 msgstr "capricornus"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21194 msgstr "APLcomment"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21201 msgid "APLdownarrowbox"
21202 msgstr "APLdownarrowbox"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21213 msgid "APLleftarrowbox"
21214 msgstr "APLleftarrowbox"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21221 msgid "APLrightarrowbox"
21222 msgstr "APLrightarrowbox"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21233 msgid "APLuparrowbox"
21234 msgstr "APLuparrowbox"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21237 msgid "dashleftarrow"
21238 msgstr "dashleftarrow"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21241 msgid "dashrightarrow"
21242 msgstr "dashrightarrow"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21245 msgid "leftleftarrows"
21246 msgstr "leftleftarrows"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21249 msgid "leftrightarrows"
21250 msgstr "leftrightarrows"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21253 msgid "rightrightarrows"
21254 msgstr "rightrightarrows"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21257 msgid "rightleftarrows"
21258 msgstr "rightleftarrows"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21262 msgstr "Lleftarrow"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21265 msgid "Rrightarrow"
21266 msgstr "Rrightarrow"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21269 msgid "twoheadleftarrow"
21270 msgstr "twoheadleftarrow"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21273 msgid "twoheadrightarrow"
21274 msgstr "twoheadrightarrow"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21277 msgid "leftarrowtail"
21278 msgstr "leftarrowtail"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21281 msgid "rightarrowtail"
21282 msgstr "rightarrowtail"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21285 msgid "looparrowleft"
21286 msgstr "looparrowleft"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21289 msgid "looparrowright"
21290 msgstr "looparrowright"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21293 msgid "curvearrowleft"
21294 msgstr "curvearrowleft"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21297 msgid "curvearrowright"
21298 msgstr "curvearrowright"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21301 msgid "circlearrowleft"
21302 msgstr "circlearrowleft"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21305 msgid "circlearrowright"
21306 msgstr "circlearrowright"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21318 msgstr "upuparrows"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21321 msgid "downdownarrows"
21322 msgstr "downdownarrows"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21325 msgid "upharpoonleft"
21326 msgstr "upharpoonleft"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21329 msgid "upharpoonright"
21330 msgstr "upharpoonright"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21333 msgid "downharpoonleft"
21334 msgstr "downharpoonleft"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21337 msgid "downharpoonright"
21338 msgstr "downharpoonright"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21341 msgid "leftrightharpoons"
21342 msgstr "leftrightharpoons"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21345 msgid "rightsquigarrow"
21346 msgstr "rightsquigarrow"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21349 msgid "leftrightsquigarrow"
21350 msgstr "leftrightsquigarrow"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21354 msgstr "nleftarrow"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21357 msgid "nrightarrow"
21358 msgstr "nrightarrow"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21361 msgid "nleftrightarrow"
21362 msgstr "nleftrightarrow"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21366 msgstr "nLeftarrow"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21369 msgid "nRightarrow"
21370 msgstr "nRightarrow"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21373 msgid "nLeftrightarrow"
21374 msgstr "nLeftrightarrow"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21381 msgid "shortleftarrow"
21382 msgstr "shortleftarrow"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21385 msgid "shortrightarrow"
21386 msgstr "shortrightarrow"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21389 msgid "shortuparrow"
21390 msgstr "shortuparrow"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21393 msgid "shortdownarrow"
21394 msgstr "shortdownarrow"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21397 msgid "leftrightarroweq"
21398 msgstr "leftrightarroweq"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21401 msgid "curlyveedownarrow"
21402 msgstr "curlyveedownarrow"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21405 msgid "curlyveeuparrow"
21406 msgstr "curlyveeuparrow"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21425 msgid "curlywedgeuparrow"
21426 msgstr "curlywedgeuparrow"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21429 msgid "curlywedgedownarrow"
21430 msgstr "curlywedgedownarrow"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21433 msgid "leftrightarrowtriangle"
21434 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21437 msgid "leftarrowtriangle"
21438 msgstr "leftarrowtriangle"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21441 msgid "rightarrowtriangle"
21442 msgstr "rightarrowtriangle"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21458 msgstr "Longmapsto"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21461 msgid "longmapsfrom"
21462 msgstr "longmapsfrom"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21465 msgid "Longmapsfrom"
21466 msgstr "Longmapsfrom"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21470 msgstr "xleftarrow"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21473 msgid "xrightarrow"
21474 msgstr "xrightarrow"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21493 msgid "eqslantless"
21494 msgstr "eqslantless"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21498 msgstr "eqslantgtr"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21522 msgstr "lessapprox"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21570 msgstr "lesseqqgtr"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21574 msgstr "Senza cornice"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21589 msgid "thickapprox"
21590 msgstr "thickapprox"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21625 msgid "preccurlyeq"
21626 msgstr "preccurlyeq"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21629 msgid "succcurlyeq"
21630 msgstr "succcurlyeq"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21633 msgid "curlyeqprec"
21634 msgstr "curlyeqprec"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21637 msgid "curlyeqsucc"
21638 msgstr "curlyeqsucc"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21650 msgstr "precapprox"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21654 msgstr "succapprox"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21657 msgid "vartriangleleft"
21658 msgstr "vartriangleleft"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21661 msgid "vartriangleright"
21662 msgstr "vartriangleright"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21665 msgid "trianglelefteq"
21666 msgstr "trianglelefteq"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21669 msgid "trianglerighteq"
21670 msgstr "trianglerighteq"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21685 msgid "risingdotseq"
21686 msgstr "risingdotseq"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21689 msgid "fallingdotseq"
21690 msgstr "fallingdotseq"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21709 msgid "shortparallel"
21710 msgstr "shortparallel"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21714 msgstr "smallsmile"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21718 msgstr "smallfrown"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21721 msgid "blacktriangleleft"
21722 msgstr "blacktriangleleft"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21725 msgid "blacktriangleright"
21726 msgstr "blacktriangleright"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21737 msgid "wasytherefore"
21738 msgstr "wasytherefore"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21741 msgid "backepsilon"
21742 msgstr "backepsilon"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21757 msgid "trianglelefteqslant"
21758 msgstr "trianglelefteqslant"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21761 msgid "trianglerighteqslant"
21762 msgstr "trianglerighteqslant"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21774 msgstr "subsetplus"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21778 msgstr "supsetplus"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21781 msgid "subsetpluseq"
21782 msgstr "subsetpluseq"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21785 msgid "supsetpluseq"
21786 msgstr "supsetpluseq"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21826 msgstr "interleave"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21834 msgstr "rightslice"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21842 msgstr "talloblong"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21874 msgstr "vcentcolon"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21877 msgid "colonapprox"
21878 msgstr "colonapprox"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21881 msgid "Colonapprox"
21882 msgstr "Colonapprox"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21926 msgstr "wasypropto"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21937 msgid "Negative Relations (extended)"
21938 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22045 msgid "precnapprox"
22046 msgstr "precnapprox"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22049 msgid "succnapprox"
22050 msgstr "succnapprox"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22062 msgstr "subsetneqq"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22066 msgstr "supsetneqq"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22074 msgstr "nsubseteqq"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22082 msgstr "nsupseteqq"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22101 msgid "varsubsetneq"
22102 msgstr "varsubsetneq"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22105 msgid "varsupsetneq"
22106 msgstr "varsupsetneq"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22109 msgid "varsubsetneqq"
22110 msgstr "varsubsetneqq"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22113 msgid "varsupsetneqq"
22114 msgstr "varsupsetneqq"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22117 msgid "ntriangleleft"
22118 msgstr "ntriangleleft"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22121 msgid "ntriangleright"
22122 msgstr "ntriangleright"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22125 msgid "ntrianglelefteq"
22126 msgstr "ntrianglelefteq"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22129 msgid "ntrianglerighteq"
22130 msgstr "ntrianglerighteq"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22153 msgid "nshortparallel"
22154 msgstr "nshortparallel"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22157 msgid "ntrianglelefteqslant"
22158 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22161 msgid "ntrianglerighteqslant"
22162 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22169 msgid "smallsetminus"
22170 msgstr "smallsetminus"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22189 msgid "doublebarwedge"
22190 msgstr "doublebarwedge"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22237 msgid "divideontimes"
22238 msgstr "divideontimes"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22249 msgid "leftthreetimes"
22250 msgstr "leftthreetimes"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22253 msgid "rightthreetimes"
22254 msgstr "rightthreetimes"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22258 msgstr "curlywedge"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22265 msgid "circleddash"
22266 msgstr "circleddash"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22270 msgstr "circledast"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22273 msgid "circledcirc"
22274 msgstr "circledcirc"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22293 msgid "bigcurlyvee"
22294 msgstr "bigcurlyvee"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22297 msgid "bigcurlywedge"
22298 msgstr "bigcurlywedge"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22309 msgid "bigparallel"
22310 msgstr "bigparallel"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22313 msgid "biginterleave"
22314 msgstr "biginterleave"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22357 msgid "ogreaterthan"
22358 msgstr "ogreaterthan"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22369 msgid "varcurlyvee"
22370 msgstr "varcurlyvee"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22373 msgid "varcurlywedge"
22374 msgstr "varcurlywedge"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22402 msgstr "varobslash"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22406 msgstr "varocircle"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22425 msgid "varolessthan"
22426 msgstr "varolessthan"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22429 msgid "varogreaterthan"
22430 msgstr "varogreaterthan"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22434 msgstr "varbigcirc"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22438 msgstr "brokenvert"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22489 msgid "llparenthesis"
22490 msgstr "llparenthesis"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22493 msgid "rrparenthesis"
22494 msgstr "rrparenthesis"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22497 msgid "binampersand"
22498 msgstr "binampersand"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22501 msgid "bindnasrepma"
22502 msgstr "bindnasrepma"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22505 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22506 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22509 msgid "Voiced bilabial plosive"
22510 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22513 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22514 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22517 msgid "Voiced alveolar plosive"
22518 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22521 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22522 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22525 msgid "Voiced retroflex plosive"
22526 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22529 msgid "Voiceless palatal plosive"
22530 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22533 msgid "Voiced palatal plosive"
22534 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22537 msgid "Voiceless velar plosive"
22538 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22541 msgid "Voiced velar plosive"
22542 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22545 msgid "Voiceless uvular plosive"
22546 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22549 msgid "Voiced uvular plosive"
22550 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22553 msgid "Glottal plosive"
22554 msgstr "Occlusiva glottidale"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22557 msgid "Voiced bilabial nasal"
22558 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22561 msgid "Voiced labiodental nasal"
22562 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22565 msgid "Voiced alveolar nasal"
22566 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22569 msgid "Voiced retroflex nasal"
22570 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22573 msgid "Voiced palatal nasal"
22574 msgstr "Nasale palatale sonora"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22577 msgid "Voiced velar nasal"
22578 msgstr "Nasale velare sonora"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22581 msgid "Voiced uvular nasal"
22582 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22585 msgid "Voiced bilabial trill"
22586 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22589 msgid "Voiced alveolar trill"
22590 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22593 msgid "Voiced uvular trill"
22594 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22597 msgid "Voiced alveolar tap"
22598 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22601 msgid "Voiced retroflex flap"
22602 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22605 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22606 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22609 msgid "Voiced bilabial fricative"
22610 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22613 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22614 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22617 msgid "Voiced labiodental fricative"
22618 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22621 msgid "Voiceless dental fricative"
22622 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22625 msgid "Voiced dental fricative"
22626 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22629 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22630 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22633 msgid "Voiced alveolar fricative"
22634 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22637 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22638 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22641 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22642 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22645 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22646 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22649 msgid "Voiced retroflex fricative"
22650 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22653 msgid "Voiceless palatal fricative"
22654 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22657 msgid "Voiced palatal fricative"
22658 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22661 msgid "Voiceless velar fricative"
22662 msgstr "Fricativa velare sorda"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22665 msgid "Voiced velar fricative"
22666 msgstr "Fricativa velare sonora"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22669 msgid "Voiceless uvular fricative"
22670 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22673 msgid "Voiced uvular fricative"
22674 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22677 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22678 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22681 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22682 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22685 msgid "Voiceless glottal fricative"
22686 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22689 msgid "Voiced glottal fricative"
22690 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22693 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22694 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22697 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22698 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22701 msgid "Voiced labiodental approximant"
22702 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22705 msgid "Voiced alveolar approximant"
22706 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22709 msgid "Voiced retroflex approximant"
22710 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22713 msgid "Voiced palatal approximant"
22714 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22717 msgid "Voiced velar approximant"
22718 msgstr "Approssimante velare sonora"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22721 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22722 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22725 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22726 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22729 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22730 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22733 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22734 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22737 msgid "Bilabial click"
22738 msgstr "Click bilabiale"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22741 msgid "Dental click"
22742 msgstr "Click dentale"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22745 msgid "(Post)alveolar click"
22746 msgstr "Click (post)alveolare"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22749 msgid "Palatoalveolar click"
22750 msgstr "Click palatoalveolare"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22753 msgid "Alveolar lateral click"
22754 msgstr "Click laterale alveolare"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22757 msgid "Voiced bilabial implosive"
22758 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22761 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22762 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22765 msgid "Voiced palatal implosive"
22766 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22769 msgid "Voiced velar implosive"
22770 msgstr "Implosiva velare sonora"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22773 msgid "Voiced uvular implosive"
22774 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22777 msgid "Ejective mark"
22778 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22781 msgid "Close front unrounded vowel"
22782 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22785 msgid "Close front rounded vowel"
22786 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22789 msgid "Close central unrounded vowel"
22790 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22793 msgid "Close central rounded vowel"
22794 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22797 msgid "Close back unrounded vowel"
22798 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22801 msgid "Close back rounded vowel"
22802 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22805 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22806 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22809 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22810 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22813 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22814 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22817 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22818 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22821 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22822 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22825 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22826 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22829 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22830 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22833 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22834 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22837 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22838 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22841 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22842 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22845 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22846 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22849 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22850 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22853 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22854 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22857 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22858 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22861 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22862 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22865 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22866 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22869 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22870 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22873 msgid "Near-open vowel"
22874 msgstr "Vocale quasi aperta"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22877 msgid "Open front unrounded vowel"
22878 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22881 msgid "Open front rounded vowel"
22882 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22885 msgid "Open back unrounded vowel"
22886 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22889 msgid "Open back rounded vowel"
22890 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22893 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22894 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22897 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22898 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22901 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22902 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22905 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22906 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22909 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22910 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22913 msgid "Epiglottal plosive"
22914 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22917 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22918 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22921 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22922 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22925 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22926 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22929 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22930 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22933 msgid "Top tie bar"
22934 msgstr "Legatura superiore"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22937 msgid "Bottom tie bar"
22938 msgstr "Legatura inferiore"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22949 msgid "Extra short"
22950 msgstr "Molto corto"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22953 msgid "Primary stress"
22954 msgstr "Accento primario"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22957 msgid "Secondary stress"
22958 msgstr "Accento secondario"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22961 msgid "Minor (foot) group"
22962 msgstr "Pausa minore"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22965 msgid "Major (intonation) group"
22966 msgstr "Pausa maggiore"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22969 msgid "Syllable break"
22970 msgstr "Pausa sillabica"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22973 msgid "Linking (absence of a break)"
22974 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22978 msgstr "Desonorizzato"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22981 msgid "Voiceless (above)"
22982 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22986 msgstr "Sonorizzato"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22989 msgid "Breathy voiced"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22993 msgid "Creaky voiced"
22994 msgstr "Laringalizzato"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22997 msgid "Linguolabial"
22998 msgstr "Linguolabiale"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23017 msgid "More rounded"
23018 msgstr "Più arrotondato"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23021 msgid "Less rounded"
23022 msgstr "Meno arrotondato"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23033 msgid "Centralized"
23034 msgstr "Centralizzato"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23037 msgid "Mid-centralized"
23038 msgstr "Semi-centralizzato"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23045 msgid "Non-syllabic"
23046 msgstr "Non sillabico"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23050 msgstr "Rotacizzato"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23054 msgstr "Labializzato"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23058 msgstr "Palatalizzato"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23062 msgstr "Velarizzato"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23065 msgid "Pharyngialized"
23066 msgstr "Faringalizzato"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23069 msgid "Velarized or pharyngialized"
23070 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23081 msgid "Advanced tongue root"
23082 msgstr "Radice della lingua avanzata"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23085 msgid "Retracted tongue root"
23086 msgstr "Radice della lingua arretrata"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23090 msgstr "Nasalizzato"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23093 msgid "Nasal release"
23094 msgstr "Rilascio nasale"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23097 msgid "Lateral release"
23098 msgstr "Rilascio laterale"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23101 msgid "No audible release"
23102 msgstr "Rilascio non udibile"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23105 msgid "Extra high (accent)"
23106 msgstr "Molto alto (accento)"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23109 msgid "Extra high (tone letter)"
23110 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23113 msgid "High (accent)"
23114 msgstr "Alto (accento)"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23117 msgid "High (tone letter)"
23118 msgstr "Alto (lettera tonale)"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23121 msgid "Mid (accent)"
23122 msgstr "Medio (accento)"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23125 msgid "Mid (tone letter)"
23126 msgstr "Medio (lettera tonale)"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23129 msgid "Low (accent)"
23130 msgstr "Basso (accento)"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23133 msgid "Low (tone letter)"
23134 msgstr "Basso (lettera tonale)"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23137 msgid "Extra low (accent)"
23138 msgstr "Molto basso (accento)"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23141 msgid "Extra low (tone letter)"
23142 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23146 msgstr "Discendente"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23150 msgstr "Ascendente"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23153 msgid "Rising (accent)"
23154 msgstr "Crescente (accento)"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23157 msgid "Rising (tone letter)"
23158 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23161 msgid "Falling (accent)"
23162 msgstr "Calante (accento)"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23165 msgid "Falling (tone letter)"
23166 msgstr "Calante (lettera tonale)"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23169 msgid "High rising (accent)"
23170 msgstr "Molto crescente (accento)"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23173 msgid "High rising (tone letter)"
23174 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23177 msgid "Low rising (accent)"
23178 msgstr "Poco crescente (accento)"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23181 msgid "Low rising (tone letter)"
23182 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23185 msgid "Rising-falling (accent)"
23186 msgstr "Crescente-calante (accento)"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23189 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23190 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23193 msgid "Global rise"
23194 msgstr "Crescita globale"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23197 msgid "Global fall"
23198 msgstr "Calata globale"
23200 #: lib/external_templates:40
23201 msgid "GnumericSpreadsheet"
23202 msgstr "Foglio elettronico"
23204 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23205 msgid "Spreadsheet"
23206 msgstr "Foglio elettronico"
23208 #: lib/external_templates:43
23210 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23211 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23212 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23213 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23214 "both for gnumeric and excel files.\n"
23216 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
23217 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23218 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23219 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23220 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23222 #: lib/external_templates:91
23223 msgid "RasterImage"
23224 msgstr "Immagine Raster"
23226 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23227 msgid "Raster image"
23228 msgstr "Immagine raster"
23230 #: lib/external_templates:99
23233 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23235 "Un file bitmap.\n"
23236 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
23238 #: lib/external_templates:167
23239 msgid "VectorGraphics"
23240 msgstr "Grafica vettoriale"
23242 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23243 msgid "Vector graphics"
23244 msgstr "Grafica vettoriale"
23246 #: lib/external_templates:170
23248 "A vector graphics file.\n"
23249 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23250 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23251 "the final output.\n"
23252 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23253 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23254 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23256 "Un file di grafica vettoriale.\n"
23257 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
23258 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
23259 "l'output finale.\n"
23260 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
23262 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
23263 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
23265 #: lib/external_templates:236
23269 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23270 msgid "Xfig figure"
23271 msgstr "Figura Xfig"
23273 #: lib/external_templates:239
23274 msgid "An Xfig figure.\n"
23275 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23277 #: lib/external_templates:293
23281 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23282 msgid "Inkscape figure"
23283 msgstr "Figura Inkscape"
23285 #: lib/external_templates:296
23287 "An Inkscape figure.\n"
23288 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23289 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23290 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23291 "see Embedded Objects manual.\n"
23292 "Note that using this template automatically uses the \n"
23293 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23295 "Figura Inkscape.\n"
23296 "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
23297 "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
23298 "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
23299 "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
23300 "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
23301 "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
23303 #: lib/external_templates:338
23304 msgid "ChessDiagram"
23305 msgstr "Scacchiera"
23307 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23308 msgid "Chess diagram"
23309 msgstr "Scacchiera"
23311 #: lib/external_templates:341
23313 "A chess position diagram.\n"
23314 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23315 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23316 "the position that you want to display.\n"
23317 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23318 "and remember to type in a relative path\n"
23319 "to the LyX document location.\n"
23320 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23321 "to enable general editing of the board.\n"
23322 "You might also check out the\n"
23323 "'Options->Test legality' option, and\n"
23324 "remember to middle and right click to\n"
23325 "insert new material in the board.\n"
23326 "In order for this to work, you have to\n"
23327 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23328 "that TeX will find it, and you will need\n"
23329 "to install the skak package from CTAN.\n"
23331 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23332 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23333 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23334 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23335 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23336 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23337 "alla posizione del documento LyX.\n"
23338 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23339 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23340 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23341 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23342 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23343 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23344 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23345 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23346 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23347 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23349 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23350 msgid "Lilypond typeset music"
23351 msgstr "Spartito Lilypond"
23353 #: lib/external_templates:396
23355 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23356 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23357 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23358 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23360 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23361 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23362 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23363 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23365 #: lib/external_templates:448
23367 msgstr "Pagine PDF"
23369 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23371 msgstr "Pagine PDF"
23373 #: lib/external_templates:451
23375 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23376 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23377 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23379 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23380 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23381 "* pages=- (to include all pages)\n"
23382 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23383 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23384 "inserted in their original size.\n"
23385 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23386 "for further options and details.\n"
23388 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23389 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23390 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23392 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23393 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23394 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23395 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23396 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23397 "con la loro dimensione originale.\n"
23398 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23399 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23401 #: lib/external_templates:494
23405 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23406 msgid "Dia diagram"
23407 msgstr "Diagramma Dia"
23409 #: lib/external_templates:497
23410 msgid "Dia diagram.\n"
23411 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23413 #: lib/configure.py:575
23417 #: lib/configure.py:575
23421 #: lib/configure.py:578
23425 #: lib/configure.py:581
23429 #: lib/configure.py:584
23433 #: lib/configure.py:584
23434 msgid "sxd|OpenDocument"
23435 msgstr "sxd|OpenDocument"
23437 #: lib/configure.py:587
23441 #: lib/configure.py:590
23445 #: lib/configure.py:593
23449 #: lib/configure.py:594
23450 msgid "SVG (compressed)"
23451 msgstr "SVG (compresso)"
23453 #: lib/configure.py:597
23457 #: lib/configure.py:598
23461 #: lib/configure.py:599
23465 #: lib/configure.py:599
23469 #: lib/configure.py:600
23473 #: lib/configure.py:601
23477 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23481 #: lib/configure.py:603
23485 #: lib/configure.py:604
23489 #: lib/configure.py:605
23493 #: lib/configure.py:606
23497 #: lib/configure.py:614
23498 msgid "Plain text (chess output)"
23499 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23501 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
23502 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23506 #: lib/configure.py:615
23510 #: lib/configure.py:616
23511 msgid "DocBook (XML)"
23512 msgstr "DocBook (XML)"
23514 #: lib/configure.py:617
23515 msgid "Graphviz Dot"
23516 msgstr "Graphviz Dot"
23518 #: lib/configure.py:618
23519 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23520 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23522 #: lib/configure.py:619
23523 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23524 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23526 #: lib/configure.py:620
23530 #: lib/configure.py:620
23534 #: lib/configure.py:622
23536 msgstr "Codice R/S"
23538 #: lib/configure.py:624
23539 msgid "LilyPond music"
23540 msgstr "Spartito LilyPond"
23542 #: lib/configure.py:625
23543 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23544 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23546 #: lib/configure.py:626
23547 msgid "LaTeX (plain)"
23548 msgstr "LaTeX (normale)"
23550 #: lib/configure.py:626
23551 msgid "LaTeX (plain)|L"
23552 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23554 #: lib/configure.py:627
23555 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23556 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23558 #: lib/configure.py:628
23559 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23560 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23562 #: lib/configure.py:629
23563 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23564 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23566 #: lib/configure.py:630
23567 msgid "LaTeX (clipboard)"
23568 msgstr "LaTeX (appunti)"
23570 #: lib/configure.py:631
23572 msgstr "Testo semplice"
23574 #: lib/configure.py:631
23575 msgid "Plain text|a"
23576 msgstr "Testo semplice|s"
23578 #: lib/configure.py:632
23579 msgid "Plain text (pstotext)"
23580 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23582 #: lib/configure.py:633
23583 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23584 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23586 #: lib/configure.py:634
23587 msgid "Plain text (catdvi)"
23588 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23590 #: lib/configure.py:635
23591 msgid "Plain Text, Join Lines"
23592 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23594 #: lib/configure.py:636
23595 msgid "Info (Beamer)"
23596 msgstr "Info (Beamer)"
23598 #: lib/configure.py:639
23599 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23600 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23602 #: lib/configure.py:640
23603 msgid "Excel spreadsheet"
23604 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23606 #: lib/configure.py:641
23607 msgid "MS Excel Office Open XML"
23608 msgstr "MS Excel Office Open XML"
23610 #: lib/configure.py:642
23611 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23612 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
23614 #: lib/configure.py:643
23615 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23616 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23618 #: lib/configure.py:646
23622 #: lib/configure.py:646
23626 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23630 #: lib/configure.py:659
23634 #: lib/configure.py:660
23635 msgid "EPS (uncropped)"
23636 msgstr "EPS (uncropped)"
23638 #: lib/configure.py:661
23639 msgid "EPS (cropped)"
23640 msgstr "EPS (cropped)"
23642 #: lib/configure.py:662
23644 msgstr "Postscript"
23646 #: lib/configure.py:662
23647 msgid "Postscript|t"
23648 msgstr "Postscript|t"
23650 #: lib/configure.py:667
23651 msgid "PDF (ps2pdf)"
23652 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23654 #: lib/configure.py:667
23655 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23656 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23658 #: lib/configure.py:668
23659 msgid "PDF (pdflatex)"
23660 msgstr "PDF (pdflatex)"
23662 #: lib/configure.py:668
23663 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23664 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23666 #: lib/configure.py:669
23667 msgid "PDF (dvipdfm)"
23668 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23670 #: lib/configure.py:669
23671 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23672 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23674 #: lib/configure.py:670
23675 msgid "PDF (XeTeX)"
23676 msgstr "PDF (XeTeX)"
23678 #: lib/configure.py:670
23679 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23680 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23682 #: lib/configure.py:671
23683 msgid "PDF (LuaTeX)"
23684 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23686 #: lib/configure.py:671
23687 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23688 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23690 #: lib/configure.py:672
23691 msgid "PDF (graphics)"
23692 msgstr "PDF (grafica)"
23694 #: lib/configure.py:673
23695 msgid "PDF (cropped)"
23696 msgstr "PDF (cropped)"
23698 #: lib/configure.py:674
23699 msgid "PDF (lower resolution)"
23700 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23702 #: lib/configure.py:677
23706 #: lib/configure.py:677
23710 #: lib/configure.py:678
23711 msgid "DVI (LuaTeX)"
23712 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23714 #: lib/configure.py:678
23715 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23716 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23718 #: lib/configure.py:681
23722 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23726 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23730 #: lib/configure.py:687
23734 #: lib/configure.py:690
23735 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23736 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23738 #: lib/configure.py:691
23739 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23740 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23742 #: lib/configure.py:692
23743 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23744 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23746 #: lib/configure.py:693
23747 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23748 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23750 #: lib/configure.py:696
23751 msgid "Rich Text Format"
23754 #: lib/configure.py:697
23758 #: lib/configure.py:697
23762 #: lib/configure.py:698
23763 msgid "MS Word Office Open XML"
23764 msgstr "MS Word Office Open XML"
23766 #: lib/configure.py:698
23767 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23768 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23770 #: lib/configure.py:701
23771 msgid "Table (CSV)"
23772 msgstr "Tabella (CSV)"
23774 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
23775 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23779 #: lib/configure.py:704
23783 #: lib/configure.py:705
23787 #: lib/configure.py:706
23791 #: lib/configure.py:707
23795 #: lib/configure.py:708
23799 #: lib/configure.py:709
23803 #: lib/configure.py:710
23807 #: lib/configure.py:711
23808 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23809 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23811 #: lib/configure.py:712
23812 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23813 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23815 #: lib/configure.py:713
23816 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23817 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23819 #: lib/configure.py:714
23820 msgid "LyX Preview"
23821 msgstr "Anteprima LyX"
23823 #: lib/configure.py:715
23827 #: lib/configure.py:715
23828 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23829 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23831 #: lib/configure.py:716
23835 #: lib/configure.py:717
23839 #: lib/configure.py:717
23840 msgid "ps_tex|PSTEX"
23841 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23843 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23844 msgid "Windows Metafile"
23845 msgstr "Metafile di Windows"
23847 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23848 msgid "Enhanced Metafile"
23849 msgstr "Metafile di Windows"
23851 #: lib/configure.py:835
23853 msgstr "LyXBlogger"
23855 #: lib/configure.py:1091
23856 msgid "LyX Archive (zip)"
23857 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23859 #: lib/configure.py:1094
23860 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23861 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23863 #: src/Author.cpp:57
23865 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23866 msgstr "%1$s (%2$s)"
23868 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
23870 msgid "%1$s and %2$s"
23871 msgstr "%1$s e %2$s"
23873 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23875 msgid "%1$s et al."
23876 msgstr "%1$s et al."
23878 #: src/BiblioInfo.cpp:503 src/BiblioInfo.cpp:546 src/BiblioInfo.cpp:557
23879 #: src/BiblioInfo.cpp:608 src/BiblioInfo.cpp:612
23883 #: src/BiblioInfo.cpp:924
23885 msgstr "Nessun anno"
23887 #: src/BiblioInfo.cpp:934
23888 msgid "Bibliography entry not found!"
23889 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23891 #: src/Buffer.cpp:409
23892 msgid "Disk Error: "
23893 msgstr "Errore disco: "
23895 #: src/Buffer.cpp:410
23898 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23899 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23901 #: src/Buffer.cpp:536
23902 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23903 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23905 #: src/Buffer.cpp:538
23906 msgid "Attempting to close changed document!"
23907 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23909 #: src/Buffer.cpp:547
23911 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23912 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23914 #: src/Buffer.cpp:949 src/Text.cpp:533
23916 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23917 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23919 #: src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:981
23920 msgid "Document header error"
23921 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23923 #: src/Buffer.cpp:958
23924 msgid "\\begin_header is missing"
23925 msgstr "manca \\begin_header"
23927 #: src/Buffer.cpp:980
23928 msgid "\\begin_document is missing"
23929 msgstr "manca \\begin_document"
23931 #: src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:2836 src/Buffer.cpp:2842
23932 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23933 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23935 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2837
23937 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23938 "xcolor/ulem are installed.\n"
23939 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23942 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23943 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23944 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23945 "nel preambolo LaTeX."
23947 #: src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2843
23949 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23950 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23951 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23954 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23955 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23956 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23957 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23959 #: src/Buffer.cpp:1037 src/BufferParams.cpp:460 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23964 #: src/Buffer.cpp:1140
23965 msgid "File Not Found"
23966 msgstr "File non trovato"
23968 #: src/Buffer.cpp:1141
23970 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23971 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23973 #: src/Buffer.cpp:1169 src/Buffer.cpp:1238
23974 msgid "Document format failure"
23975 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23977 #: src/Buffer.cpp:1170
23979 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23981 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23984 #: src/Buffer.cpp:1239
23986 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23987 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23989 #: src/Buffer.cpp:1266
23990 msgid "Conversion failed"
23991 msgstr "Conversione non riuscita"
23993 #: src/Buffer.cpp:1267
23996 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23997 "it could not be created."
23999 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24000 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24002 #: src/Buffer.cpp:1277
24003 msgid "Conversion script not found"
24004 msgstr "Script di conversione non trovato."
24006 #: src/Buffer.cpp:1278
24009 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24010 "could not be found."
24012 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24013 "script di conversione lyx2lyx."
24015 #: src/Buffer.cpp:1301 src/Buffer.cpp:1308
24016 msgid "Conversion script failed"
24017 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24019 #: src/Buffer.cpp:1302
24022 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24025 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24026 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24028 #: src/Buffer.cpp:1309
24031 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24034 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24035 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24037 #: src/Buffer.cpp:1365 src/Buffer.cpp:4407 src/Buffer.cpp:4470
24038 msgid "File is read-only"
24039 msgstr "Il file è in sola lettura"
24041 #: src/Buffer.cpp:1366
24043 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24044 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24046 #: src/Buffer.cpp:1375
24049 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24050 "overwrite this file?"
24052 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
24055 #: src/Buffer.cpp:1377
24056 msgid "Overwrite modified file?"
24057 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24059 #: src/Buffer.cpp:1378 src/Exporter.cpp:50
24060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
24061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
24063 msgstr "&Sovrascrivi"
24065 #: src/Buffer.cpp:1440
24066 msgid "Backup failure"
24067 msgstr "Backup non riuscito"
24069 #: src/Buffer.cpp:1441
24072 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24073 "Please check whether the directory exists and is writable."
24075 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
24076 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
24078 #: src/Buffer.cpp:1477 src/Buffer.cpp:1488
24079 msgid "Write failure"
24080 msgstr "Errore di scrittura"
24082 #: src/Buffer.cpp:1478
24085 "The file has successfully been saved as:\n"
24087 "But LyX could not move it to:\n"
24089 "Your original file has been backed up to:\n"
24092 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
24094 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
24096 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
24099 #: src/Buffer.cpp:1489
24102 "Cannot move saved file to:\n"
24104 "But the file has successfully been saved as:\n"
24107 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
24109 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
24112 #: src/Buffer.cpp:1505
24114 msgid "Saving document %1$s..."
24115 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
24117 #: src/Buffer.cpp:1520
24118 msgid " could not write file!"
24119 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
24121 #: src/Buffer.cpp:1528
24125 #: src/Buffer.cpp:1543
24127 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24128 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
24130 #: src/Buffer.cpp:1553 src/Buffer.cpp:1566 src/Buffer.cpp:1580
24132 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24133 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
24135 #: src/Buffer.cpp:1556
24136 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24137 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
24139 #: src/Buffer.cpp:1570
24140 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24141 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
24143 #: src/Buffer.cpp:1584
24144 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24145 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24147 #: src/Buffer.cpp:1675
24148 msgid "Iconv software exception Detected"
24149 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
24151 #: src/Buffer.cpp:1675
24154 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24157 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
24158 "correttamente installato"
24160 #: src/Buffer.cpp:1702
24162 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24163 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
24165 #: src/Buffer.cpp:1705
24167 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
24169 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24171 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
24172 "codifica scelta.\n"
24173 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
24175 #: src/Buffer.cpp:1712
24176 msgid "iconv conversion failed"
24177 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
24179 #: src/Buffer.cpp:1717
24180 msgid "conversion failed"
24181 msgstr "conversione non riuscita"
24183 #: src/Buffer.cpp:1832
24184 msgid "Uncodable character in file path"
24185 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
24187 #: src/Buffer.cpp:1834
24190 "The path of your document\n"
24192 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24193 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24194 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24195 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24197 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24198 "(such as utf8) or change the file path name."
24200 "Nel percorso del documento\n"
24202 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
24203 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
24204 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
24205 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
24207 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24208 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24210 #: src/Buffer.cpp:1893
24212 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24213 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
24215 #: src/Buffer.cpp:1894
24217 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24218 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
24220 #: src/Buffer.cpp:1904
24222 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24223 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
24225 #: src/Buffer.cpp:1905
24227 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24228 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
24230 #: src/Buffer.cpp:1911
24231 msgid "Incompatible Languages!"
24232 msgstr "Lingue incompatibili!"
24234 #: src/Buffer.cpp:1913
24237 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
24238 "they require conflicting language packages:\n"
24241 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
24242 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
24245 #: src/Buffer.cpp:2223
24246 msgid "Running chktex..."
24247 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24249 #: src/Buffer.cpp:2237
24250 msgid "chktex failure"
24251 msgstr "chktex ha fallito"
24253 #: src/Buffer.cpp:2238
24254 msgid "Could not run chktex successfully."
24255 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24257 #: src/Buffer.cpp:2530
24259 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24260 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24262 #: src/Buffer.cpp:2634
24264 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24265 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24267 #: src/Buffer.cpp:2643
24268 msgid "Error generating literate programming code."
24269 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24271 #: src/Buffer.cpp:2723
24273 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24274 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24276 #: src/Buffer.cpp:2758
24278 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24279 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24281 #: src/Buffer.cpp:2815
24282 msgid "Error viewing the output file."
24283 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
24285 #: src/Buffer.cpp:3718
24287 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24288 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24290 #: src/Buffer.cpp:3722
24292 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24293 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24295 #: src/Buffer.cpp:3774
24296 msgid "Preview source code"
24297 msgstr "Anteprima del sorgente"
24299 #: src/Buffer.cpp:3776
24300 msgid "Preview preamble"
24301 msgstr "Anteprima del preambolo"
24303 #: src/Buffer.cpp:3778
24304 msgid "Preview body"
24305 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24307 #: src/Buffer.cpp:3793
24308 msgid "Plain text does not have a preamble."
24309 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24311 #: src/Buffer.cpp:3897
24313 msgid "Auto-saving %1$s"
24314 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24316 #: src/Buffer.cpp:3953
24317 msgid "Autosave failed!"
24318 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24320 #: src/Buffer.cpp:4014
24321 msgid "Autosaving current document..."
24322 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24324 #: src/Buffer.cpp:4137
24325 msgid "Couldn't export file"
24326 msgstr "Non posso esportare il file"
24328 #: src/Buffer.cpp:4138
24330 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24331 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24333 #: src/Buffer.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
24334 msgid "File name error"
24335 msgstr "Errore sul nome del file"
24337 #: src/Buffer.cpp:4200
24338 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24339 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24341 #: src/Buffer.cpp:4300 src/Buffer.cpp:4314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24342 msgid "Document export cancelled."
24343 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24345 #: src/Buffer.cpp:4317
24347 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24348 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24350 #: src/Buffer.cpp:4324
24352 msgid "Document exported as %1$s"
24353 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24355 #: src/Buffer.cpp:4393
24358 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24360 "Recover emergency save?"
24362 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24364 "Recupero la copia di emergenza?"
24366 #: src/Buffer.cpp:4396
24367 msgid "Load emergency save?"
24368 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24370 #: src/Buffer.cpp:4397
24374 #: src/Buffer.cpp:4397
24375 msgid "&Load Original"
24376 msgstr "&Apri originale"
24378 #: src/Buffer.cpp:4408
24381 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24382 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24384 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
24386 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24388 #: src/Buffer.cpp:4415
24389 msgid "Document was successfully recovered."
24390 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24392 #: src/Buffer.cpp:4417
24393 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24394 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24396 #: src/Buffer.cpp:4418
24399 "Remove emergency file now?\n"
24402 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24405 #: src/Buffer.cpp:4422 src/Buffer.cpp:4434
24406 msgid "Delete emergency file?"
24407 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24409 #: src/Buffer.cpp:4423 src/Buffer.cpp:4436
24413 #: src/Buffer.cpp:4427
24414 msgid "Emergency file deleted"
24415 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24417 #: src/Buffer.cpp:4428
24418 msgid "Do not forget to save your file now!"
24419 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24421 #: src/Buffer.cpp:4435
24422 msgid "Remove emergency file now?"
24423 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24425 #: src/Buffer.cpp:4458
24428 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24430 "Load the backup instead?"
24432 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24434 "Apro la copia di backup?"
24436 #: src/Buffer.cpp:4460
24437 msgid "Load backup?"
24438 msgstr "Apro backup?"
24440 #: src/Buffer.cpp:4461
24441 msgid "&Load backup"
24442 msgstr "&Apri backup"
24444 #: src/Buffer.cpp:4461
24445 msgid "Load &original"
24446 msgstr "Apri &originale"
24448 #: src/Buffer.cpp:4471
24451 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24452 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24454 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24456 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24458 #: src/Buffer.cpp:4799 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24459 msgid "Senseless!!! "
24460 msgstr "Non ha senso!!! "
24462 #: src/Buffer.cpp:5021
24464 msgid "Document %1$s reloaded."
24465 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24467 #: src/Buffer.cpp:5024
24469 msgid "Could not reload document %1$s."
24470 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24472 #: src/BufferParams.cpp:511
24474 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24475 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24477 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24478 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24480 #: src/BufferParams.cpp:513
24482 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24483 "are inserted into formulas"
24485 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24486 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24488 #: src/BufferParams.cpp:515
24490 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24493 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24494 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24496 #: src/BufferParams.cpp:517
24498 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24501 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24502 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24504 #: src/BufferParams.cpp:519
24506 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24509 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24510 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24512 #: src/BufferParams.cpp:521
24514 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24515 "inserted into formulas"
24517 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24518 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24520 #: src/BufferParams.cpp:523
24522 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24523 "inserted into formulas"
24525 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24526 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24528 #: src/BufferParams.cpp:525
24530 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24531 "subscript is inserted into formulas"
24533 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24534 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24536 #: src/BufferParams.cpp:527
24538 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24539 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24541 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24542 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24544 #: src/BufferParams.cpp:529
24546 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24547 "decoration 'utilde'"
24549 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24550 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24552 #: src/BufferParams.cpp:701
24555 "The selected document class\n"
24557 "requires external files that are not available.\n"
24558 "The document class can still be used, but the\n"
24559 "document cannot be compiled until the following\n"
24560 "prerequisites are installed:\n"
24562 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24563 "User's Guide for more information."
24565 "La classe di documento selezionata\n"
24567 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24568 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24569 "documento non può essere compilato finché i\n"
24570 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24572 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24573 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24575 #: src/BufferParams.cpp:710
24576 msgid "Document class not available"
24577 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24579 #: src/BufferParams.cpp:1959 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24580 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24581 msgid "Uncodable characters"
24582 msgstr "Carattere intraducibili"
24584 #: src/BufferParams.cpp:1960
24587 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24588 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24591 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24592 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24595 #: src/BufferParams.cpp:2048 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2572
24596 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:170
24597 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:201
24598 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24599 msgid "LyX Warning: "
24600 msgstr "Avviso di LyX: "
24602 #: src/BufferParams.cpp:2049 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2573
24603 #: src/insets/InsetListings.cpp:171 src/insets/InsetListings.cpp:179
24604 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24605 msgid "uncodable character"
24606 msgstr "carattere intraducibile"
24608 #: src/BufferParams.cpp:2062
24609 msgid "Uncodable character in user preamble"
24610 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24612 #: src/BufferParams.cpp:2064
24615 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24616 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24617 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24620 "Please select an appropriate document encoding\n"
24621 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24623 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24624 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24625 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24627 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24628 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24630 #: src/BufferParams.cpp:2272
24633 "The layout file:\n"
24635 "could not be found. A default textclass with default\n"
24636 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24639 "Il file di layout:\n"
24641 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24642 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24643 "un output corretto."
24645 #: src/BufferParams.cpp:2278
24646 msgid "Document class not found"
24647 msgstr "Classe di documento non trovata"
24649 #: src/BufferParams.cpp:2285
24652 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24654 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24655 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24658 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24660 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24661 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24662 "un output corretto."
24664 #: src/BufferParams.cpp:2291 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24665 msgid "Could not load class"
24666 msgstr "Impossibile caricare classe"
24668 #: src/BufferParams.cpp:2343
24669 msgid "Error reading internal layout information"
24670 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24672 #: src/BufferParams.cpp:2344 src/TextClass.cpp:1623
24674 msgstr "Errore di lettura"
24676 #: src/BufferView.cpp:192
24677 msgid "No more insets"
24678 msgstr "Nessun altro inserto"
24680 #: src/BufferView.cpp:762
24681 msgid "Save bookmark"
24682 msgstr "Salva segnalibro"
24684 #: src/BufferView.cpp:987
24685 msgid "Converting document to new document class..."
24686 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24688 #: src/BufferView.cpp:1031
24689 msgid "Document is read-only"
24690 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24692 #: src/BufferView.cpp:1040
24693 msgid "This portion of the document is deleted."
24694 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24696 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
24698 msgid "Absolute filename expected."
24699 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24701 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24703 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24704 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24706 #: src/BufferView.cpp:1354
24707 msgid "No further undo information"
24708 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24710 #: src/BufferView.cpp:1374
24711 msgid "No further redo information"
24712 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24714 #: src/BufferView.cpp:1598
24716 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24718 #: src/BufferView.cpp:1604
24720 msgstr "Evidenziazione attivata"
24722 #: src/BufferView.cpp:1611
24723 msgid "Mark removed"
24724 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24726 #: src/BufferView.cpp:1614
24728 msgstr "Evidenziazione impostata"
24730 #: src/BufferView.cpp:1670
24731 msgid "Statistics for the selection:"
24732 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24734 #: src/BufferView.cpp:1672
24735 msgid "Statistics for the document:"
24736 msgstr "Statistiche per il documento:"
24738 #: src/BufferView.cpp:1675
24741 msgstr "%1$d parole"
24743 #: src/BufferView.cpp:1677
24745 msgstr "Una parola"
24747 #: src/BufferView.cpp:1680
24749 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24750 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24752 #: src/BufferView.cpp:1683
24753 msgid "One character (including blanks)"
24754 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24756 #: src/BufferView.cpp:1686
24758 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24759 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24761 #: src/BufferView.cpp:1689
24762 msgid "One character (excluding blanks)"
24763 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24765 #: src/BufferView.cpp:1691
24767 msgstr "Statistiche"
24769 #: src/BufferView.cpp:1886
24771 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24773 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24776 #: src/BufferView.cpp:1888
24778 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24779 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24781 #: src/BufferView.cpp:1896
24782 msgid "Branch name"
24785 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24786 msgid "Branch already exists"
24787 msgstr "Il ramo esiste già"
24789 #: src/BufferView.cpp:2755
24791 msgid "Inserting document %1$s..."
24792 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24794 #: src/BufferView.cpp:2766
24796 msgid "Document %1$s inserted."
24797 msgstr "Documento %1$s inserito."
24799 #: src/BufferView.cpp:2768
24801 msgid "Could not insert document %1$s"
24802 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24804 #: src/BufferView.cpp:3172
24807 "Could not read the specified document\n"
24809 "due to the error: %2$s"
24811 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24813 "a causa dell'errore: %2$s"
24815 #: src/BufferView.cpp:3174
24816 msgid "Could not read file"
24817 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24819 #: src/BufferView.cpp:3181
24823 " is not readable."
24826 "non può essere letto."
24828 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
24829 msgid "Could not open file"
24830 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24832 #: src/BufferView.cpp:3189
24833 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24834 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24836 #: src/BufferView.cpp:3190
24838 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24839 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24840 "If this does not give the correct result\n"
24841 "then please change the encoding of the file\n"
24842 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24844 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24845 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24846 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24847 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24848 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24850 #: src/Changes.cpp:400
24851 msgid "Uncodable character in author name"
24852 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24854 #: src/Changes.cpp:401
24857 "The author name '%1$s',\n"
24858 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24859 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24860 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24862 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24863 "or change the spelling of the author name."
24865 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24866 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24867 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24868 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24870 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24871 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24873 #: src/Chktex.cpp:59
24875 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24876 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
24878 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24883 #: src/Color.cpp:204
24887 #: src/Color.cpp:205
24891 #: src/Color.cpp:206
24895 #: src/Color.cpp:207
24899 #: src/Color.cpp:208
24903 #: src/Color.cpp:209
24905 msgstr "grigio scuro"
24907 #: src/Color.cpp:210
24911 #: src/Color.cpp:211
24915 #: src/Color.cpp:212
24917 msgstr "grigio chiaro"
24919 #: src/Color.cpp:213
24923 #: src/Color.cpp:214
24927 #: src/Color.cpp:215
24929 msgstr "verde oliva"
24931 #: src/Color.cpp:216
24935 #: src/Color.cpp:217
24939 #: src/Color.cpp:218
24943 #: src/Color.cpp:219
24947 #: src/Color.cpp:220
24949 msgstr "ciano scuro"
24951 #: src/Color.cpp:221
24955 #: src/Color.cpp:222
24959 #: src/Color.cpp:223
24963 #: src/Color.cpp:224
24967 #: src/Color.cpp:225
24971 #: src/Color.cpp:226
24975 #: src/Color.cpp:227
24976 msgid "selected text"
24977 msgstr "Testo selezionato"
24979 #: src/Color.cpp:229
24981 msgstr "Testo LaTeX"
24983 #: src/Color.cpp:230
24984 msgid "inline completion"
24985 msgstr "Suggerimento in linea"
24987 #: src/Color.cpp:232
24988 msgid "non-unique inline completion"
24989 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24991 #: src/Color.cpp:234
24992 msgid "previewed snippet"
24995 #: src/Color.cpp:235
24997 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24999 #: src/Color.cpp:236
25000 msgid "note background"
25001 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25003 #: src/Color.cpp:237
25004 msgid "comment label"
25005 msgstr "Commento (etichetta)"
25007 #: src/Color.cpp:238
25008 msgid "comment background"
25009 msgstr "Commento (sfondo)"
25011 #: src/Color.cpp:239
25012 msgid "greyedout inset label"
25013 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25015 #: src/Color.cpp:240
25016 msgid "greyedout inset text"
25017 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25019 #: src/Color.cpp:241
25020 msgid "greyedout inset background"
25021 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25023 #: src/Color.cpp:242
25024 msgid "phantom inset text"
25025 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25027 #: src/Color.cpp:243
25029 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25031 #: src/Color.cpp:244
25032 msgid "listings background"
25033 msgstr "Listati (sfondo)"
25035 #: src/Color.cpp:245
25036 msgid "branch label"
25037 msgstr "Ramo (etichetta)"
25039 #: src/Color.cpp:246
25040 msgid "footnote label"
25041 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
25043 #: src/Color.cpp:247
25044 msgid "index label"
25045 msgstr "Indice (etichetta)"
25047 #: src/Color.cpp:248
25048 msgid "margin note label"
25049 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
25051 #: src/Color.cpp:249
25053 msgstr "URL (etichetta)"
25055 #: src/Color.cpp:250
25057 msgstr "URL (testo)"
25059 #: src/Color.cpp:251
25061 msgstr "Barra di profondità"
25063 #: src/Color.cpp:252
25064 msgid "scroll indicator"
25065 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
25067 #: src/Color.cpp:253
25071 #: src/Color.cpp:254
25072 msgid "command inset"
25073 msgstr "Inserto comando"
25075 #: src/Color.cpp:255
25076 msgid "command inset background"
25077 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
25079 #: src/Color.cpp:256
25080 msgid "command inset frame"
25081 msgstr "Inserto comando (cornice)"
25083 #: src/Color.cpp:257
25084 msgid "special character"
25085 msgstr "Carattere speciale"
25087 #: src/Color.cpp:258
25089 msgstr "Matematica"
25091 #: src/Color.cpp:259
25092 msgid "math background"
25093 msgstr "Matematica (sfondo)"
25095 #: src/Color.cpp:260
25096 msgid "graphics background"
25097 msgstr "Immagine (sfondo)"
25099 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25100 msgid "math macro background"
25101 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
25103 #: src/Color.cpp:262
25105 msgstr "Matematica (cornice)"
25107 #: src/Color.cpp:263
25108 msgid "math corners"
25109 msgstr "Matematica (angoli)"
25111 #: src/Color.cpp:264
25113 msgstr "Matematica (linea)"
25115 #: src/Color.cpp:266
25116 msgid "math macro hovered background"
25117 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
25119 #: src/Color.cpp:267
25120 msgid "math macro label"
25121 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
25123 #: src/Color.cpp:268
25124 msgid "math macro frame"
25125 msgstr "Macro matematica (cornice)"
25127 #: src/Color.cpp:269
25128 msgid "math macro blended out"
25129 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
25131 #: src/Color.cpp:270
25132 msgid "math macro old parameter"
25133 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
25135 #: src/Color.cpp:271
25136 msgid "math macro new parameter"
25137 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
25139 #: src/Color.cpp:272
25140 msgid "collapsable inset text"
25141 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
25143 #: src/Color.cpp:273
25144 msgid "collapsable inset frame"
25145 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
25147 #: src/Color.cpp:274
25148 msgid "inset background"
25149 msgstr "Inserto (sfondo)"
25151 #: src/Color.cpp:275
25152 msgid "inset frame"
25153 msgstr "Inserto (cornice)"
25155 #: src/Color.cpp:276
25156 msgid "LaTeX error"
25157 msgstr "Errore di LaTeX"
25159 #: src/Color.cpp:277
25160 msgid "end-of-line marker"
25161 msgstr "Marcatore di fine linea"
25163 #: src/Color.cpp:278
25164 msgid "appendix marker"
25165 msgstr "Evidenziatore di appendice"
25167 #: src/Color.cpp:279
25169 msgstr "Barra delle modifiche"
25171 #: src/Color.cpp:280
25172 msgid "deleted text"
25173 msgstr "Testo cancellato"
25175 #: src/Color.cpp:281
25177 msgstr "Testo aggiunto"
25179 #: src/Color.cpp:282
25180 msgid "changed text 1st author"
25181 msgstr "Modifiche autore 1"
25183 #: src/Color.cpp:283
25184 msgid "changed text 2nd author"
25185 msgstr "Modifiche autore 2"
25187 #: src/Color.cpp:284
25188 msgid "changed text 3rd author"
25189 msgstr "Modifiche autore 3"
25191 #: src/Color.cpp:285
25192 msgid "changed text 4th author"
25193 msgstr "Modifiche autore 4"
25195 #: src/Color.cpp:286
25196 msgid "changed text 5th author"
25197 msgstr "Modifiche autore 5"
25199 #: src/Color.cpp:287
25200 msgid "deleted text modifier"
25201 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25203 #: src/Color.cpp:288
25204 msgid "added space markers"
25205 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25207 #: src/Color.cpp:289
25209 msgstr "Tabella (linee)"
25211 #: src/Color.cpp:290
25212 msgid "table on/off line"
25213 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25215 #: src/Color.cpp:292
25216 msgid "bottom area"
25217 msgstr "Area inferiore"
25219 #: src/Color.cpp:293
25221 msgstr "Nuova pagina"
25223 #: src/Color.cpp:294
25224 msgid "page break / line break"
25225 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25227 #: src/Color.cpp:295
25228 msgid "button frame"
25229 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25231 #: src/Color.cpp:296
25232 msgid "button background"
25233 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25235 #: src/Color.cpp:297
25236 msgid "button background under focus"
25237 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25239 #: src/Color.cpp:298
25240 msgid "paragraph marker"
25241 msgstr "Segna paragrafo"
25243 #: src/Color.cpp:299
25244 msgid "preview frame"
25245 msgstr "Anteprima (cornice)"
25247 #: src/Color.cpp:300
25251 #: src/Color.cpp:301
25252 msgid "regexp frame"
25253 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25255 #: src/Color.cpp:302
25259 #: src/Converter.cpp:287
25262 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25263 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
25264 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25265 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25267 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:</"
25268 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Questo programma esterno "
25269 "può eseguire comandi arbitrari che potrebbero causare danni se viene "
25270 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
25272 #: src/Converter.cpp:297
25273 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25274 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
25276 #: src/Converter.cpp:299
25278 "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this setting, "
25279 "go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</i> and "
25280 "uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
25282 "<p>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</p><p>(Questa "
25283 "impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ <i>Gestione "
25284 "file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a <i>Sicurezza</i> "
25285 "▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
25287 #: src/Converter.cpp:308
25288 msgid "An external converter requires your authorization"
25289 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
25291 #: src/Converter.cpp:311
25293 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25294 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25296 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
25297 "se l'origine/mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
25299 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25300 msgid "Do ¬ run"
25301 msgstr "&Non eseguire"
25303 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25307 #: src/Converter.cpp:319
25308 msgid "&Always run for this document"
25309 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
25311 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:583 src/Converter.cpp:606
25312 #: src/Converter.cpp:649
25313 msgid "Cannot convert file"
25314 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25316 #: src/Converter.cpp:384
25319 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25320 "Define a converter in the preferences."
25322 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25323 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25325 #: src/Converter.cpp:531 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25326 msgid "Executing command: "
25327 msgstr "Comando in esecuzione: "
25329 #: src/Converter.cpp:578
25330 msgid "Build errors"
25331 msgstr "Errori di compilazione"
25333 #: src/Converter.cpp:579
25334 msgid "There were errors during the build process."
25335 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25337 #: src/Converter.cpp:584
25340 "An error occurred while running:\n"
25343 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25346 #: src/Converter.cpp:607
25348 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25349 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25351 #: src/Converter.cpp:651
25353 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25354 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25356 #: src/Converter.cpp:652
25358 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25359 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25361 #: src/Converter.cpp:708
25362 msgid "Running LaTeX..."
25363 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25365 #: src/Converter.cpp:730
25368 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25371 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
25372 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25374 #: src/Converter.cpp:733 src/Converter.cpp:740
25375 msgid "LaTeX failed"
25376 msgstr "LaTeX ha fallito"
25378 #: src/Converter.cpp:736
25381 "The external program\n"
25383 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25384 "program's error (check the logs). "
25386 "Il programma esterno\n"
25388 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
25391 #: src/Converter.cpp:742
25392 msgid "Output is empty"
25393 msgstr "Output vuoto"
25395 #: src/Converter.cpp:743
25396 msgid "No output file was generated."
25397 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
25399 #: src/Cursor.cpp:2046 src/Text.cpp:1929
25401 msgstr ", Inserto: "
25403 #: src/Cursor.cpp:2047
25407 #: src/Cursor.cpp:2048 src/Text.cpp:1932
25408 msgid ", Position: "
25409 msgstr ", Posizione: "
25411 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25414 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25415 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25417 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25418 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25420 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25421 msgid "Unknown branch"
25422 msgstr "Ramo sconosciuto"
25424 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25426 msgstr "&Non aggiungerlo"
25428 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:378
25430 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25431 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25433 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:379
25434 msgid "Layout Not Found"
25435 msgstr "Layout non trovato"
25437 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25439 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25441 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
25444 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25447 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25450 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
25451 "da `%2$s' a `%3$s'."
25453 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25454 msgid "Undefined flex inset"
25455 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25457 #: src/Exporter.cpp:45
25460 "The file %1$s already exists.\n"
25462 "Do you want to overwrite that file?"
25464 "Il file %1$s esiste già.\n"
25466 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25468 #: src/Exporter.cpp:48
25469 msgid "Overwrite file?"
25470 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25472 #: src/Exporter.cpp:50
25476 #: src/Exporter.cpp:51
25477 msgid "Overwrite &all"
25478 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25480 #: src/Exporter.cpp:51
25481 msgid "&Cancel export"
25482 msgstr "&Cancella esportazione"
25484 #: src/Exporter.cpp:97
25485 msgid "Couldn't copy file"
25486 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25488 #: src/Exporter.cpp:98
25490 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25491 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25493 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25498 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25501 msgstr "Senza Grazie"
25503 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25506 msgstr "Monospazio"
25512 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25517 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25521 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25525 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25529 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25535 msgstr "Maiuscoletto"
25537 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25541 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25549 #: src/Font.cpp:163
25551 msgid "Emphasis %1$s, "
25552 msgstr "Enfasi %1$s, "
25554 #: src/Font.cpp:166
25556 msgid "Underline %1$s, "
25557 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25559 #: src/Font.cpp:169
25561 msgid "Strikeout %1$s, "
25562 msgstr "Depennazione %1$s, "
25564 #: src/Font.cpp:172
25566 msgid "Double underline %1$s, "
25567 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25569 #: src/Font.cpp:175
25571 msgid "Wavy underline %1$s, "
25572 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25574 #: src/Font.cpp:178
25576 msgid "Noun %1$s, "
25577 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25579 #: src/Font.cpp:192
25581 msgid "Language: %1$s, "
25582 msgstr "Lingua: %1$s, "
25584 #: src/Font.cpp:195
25586 msgid "Number %1$s"
25587 msgstr "Numero %1$s"
25589 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25590 msgid "Cannot view file"
25591 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25593 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
25595 msgid "File does not exist: %1$s"
25596 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25598 #: src/Format.cpp:682
25600 msgid "No information for viewing %1$s"
25601 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25603 #: src/Format.cpp:692
25605 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25606 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25608 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25609 msgid "Cannot edit file"
25610 msgstr "Non posso modificare il file"
25612 #: src/Format.cpp:751
25613 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25614 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25616 #: src/Format.cpp:764
25618 msgid "No information for editing %1$s"
25619 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25621 #: src/Format.cpp:775
25623 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25624 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25626 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25627 msgid "Could not find bind file"
25628 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25630 #: src/KeyMap.cpp:230
25633 "Unable to find the bind file\n"
25635 "Please check your installation."
25637 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25639 "Per favore, controllate l'installazione."
25641 #: src/KeyMap.cpp:237
25642 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25643 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25645 #: src/KeyMap.cpp:238
25647 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25648 "Please check your installation."
25650 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25651 "Per favore, controllate l'installazione."
25653 #: src/KeyMap.cpp:245
25656 "Unable to find the bind file\n"
25658 "Falling back to default."
25660 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25662 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25664 #: src/KeySequence.cpp:181
25666 msgstr " opzioni: "
25668 #: src/LaTeX.cpp:57
25670 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25671 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25673 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25674 msgid "Running Index Processor."
25675 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25677 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25678 msgid "Running BibTeX."
25679 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25681 #: src/LaTeX.cpp:480
25682 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25683 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25685 #: src/LaTeX.cpp:1306 src/LaTeX.cpp:1312 src/LaTeX.cpp:1321
25686 msgid "BibTeX error: "
25687 msgstr "Errore di BibTeX: "
25689 #: src/LaTeX.cpp:1328
25690 msgid "Biber error: "
25691 msgstr "Errore di Biber: "
25693 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25694 msgid "Font not available"
25695 msgstr "Carattere non disponibile"
25697 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25700 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25701 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25703 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25704 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25708 msgid "Could not read configuration file"
25709 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25714 "Error while reading the configuration file\n"
25716 "Please check your installation."
25718 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25720 "Per favore, controllare la configurazione."
25723 msgid "The following files could not be loaded:"
25724 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25728 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25729 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25732 msgid "Cannot remove temporary directory"
25733 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25737 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25738 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25742 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25743 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25746 msgid "Missing filename for this operation."
25747 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25751 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25752 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25755 msgid "No textclass is found"
25756 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25760 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25761 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25762 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25764 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25765 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25766 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25767 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25770 msgid "&Reconfigure"
25771 msgstr "&Riconfigura"
25774 msgid "&Without LaTeX"
25775 msgstr "Classi &predefinite"
25777 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25783 "SIGHUP signal caught!\n"
25786 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25791 "SIGFPE signal caught!\n"
25794 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25799 "SIGSEGV signal caught!\n"
25800 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25801 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25802 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25805 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25806 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25808 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25809 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25813 msgid "LyX crashed!"
25814 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25821 msgid "Could not create temporary directory"
25822 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25827 "Could not create a temporary directory in\n"
25829 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25831 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25833 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25836 #: src/LyX.cpp:1032
25837 msgid "Missing user LyX directory"
25838 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25840 #: src/LyX.cpp:1033
25843 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25844 "It is needed to keep your own configuration."
25846 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25847 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25849 #: src/LyX.cpp:1038
25850 msgid "&Create directory"
25851 msgstr "&Crea cartella"
25853 #: src/LyX.cpp:1039
25855 msgstr "&Esci da LyX"
25857 #: src/LyX.cpp:1040
25858 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25859 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25861 #: src/LyX.cpp:1044
25863 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25864 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25866 #: src/LyX.cpp:1049
25867 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25868 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25870 #: src/LyX.cpp:1122
25871 msgid "List of supported debug flags:"
25872 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25874 #: src/LyX.cpp:1126
25876 msgid "Setting debug level to %1$s"
25877 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25879 #: src/LyX.cpp:1137
25881 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25882 "Command line switches (case sensitive):\n"
25883 "\t-help summarize LyX usage\n"
25884 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25885 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25886 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25887 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25888 " select the features to debug.\n"
25889 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25890 "\t-x [--execute] command\n"
25891 " where command is a lyx command.\n"
25892 "\t-e [--export] fmt\n"
25893 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25894 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25896 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25897 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25898 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25899 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25900 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25901 " and filename is the destination filename.\n"
25902 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25903 " where fmt is the import format of choice\n"
25904 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25905 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25906 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25907 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25908 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25909 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25910 "\t-n [--no-remote]\n"
25911 " open documents in a new instance\n"
25912 "\t-r [--remote]\n"
25913 " open documents in an already running instance\n"
25914 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25915 "\t-v [--verbose]\n"
25916 " report on terminal about spawned commands.\n"
25917 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25918 "\t-version summarize version and build info\n"
25919 "Check the LyX man page for more details."
25921 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25922 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25923 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25924 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25925 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25926 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25927 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25928 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25929 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25930 "caratteristiche.\n"
25931 "\t-x [--execute] comando\n"
25932 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25933 "\t-e [--export] formato\n"
25934 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25935 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
25936 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25937 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25938 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25939 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25940 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25941 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25942 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25943 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25944 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25945 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25946 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25947 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25948 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25949 "rispettivamente).\n"
25950 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25952 "\t-n [--no-remote]\n"
25953 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
25954 "\t-r [--remote]\n"
25955 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25956 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
25957 "\t-v [--verbose]\n"
25958 " mostra sul terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
25959 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25960 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25961 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25963 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25964 msgid " Git commit hash "
25965 msgstr " Git commit hash "
25967 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25968 msgid "No system directory"
25969 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25971 #: src/LyX.cpp:1197
25972 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25973 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25975 #: src/LyX.cpp:1208
25976 msgid "No user directory"
25977 msgstr "Nessuna cartella utente"
25979 #: src/LyX.cpp:1209
25980 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25981 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25983 #: src/LyX.cpp:1220
25984 msgid "Incomplete command"
25985 msgstr "Comando non completo"
25987 #: src/LyX.cpp:1221
25988 msgid "Missing command string after --execute switch"
25989 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25991 #: src/LyX.cpp:1232
25992 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25993 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25995 #: src/LyX.cpp:1237
25996 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25997 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25999 #: src/LyX.cpp:1250
26000 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26001 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26003 #: src/LyX.cpp:1263
26004 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26005 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26007 #: src/LyX.cpp:1268
26008 msgid "Missing filename for --import"
26009 msgstr "Manca il nome file per --import"
26011 #: src/LyXRC.cpp:2905
26013 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26016 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
26019 #: src/LyXRC.cpp:2909
26021 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26024 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
26025 "lingua del documento."
26027 #: src/LyXRC.cpp:2917
26029 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26030 "automatically by what you type."
26032 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
26033 "automaticamente da quello che si scrive."
26035 #: src/LyXRC.cpp:2921
26037 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26040 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
26041 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
26043 #: src/LyXRC.cpp:2925
26044 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26046 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
26049 #: src/LyXRC.cpp:2932
26051 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26052 "the backup file in the same directory as the original file."
26054 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
26055 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
26057 #: src/LyXRC.cpp:2936
26059 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26060 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26062 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
26063 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
26065 #: src/LyXRC.cpp:2940
26066 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26068 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26070 #: src/LyXRC.cpp:2944
26072 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26073 "its global and local bind/ directories."
26075 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26076 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
26078 #: src/LyXRC.cpp:2948
26079 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26081 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
26083 #: src/LyXRC.cpp:2952
26085 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26086 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26088 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
26089 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
26091 #: src/LyXRC.cpp:2959
26093 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
26096 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
26099 #: src/LyXRC.cpp:2963
26101 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
26102 "undesired effects."
26104 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
26105 "prevenire effetti indesiderati."
26107 #: src/LyXRC.cpp:2970
26109 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26110 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26112 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
26113 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
26114 "cursore sullo schermo."
26116 #: src/LyXRC.cpp:2978
26118 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26119 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26120 "the top of the screen"
26122 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
26124 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
26127 #: src/LyXRC.cpp:2982
26128 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26129 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
26131 #: src/LyXRC.cpp:2986
26132 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26133 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
26135 #: src/LyXRC.cpp:2990
26137 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26140 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
26141 "quando il cursore è all'interno."
26143 #: src/LyXRC.cpp:2995
26146 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26147 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26149 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
26151 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
26153 #: src/LyXRC.cpp:2999
26155 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26156 "look in its global and local commands/ directories."
26158 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26159 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26161 #: src/LyXRC.cpp:3003
26163 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26165 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
26168 #: src/LyXRC.cpp:3007
26169 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26170 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26172 #: src/LyXRC.cpp:3011
26174 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26175 "shown after the change has been made.)"
26177 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
26178 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26180 #: src/LyXRC.cpp:3015
26181 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26182 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26184 #: src/LyXRC.cpp:3019
26186 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
26187 "was started from."
26189 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
26190 "da cui LyX è stato avviato."
26192 #: src/LyXRC.cpp:3023
26193 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26195 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26197 #: src/LyXRC.cpp:3027
26199 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
26200 "selects the directory LyX was started from."
26202 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
26203 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26205 #: src/LyXRC.cpp:3031
26207 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26208 "recommended for non-English languages."
26210 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
26211 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26213 #: src/LyXRC.cpp:3038
26215 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26216 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26217 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26219 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
26220 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
26221 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26223 #: src/LyXRC.cpp:3042
26224 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26226 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26228 #: src/LyXRC.cpp:3046
26230 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26231 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26233 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
26234 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
26237 #: src/LyXRC.cpp:3055
26239 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26240 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26242 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
26243 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26245 #: src/LyXRC.cpp:3059
26247 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26250 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
26253 #: src/LyXRC.cpp:3063
26255 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26257 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
26260 #: src/LyXRC.cpp:3067
26262 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26263 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26264 "name of the second language."
26266 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
26267 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
26270 #: src/LyXRC.cpp:3071
26271 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26272 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26274 #: src/LyXRC.cpp:3075
26275 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26276 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26278 #: src/LyXRC.cpp:3079
26280 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26283 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
26286 #: src/LyXRC.cpp:3083
26288 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26289 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26291 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
26292 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26294 #: src/LyXRC.cpp:3087
26296 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26297 "document is the default language."
26299 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
26300 "lingua predefinita."
26302 #: src/LyXRC.cpp:3091
26303 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26304 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26306 #: src/LyXRC.cpp:3095
26307 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26309 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
26312 #: src/LyXRC.cpp:3099
26313 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26314 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26316 #: src/LyXRC.cpp:3103
26318 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26321 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
26322 "diversa da quella del documento."
26324 #: src/LyXRC.cpp:3107
26325 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26326 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26328 #: src/LyXRC.cpp:3111
26329 msgid "The completion popup delay."
26330 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26332 #: src/LyXRC.cpp:3115
26333 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26335 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26338 #: src/LyXRC.cpp:3119
26339 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26341 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26344 #: src/LyXRC.cpp:3123
26346 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26348 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
26349 "tentativo non univoco di completamento."
26351 #: src/LyXRC.cpp:3127
26353 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26356 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
26359 #: src/LyXRC.cpp:3131
26360 msgid "The inline completion delay."
26361 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26363 #: src/LyXRC.cpp:3135
26364 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26366 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26368 #: src/LyXRC.cpp:3139
26369 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26370 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26372 #: src/LyXRC.cpp:3143
26373 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26374 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26376 #: src/LyXRC.cpp:3147
26377 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26378 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26380 #: src/LyXRC.cpp:3151
26382 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26384 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
26387 #: src/LyXRC.cpp:3156
26389 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26391 "Use the OS native format."
26393 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26395 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26397 #: src/LyXRC.cpp:3162
26398 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26399 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26401 #: src/LyXRC.cpp:3166
26402 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26404 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
26407 #: src/LyXRC.cpp:3170
26408 msgid "Scale the preview size to suit."
26409 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26411 #: src/LyXRC.cpp:3174
26412 msgid "The option to print out in landscape."
26413 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26415 #: src/LyXRC.cpp:3178
26416 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26417 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26419 #: src/LyXRC.cpp:3182
26420 msgid "The option to specify paper type."
26421 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26423 #: src/LyXRC.cpp:3186
26425 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26427 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
26428 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26430 #: src/LyXRC.cpp:3190
26432 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26433 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26435 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
26436 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26438 #: src/LyXRC.cpp:3194
26440 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26441 "wrong, override the setting here."
26443 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
26444 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26446 #: src/LyXRC.cpp:3200
26447 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26448 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26450 #: src/LyXRC.cpp:3209
26452 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26453 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26454 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26456 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
26457 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
26458 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
26459 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26461 #: src/LyXRC.cpp:3213
26462 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26464 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26466 #: src/LyXRC.cpp:3218
26469 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26470 "roughly the same size as on paper."
26472 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
26473 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26475 #: src/LyXRC.cpp:3222
26476 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26478 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26481 #: src/LyXRC.cpp:3226
26483 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26484 "\".out\". Only for advanced users."
26486 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26487 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26489 #: src/LyXRC.cpp:3233
26490 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26491 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26493 #: src/LyXRC.cpp:3237
26495 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26496 "when you quit LyX."
26498 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26499 "eliminate alla chiusura di LyX."
26501 #: src/LyXRC.cpp:3241
26502 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26503 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26505 #: src/LyXRC.cpp:3245
26507 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
26508 "selects the directory LyX was started from."
26510 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
26511 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26513 #: src/LyXRC.cpp:3255
26515 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26516 "environment variable.\n"
26517 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26519 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26521 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26523 #: src/LyXRC.cpp:3262
26525 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26526 "will look in its global and local ui/ directories."
26528 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26529 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26531 #: src/LyXRC.cpp:3272
26533 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26536 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26537 "principale e della selezione."
26539 #: src/LyXRC.cpp:3276
26540 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26542 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26545 #: src/LyXRC.cpp:3280
26547 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26548 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26550 #: src/LyXRC.cpp:3284
26551 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26553 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
26556 #: src/LyXVC.cpp:49
26561 #: src/LyXVC.cpp:111
26563 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26564 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26566 #: src/LyXVC.cpp:113
26567 msgid "Retrieve from version control?"
26568 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26570 #: src/LyXVC.cpp:114
26574 #: src/LyXVC.cpp:148
26575 msgid "Document not saved"
26576 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26578 #: src/LyXVC.cpp:149
26579 msgid "You must save the document before it can be registered."
26580 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26582 #: src/LyXVC.cpp:185
26583 msgid "LyX VC: Initial description"
26584 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26586 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26587 msgid "(no initial description)"
26588 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26590 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26591 msgid "LyX VC: Log message"
26592 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26594 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26595 #: src/LyXVC.cpp:242
26596 msgid "(no log message)"
26597 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26599 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
26600 msgid "LyX VC: Log Message"
26601 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26603 #: src/LyXVC.cpp:298
26606 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26609 "Do you want to revert to the older version?"
26611 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26612 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26614 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26616 #: src/LyXVC.cpp:303
26617 msgid "Revert to stored version of document?"
26618 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26620 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
26622 msgstr "&Ripristina"
26624 #: src/Paragraph.cpp:1973
26625 msgid "Senseless with this layout!"
26626 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26628 #: src/Paragraph.cpp:2034
26629 msgid "Alignment not permitted"
26630 msgstr "Allineamento non consentito"
26632 #: src/Paragraph.cpp:2035
26634 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26635 "Setting to default."
26637 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26638 "Uso quello predefinito."
26640 #: src/Text.cpp:405
26641 msgid "Unknown Inset"
26642 msgstr "Inserto sconosciuto"
26644 #: src/Text.cpp:515
26645 msgid "Change tracking author index missing"
26646 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26648 #: src/Text.cpp:516
26651 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26652 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26653 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26654 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26656 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26657 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26658 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26659 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26660 "nuovamente il file.\n"
26662 #: src/Text.cpp:532
26663 msgid "Unknown token"
26664 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26666 #: src/Text.cpp:1003
26668 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26671 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26672 "leggete il Tutorial!"
26674 #: src/Text.cpp:1012
26675 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26677 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26680 #: src/Text.cpp:1026
26681 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26682 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26684 #: src/Text.cpp:1879
26685 msgid "[Change Tracking] "
26686 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26688 #: src/Text.cpp:1887
26690 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26691 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
26693 #: src/Text.cpp:1897 src/mathed/InsetMathFont.cpp:239
26694 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:113
26697 msgstr "Carattere: %1$s"
26699 #: src/Text.cpp:1902
26701 msgid ", Depth: %1$d"
26702 msgstr ", Rientro: %1$d"
26704 #: src/Text.cpp:1908
26705 msgid ", Spacing: "
26706 msgstr ", Spaziatura: "
26708 #: src/Text.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26710 msgstr "Uno e mezzo"
26712 #: src/Text.cpp:1920
26716 #: src/Text.cpp:1930
26717 msgid ", Paragraph: "
26718 msgstr ", Paragrafo: "
26720 #: src/Text.cpp:1931
26724 #: src/Text.cpp:1938
26728 #: src/Text.cpp:1940
26729 msgid ", Boundary: "
26730 msgstr ", Confine: "
26732 #: src/Text2.cpp:407
26733 msgid "No font change defined."
26734 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26736 #: src/Text2.cpp:447
26737 msgid "Nothing to index!"
26738 msgstr "Niente da indicizzare!"
26740 #: src/Text2.cpp:449
26741 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26742 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26744 #: src/Text3.cpp:194
26745 msgid "Math editor mode"
26746 msgstr "Modalità editore matematico"
26748 #: src/Text3.cpp:196
26749 msgid "No valid math formula"
26750 msgstr "Formula matematica non valida"
26752 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1061
26753 msgid "Already in regular expression mode"
26754 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26756 #: src/Text3.cpp:217
26757 msgid "Regexp editor mode"
26758 msgstr "Modalità editore regexp"
26760 #: src/Text3.cpp:1424
26764 #: src/Text3.cpp:1425
26766 msgstr " sconosciuto"
26768 #: src/Text3.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26769 msgid "Missing argument"
26770 msgstr "Argomento mancante"
26772 #: src/Text3.cpp:2188 src/Text3.cpp:2200
26773 msgid "Character set"
26774 msgstr "Insieme di caratteri"
26776 #: src/Text3.cpp:2353
26777 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26778 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26780 #: src/Text3.cpp:2354
26782 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26783 "The thesaurus is not functional.\n"
26784 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26787 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26788 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26789 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26790 "istruzioni su come impostarlo."
26792 #: src/Text3.cpp:2421 src/Text3.cpp:2432
26793 msgid "Paragraph layout set"
26794 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26796 #: src/TextClass.cpp:138
26797 msgid "Plain Layout"
26800 #: src/TextClass.cpp:855
26801 msgid "Missing File"
26802 msgstr "File mancante"
26804 #: src/TextClass.cpp:856
26805 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26806 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26808 #: src/TextClass.cpp:859
26809 msgid "Corrupt File"
26810 msgstr "File corrotto"
26812 #: src/TextClass.cpp:860
26813 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26814 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26816 #: src/TextClass.cpp:1599
26819 "The module %1$s has been requested by\n"
26820 "this document but has not been found in the list of\n"
26821 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26822 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26824 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26825 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26826 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26827 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26829 #: src/TextClass.cpp:1604
26830 msgid "Module not available"
26831 msgstr "Modulo non disponibile"
26833 #: src/TextClass.cpp:1610
26836 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26837 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26838 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26839 "Missing prerequisites:\n"
26841 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26843 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26844 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26845 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26846 "Prerequisiti mancanti:\n"
26848 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26849 "ulteriori informazioni."
26851 #: src/TextClass.cpp:1617
26852 msgid "Package not available"
26853 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26855 #: src/TextClass.cpp:1622
26857 msgid "Error reading module %1$s\n"
26858 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26860 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26861 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26862 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26863 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
26865 msgid "Revision control error."
26866 msgstr "Errore di controllo revisione."
26868 #: src/VCBackend.cpp:63
26871 "Some problem occurred while running the command:\n"
26874 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26877 #: src/VCBackend.cpp:632
26879 msgstr "Aggiornato"
26881 #: src/VCBackend.cpp:634
26882 msgid "Locally Modified"
26883 msgstr "Modificato localmente"
26885 #: src/VCBackend.cpp:636
26886 msgid "Locally Added"
26887 msgstr "Aggiunto localmente"
26889 #: src/VCBackend.cpp:638
26890 msgid "Needs Merge"
26891 msgstr "Occorre fusione"
26893 #: src/VCBackend.cpp:640
26894 msgid "Needs Checkout"
26895 msgstr "Occorre estrazione"
26897 #: src/VCBackend.cpp:642
26898 msgid "No CVS file"
26899 msgstr "Nessun file CVS"
26901 #: src/VCBackend.cpp:644
26902 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26903 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26905 #: src/VCBackend.cpp:870
26907 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26908 "You have to update from repository first or revert your changes."
26910 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26911 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26913 #: src/VCBackend.cpp:875
26916 "Bad status when checking in changes.\n"
26921 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26926 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26929 "Error when updating from repository.\n"
26930 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26933 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26935 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26936 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26939 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26941 #: src/VCBackend.cpp:958
26944 "There were detected changes in the working directory:\n"
26947 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26948 "revert back to the repository version."
26950 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26953 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26954 "alla versione del repository successivamente."
26956 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26957 #: src/VCBackend.cpp:1526
26958 msgid "Changes detected"
26959 msgstr "Rilevate modifiche"
26961 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26963 msgstr "&Abbandona"
26965 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26966 msgid "View &Log ..."
26967 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26969 #: src/VCBackend.cpp:983
26972 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26973 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26976 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26978 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26979 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26982 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26984 #: src/VCBackend.cpp:1042
26987 "The document %1$s is not in repository.\n"
26988 "You have to check in the first revision before you can revert."
26990 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26991 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26993 #: src/VCBackend.cpp:1050
26996 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26997 "The status '%2$s' is unexpected."
26999 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
27000 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
27002 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27003 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27004 msgid "Error: Could not generate logfile."
27005 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
27007 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27009 "Error when committing to repository.\n"
27010 "You have to manually resolve the problem.\n"
27011 "LyX will reopen the document after you press OK."
27013 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
27014 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
27015 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
27017 #: src/VCBackend.cpp:1452
27019 "Error while acquiring write lock.\n"
27020 "Another user is most probably editing\n"
27021 "the current document now!\n"
27022 "Also check the access to the repository."
27024 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
27025 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
27026 "Verificare anche l'accesso al repository."
27028 #: src/VCBackend.cpp:1458
27030 "Error while releasing write lock.\n"
27031 "Check the access to the repository."
27033 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
27034 "Verificare l'accesso al repository."
27036 #: src/VCBackend.cpp:1517
27039 "There were detected changes in the working directory:\n"
27042 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27047 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27050 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
27055 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27057 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27061 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27063 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27067 #: src/VCBackend.cpp:1586
27068 msgid "SVN File Locking"
27069 msgstr "Blocco file di SVN"
27071 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27072 msgid "Locking property unset."
27073 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
27075 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27076 msgid "Locking property set."
27077 msgstr "Opzione di blocco impostata."
27079 #: src/VCBackend.cpp:1588
27080 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27081 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
27083 #: src/VSpace.cpp:162
27084 msgid "Default skip"
27085 msgstr "Salto predefinito"
27087 #: src/VSpace.cpp:165
27089 msgstr "Salto piccolo"
27091 #: src/VSpace.cpp:168
27092 msgid "Medium skip"
27093 msgstr "Salto medio"
27095 #: src/VSpace.cpp:171
27097 msgstr "Salto grande"
27099 #: src/VSpace.cpp:174
27100 msgid "Vertical fill"
27101 msgstr "Riempimento verticale"
27103 #: src/VSpace.cpp:181
27107 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27110 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27111 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27113 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
27114 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
27116 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27117 msgid "Reload saved document?"
27118 msgstr "Riapro il documento salvato?"
27120 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27121 msgid "Yes, &Reload"
27124 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27125 msgid "No, &Keep Changes"
27126 msgstr "&Mantieni modifiche"
27128 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27130 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27131 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27133 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27134 msgid "File not readable!"
27135 msgstr "File non leggibile!"
27137 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27140 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27142 "Do you want to create a new document?"
27144 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27146 "Volete creare un nuovo documento?"
27148 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27149 msgid "Create new document?"
27150 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27152 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27156 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27159 "The specified document template\n"
27161 "could not be read."
27163 "Il modello specificato di documento\n"
27165 "non ha potuto essere letto."
27167 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27168 msgid "Could not read template"
27169 msgstr "Non posso leggere il modello"
27171 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27172 msgid "Standard[[Bullets]]"
27175 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27179 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27183 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27187 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27191 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27195 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27196 msgid "Unavailable:"
27197 msgstr "Non disponibile:"
27199 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27201 msgid "Unavailable: %1$s"
27202 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27204 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27205 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27206 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27207 msgid "Uncategorized"
27208 msgstr "Non catalogati"
27210 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27211 msgid "Directories"
27214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27219 msgid "Master document"
27220 msgstr "Documento padre"
27222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27224 msgstr "File aperti"
27226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27233 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27234 "Continue searching from the beginning?"
27236 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27237 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27242 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27243 "Continue searching from the end?"
27245 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27246 "Continuo a cercare dalla fine?"
27248 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27249 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27250 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27253 msgid "Advanced search cancelled by user"
27254 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27256 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27257 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27258 msgid "Wrap search?"
27259 msgstr "Continuo la ricerca?"
27261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27262 msgid "Nothing to search"
27263 msgstr "Niente da cercare"
27265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27266 msgid "No open document(s) in which to search"
27267 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27270 msgid "Advanced Find and Replace"
27271 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27273 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27274 msgid "Float Settings"
27275 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
27277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27278 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27279 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
27281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27282 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27284 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27287 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27289 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
27292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27293 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27294 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27297 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27298 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27301 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27302 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
27304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27305 msgid "for this version of LyX."
27306 msgstr "in questa versione di LyX."
27308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27309 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27310 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27315 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27316 "1995--%1$s LyX Team"
27318 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
27319 "1995-%1$s LyX Team"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27323 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
27324 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
27325 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
27328 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
27329 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
27330 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
27331 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
27333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27335 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27336 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
27337 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27338 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27339 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27340 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27341 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27343 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
27344 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
27345 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
27346 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
27347 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
27348 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
27349 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27352 msgid "not released yet"
27353 msgstr "non ancora rilasciato"
27355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27358 "LyX Version %1$s\n"
27361 "LyX Versione %1$s\n"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27365 msgid "Built from git commit hash "
27366 msgstr "Compilazione da git commit hash "
27368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27369 msgid "Library directory: "
27370 msgstr "Cartella di sistema: "
27372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27373 msgid "User directory: "
27374 msgstr "Cartella utente: "
27376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27378 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27379 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
27381 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27383 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27384 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27388 msgstr "Informazioni su LyX"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27391 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
27392 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
27397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27399 msgstr "Informazioni su %1"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
27402 msgid "Preferences"
27403 msgstr "Preferenze"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27406 msgid "Reconfigure"
27407 msgstr "Riconfigura"
27409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27414 msgid "Nothing to do"
27415 msgstr "Niente da fare"
27417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27418 msgid "Unknown action"
27419 msgstr "Azione sconosciuta"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27422 msgid "Command not handled"
27423 msgstr "Comando non trattato"
27425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27426 msgid "Command disabled"
27427 msgstr "Comando disabilitato"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27430 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27431 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
27433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27434 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27435 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
27437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27438 msgid "Running configure..."
27439 msgstr "Sto configurando il sistema..."
27441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27442 msgid "Reloading configuration..."
27443 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
27445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27446 msgid "System reconfiguration failed"
27447 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27451 "The system reconfiguration has failed.\n"
27452 "Default textclass is used but LyX may\n"
27453 "not be able to work properly.\n"
27454 "Please reconfigure again if needed."
27456 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
27457 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
27458 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
27459 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
27461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27462 msgid "System reconfigured"
27463 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27467 "The system has been reconfigured.\n"
27468 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27469 "updated document class specifications."
27471 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27472 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27473 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27481 msgid "Opening help file %1$s..."
27482 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27485 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27486 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27490 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27492 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27493 "può essere ridefinito."
27495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27497 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27498 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27502 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27503 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27506 msgid "Unable to save document defaults"
27507 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27511 msgid "Unknown function."
27512 msgstr "Funzione sconosciuta."
27514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27515 msgid "The current document was closed."
27516 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27520 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27521 "documents and exit.\n"
27525 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27526 "modificati prima di terminare.\n"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27532 msgid "Software exception Detected"
27533 msgstr "Rilevato problema software"
27535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27537 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27538 "unsaved documents and exit."
27540 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27541 "documenti modificati prima di terminare."
27543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27545 msgid "Could not find UI definition file"
27546 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27551 "Error while reading the included file\n"
27553 "Please check your installation."
27555 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27557 "Per favore, controllate l'installazione."
27559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27560 msgid "Could not find default UI file"
27561 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27565 "LyX could not find the default UI file!\n"
27566 "Please check your installation."
27568 "Non trovo il file UI di default!\n"
27569 "Per favore, controllate l'installazione."
27571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27574 "Error while reading the configuration file\n"
27576 "Falling back to default.\n"
27577 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27578 "check which User Interface file you are using."
27580 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27582 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27583 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27584 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27586 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27587 msgid "Bibliography Item Settings"
27588 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27591 msgid "BibTeX Bibliography"
27592 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27594 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27595 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
27597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
27599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
27601 msgid "Documents|#o#O"
27602 msgstr "Documenti|#o#O"
27604 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27605 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27606 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27609 msgid "Select a BibTeX database to add"
27610 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27612 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27613 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27614 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27616 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27617 msgid "Select a BibTeX style"
27618 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27622 msgstr "Nessuna cornice"
27624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27625 msgid "Simple rectangular frame"
27626 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27629 msgid "Oval frame, thin"
27630 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27633 msgid "Oval frame, thick"
27634 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27637 msgid "Drop shadow"
27638 msgstr "Cornice ombreggiata"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27641 msgid "Shaded background"
27642 msgstr "Sfondo colorato"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27645 msgid "Double rectangular frame"
27646 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27650 msgstr "Profondità"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27653 msgid "Total Height"
27654 msgstr "Altezza totale"
27656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27657 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27662 msgid "Box Settings"
27663 msgstr "Impostazioni casella"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27666 msgid "Branch Settings"
27667 msgstr "Impostazioni ramo"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27678 msgid "Filename Suffix"
27679 msgstr "Suffisso del nome del file"
27681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
27683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27685 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3581
27691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27693 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27698 msgid "Enter new branch name"
27699 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27704 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27705 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27707 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27708 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27712 msgstr "&Incorpora"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27715 msgid "Renaming failed"
27716 msgstr "Rinomina non riuscita"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27719 msgid "The branch could not be renamed."
27720 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27722 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27723 msgid "Merge Changes"
27724 msgstr "Incorpora modifiche"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27731 "Autore della modifica: %1\n"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27735 msgid "Change made on %1\n"
27736 msgstr "Data della modifica: %1\n"
27738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27743 msgstr "Nessuna modifica"
27745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27747 msgstr "Maiuscoletto"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27758 msgstr "Sottolineatura"
27760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27761 msgid "Double underbar"
27762 msgstr "Sottolineatura doppia"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27765 msgid "Wavy underbar"
27766 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27770 msgstr "Depennazione"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27774 msgstr "Nessun colore"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27778 msgstr "Stile testo"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:57
27781 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27783 msgstr "Cancella testo"
27785 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
27786 msgid "All avail. citations"
27787 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:110
27790 msgid "Regular e&xpression"
27791 msgstr "Espress&ione regolare"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
27794 msgid "Case se&nsitive"
27795 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27798 msgid "Search as you &type"
27799 msgstr "Cerca &mentre si digita"
27801 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
27805 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:369
27806 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27807 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
27809 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:373
27810 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27811 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
27813 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:482
27814 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27815 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
27818 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27820 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
27823 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27824 msgid "LinkBack PDF"
27825 msgstr "LinkBack PDF"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27831 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27841 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27842 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
27845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
27846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
27847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
27849 msgstr "Annullato."
27851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27852 msgid "Overwrite external file?"
27853 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27855 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27857 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27858 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27861 msgid "List of previous commands"
27862 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27864 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27865 msgid "Next command"
27866 msgstr "Comando successivo"
27868 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27869 msgid "Compare LyX files"
27870 msgstr "Confronta file LyX"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27873 msgid "Select document"
27874 msgstr "Selezione documento"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
27878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
27879 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27880 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27883 msgid "Error while comparing documents."
27884 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27888 msgstr "Abbandonato"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27894 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27895 msgid "Aborting process..."
27896 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27899 msgid "differences"
27900 msgstr "differenze"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27903 msgid "Compare different revisions"
27904 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27907 msgid "big[[delimiter size]]"
27908 msgstr "Fissa (big)"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27911 msgid "Big[[delimiter size]]"
27912 msgstr "Fissa (Big)"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27915 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27916 msgstr "Fissa (bigg)"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27919 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27920 msgstr "Fissa (Bigg)"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27923 msgid "Math Delimiter"
27924 msgstr "Delimitatori matematici"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
27935 msgid "Module not found!"
27936 msgstr "Modulo non trovato!"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
27939 msgid "Press button to check validity..."
27940 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27943 msgid "Layout is valid!"
27944 msgstr "Layout valido!"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
27947 msgid "Layout is invalid!"
27948 msgstr "Layout non valido!"
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
27951 msgid "Conversion to current format impossible!"
27952 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
27955 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27956 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
27959 msgid "Convert to current format"
27960 msgstr "Converti al formato corrente"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656
27963 msgid "Document Settings"
27964 msgstr "Impostazioni documento"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
27968 msgid "Child Document"
27969 msgstr "Documento figlio"
27971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
27972 msgid "Include to Output"
27973 msgstr "Includi nell'output"
27975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
27983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
27988 msgid "None (no fontenc)"
27989 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
27993 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27994 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27996 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27997 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28009 msgstr "Intestazioni"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28013 msgstr "Fantasioso"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
28017 msgstr "Lettera US"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28024 msgid "US executive"
28025 msgstr "Esecutivo US"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
28140 msgid "Language Default (no inputenc)"
28141 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
28143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
28147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
28155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
28159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
28163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
28167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
28172 msgid "Appears in TOC"
28173 msgstr "Appare nell'indice"
28175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
28176 msgid "Author-year"
28177 msgstr "Autore-anno"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28188 msgid "Load automatically"
28189 msgstr "Usato in automatico"
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
28192 msgid "Load always"
28193 msgstr "Usato sempre"
28195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
28196 msgid "Do not load"
28199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
28200 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28201 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
28205 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28206 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
28209 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28210 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
28214 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28215 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
28219 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28220 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
28225 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28226 "all required packages (%2$s) installed."
28228 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
28229 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
28231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1526
28232 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28234 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
28237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
28238 msgid "Document Class"
28239 msgstr "Classe documento"
28241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28242 msgid "Child Documents"
28243 msgstr "Documenti figlio"
28245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
28249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
28250 msgid "Local Layout"
28251 msgstr "Layout locale"
28253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
28254 msgid "Text Layout"
28255 msgstr "Struttura testo"
28257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
28258 msgid "Page Margins"
28261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28266 msgid "Numbering & TOC"
28267 msgstr "Numerazione & Indice"
28269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28274 msgid "PDF Properties"
28275 msgstr "Proprietà PDF"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
28278 msgid "Math Options"
28279 msgstr "Opzioni matematiche"
28281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28282 msgid "Float Placement"
28283 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
28285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
28287 msgstr "Elenchi puntati"
28289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
28294 msgid "Formats[[output]]"
28297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
28298 msgid "LaTeX Preamble"
28299 msgstr "Preambolo di LaTeX"
28301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
28302 msgid "&Default..."
28303 msgstr "&Predefinito..."
28305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
28307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3372
28308 msgid " (not installed)"
28309 msgstr " (non installato)"
28311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2004
28312 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28313 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
28316 msgid " (not available)"
28317 msgstr "(non disponibile)"
28319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
28320 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28321 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
28323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
28324 msgid "Class Default"
28325 msgstr "Predefinito"
28327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
28328 msgid "Layouts|#o#O"
28329 msgstr "Layout|#o#O"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
28332 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28333 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
28336 msgid "Local layout file"
28337 msgstr "File di layout locale"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
28341 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28342 "file, not one in the system or user directory.\n"
28343 "Your document will not work with this layout if you\n"
28344 "move the layout file to a different directory."
28346 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
28347 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
28348 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
28349 "layout viene spostato in un'altra cartella."
28351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
28352 msgid "&Set Layout"
28353 msgstr "Impo&sta layout"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
28356 msgid "Unable to read local layout file."
28357 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
28359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28360 msgid "This is a local layout file."
28361 msgstr "Questo è un file di layout locale."
28363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2212
28364 msgid "Select master document"
28365 msgstr "Selezionare documento padre"
28367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
28368 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28369 msgstr "File LyX (*.lyx)"
28371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
28372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635
28373 msgid "Unapplied changes"
28374 msgstr "Modifiche non salvate"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
28377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3636
28379 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28380 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28382 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
28383 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
28385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
28386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
28388 msgstr "&Abbandona"
28390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3646
28391 msgid "Unable to set document class."
28392 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
28394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
28397 msgstr "%1$s, %2$s"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
28401 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28402 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
28406 msgid "%1$s (unavailable)"
28407 msgstr "%1$s (non disponibile)"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
28410 msgid "Module provided by document class."
28411 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
28413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
28415 msgid "Category: %1$s."
28416 msgstr "Categoria: %1$s."
28418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28420 msgid "Package(s) required: %1$s."
28421 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
28423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
28429 msgid "Modules required: %1$s."
28430 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
28432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
28434 msgid "Modules excluded: %1$s."
28435 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
28437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
28438 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28439 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
28442 msgid "[No options predefined]"
28443 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
28446 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28447 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
28450 msgid "&Use Hyperref Support"
28451 msgstr "&Usa supporto hyperref"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
28454 msgid "Can't set layout!"
28455 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3658
28459 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28460 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
28462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3746
28464 msgstr "non trovato"
28466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3806
28467 msgid "Assigned master does not include this file"
28468 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
28470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
28473 "You must include this file in the document\n"
28474 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28477 "Occorre includere questo file nel documento\n"
28478 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
28482 msgid "Could not load master"
28483 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3812
28488 "The master document '%1$s'\n"
28489 "could not be loaded."
28491 "Il documento padre '%1$s'\n"
28492 "non può essere caricato."
28494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3953
28495 msgid "(Module name: %1)"
28496 msgstr "(Nome modulo: %1)"
28498 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28499 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28500 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28504 msgstr "Programmazione esperta"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28508 msgstr "Lista errori"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28512 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28513 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28517 msgstr "In alto a sinistra"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28520 msgid "Bottom left"
28521 msgstr "In basso a sinistra"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28524 msgid "Baseline left"
28525 msgstr "Linea di base a sinistra"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28529 msgstr "In alto al centro"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28532 msgid "Bottom center"
28533 msgstr "In basso al centro"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28536 msgid "Baseline center"
28537 msgstr "Linea di base al centro"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28541 msgstr "In alto a destra"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28544 msgid "Bottom right"
28545 msgstr "In basso a destra"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28548 msgid "Baseline right"
28549 msgstr "Linea di base a destra"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
28552 msgid "External Material"
28553 msgstr "Materiale esterno"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
28559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
28560 msgid "Select external file"
28561 msgstr "Selezione file esterno"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28564 msgid "automatically"
28565 msgstr "automatica"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28572 msgid "Dissolve previous group?"
28573 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28578 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28579 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28580 "because this graphic was its only member.\n"
28581 "How do you want to proceed?"
28583 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28584 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28585 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28586 "Come si vuole procedere?"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28590 msgid "Stick with group '%1$s'"
28591 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28595 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28596 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28601 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28602 "the group will be dissolved,\n"
28603 "because this graphic was its only member.\n"
28604 "How do you want to proceed?"
28606 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28607 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28608 "immagine ne era il solo membro.\n"
28609 "Come si vuole procedere?"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28613 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28614 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28617 msgid "Enter unique group name:"
28618 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28621 msgid "Group already defined!"
28622 msgstr "Gruppo già definito!"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28626 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28627 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28629 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28630 msgid "Set max. &width:"
28631 msgstr "&Larghezza max:"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28634 msgid "Set max. &height:"
28635 msgstr "Al&tezza max:"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28638 msgid "Maximal width of image in output"
28639 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28642 msgid "Maximal height of image in output"
28643 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28658 msgid "in[[unit of measure]]"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28662 msgid "Select graphics file"
28663 msgstr "Selezione file grafico"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28666 msgid "Clipart|#C#c"
28667 msgstr "Galleria|#G#g"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28671 msgid "Interword Space"
28672 msgstr "Spazio tra parole"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28677 msgstr "Spazio sottile"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28680 msgid "Medium Space"
28681 msgstr "Spazio medio"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28684 msgid "Thick Space"
28685 msgstr "Spazio spesso"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28689 msgid "Negative Thin Space"
28690 msgstr "Spazio negativo sottile"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28694 msgid "Negative Medium Space"
28695 msgstr "Spazio medio negativo"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28699 msgid "Negative Thick Space"
28700 msgstr "Spazio spesso negativo"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28703 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28704 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28707 msgid "Quad (1 em)"
28708 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28711 msgid "Double Quad (2 em)"
28712 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28716 msgid "Horizontal Fill"
28717 msgstr "Riempimento orizzontale"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28720 msgid "Visible Space"
28721 msgstr "Spazio visibile"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28725 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28726 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28727 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28729 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28730 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28731 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28734 msgid "Horizontal Space Settings"
28735 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28738 msgid "Hyperlink Settings"
28739 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28742 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28744 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28746 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28749 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28750 msgid "Select document to include"
28751 msgstr "Scelta documento da inserire"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28754 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28755 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28758 msgid "Index Entry Settings"
28759 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28762 msgid "Label Color"
28763 msgstr "Colore etichetta"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28766 msgid "Cannot remove standard index"
28767 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28770 msgid "The default index cannot be removed."
28771 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28773 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28774 msgid "Enter new index name"
28775 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28778 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28780 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28783 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28785 msgstr "sconosciuto"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28789 msgstr "scorciatoia"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28793 msgstr "scorciatoie"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28799 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28803 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28805 msgstr "classe di testo"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28811 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28815 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28823 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28824 msgid "Info Inset Settings"
28825 msgstr "Impostazioni inserto info"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28831 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28835 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28839 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28843 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28844 msgid "Label Settings"
28845 msgstr "Impostazioni etichetta"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28848 msgid "Line Settings"
28849 msgstr "Impostazioni linea"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28852 msgid "No language"
28853 msgstr "Nessun linguaggio"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28856 msgid "Program Listing Settings"
28857 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28861 msgstr "Nessun dialetto"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28865 msgstr "Registro di LaTeX"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28871 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28872 msgid "Literate Programming Build Log"
28873 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28876 msgid "lyx2lyx Error Log"
28877 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28880 msgid "Version Control Log"
28881 msgstr "Registro di controllo versione"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28884 msgid "Log file not found."
28885 msgstr "File registro non trovato."
28887 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28888 msgid "No literate programming build log file found."
28890 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28892 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28893 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28894 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28896 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28897 msgid "No version control log file found."
28898 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28900 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28904 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28908 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28912 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28916 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28920 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28924 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28928 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28932 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28936 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28940 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28941 msgid "Math Matrix"
28942 msgstr "Matrice matematica"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28945 msgid "Nomenclature Settings"
28946 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28949 msgid "Note Settings"
28950 msgstr "Impostazioni nota"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28953 msgid "Paragraph Settings"
28954 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28958 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28959 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28961 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28962 "the items is used."
28964 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28965 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28968 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28969 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28971 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28972 msgid "Phantom Settings"
28973 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28976 msgid "System files|#S#s"
28977 msgstr "File di sistema|#S#s"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28980 msgid "User files|#U#u"
28981 msgstr "File utente|#U#u"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28984 msgid "Look & Feel"
28985 msgstr "Aspetto grafico"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28988 msgid "Language Settings"
28989 msgstr "Impostazioni di lingua"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28992 msgid "File Handling"
28993 msgstr "Gestione file"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28996 msgid "Keyboard/Mouse"
28997 msgstr "Tastiera/Mouse"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29000 msgid "Input Completion"
29001 msgstr "Suggerimenti"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
29004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
29008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
29009 msgid "Screen Fonts"
29010 msgstr "Caratteri schermo"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
29016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
29017 msgid "Select directory for example files"
29018 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
29021 msgid "Select a document templates directory"
29022 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
29025 msgid "Select a temporary directory"
29026 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
29029 msgid "Select a backups directory"
29030 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
29033 msgid "Select a document directory"
29034 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
29037 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29038 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
29041 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29042 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
29045 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29046 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29049 msgid "Spellchecker"
29050 msgstr "Correttore ortografico"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
29056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
29060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
29064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
29068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
29070 msgstr "Convertitori"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
29073 msgid "File Formats"
29074 msgstr "Formati file"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
29077 msgid "Format in use"
29078 msgstr "Formato in uso"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2132
29082 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
29083 "Please remove the converter first."
29085 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
29086 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
29089 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29091 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
29092 "rimuovere il convertitore."
29094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
29095 msgid "LyX needs to be restarted!"
29096 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
29100 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29103 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
29106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
29107 msgid "User Interface"
29108 msgstr "Interfaccia utente"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
29114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
29118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2512
29119 msgid "Document Handling"
29120 msgstr "Gestione documento"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
29126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
29128 msgstr "Scorciatoie"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
29134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
29136 msgstr "Scorciatoia"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
29139 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29140 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
29143 msgid "Mathematical Symbols"
29144 msgstr "Simboli matematici"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804
29147 msgid "Document and Window"
29148 msgstr "Documento e finestra"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
29151 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29152 msgstr "Caratteri, layout e classi"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
29155 msgid "System and Miscellaneous"
29156 msgstr "Sistema e varie"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
29160 msgstr "&Ripristina"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3186
29163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
29164 msgid "Failed to create shortcut"
29165 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
29168 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29169 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
29171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3187
29172 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29173 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
29175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
29176 msgid "Invalid or empty key sequence"
29177 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
29182 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29183 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29185 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
29186 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
29189 msgid "Redefine shortcut?"
29190 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3215
29194 msgstr "&Ridefinisci"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
29197 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29198 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
29204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29205 msgid "Choose bind file"
29206 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3513
29209 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29210 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3519
29213 msgid "Choose UI file"
29214 msgstr "Scelta del file UI"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3520
29217 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29218 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3526
29221 msgid "Choose keyboard map"
29222 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3527
29225 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29226 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29229 msgid "Longest label width"
29230 msgstr "Etichetta più lunga"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29233 msgid "Index Settings"
29234 msgstr "Impostazioni indice"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29237 msgid "<All indexes>"
29238 msgstr "<Tutti gli indici>"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29241 msgid "Progress/Debug Messages"
29242 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29245 msgid "Debug Level"
29246 msgstr "Livello di verifica"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29252 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
29253 msgid "Cross-reference"
29254 msgstr "Riferimento"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:59
29257 msgid "All available labels"
29258 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29261 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29262 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:65
29265 msgid "By Occurrence"
29266 msgstr "Per occorrenza"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29269 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29270 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29273 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29274 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:339
29278 msgstr "&Torna indietro"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:340
29281 msgid "Jump back to the original cursor location"
29282 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:432
29285 msgid "<No prefix>"
29286 msgstr "<Senza prefisso>"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29289 msgid "Find and Replace"
29290 msgstr "Trova e sostituisci"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29293 msgid "Export or Send Document"
29294 msgstr "Esporta o Invia Documento"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29298 msgstr "Mostra file"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29301 msgid "Error -> Cannot load file!"
29302 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29305 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29306 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
29308 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29310 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29312 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29315 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29316 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29319 msgid "Basic Latin"
29320 msgstr "Latino di base"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29323 msgid "Latin-1 Supplement"
29324 msgstr "Latino-1 supplemento"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29327 msgid "Latin Extended-A"
29328 msgstr "Latino esteso A"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29331 msgid "Latin Extended-B"
29332 msgstr "Latino esteso B"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29335 msgid "IPA Extensions"
29336 msgstr "Estensioni IPA"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29339 msgid "Spacing Modifier Letters"
29340 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29343 msgid "Combining Diacritical Marks"
29344 msgstr "Segni diacritici combinabili"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29356 msgstr "Devanagari"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29379 msgid "Hangul Jamo"
29380 msgstr "Hangul Jamo"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29383 msgid "Phonetic Extensions"
29384 msgstr "Estensioni fonetiche"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29387 msgid "Latin Extended Additional"
29388 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29391 msgid "Greek Extended"
29392 msgstr "Greco esteso"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29395 msgid "General Punctuation"
29396 msgstr "Punteggiatura generale"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29399 msgid "Superscripts and Subscripts"
29400 msgstr "Apici e pedici"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29403 msgid "Currency Symbols"
29404 msgstr "Simboli di valuta"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29407 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29408 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29411 msgid "Letterlike Symbols"
29412 msgstr "Simboli alfabetici"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29415 msgid "Number Forms"
29416 msgstr "Formati numerici"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29419 msgid "Mathematical Operators"
29420 msgstr "Operatori matematici"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29423 msgid "Miscellaneous Technical"
29424 msgstr "Tecnico misto"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29427 msgid "Control Pictures"
29428 msgstr "Immagini di controllo"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29431 msgid "Optical Character Recognition"
29432 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29435 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29436 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29439 msgid "Box Drawing"
29440 msgstr "Disegno caselle"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29443 msgid "Block Elements"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29447 msgid "Geometric Shapes"
29448 msgstr "Forme geometriche"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29451 msgid "Miscellaneous Symbols"
29452 msgstr "Dingbat misto"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29459 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29460 msgstr "Simboli matematici vari - A"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29463 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29464 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29479 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29480 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29487 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29488 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29491 msgid "CJK Compatibility"
29492 msgstr "Compatibilità CJK"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29495 msgid "CJK Unified Ideographs"
29496 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29499 msgid "Hangul Syllables"
29500 msgstr "Sillabe Hangul"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29503 msgid "High Surrogates"
29504 msgstr "Surrogati alti"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29507 msgid "Private Use High Surrogates"
29508 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29511 msgid "Low Surrogates"
29512 msgstr "Surrogati bassi"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29515 msgid "Private Use Area"
29516 msgstr "Area uso privato"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29519 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29520 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29523 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29524 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29527 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29528 msgstr "Forme arabe A"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29531 msgid "Combining Half Marks"
29532 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29535 msgid "CJK Compatibility Forms"
29536 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29539 msgid "Small Form Variants"
29540 msgstr "Varianti forme piccole"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29543 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29544 msgstr "Forme arabe B"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29547 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29548 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29551 msgid "Linear B Syllabary"
29552 msgstr "Sillabario lineare B"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29555 msgid "Linear B Ideograms"
29556 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29559 msgid "Aegean Numbers"
29560 msgstr "Numeri egei"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29563 msgid "Ancient Greek Numbers"
29564 msgstr "Numeri greci antichi"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29568 msgstr "Corsivo antico"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29579 msgid "Old Persian"
29580 msgstr "Persiano antico"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29595 msgid "Cypriot Syllabary"
29596 msgstr "Sillabario cipriota"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29600 msgstr "Kharoshthi"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29603 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29604 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29607 msgid "Musical Symbols"
29608 msgstr "Simboli musicali"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29611 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29612 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29615 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29616 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29619 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29620 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29623 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29624 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29627 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29628 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29632 msgstr "Cartellini"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29635 msgid "Variation Selectors Supplement"
29636 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29639 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29640 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29643 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29644 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
29647 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
29648 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
29654 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29655 msgid "Tabular Settings"
29656 msgstr "Impostazioni tabella"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29659 msgid "Insert Table"
29660 msgstr "Inserzione tabella"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29663 msgid "TeX Information"
29664 msgstr "Informazioni TeX"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29667 msgid "No thesaurus available for this language!"
29668 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29672 msgstr "Navigatore"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29678 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29681 msgstr "Non attivo"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29685 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29686 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29689 msgid "Vertical Space Settings"
29690 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29697 msgid "unknown version"
29698 msgstr "versione sconosciuta"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
29702 msgid "Successful export to format: %1$s"
29703 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
29707 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29708 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
29712 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29713 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
29717 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29718 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
29722 msgstr "Uscita da LyX"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
29725 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29727 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
29730 msgid "Welcome to LyX!"
29731 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
29734 msgid "Automatic save done."
29735 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
29738 msgid "Automatic save failed!"
29739 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
29742 msgid "Command not allowed without any document open"
29743 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
29747 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29748 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
29751 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
29752 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
29755 msgid "Select template file"
29756 msgstr "Selezionare file modello"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
29759 msgid "Templates|#T#t"
29760 msgstr "Modelli|#M#m"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
29763 msgid "Document not loaded."
29764 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
29767 msgid "Select document to open"
29768 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
29771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
29772 msgid "Examples|#E#e"
29773 msgstr "Esempi|#E#e"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29776 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29777 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29778 msgid "Invalid filename"
29779 msgstr "Nome file non valido"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2172
29784 "The directory in the given path\n"
29788 "La cartella nel percorso specificato\n"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
29794 msgid "Opening document %1$s..."
29795 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29799 msgid "Document %1$s opened."
29800 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29803 msgid "Version control detected."
29804 msgstr "Controllo versione rilevato."
29806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
29808 msgid "Could not open document %1$s"
29809 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
29812 msgid "Couldn't import file"
29813 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
29817 msgid "No information for importing the format %1$s."
29818 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277
29822 msgid "Select %1$s file to import"
29823 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
29828 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29831 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29832 "Abbandono l'importazione."
29834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29838 "The document %1$s already exists.\n"
29840 "Do you want to overwrite that document?"
29842 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29844 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
29847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29848 msgid "Overwrite document?"
29849 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29853 msgid "Importing %1$s..."
29854 msgstr "Sto importando %1$s..."
29856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
29858 msgstr "importato."
29860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
29861 msgid "file not imported!"
29862 msgstr "File non importato!"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
29869 msgid "Select LyX document to insert"
29870 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
29873 msgid "Choose a filename to save document as"
29874 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
29881 "is already open in your current session.\n"
29882 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29883 "Do you want to choose a new filename?"
29887 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29888 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29889 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
29892 msgid "Chosen File Already Open"
29893 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
29896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
29897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
29901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
29904 "The document %1$s is already registered.\n"
29906 "Do you want to choose a new name?"
29908 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29910 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
29913 msgid "Rename document?"
29914 msgstr "Rinomino il documento?"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
29917 msgid "Copy document?"
29918 msgstr "Copio il documento?"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
29924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
29925 msgid "Choose a filename to export the document as"
29926 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
29929 msgid "Guess from extension (*.*)"
29930 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
29935 "The document %1$s could not be saved.\n"
29937 "Do you want to rename the document and try again?"
29939 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29941 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
29944 msgid "Rename and save?"
29945 msgstr "Rinomino e salvo?"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
29951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
29954 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29955 "Would you like to close or hide the document?\n"
29957 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29958 "the menu: View->Hidden->...\n"
29960 "To remove this question, set your preference in:\n"
29961 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29963 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29964 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29966 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29967 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29969 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29970 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29973 msgid "Close or hide document?"
29974 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
29980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
29981 msgid "Close document"
29982 msgstr "Chiusura del documento"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
29985 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29986 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
29991 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29993 "Do you want to save the document?"
29995 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29997 "Volete salvare il documento?"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
30000 msgid "Save new document?"
30001 msgstr "Salvo nuovo documento?"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
30006 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30008 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30010 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30012 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
30015 msgid "Save changed document?"
30016 msgstr "Salvo il documento modificato?"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
30020 msgstr "&Abbandona"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
30025 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30027 "Do you want to save the document?"
30029 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30031 "Volete salvare il documento?"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
30038 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30042 "è stato modificato dall'esterno.\n"
30043 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
30046 msgid "Reload externally changed document?"
30047 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
30054 msgid "Document could not be checked in."
30055 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
30057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
30058 msgid "Error when setting the locking property."
30059 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
30061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3209
30062 msgid "Directory is not accessible."
30063 msgstr "La cartella non è accessibile."
30065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
30067 msgid "Opening child document %1$s..."
30068 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
30070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
30072 msgid "No buffer for file: %1$s."
30073 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
30076 msgid "Inverse Search Failed"
30077 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
30081 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30082 "You may need to update the viewed document."
30084 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
30085 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
30087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
30088 msgid "Export Error"
30089 msgstr "Errore di esportazione"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
30092 msgid "Error cloning the Buffer."
30093 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
30095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3576
30096 msgid "Exporting ..."
30097 msgstr "Esportazione ..."
30099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3585
30100 msgid "Previewing ..."
30101 msgstr "Anteprima ..."
30103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
30104 msgid "Document not loaded"
30105 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
30108 msgid "Select file to insert"
30109 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3699
30112 msgid "All Files (*)"
30113 msgstr "Tutti i file (*)"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
30118 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30119 "version of the document %1$s?"
30121 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
30122 "salvata del documento %1$s?"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3726
30125 msgid "Revert to saved document?"
30126 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3752
30129 msgid "Saving all documents..."
30130 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
30132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3762
30133 msgid "All documents saved."
30134 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784
30138 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30139 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
30141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3870
30143 msgid "%1$s unknown command!"
30144 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
30147 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30148 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4019
30151 msgid "Please, preview the document first."
30152 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
30154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4035
30155 msgid "Couldn't proceed."
30156 msgstr "Non posso procedere."
30158 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:411
30159 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:465
30160 msgid "Code Preview"
30161 msgstr "Anteprima sorgente"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:466
30164 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30165 msgstr "Anteprima sorgente %1"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30169 msgstr "Chiudi file"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30172 msgid "%1 (read only)"
30173 msgstr "%1 (sola lettura)"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30177 msgstr "Nascondi linguetta"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30181 msgstr "Chiudi linguetta"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30184 msgid "Wrap Float Settings"
30185 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
30187 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30188 msgid "Click to detach"
30189 msgstr "Cliccare qui per staccare"
30191 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30193 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30194 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
30196 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30197 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30198 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
30200 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30202 msgid "%1$s (unknown)"
30203 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
30205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:695
30207 msgstr "Altro...|A"
30209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:777
30211 msgstr "Nessun gruppo"
30213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807 src/frontends/qt4/Menus.cpp:808
30214 msgid "More Spelling Suggestions"
30215 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
30217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
30218 msgid "Add to personal dictionary|n"
30219 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
30221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
30222 msgid "Ignore all|I"
30223 msgstr "Ignora tutto|I"
30225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30226 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30227 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
30229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:881
30233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
30234 msgid "More Languages ...|M"
30235 msgstr "Altre lingue ...|l"
30237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
30239 msgstr "Nascosti|N"
30241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:958
30242 msgid "<No Documents Open>"
30243 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
30246 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30247 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
30249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
30250 msgid "View (Other Formats)|F"
30251 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
30253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
30254 msgid "Update (Other Formats)|p"
30255 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
30257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1089
30259 msgid "View [%1$s]|V"
30260 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
30262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1090
30264 msgid "Update [%1$s]|U"
30265 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
30267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1201
30268 msgid "No Custom Insets Defined!"
30269 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
30271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30272 msgid "(No Document Open)"
30273 msgstr "(Nessun documento aperto)"
30275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
30276 msgid "Master Document"
30277 msgstr "Documento padre"
30279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30280 msgid "Open Outliner..."
30281 msgstr "Apri navigatore..."
30283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30284 msgid "Other Lists"
30285 msgstr "Altri elenchi"
30287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
30288 msgid "(Empty Table of Contents)"
30289 msgstr "(Indice generale vuoto)"
30291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
30292 msgid "Other Toolbars"
30293 msgstr "Altre barre strumenti"
30295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
30296 msgid "No Branches Set for Document!"
30297 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
30299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
30300 msgid "Index List|I"
30301 msgstr "Indice analitico|I"
30303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
30304 msgid "Index Entry|d"
30305 msgstr "Voce d'indice|V"
30307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
30309 msgid "Index: %1$s"
30310 msgstr "Indice: %1$s"
30312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
30314 msgid "Index Entry (%1$s)"
30315 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
30317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
30318 msgid "No Citation in Scope!"
30319 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
30321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30322 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30323 msgid "No citations selected!"
30324 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
30326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
30328 msgid "Caption (%1$s)"
30329 msgstr "Didascalia (%1$s)"
30331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1673
30333 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30334 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
30336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1680
30338 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30339 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
30341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2320
30342 msgid "No Action Defined!"
30343 msgstr "Nessuna azione definita!"
30345 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30349 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30351 msgid "Export %1$s"
30352 msgstr "Esporta %1$s"
30354 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30356 msgid "Import %1$s"
30357 msgstr "Importa %1$s"
30359 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30361 msgid "Update %1$s"
30362 msgstr "Aggiorna %1$s"
30364 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30367 msgstr "Mostra %1$s"
30369 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30373 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30375 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30378 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
30379 "di questi caratteri:\n"
30381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30382 msgid "Could not update TeX information"
30383 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
30385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30387 msgid "The script `%1$s' failed."
30388 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
30390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30392 msgstr "Tutti i file "
30394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30395 msgid "Table of Contents"
30396 msgstr "Indice generale"
30398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30403 msgid "External material"
30404 msgstr "Materiale esterno"
30406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30408 msgstr "Nota a piè pagina"
30410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30415 msgid "Index Entries"
30416 msgstr "Voci d'indice"
30418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30419 msgid "Marginal notes"
30420 msgstr "Note a margine"
30422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30423 msgid "Math macros"
30424 msgstr "Macro matematiche"
30426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30427 msgid "Nomenclature Entries"
30428 msgstr "Voci di nomenclatura"
30430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30439 msgid "Labels and References"
30440 msgstr "Etichette e riferimenti"
30442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:281
30451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
30452 msgid "unknown type!"
30453 msgstr "tipo sconosciuto!"
30455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30457 msgid "Index Entries (%1$s)"
30458 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30460 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30461 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30463 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30466 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
30469 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30470 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30471 msgid "Problematic filename for DVI"
30472 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30474 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30475 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30477 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30478 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30480 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
30481 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
30483 #: src/insets/Inset.cpp:88
30484 msgid "Bibliography Entry"
30485 msgstr "Voce bibliografica"
30487 #: src/insets/Inset.cpp:94
30491 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30495 #: src/insets/Inset.cpp:114
30496 msgid "Horizontal Space"
30497 msgstr "Spazio orizzontale"
30499 #: src/insets/Inset.cpp:163
30500 msgid "Horizontal Math Space"
30501 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30503 #: src/insets/InsetArgument.cpp:133
30504 msgid "Unknown Argument"
30505 msgstr "Argomento sconosciuto"
30507 #: src/insets/InsetArgument.cpp:134
30508 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30509 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30511 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30512 msgid "Keys must be unique!"
30513 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30515 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30518 "The key %1$s already exists,\n"
30519 "it will be changed to %2$s."
30521 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30522 "verrà cambiata in %2$s."
30524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30527 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30528 "If you proceed, all of them will be opened."
30530 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30531 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30534 msgid "Open Databases?"
30535 msgstr "Aprire cataloghi?"
30537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30542 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30543 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30547 msgstr "Cataloghi:"
30549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30550 msgid "Style File:"
30551 msgstr "File di stile:"
30553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30558 msgid "included in TOC"
30559 msgstr "incluso nell'indice"
30561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30562 msgid "Export Warning!"
30563 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30567 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30568 "BibTeX will be unable to find them."
30570 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30571 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30575 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30576 "BibTeX will be unable to find it."
30578 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30579 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30581 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30582 msgid "simple frame"
30583 msgstr "cornice semplice"
30585 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30587 msgstr "senza cornice"
30589 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30590 msgid "simple frame, page breaks"
30591 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30593 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30595 msgstr "ovale, sottile"
30597 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30598 msgid "oval, thick"
30599 msgstr "ovale, spessa"
30601 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30602 msgid "drop shadow"
30603 msgstr "cornice ombreggiata"
30605 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30606 msgid "shaded background"
30607 msgstr "sfondo colorato"
30609 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30610 msgid "double frame"
30611 msgstr "cornice doppia"
30613 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30615 msgid "%1$s (%2$s)"
30616 msgstr "%1$s (%2$s)"
30618 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30620 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30621 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30630 msgstr "non attivo"
30632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30634 msgid "master %1$s, child %2$s"
30635 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30640 "Branch Name: %1$s\n"
30641 "Branch Status: %2$s\n"
30642 "Inset Status: %3$s"
30644 "Nome ramo: %1$s\n"
30645 "Stato ramo: %2$s\n"
30646 "Stato inserto: %3$s"
30648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30653 msgid "Branch (child): "
30654 msgstr "Ramo (figlio): "
30656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30657 msgid "Branch (master): "
30658 msgstr "Ramo (padre): "
30660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30661 msgid "Branch (undefined): "
30662 msgstr "Ramo (non definito): "
30664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30665 msgid "Branch state changes in master document"
30666 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30671 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30672 "sure to save the master."
30674 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30675 "salvare il documento padre."
30677 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30682 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30683 msgid "No bibliography defined!"
30684 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30686 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30687 msgid "LaTeX Command: "
30688 msgstr "Comando LaTeX: "
30690 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30691 msgid "InsetCommand Error: "
30692 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30694 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30695 msgid "Incompatible command name."
30696 msgstr "Nome comando incompatibile."
30698 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30699 msgid "InsetCommandParams Error: "
30700 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30703 msgid "InsetCommandParams: "
30704 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30706 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30707 msgid "Unknown parameter name: "
30708 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30711 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30712 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30717 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30718 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30721 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30722 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30725 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30727 msgid "External template %1$s is not installed"
30728 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30730 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
30732 msgstr "flottante: "
30734 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30736 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30737 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30739 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
30743 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
30745 msgstr "sottoflottante: "
30747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
30748 msgid " (sideways)"
30749 msgstr " (obliquamente)"
30751 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30752 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30753 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30755 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30757 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30758 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30760 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30762 msgstr "Nota a piè pagina"
30764 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30767 "Could not copy the file\n"
30769 "into the temporary directory."
30771 "Non ho potuto copiare il file\n"
30773 "nella cartella temporanea."
30775 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30777 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30778 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30780 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30782 msgid "Graphics file: %1$s"
30783 msgstr "File grafici: %1$s"
30785 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30786 msgid "Hyperlink: "
30787 msgstr "Ipercollegamento: "
30789 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30792 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30793 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30796 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30797 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30800 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30804 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30808 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30812 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30814 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30815 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30818 msgid "Verbatim Input"
30819 msgstr "Input testuale"
30821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30822 msgid "Verbatim Input*"
30823 msgstr "Input* testuale"
30825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30826 msgid "Include (excluded)"
30827 msgstr "Includi (esclusi)"
30829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30831 msgstr "Sconosciuto"
30833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30835 msgid "Recursive input"
30836 msgstr "Input ricorsivo"
30838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30841 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30842 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30847 "Could not load included file\n"
30849 "Please, check whether it actually exists."
30851 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30853 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30856 msgid "Missing included file"
30857 msgstr "File incluso mancante"
30859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30862 "Included file `%1$s'\n"
30863 "has textclass `%2$s'\n"
30864 "while parent file has textclass `%3$s'."
30866 "Il file incluso `%1$s'\n"
30867 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30868 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30871 msgid "Different textclasses"
30872 msgstr "Classi di documento differenti"
30874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30877 "Included file `%1$s'\n"
30878 "uses module `%2$s'\n"
30879 "which is not used in parent file."
30881 "Il file incluso `%1$s'\n"
30882 "usa il modulo `%2$s'\n"
30883 "che non è usato nel file genitore."
30885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30886 msgid "Module not found"
30887 msgstr "Modulo non trovato"
30889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30892 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30893 " LaTeX export is probably incomplete."
30895 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30896 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30903 msgid "Unsupported Inclusion"
30904 msgstr "Inclusione non supportata"
30906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30909 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30910 "Offending file:\n"
30913 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
30918 msgid "Index sorting failed"
30919 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
30924 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30925 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30926 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30927 "explained in the User Guide."
30929 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30930 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30931 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30932 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30934 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
30935 msgid "Index Entry"
30936 msgstr "Voce d'indice"
30938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
30939 msgid "Unknown index type!"
30940 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30943 msgid "All indexes"
30944 msgstr "Tutti gli indici"
30946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
30948 msgstr "sottoindice"
30950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30952 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30953 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30956 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30957 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30962 msgstr "indefinito"
30964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30973 msgid "No version control"
30974 msgstr "Nessun controllo versione"
30976 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30977 msgid "Label names must be unique!"
30978 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30980 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30983 "The label %1$s already exists,\n"
30984 "it will be changed to %2$s."
30986 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30987 "verrà cambiata in %2$s."
30989 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30990 msgid "DUPLICATE: "
30991 msgstr "DUPLICATA: "
30993 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30994 msgid "Horizontal line"
30995 msgstr "Linea orizzontale"
30997 #: src/insets/InsetListings.cpp:202
30998 msgid "no more lstline delimiters available"
30999 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
31001 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
31002 msgid "Running out of delimiters"
31003 msgstr "Delimitatori esauriti"
31005 #: src/insets/InsetListings.cpp:208
31007 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31008 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31009 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31010 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31011 "must investigate!"
31013 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
31014 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
31016 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
31017 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
31019 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:263
31020 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31021 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
31023 #: src/insets/InsetListings.cpp:255
31026 "The following characters in one of the program listings are\n"
31027 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31029 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31030 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31031 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31034 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31035 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31037 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
31038 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
31039 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
31040 "potrebbe essere d'aiuto."
31042 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
31045 "The following characters in one of the program listings are\n"
31046 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31049 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31050 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31054 msgid "A value is expected."
31055 msgstr "È richiesto un valore."
31057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31061 msgid "Unbalanced braces!"
31062 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
31064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31065 msgid "Please specify true or false."
31066 msgstr "Specificare true o false."
31068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31069 msgid "Only true or false is allowed."
31070 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
31072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31073 msgid "Please specify an integer value."
31074 msgstr "Specificare un valore intero."
31076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31077 msgid "An integer is expected."
31078 msgstr "È richiesto un intero."
31080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31081 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31082 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
31084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31085 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31086 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
31088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31090 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31091 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
31093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31094 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31095 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
31097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31099 msgid "Please specify one of %1$s."
31100 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
31102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31104 msgid "Try one of %1$s."
31105 msgstr "Provare uno di %1$s."
31107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31109 msgid "I guess you mean %1$s."
31110 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
31112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31114 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31115 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
31117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31119 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31120 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
31122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31124 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31126 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
31128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31130 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31133 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
31134 "sottoinsieme di trblTRBL"
31136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31138 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31139 "right, bottom left and top left corner."
31141 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
31142 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
31144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31145 msgid "Enter something like \\color{white}"
31146 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
31148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31149 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31150 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
31152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31153 msgid "auto, last or a number"
31154 msgstr "auto, last oppure un numero"
31156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31158 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31159 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
31162 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31163 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
31164 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
31167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31169 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31170 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
31173 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31174 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
31175 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
31178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31179 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31180 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
31182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31184 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31185 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
31187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31189 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31190 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
31192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31194 msgid "Parameter %1$s: "
31195 msgstr "Parametro %1$s: "
31197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31199 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31200 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
31202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31204 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31205 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
31207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31209 msgstr "Nuova pagina"
31211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31213 msgstr "Interruzione di pagina"
31215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31217 msgstr "Azzera pagina"
31219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31220 msgid "Clear Double Page"
31221 msgstr "Azzera pagina doppia"
31223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31228 msgid "Nomenclature Symbol: "
31229 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
31231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31232 msgid "Description: "
31233 msgstr "Descrizione: "
31235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31237 msgstr "Ordinamento: "
31239 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31241 msgstr "Nota di LyX"
31243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31245 msgstr "Segnaposto"
31247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31267 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31269 msgstr "SCORRETTA: "
31271 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31275 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31279 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31283 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31284 msgid "Page Number"
31285 msgstr "Numero pagina"
31287 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31291 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31292 msgid "Textual Page Number"
31293 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
31295 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31297 msgstr "Pagina di testo: "
31299 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31300 msgid "Standard+Textual Page"
31301 msgstr "Pagina usuale e testuale"
31303 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31305 msgstr "Riferimento e testo: "
31307 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31309 msgstr "Formattato"
31311 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31315 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31316 msgid "Reference to Name"
31317 msgstr "Riferimento a nome"
31319 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31323 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31325 msgstr "sottoscritto"
31327 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31328 msgid "superscript"
31329 msgstr "soprascritto"
31331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31332 msgid "Protected Space"
31333 msgstr "Spazio protetto"
31335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31337 msgstr "Spazio quad"
31339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31340 msgid "Double Quad Space"
31341 msgstr "Due quadratoni"
31343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31352 msgid "Protected Horizontal Fill"
31353 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
31355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31356 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31357 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
31359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31360 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31361 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
31363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31364 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31365 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
31367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31368 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31369 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
31371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31372 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31373 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
31375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31376 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31377 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
31379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31381 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31382 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
31384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31386 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31387 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
31389 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31390 msgid "List of Listings"
31391 msgstr "Elenco dei listati"
31393 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31394 msgid "Unknown TOC type"
31395 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
31397 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
31398 msgid "Selections not supported."
31399 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
31401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
31402 msgid "Multi-column in current or destination column."
31403 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
31405 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
31406 msgid "Multi-row in current or destination row."
31407 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
31409 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
31410 msgid "Selection size should match clipboard content."
31412 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
31414 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31418 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31424 msgstr "Non mostrato."
31426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31428 msgstr "Sto caricando..."
31430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31431 msgid "Converting to loadable format..."
31432 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
31434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31435 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31436 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
31438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31439 msgid "Scaling etc..."
31440 msgstr "Sto ridimensionando e..."
31442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31443 msgid "Ready to display"
31444 msgstr "Pronto a mostrare"
31446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31447 msgid "No file found!"
31448 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
31450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31451 msgid "Error converting to loadable format"
31453 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
31455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31456 msgid "Error loading file into memory"
31457 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
31459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31460 msgid "Error generating the pixmap"
31461 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
31463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31465 msgstr "Nessuna immagine"
31467 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31468 msgid "Preview loading"
31469 msgstr "Caricamento anteprima"
31471 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31472 msgid "Preview ready"
31473 msgstr "L'anteprima è pronta"
31475 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31476 msgid "Preview failed"
31477 msgstr "Anteprima non riuscita"
31479 #: src/lengthcommon.cpp:41
31480 msgid "cc[[unit of measure]]"
31483 #: src/lengthcommon.cpp:41
31487 #: src/lengthcommon.cpp:41
31491 #: src/lengthcommon.cpp:42
31495 #: src/lengthcommon.cpp:42
31496 msgid "mu[[unit of measure]]"
31499 #: src/lengthcommon.cpp:42
31503 #: src/lengthcommon.cpp:43
31507 #: src/lengthcommon.cpp:43
31511 #: src/lengthcommon.cpp:43
31512 msgid "Text Width %"
31513 msgstr "Larghezza Testo %"
31515 #: src/lengthcommon.cpp:44
31516 msgid "Column Width %"
31517 msgstr "Larghezza Colonna %"
31519 #: src/lengthcommon.cpp:44
31520 msgid "Page Width %"
31521 msgstr "Larghezza Pagina %"
31523 #: src/lengthcommon.cpp:44
31524 msgid "Line Width %"
31525 msgstr "Larghezza Riga %"
31527 #: src/lengthcommon.cpp:45
31528 msgid "Text Height %"
31529 msgstr "Altezza Testo %"
31531 #: src/lengthcommon.cpp:45
31532 msgid "Page Height %"
31533 msgstr "Altezza Pagina %"
31535 #: src/lyxfind.cpp:128
31536 msgid "Search error"
31537 msgstr "Cerca errore"
31539 #: src/lyxfind.cpp:128
31540 msgid "Search string is empty"
31541 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31543 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31545 "End of file reached while searching forward.\n"
31546 "Continue searching from the beginning?"
31548 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31549 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31551 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31553 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31554 "Continue searching from the end?"
31556 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31557 "Continuo a cercare dalla fine?"
31559 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31560 msgid "String not found."
31561 msgstr "Stringa non trovata."
31563 #: src/lyxfind.cpp:400
31564 msgid "String found."
31565 msgstr "Stringa trovata."
31567 #: src/lyxfind.cpp:402
31568 msgid "String has been replaced."
31569 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31571 #: src/lyxfind.cpp:405
31573 msgid "%1$d strings have been replaced."
31574 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31576 #: src/lyxfind.cpp:1513
31577 msgid "Invalid regular expression!"
31578 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31580 #: src/lyxfind.cpp:1518
31581 msgid "Match not found!"
31582 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31584 #: src/lyxfind.cpp:1522
31585 msgid "Match found!"
31586 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31588 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2074
31589 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31591 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31592 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31594 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31597 msgstr "Casella: %1$s"
31599 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
31601 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31602 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31604 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
31606 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31607 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31609 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:119
31611 msgid "Color: %1$s"
31612 msgstr "Colore: %1$s"
31614 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:167
31616 msgid "Decoration: %1$s"
31617 msgstr "Decorazione: %1$s"
31619 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:72
31621 msgid "Environment: %1$s"
31622 msgstr "Ambiente: %1$s"
31624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31625 msgid "Cursor not in table"
31626 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
31629 msgid "Only one row"
31630 msgstr "Una sola riga"
31632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
31633 msgid "Only one column"
31634 msgstr "Una sola colonna"
31636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31637 msgid "No hline to delete"
31638 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1768
31641 msgid "No vline to delete"
31642 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1797
31646 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31647 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1634
31652 msgstr "Tipo: %1$s"
31654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
31655 msgid "Bad math environment"
31656 msgstr "Contesto matematico errato"
31658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
31660 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31661 "Change the math formula type and try again."
31663 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31664 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1776 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1785
31668 msgstr "Nessun numero"
31670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2057
31672 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31673 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2067
31677 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31678 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:728 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1762
31681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1905
31682 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31683 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31686 msgid "create new math text environment ($...$)"
31687 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1050
31690 msgid "entered math text mode (textrm)"
31691 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1072
31694 msgid "Regular expression editor mode"
31695 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1767 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1907
31698 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31699 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31701 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31702 msgid "Standard[[mathref]]"
31705 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31707 msgstr "Riferimento abbellito"
31709 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31710 msgid "FormatRef: "
31711 msgstr "FormatRef: "
31713 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:109
31716 msgstr "Dimensione: %1$s"
31718 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31720 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31721 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31723 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1162 src/mathed/MathMacro.cpp:1168
31725 msgid "Macro: %1$s"
31726 msgstr "Macro: %1$s"
31728 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31732 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31734 msgstr "macro matematica"
31736 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31738 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31739 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31741 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31743 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31744 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31746 #: src/output.cpp:37
31749 "Could not open the specified document\n"
31752 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31755 #: src/output_latex.cpp:1336
31756 msgid "Error in latexParagraphs"
31757 msgstr "Errore di composizione"
31759 #: src/output_latex.cpp:1337
31762 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31763 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31765 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
31766 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
31768 #: src/output_plaintext.cpp:144
31770 msgstr "Sommario: "
31772 #: src/output_plaintext.cpp:156
31773 msgid "References: "
31774 msgstr "Referimenti: "
31776 #: src/support/Package.cpp:169
31777 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31778 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31780 #: src/support/Package.cpp:173
31784 #: src/support/Package.cpp:526
31785 msgid "LyX binary not found"
31786 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31788 #: src/support/Package.cpp:527
31791 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31793 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31796 #: src/support/Package.cpp:646
31799 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31801 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31802 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31804 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31806 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31808 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31810 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31811 msgid "File not found"
31812 msgstr "File non trovato"
31814 #: src/support/Package.cpp:719
31817 "Invalid %1$s switch.\n"
31818 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31820 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31821 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31823 #: src/support/Package.cpp:746
31826 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31827 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31829 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31830 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31832 #: src/support/Package.cpp:770
31835 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31836 "%2$s is not a directory."
31838 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31839 "%2$s non è una cartella."
31841 #: src/support/Package.cpp:772
31842 msgid "Directory not found"
31843 msgstr "Cartella non trovata"
31845 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31850 "has not yet completed.\n"
31852 "Do you want to stop it?"
31856 "è ancora in esecuzione.\n"
31860 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31861 msgid "Stop command?"
31862 msgstr "Fermo il comando?"
31864 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31868 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31869 msgid "Let it &run"
31870 msgstr "Lascialo &andare"
31872 #: src/support/debug.cpp:42
31873 msgid "No debugging messages"
31874 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31876 #: src/support/debug.cpp:43
31877 msgid "General information"
31878 msgstr "Informazioni generali"
31880 #: src/support/debug.cpp:44
31881 msgid "Program initialisation"
31882 msgstr "Inizializzazione programma"
31884 #: src/support/debug.cpp:45
31885 msgid "Keyboard events handling"
31886 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31888 #: src/support/debug.cpp:46
31889 msgid "GUI handling"
31890 msgstr "Gestione GUI"
31892 #: src/support/debug.cpp:47
31893 msgid "Lyxlex grammar parser"
31894 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31896 #: src/support/debug.cpp:48
31897 msgid "Configuration files reading"
31898 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31900 #: src/support/debug.cpp:49
31901 msgid "Custom keyboard definition"
31902 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31904 #: src/support/debug.cpp:50
31905 msgid "LaTeX generation/execution"
31906 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31908 #: src/support/debug.cpp:51
31909 msgid "Math editor"
31910 msgstr "Editor matematico"
31912 #: src/support/debug.cpp:52
31913 msgid "Font handling"
31914 msgstr "Gestione caratteri"
31916 #: src/support/debug.cpp:53
31917 msgid "Textclass files reading"
31918 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31920 #: src/support/debug.cpp:54
31921 msgid "Version control"
31922 msgstr "Controllo versione"
31924 #: src/support/debug.cpp:55
31925 msgid "External control interface"
31926 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31928 #: src/support/debug.cpp:56
31929 msgid "Undo/Redo mechanism"
31930 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31932 #: src/support/debug.cpp:57
31933 msgid "User commands"
31934 msgstr "Comandi utente"
31936 #: src/support/debug.cpp:58
31937 msgid "The LyX Lexer"
31938 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31940 #: src/support/debug.cpp:59
31941 msgid "Dependency information"
31942 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31944 #: src/support/debug.cpp:60
31946 msgstr "Inserti di LyX"
31948 #: src/support/debug.cpp:61
31949 msgid "Files used by LyX"
31950 msgstr "File usati da LyX"
31952 #: src/support/debug.cpp:62
31953 msgid "Workarea events"
31954 msgstr "Eventi area di lavoro"
31956 #: src/support/debug.cpp:63
31957 msgid "Clipboard handling"
31958 msgstr "Gestione appunti"
31960 #: src/support/debug.cpp:64
31961 msgid "Graphics conversion and loading"
31962 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31964 #: src/support/debug.cpp:65
31965 msgid "Change tracking"
31966 msgstr "Tracciamento modifiche"
31968 #: src/support/debug.cpp:66
31969 msgid "External template/inset messages"
31970 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31972 #: src/support/debug.cpp:67
31973 msgid "RowPainter profiling"
31974 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31976 #: src/support/debug.cpp:68
31977 msgid "Scrolling debugging"
31978 msgstr "Verifica scorrimento"
31980 #: src/support/debug.cpp:70
31984 #: src/support/debug.cpp:71
31985 msgid "Locale/Internationalisation"
31986 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31988 #: src/support/debug.cpp:72
31989 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31990 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31992 #: src/support/debug.cpp:73
31993 msgid "Find and replace mechanism"
31994 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31996 #: src/support/debug.cpp:74
31997 msgid "Developers' general debug messages"
31998 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
32000 #: src/support/debug.cpp:75
32001 msgid "All debugging messages"
32002 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
32004 #: src/support/debug.cpp:154
32006 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32007 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
32009 #: src/support/lassert.cpp:60
32012 "Assertion %1$s violated in\n"
32013 "file: %2$s, line: %3$s"
32015 "Asserzione %1$s violata in\n"
32016 "file: %2$s, linea: %3$s"
32018 #: src/support/lassert.cpp:70
32020 "It should be safe to continue, but you\n"
32021 "may wish to save your work and restart LyX."
32023 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
32024 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
32026 #: src/support/lassert.cpp:73
32028 msgstr "Attenzione!"
32030 #: src/support/lassert.cpp:80
32032 "There has been an error with this document.\n"
32033 "LyX will attempt to close it safely."
32035 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
32036 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
32038 #: src/support/lassert.cpp:83
32039 msgid "Buffer Error!"
32040 msgstr "Errore di buffer!"
32042 #: src/support/lassert.cpp:90
32044 "LyX has encountered an application error\n"
32045 "and will now shut down."
32047 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
32048 "ed adesso LyX si chiuderà."
32050 #: src/support/lassert.cpp:93
32051 msgid "Fatal Exception!"
32052 msgstr "Eccezione fatale!"
32054 #: src/support/os_win32.cpp:488
32055 msgid "System file not found"
32056 msgstr "File di sistema non trovato"
32058 #: src/support/os_win32.cpp:489
32060 "Unable to load shfolder.dll\n"
32063 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
32064 "Occorre installarlo."
32066 #: src/support/os_win32.cpp:494
32067 msgid "System function not found"
32068 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
32070 #: src/support/os_win32.cpp:495
32072 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32073 "Don't know how to proceed. Sorry."
32075 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32076 "Non so come procedere. Spiacente."
32078 #: src/support/userinfo.cpp:45
32079 msgid "Unknown user"
32080 msgstr "Utente sconosciuto"
32082 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32083 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
32085 #~ msgid "Example:"
32086 #~ msgstr "Esempio:"
32088 #~ msgid "Examples:"
32089 #~ msgstr "Esempi:"
32091 #~ msgid "Subexample:"
32092 #~ msgstr "Sottoesempio:"
32097 #~ msgid "frame of button"
32098 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
32100 #~ msgid "Character: "
32101 #~ msgstr "Carattere: "
32103 #~ msgid "Code Point: "
32104 #~ msgstr "Codice: "
32106 #~ msgid "&Search Citation"
32107 #~ msgstr "C&erca citazione"
32109 #~ msgid "Searc&h:"
32110 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
32113 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
32115 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
32117 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32118 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
32123 #~ msgid "Search &field:"
32124 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
32126 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32127 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
32129 #~ msgid "Natbib citation style to use"
32130 #~ msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
32132 #~ msgid "Text to place before citation"
32133 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
32135 #~ msgid "Text to place after citation"
32136 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
32138 #~ msgid "List all authors"
32139 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
32141 #~ msgid "&Full author list"
32142 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
32144 #~ msgid "Force upper case in citation"
32145 #~ msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
32147 #~ msgid "La&bels in:"
32148 #~ msgstr "Eti&chette in:"
32150 #~ msgid "&References"
32151 #~ msgstr "&Riferimenti"
32153 #~ msgid "Fil&ter:"
32154 #~ msgstr "Fil&tro:"
32157 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32158 #~ "sensitive option is checked)"
32160 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
32162 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
32165 #~ msgstr "&Ordina"
32167 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32169 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
32171 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32172 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
32174 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32175 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
32177 #~ msgid "Source Pane|S"
32178 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
32181 #~ msgstr "Formato"
32183 #~ msgid "Jump back"
32184 #~ msgstr "Salta indietro"
32186 #~ msgid "Jump to label"
32187 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32189 #~ msgid "LaTeX Source"
32190 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
32192 #~ msgid "DocBook Source"
32193 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
32195 #~ msgid "Literate Source"
32196 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
32198 #~ msgid " (version control, locking)"
32199 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
32201 #~ msgid " (version control)"
32202 #~ msgstr " (controllo versione)"
32204 #~ msgid " (changed)"
32205 #~ msgstr " (modificato)"
32207 #~ msgid " (read only)"
32208 #~ msgstr " (sola lettura)"
32210 #~ msgid "Export failure"
32211 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
32214 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32215 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
32216 #~ "the OS native format."
32218 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
32219 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
32220 #~ "nativo del sistema operativo."
32222 #~ msgid "Conversion Failed!"
32223 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
32225 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32226 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
32228 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32229 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
32231 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32232 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
32235 #~ "Today's date.\n"
32236 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32238 #~ "Data odierna.\n"
32239 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
32244 #~ msgid "svgz|SVG"
32245 #~ msgstr "svgz|SVG"
32247 #~ msgid "Plain text (image)"
32248 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
32250 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32251 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
32253 #~ msgid "date (output)"
32254 #~ msgstr "date (uscita)"
32256 #~ msgid "date command"
32257 #~ msgstr "Comando date"
32259 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32260 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
32262 #~ msgid "Change: "
32263 #~ msgstr "Modifica: "
32272 #~ msgstr "Non definito: "
32274 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32275 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
32277 #~ msgid "DVI-PS Options"
32278 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
32280 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32281 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
32283 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32284 #~ msgstr "Copia negli appunti"
32286 #~ msgid "&Longtable"
32287 #~ msgstr "Tabella &lunga"
32289 #~ msgid "Top Line|n"
32290 #~ msgstr "Linea superiore|i"
32292 #~ msgid "Bottom Line|i"
32293 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
32295 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32296 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
32298 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32299 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
32301 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32302 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
32304 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32305 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
32307 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32308 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
32310 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32311 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
32313 #~ msgid "Open Navigator..."
32314 #~ msgstr "Apri navigatore..."
32316 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32317 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
32319 #~ msgid "Printer Command Options"
32320 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
32322 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32323 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
32325 #~ msgid "File ex&tension:"
32326 #~ msgstr "Es&tensione file:"
32328 #~ msgid "Option used to print to a file."
32329 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
32331 #~ msgid "Print to &file:"
32332 #~ msgstr "Stampa su &file:"
32334 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32335 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
32337 #~ msgid "Set &printer:"
32338 #~ msgstr "Alla st&ante:"
32340 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32341 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
32343 #~ msgid "Spool &printer:"
32344 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
32347 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32348 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
32350 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32351 #~ msgstr "&Comando spool:"
32353 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32354 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
32356 #~ msgid "Re&verse pages:"
32357 #~ msgstr "In&verti pagine:"
32359 #~ msgid "&Number of copies:"
32360 #~ msgstr "&Numero di copie:"
32362 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32363 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
32365 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32366 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
32368 #~ msgid "Co&llated:"
32369 #~ msgstr "Co&llazione:"
32371 #~ msgid "Pa&ge range:"
32372 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
32374 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32375 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
32377 #~ msgid "&Odd pages:"
32378 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
32380 #~ msgid "&Even pages:"
32381 #~ msgstr "Pagine &pari:"
32383 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32384 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
32386 #~ msgid "E&xtra options:"
32387 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
32389 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32390 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
32393 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32394 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
32397 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
32398 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
32399 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
32401 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32402 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
32404 #~ msgid "Name of the default printer"
32405 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
32407 #~ msgid "Default &printer:"
32408 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
32410 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32411 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
32416 #~ msgid "Page number to print from"
32417 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
32419 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32422 #~ msgid "Page number to print to"
32423 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
32425 #~ msgid "Print all pages"
32426 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
32431 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32432 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
32434 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32435 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
32437 #~ msgid "Print in reverse order"
32438 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
32440 #~ msgid "Re&verse order"
32441 #~ msgstr "Ordine in&verso"
32446 #~ msgid "Number of copies"
32447 #~ msgstr "Numero di copie"
32449 #~ msgid "Collate copies"
32450 #~ msgstr "Ordina copie"
32452 #~ msgid "&Collate"
32453 #~ msgstr "&Ordina"
32456 #~ msgstr "Sta&mpa"
32458 #~ msgid "Print Destination"
32459 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
32461 #~ msgid "Send output to the printer"
32462 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
32464 #~ msgid "P&rinter:"
32465 #~ msgstr "Stampa&nte:"
32467 #~ msgid "Send output to the given printer"
32468 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
32470 #~ msgid "Send output to a file"
32471 #~ msgstr "Manda l'output su file"
32473 #~ msgid "Print...|P"
32474 #~ msgstr "Stampa...|p"
32476 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32477 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32480 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32481 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32483 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
32484 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
32486 #~ msgid "Print document failed"
32487 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
32489 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32490 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
32492 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32493 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
32495 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32496 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
32498 #~ msgid "Error running external commands."
32499 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
32501 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32502 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
32504 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32505 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
32508 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32509 #~ "environment variable PRINTER."
32511 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
32512 #~ "specificata alcuna stampante."
32514 #~ msgid "The option to print only even pages."
32515 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
32518 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32519 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32521 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
32522 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
32524 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32525 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
32527 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32528 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
32530 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32532 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
32535 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32536 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
32539 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32540 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32541 #~ "and arguments."
32543 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
32544 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
32545 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
32548 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32549 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32551 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
32552 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
32555 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32556 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
32558 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32559 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
32562 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32565 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
32566 #~ "destinazione al comando di stampa."
32568 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32569 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
32578 #~ msgstr "Marrone"
32583 #~ msgid "Darkgray"
32584 #~ msgstr "Grigio scuro"
32592 #~ msgid "Lightgray"
32593 #~ msgstr "Grigio chiaro"
32599 #~ msgstr "Magenta"
32602 #~ msgstr "Verde oliva"
32605 #~ msgstr "Arancione"
32611 #~ msgstr "Porpora"
32617 #~ msgstr "Ciano scuro"
32620 #~ msgstr "Violetto"
32629 #~ msgstr "Stampante"
32631 #~ msgid "Print Document"
32632 #~ msgstr "Stampa documento"
32634 #~ msgid "Print to file"
32635 #~ msgstr "Stampa su file"
32637 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32638 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
32640 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32642 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
32644 #~ msgid "Unknown document class"
32645 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
32647 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32649 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
32652 #~ msgid "Included File Invalid"
32653 #~ msgstr "File incluso non valido"
32656 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32658 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32660 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
32662 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
32664 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32665 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
32667 #~ msgid "Document &class"
32668 #~ msgstr "&Classe documento"
32670 #~ msgid "Forward search"
32671 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
32674 #~ msgstr "Elenchi"
32676 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32677 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
32681 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
32684 #~ msgid "&Vertical factor:"
32685 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
32688 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32689 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32692 #~ msgid "Rotation"
32693 #~ msgstr "Notazione"
32696 #~ msgid "&Rotation:"
32697 #~ msgstr "Notazione"
32699 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32700 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
32703 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32705 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
32706 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
32708 #~ msgid "Enable &RTL support"
32709 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
32711 #~ msgid "TeX Code|X"
32712 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32714 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32715 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
32720 #~ msgid "EndOfSlide"
32721 #~ msgstr "Fine lucido"
32723 #~ msgid "--Separator--"
32724 #~ msgstr "--Separatore--"
32726 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32727 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
32732 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32733 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
32735 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32736 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32738 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32739 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32741 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32742 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32744 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32745 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32750 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32751 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32753 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32754 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32756 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32757 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32759 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32760 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32762 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32763 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32765 #~ msgid "Split Environment|l"
32766 #~ msgstr "Contesto split|s"
32771 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32772 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32774 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32775 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32777 #~ msgid "report (R Journal)"
32778 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32780 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32781 #~ msgstr "Nome opzionale"
32783 #~ msgid "Alternative theorem string"
32784 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32786 #~ msgid "Default Format"
32787 #~ msgstr "Formato di default"
32789 #~ msgid "Key Words."
32790 #~ msgstr "Parole chiave."
32792 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32793 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32795 #~ msgid "Multilingual captions"
32796 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32799 #~ msgstr "Ritaglio"
32801 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32802 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32804 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32805 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32807 #~ msgid "End Multiple Columns"
32808 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32810 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32811 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32813 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32817 #~ msgstr "&Primaria:"
32819 #~ msgid "Memory problem"
32820 #~ msgstr "Problema di memoria"
32822 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32823 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32825 #~ msgid "Deprecated Styles"
32826 #~ msgstr "Stili deprecati"
32828 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32829 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32831 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32832 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32834 #~ msgid "EndFrame"
32835 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32837 #~ msgid "________________________________"
32838 #~ msgstr "________________________________"
32840 #~ msgid "List of Graphics"
32841 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32843 #~ msgid "List of Equations"
32844 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32846 #~ msgid "List of Index Entries"
32847 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32849 #~ msgid "List of Marginal notes"
32850 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32852 #~ msgid "List of Notes"
32853 #~ msgstr "Elenco delle note"
32855 #~ msgid "List of Citations"
32856 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32858 #~ msgid "List of Branches"
32859 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32861 #~ msgid "List of Changes"
32862 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32864 #~ msgid "elsewhere"
32865 #~ msgstr "altrove"
32867 #~ msgid "Automatic help"
32868 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32871 #~ msgstr "Sessione"
32873 #~ msgid "Documents"
32874 #~ msgstr "Documenti"
32876 #~ msgid "Close Section"
32877 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32879 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32880 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32882 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32883 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32885 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32886 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32888 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32889 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32891 #~ msgid "Use ams&math package"
32892 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32894 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32895 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32897 #~ msgid "Use amssymb package"
32898 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32900 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32901 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32903 #~ msgid "Use &esint package"
32904 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32906 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32907 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32909 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32910 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32912 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32913 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32915 #~ msgid "Use mathtools package"
32916 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32918 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32919 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32921 #~ msgid "Use mh&chem package"
32922 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32924 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32925 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32927 #~ msgid "Use stackrel package"
32928 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32930 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32931 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32933 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32934 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32936 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32937 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32939 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32940 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32943 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
32946 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32947 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32949 #~ msgid "institute mark"
32950 #~ msgstr "Nota istituto"
32952 #~ msgid "Make letter title"
32953 #~ msgstr "Titolo lettera"
32955 #~ msgid "Maintext"
32956 #~ msgstr "Testo principale"
32958 #~ msgid "Initial Option"
32959 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32961 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32962 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32964 #~ msgid "Settings...|g"
32965 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32967 #~ msgid "Fig. ---"
32968 #~ msgstr "Fig. ---"
32970 #~ msgid "Captionabove"
32971 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32973 #~ msgid "Captionbelow"
32974 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32976 #~ msgid "Table Caption"
32977 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32979 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32980 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32982 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32983 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32985 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32987 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32989 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32990 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32992 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32994 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32996 #~ msgid "Multilingual caption:"
32997 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32999 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33000 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
33002 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33003 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
33005 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33006 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
33008 #~ msgid "AMS arrows"
33009 #~ msgstr "Frecce AMS"
33011 #~ msgid "AMS relations"
33012 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33014 #~ msgid "AMS operators"
33015 #~ msgstr "Operatori AMS"
33017 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33018 #~ msgstr "Varie AMS"
33020 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33021 #~ msgstr "Varie AMS"
33023 #~ msgid "AMS Arrows"
33024 #~ msgstr "Frecce AMS"
33026 #~ msgid "AMS Relations"
33027 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33029 #~ msgid "AMS Operators"
33030 #~ msgstr "Operatori AMS"
33032 #~ msgid "Noweb Book"
33033 #~ msgstr "Libro noweb"
33039 #~ msgstr "spazio:"
33041 #~ msgid "Computer:"
33042 #~ msgstr "Computer:"
33044 #~ msgid "Noweb Article"
33045 #~ msgstr "Articolo noweb"
33047 #~ msgid "Computing Review Categories"
33048 #~ msgstr "Computing Review Categories"
33050 #~ msgid "Institute mark"
33051 #~ msgstr "Nota istituto"
33053 #~ msgid "Noweb Report"
33054 #~ msgstr "Rapporto noweb"
33059 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33060 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
33062 #~ msgid "Braille Manual|B"
33063 #~ msgstr "Braille|B"
33065 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33066 #~ msgstr "LilyPond|P"
33068 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33069 #~ msgstr "Linguistica|L"
33071 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33072 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
33074 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33075 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
33077 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33078 #~ msgstr "Sweave|S"
33080 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33081 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33083 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
33085 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
33089 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
33091 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
33092 #~ "finestra attiva: "
33095 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33096 #~ "active window: "
33098 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
33099 #~ "nella finestra attiva: "
33102 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33104 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
33105 #~ "finestra attiva: "
33107 #~ msgid "%1$s%2$s"
33108 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33110 #~ msgid " (unknown)"
33111 #~ msgstr "(sconosciuto)"
33113 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33114 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
33117 #~ msgstr "LatinOn"
33119 #~ msgid "Latin on"
33120 #~ msgstr "Latin on"
33122 #~ msgid "LatinOff"
33123 #~ msgstr "LatinOff"
33125 #~ msgid "Latin off"
33126 #~ msgstr "Latin off"
33128 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33129 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
33134 #~ msgid "Table w&idth:"
33135 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
33137 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33138 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
33140 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33141 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
33143 #~ msgid "Rotate cell"
33144 #~ msgstr "Ruota cella"
33146 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33147 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
33149 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33150 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
33152 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33153 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
33155 #~ msgid "&Output Format:"
33156 #~ msgstr "&Formato:"
33164 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33165 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
33167 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33168 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
33170 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33171 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33173 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33174 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
33176 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33177 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
33179 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33180 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
33182 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33183 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
33185 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33186 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
33188 #~ msgid "Remark \\theremark"
33189 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
33191 #~ msgid "Case \\thecase"
33192 #~ msgstr "Caso \\thecase"
33194 #~ msgid "Question \\thequestion"
33195 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
33197 #~ msgid "Note \\thenote"
33198 #~ msgstr "Nota \\thenote"
33200 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
33201 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
33203 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33204 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
33206 #~ msgid "Specify the default paper size."
33207 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
33210 #~ msgstr "&Nuovo:"
33212 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33214 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
33216 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33217 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33219 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33220 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33222 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33223 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33225 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33226 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33228 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33229 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33234 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33235 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
33237 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33238 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
33240 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33241 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33249 #~ msgid "Step \\thestep."
33250 #~ msgstr "Passo \\thestep."
33252 #~ msgid "Appendices Section"
33253 #~ msgstr "Sezione Appendici"
33255 #~ msgid "--- Appendices ---"
33256 #~ msgstr "-- Appendici --"
33258 #~ msgid "Preface:"
33259 #~ msgstr "Prefazione:"
33261 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33262 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
33264 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33265 #~ msgstr "Istituto ed email: "
33268 #~ msgstr "Mini indice"
33270 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33271 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
33273 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33274 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
33277 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33278 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33280 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
33281 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
33283 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33284 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
33287 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33288 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33289 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33291 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
33292 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
33293 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
33294 #~ "teTeX di Cygwin."
33296 #~ msgid "Layout|L"
33297 #~ msgstr "Struttura|S"
33299 #~ msgid "Documents|D"
33300 #~ msgstr "Documenti|D"
33302 #~ msgid "New from Template...|T"
33303 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
33305 #~ msgid "Revert|R"
33306 #~ msgstr "Ripristina|R"
33308 #~ msgid "Custom...|C"
33309 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
33312 #~ msgstr "Rifai|f"
33315 #~ msgstr "Taglia|g"
33318 #~ msgstr "Incolla|I"
33320 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33321 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
33323 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33324 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
33326 #~ msgid "Tabular|T"
33327 #~ msgstr "Tabulare|b"
33329 #~ msgid "Thesaurus..."
33330 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
33332 #~ msgid "Statistics...|i"
33333 #~ msgstr "Statistiche...|S"
33335 #~ msgid "Change Tracking|g"
33336 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
33338 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33339 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
33341 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33342 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
33344 #~ msgid "Line Bottom|B"
33345 #~ msgstr "Linea in basso|b"
33347 #~ msgid "Line Left|L"
33348 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
33350 #~ msgid "Line Right|R"
33351 #~ msgstr "Linea destra|d"
33353 #~ msgid "Delete Row|w"
33354 #~ msgstr "Elimina riga|g"
33356 #~ msgid "Copy Row"
33357 #~ msgstr "Copia riga"
33359 #~ msgid "Swap Rows"
33360 #~ msgstr "Scambia righe"
33362 #~ msgid "Delete Column|D"
33363 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
33365 #~ msgid "Copy Column"
33366 #~ msgstr "Copia colonna"
33368 #~ msgid "Swap Columns"
33369 #~ msgstr "Scambia colonne"
33371 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33372 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
33374 #~ msgid "Alignment|A"
33375 #~ msgstr "Allineamento|A"
33377 #~ msgid "Add Row|R"
33378 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
33380 #~ msgid "Add Column|C"
33381 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
33389 #~ msgid "Mathematica"
33390 #~ msgstr "Mathematica"
33392 #~ msgid "Maple, simplify"
33393 #~ msgstr "Maple, simplify"
33395 #~ msgid "Maple, factor"
33396 #~ msgstr "Maple, factor"
33398 #~ msgid "Maple, evalm"
33399 #~ msgstr "Maple, evalm"
33401 #~ msgid "Maple, evalf"
33402 #~ msgstr "Maple, evalf"
33404 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33405 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
33407 #~ msgid "Align Environment|A"
33408 #~ msgstr "Contesto align|a"
33410 #~ msgid "AlignAt Environment"
33411 #~ msgstr "Contesto alignat"
33413 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33414 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
33416 #~ msgid "Multline Environment"
33417 #~ msgstr "Contesto multline"
33419 #~ msgid "Special Character|S"
33420 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
33422 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33423 #~ msgstr "Riferimento...|R"
33425 #~ msgid "Index Entry|I"
33426 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
33428 #~ msgid "URL...|U"
33429 #~ msgstr "URL...|U"
33431 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33432 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
33434 #~ msgid "TeX Code|T"
33435 #~ msgstr "Codice TeX|T"
33437 #~ msgid "Minipage|p"
33438 #~ msgstr "Minipagina"
33440 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33441 #~ msgstr "Tabelle...|b"
33443 #~ msgid "Floats|a"
33444 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
33446 #~ msgid "Include File...|d"
33447 #~ msgstr "Includi file...|d"
33449 #~ msgid "Insert File|e"
33450 #~ msgstr "Inserisci file|f"
33452 #~ msgid "External Material...|x"
33453 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
33455 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33456 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
33458 #~ msgid "Protected Space|r"
33459 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
33461 #~ msgid "Vertical Space..."
33462 #~ msgstr "Spazio verticale..."
33464 #~ msgid "Line Break|L"
33465 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
33467 #~ msgid "Protected Dash|D"
33468 #~ msgstr "Trattino protetto"
33470 #~ msgid "Single Quote|Q"
33471 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
33473 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33474 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
33476 #~ msgid "Horizontal Line"
33477 #~ msgstr "Linea orizzontale"
33479 #~ msgid "Font Change|o"
33480 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
33482 #~ msgid "Math Normal Font"
33483 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
33485 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33486 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
33488 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33489 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
33491 #~ msgid "Math Roman Family"
33492 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
33494 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33495 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
33497 #~ msgid "Math Bold Series"
33498 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
33500 #~ msgid "Text Normal Font"
33501 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
33503 #~ msgid "Floatflt Figure"
33504 #~ msgstr "Figura floatflt"
33506 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33507 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
33509 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33510 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
33512 #~ msgid "Character...|C"
33513 #~ msgstr "Carattere...|C"
33515 #~ msgid "Paragraph...|P"
33516 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
33518 #~ msgid "Document...|D"
33519 #~ msgstr "Documento...|D"
33521 #~ msgid "Tabular...|T"
33522 #~ msgstr "Tabella...|b"
33524 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33525 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
33527 #~ msgid "Noun Style|N"
33528 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
33530 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33531 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
33533 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33534 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
33536 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33537 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
33539 #~ msgid "Update|U"
33540 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33542 #~ msgid "TeX Information|X"
33543 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
33545 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33546 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
33548 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33549 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
33551 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33552 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
33554 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33555 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
33557 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33558 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
33560 #~ msgid "Extended Features|E"
33561 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
33563 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33564 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
33566 #~ msgid "Preferences..."
33567 #~ msgstr "Preferenze..."
33569 #~ msgid "Quit LyX"
33570 #~ msgstr "Chiudi LyX"
33572 #~ msgid "%1$d words checked."
33573 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
33575 #~ msgid "One word checked."
33576 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
33578 #~ msgid "Spelling check completed"
33579 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
33581 #~ msgid "&Command:"
33582 #~ msgstr "&Comando:"
33584 #~ msgid "Search text is empty!"
33585 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
33588 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
33589 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
33590 #~ "is specified, an internal routine is used."
33592 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
33593 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
33594 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
33595 #~ "specificato \"\"."
33597 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
33599 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
33601 #~ msgid "Affilation:"
33602 #~ msgstr "Affiliazione:"
33604 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
33605 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
33607 #~ msgid "DockWidget"
33608 #~ msgstr "DockWidget"
33613 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33614 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
33616 #~ msgid "greyedout"
33617 #~ msgstr "Sbiadita"
33619 #~ msgid "Open Target...|O"
33620 #~ msgstr "Apri link|A"
33622 #~ msgid "&Use Defaults"
33623 #~ msgstr "Classi &predefinite"
33625 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33629 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33630 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33631 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
33634 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33635 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33636 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
33639 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33640 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
33642 #~ msgid "Use &XeTeX"
33643 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
33645 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33646 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
33648 #~ msgid "&Use babel"
33649 #~ msgstr "Usa &babel"
33651 #~ msgid "Flex:Institute"
33652 #~ msgstr "Istituto"
33654 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33661 #~ msgstr "diagramma"
33664 #~ msgstr "grafico"
33666 #~ msgid "Flex:Alert"
33669 #~ msgid "Flex:Structure"
33670 #~ msgstr "Struttura"
33672 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33673 #~ msgstr "Modo articolo"
33675 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33676 #~ msgstr "Modo presentazione"
33678 #~ msgid "Flex:Firstname"
33681 #~ msgid "Flex:Fname"
33684 #~ msgid "Flex:Surname"
33685 #~ msgstr "Cognome"
33687 #~ msgid "Flex:Filename"
33688 #~ msgstr "Nome file"
33690 #~ msgid "Flex:Literal"
33691 #~ msgstr "Letterale"
33693 #~ msgid "Flex:Emph"
33694 #~ msgstr "Enfatizzato"
33696 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33699 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33700 #~ msgstr "Numero citazione"
33702 #~ msgid "Flex:Volume"
33705 #~ msgid "Flex:Day"
33708 #~ msgid "Flex:Month"
33711 #~ msgid "Flex:Year"
33714 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33715 #~ msgstr "Numero-edizione"
33717 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33718 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33720 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33721 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33723 #~ msgid "Flex:ISSN"
33726 #~ msgid "Flex:CODEN"
33729 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33730 #~ msgstr "Codice-SS"
33732 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33733 #~ msgstr "Titolo-SS"
33735 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33736 #~ msgstr "Codice-CCC"
33738 #~ msgid "Flex:Code"
33741 #~ msgid "Flex:Dscr"
33744 #~ msgid "Flex:Keyword"
33745 #~ msgstr "Parola chiave"
33747 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33750 #~ msgid "Flex:Orgname"
33751 #~ msgstr "Orgname"
33753 #~ msgid "Flex:Street"
33756 #~ msgid "Flex:City"
33759 #~ msgid "Flex:State"
33762 #~ msgid "Flex:Postcode"
33763 #~ msgstr "Codice postale"
33765 #~ msgid "Flex:Country"
33768 #~ msgid "Flex:Directory"
33769 #~ msgstr "Cartella"
33771 #~ msgid "Flex:Email"
33774 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33775 #~ msgstr "KeyCombo"
33777 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33780 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33781 #~ msgstr "GuiMenu"
33783 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33784 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33786 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33787 #~ msgstr "GuiButton"
33789 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33790 #~ msgstr "MenuChoice"
33796 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33798 #~ msgid "Note:Note"
33801 #~ msgid "Note:Greyedout"
33802 #~ msgstr "Sbiadita"
33804 #~ msgid "Box:Shaded"
33805 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33810 #~ msgid "Info:menu"
33811 #~ msgstr "Info:menu"
33813 #~ msgid "Info:shortcut"
33814 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33816 #~ msgid "Info:shortcuts"
33817 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33819 #~ msgid "Flex:Endnote"
33820 #~ msgstr "Note finali"
33822 #~ msgid "Flex:Initial"
33823 #~ msgstr "Capolettera"
33825 #~ msgid "Flex:Glosse"
33828 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33829 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33831 #~ msgid "Flex:Expression"
33832 #~ msgstr "Espressione"
33834 #~ msgid "Flex:Concepts"
33835 #~ msgstr "Concetti"
33837 #~ msgid "Flex:Meaning"
33838 #~ msgstr "Significato"
33840 #~ msgid "Flex:Noun"
33841 #~ msgstr "Sostantivazione"
33843 #~ msgid "Flex:Strong"
33847 #~ msgstr "Norvegese"
33850 #~ msgstr "Neonorvegese"
33852 #~ msgid "file[[scope]]"
33853 #~ msgstr "del file"
33855 #~ msgid "master document[[scope]]"
33856 #~ msgstr "del documento padre"
33858 #~ msgid "open files[[scope]]"
33859 #~ msgstr "dei file aperti"
33861 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33862 #~ msgstr "dei manuali"
33865 #~ msgid "Keywordsr"
33866 #~ msgstr "Parole chiave"
33868 #~ msgid "Current ¶graph"
33869 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33871 #~ msgid "A&vailable indices:"
33872 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33874 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33875 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33877 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33878 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33880 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33881 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33883 #~ msgid "Vert. Phantom"
33884 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33886 #~ msgid "Successful "
33887 #~ msgstr "Riuscito/a"
33889 #~ msgid "All indices"
33890 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33895 #~ msgid "Cust&om:"
33896 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33899 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
33902 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33903 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33906 #~ "The specified document\n"
33908 #~ "could not be read."
33910 #~ "Il documento specificato\n"
33912 #~ "non ha potuto essere letto."
33914 #~ msgid "Could not read document"
33915 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33917 #~ msgid "Cannot view URL"
33918 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33920 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33921 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33923 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33924 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33927 #~ msgstr "Altezza:"
33929 #~ msgid "Value of the line height."
33930 #~ msgstr "Spessore della linea"
33932 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33933 #~ msgstr "Istituto"
33935 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33938 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33941 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33942 #~ msgstr "Struttura"
33944 #~ msgid "Element:Firstname"
33947 #~ msgid "Element:Fname"
33950 #~ msgid "Element:Filename"
33951 #~ msgstr "Nome file"
33953 #~ msgid "Element:Citation-number"
33954 #~ msgstr "Numero citazione"
33956 #~ msgid "Element:Issue-number"
33957 #~ msgstr "Numero-edizione"
33959 #~ msgid "Element:Issue-day"
33960 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33962 #~ msgid "Element:Issue-months"
33963 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33965 #~ msgid "Element:SS-Title"
33966 #~ msgstr "Titolo-SS"
33968 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33969 #~ msgstr "Codice-CCC"
33971 #~ msgid "Element:Postcode"
33972 #~ msgstr "Codice postale"
33974 #~ msgid "Element:Directory"
33975 #~ msgstr "Cartella"
33977 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33978 #~ msgstr "KeyCombo"
33980 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33981 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33983 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33984 #~ msgstr "MenuChoice"
33986 #~ msgid "CharStyle"
33989 #~ msgid "Custom:Endnote"
33990 #~ msgstr "Note finali"
33992 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33993 #~ msgstr "Capolettera"
33995 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33996 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33998 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33999 #~ msgstr "Sostantivo"
34001 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34002 #~ msgstr "Enfatizzato"
34004 #~ msgid "CharStyle:Code"
34007 #~ msgid "FrmtRef: "
34008 #~ msgstr "FrmtRef: "
34010 #~ msgid "Glossary term"
34011 #~ msgstr "Voce di glossario"
34013 #~ msgid "Middle|d"
34014 #~ msgstr "Centrale|a"
34016 #~ msgid "top/bottom line"
34017 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
34019 #~ msgid "Decimal point:"
34020 #~ msgstr "Separatore decimale:"
34022 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
34023 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
34025 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
34026 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
34028 #~ msgid "Screen &DPI:"
34029 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
34031 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34032 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
34035 #~ msgstr "ColorUi"
34037 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34038 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
34040 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34041 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
34043 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34044 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
34046 #~ msgid "Publisher ID"
34047 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
34052 #~ msgid "TheoremTemplate"
34053 #~ msgstr "Modello di teorema"
34055 #~ msgid "Theorem #:"
34056 #~ msgstr "Teorema #:"
34058 #~ msgid "Lemma #:"
34059 #~ msgstr "Lemma #:"
34061 #~ msgid "Corollary #:"
34062 #~ msgstr "Corollario #:"
34064 #~ msgid "Proposition #:"
34065 #~ msgstr "Proposizione #:"
34067 #~ msgid "Conjecture #:"
34068 #~ msgstr "Congettura #:"
34070 #~ msgid "Criterion #:"
34071 #~ msgstr "Criterio #:"
34074 #~ msgstr "Fatto #:"
34076 #~ msgid "Axiom #:"
34077 #~ msgstr "Assioma #:"
34079 #~ msgid "Definition #:"
34080 #~ msgstr "Definizione #:"
34082 #~ msgid "Example #:"
34083 #~ msgstr "Esempio #:"
34085 #~ msgid "Condition #:"
34086 #~ msgstr "Condizione #:"
34088 #~ msgid "Problem #:"
34089 #~ msgstr "Problema #:"
34091 #~ msgid "Exercise #:"
34092 #~ msgstr "Esercizio #:"
34094 #~ msgid "Remark #:"
34095 #~ msgstr "Osservazione #:"
34097 #~ msgid "Claim #:"
34098 #~ msgstr "Asserzione #:"
34101 #~ msgstr "Nota #:"
34103 #~ msgid "Notation #:"
34104 #~ msgstr "Notazione #:"
34107 #~ msgstr "Caso #:"
34109 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34110 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
34112 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
34114 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
34116 #~ msgid "Overwrite all files?"
34117 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
34119 #~ msgid "Continue &asking"
34120 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
34122 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34123 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
34125 #~ msgid "Thin space"
34126 #~ msgstr "Spazio sottile"
34128 #~ msgid "Medium space"
34129 #~ msgstr "Spazio medio"
34131 #~ msgid "Thick space"
34132 #~ msgstr "Spazio spesso"
34134 #~ msgid "Negative thin space"
34135 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
34137 #~ msgid "Negative medium space"
34138 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
34140 #~ msgid "Negative thick space"
34141 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
34143 #~ msgid "Inter-word space"
34144 #~ msgstr "Spazio tra parole"
34146 #~ msgid "Date format"
34147 #~ msgstr "Formato data"
34149 #~ msgid "Unknown buffer info"
34150 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
34152 #~ msgid "QQuad Space"
34153 #~ msgstr "Spazio qquad"
34155 #~ msgid "Preview\t"
34156 #~ msgstr "Anteprima\t"
34158 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34159 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
34161 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34163 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
34165 #~ msgid "&Replace with..."
34166 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
34169 #~ msgstr "S&uccessivo"
34171 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34172 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34174 #~ msgid "Pre&vious"
34175 #~ msgstr "P&recedente"
34177 #~ msgid "&Keep case"
34178 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
34180 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34182 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
34184 #~ msgid "&Find..."
34185 #~ msgstr "T&rova..."
34187 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34188 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
34191 #~ msgstr "&Successivo"
34193 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34194 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34196 #~ msgid "&Previous"
34197 #~ msgstr "&Precedente"
34203 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34204 #~ "%1$s.layout,\n"
34205 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34206 #~ "class or style file required by it is not\n"
34207 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34208 #~ "for more information.\n"
34210 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
34211 #~ "%1$s.layout,\n"
34212 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
34213 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
34214 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
34216 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34217 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
34219 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34221 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
34224 #~ msgid "Any &word"
34225 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
34228 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34231 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
34234 #~ msgid "Merge cells"
34235 #~ msgstr "Unisci celle"
34237 #~ msgid "Language ...|L"
34238 #~ msgstr "Lingua ...|L"
34240 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34241 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
34243 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34244 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
34246 #~ msgid "&Debug messages"
34247 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
34249 #~ msgid "Clear &automatically"
34250 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
34252 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34253 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
34255 #~ msgid "Match found and replaced !"
34256 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
34258 #~ msgid "Close this panel"
34259 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
34262 #~ msgstr "Precedente"
34264 #~ msgid "Match..."
34265 #~ msgstr "Corrispondenza..."
34267 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34268 #~ msgstr "Trova testo LyX"
34270 #~ msgid "The Enter key works, too"
34271 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
34273 #~ msgid "The delete key works, too"
34274 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
34277 #~ msgstr "&Elimina"
34280 #~ msgstr "&Trova:"
34282 #~ msgid "Document in current file"
34283 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
34286 #~ msgstr "dall'inizio"
34289 #~ msgstr "dalla fine"
34292 #~ msgstr "in avanti"
34294 #~ msgid "backwards"
34295 #~ msgstr "all'indietro"
34300 #~ msgid " reached while searching "
34301 #~ msgstr " raggiunto cercando "
34303 #~ msgid "Continue searching from "
34304 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
34307 #~ msgstr "&Fittizio"
34309 #~ msgid "&Automatic clear"
34310 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
34312 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
34313 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
34315 #~ msgid "Show progress messages"
34316 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
34318 #~ msgid "(cancelling)"
34319 #~ msgstr "(annullamento)"
34321 #~ msgid "Anschrift:"
34322 #~ msgstr "Anschrift:"
34324 #~ msgid "Briefkopf:"
34325 #~ msgstr "Briefkopf:"
34328 #~ msgstr "Zusatz:"
34330 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34331 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34333 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34334 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34336 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34337 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34339 #~ msgid "Unterschrift:"
34340 #~ msgstr "Unterschrift:"
34342 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34343 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
34345 #~ msgid "Vorwahl:"
34346 #~ msgstr "Vorwahl:"
34348 #~ msgid "Telefon:"
34349 #~ msgstr "Telefon:"
34357 #~ msgid "Betreff:"
34358 #~ msgstr "Betreff:"
34361 #~ msgstr "Anrede:"
34366 #~ msgid "Anlage(n):"
34367 #~ msgstr "Anlage(n):"
34369 #~ msgid "Verteiler:"
34370 #~ msgstr "Verteiler:"
34373 #~ msgstr "Strasse"
34375 #~ msgid "Strasse:"
34376 #~ msgstr "Strasse:"
34384 #~ msgid "RetourAdresse:"
34385 #~ msgstr "RetourAdresse:"
34387 #~ msgid "MeinZeichen:"
34388 #~ msgstr "MeinZeichen:"
34390 #~ msgid "IhrZeichen:"
34391 #~ msgstr "IhrZeichen:"
34393 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34394 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
34408 #~ msgid "Adresse:"
34409 #~ msgstr "Adresse:"
34411 #~ msgid "Anlagen:"
34412 #~ msgstr "Anlagen:"
34414 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34415 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
34417 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34418 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
34423 #~ msgid "View Output|V"
34424 #~ msgstr "Mostra output|M"
34426 #~ msgid "Update Output|U"
34427 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34429 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34430 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
34432 #~ msgid "Find &Prev"
34433 #~ msgstr "Trova &precedente"
34435 #~ msgid "Replace P&rev"
34436 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
34438 #~ msgid "Current buffer only"
34439 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
34441 #~ msgid "Current file and all included files"
34442 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
34444 #~ msgid "Document"
34445 #~ msgstr "Documento"
34447 #~ msgid "All open buffers"
34448 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
34450 #~ msgid "Dropped Capitals"
34451 #~ msgstr "Capolettere"
34453 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34454 #~ msgstr "Capolettera"
34456 #~ msgid "Dropped Capital"
34457 #~ msgstr "Capolettera"
34459 #~ msgid "Find LyX...|X"
34460 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
34462 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34463 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
34468 #~ msgid "No file open!"
34469 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
34471 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34472 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
34475 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34476 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
34479 #~ msgid "Master Settings"
34480 #~ msgstr "Impostazioni nota"
34483 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34484 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
34486 #~ msgid "Insert|n"
34487 #~ msgstr "Inserisci|s"
34490 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34492 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
34496 #~ msgstr "Lunghezza"
34498 #~ msgid "Opened inset"
34499 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
34501 #~ msgid "Opened Box Inset"
34502 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
34504 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34505 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
34507 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34508 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
34510 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34511 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
34513 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34514 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
34516 #~ msgid "Opened Float Inset"
34517 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
34519 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34520 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
34522 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34523 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
34525 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34526 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
34528 #~ msgid "Opened Note Inset"
34529 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
34531 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34532 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
34534 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34535 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
34537 #~ msgid "Opened table"
34538 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
34540 #~ msgid "Opened Text Inset"
34541 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
34543 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34544 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
34546 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34547 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
34549 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34550 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
34552 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34554 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
34555 #~ "diverso da quello prestabilito"
34557 #~ msgid "Use input encod&ing"
34558 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
34560 #~ msgid "Toggle Label|L"
34561 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
34564 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34566 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
34567 #~ "aspell_english\"."
34570 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34571 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34572 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34574 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
34575 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
34576 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
34582 #~ msgid "Accept Change|C"
34583 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
34586 #~ msgid "C&ommand:"
34587 #~ msgstr "&Comando:"
34589 #~ msgid "&BibTeX command:"
34590 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34592 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34593 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
34595 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34596 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
34598 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34599 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
34601 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34602 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
34604 #~ msgid "View|V[[show]]"
34605 #~ msgstr "Mostra output|M"
34607 #~ msgid "View DVI"
34608 #~ msgstr "Mostra DVI"
34610 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34611 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
34613 #~ msgid "View PostScript"
34614 #~ msgstr "Mostra Postscript"
34616 #~ msgid "Update DVI"
34617 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
34619 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34620 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
34622 #~ msgid "Update PostScript"
34623 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
34625 #~ msgid "Thesaurus failure"
34626 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
34629 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34633 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
34640 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34641 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
34643 #~ msgid "B&rowse..."
34644 #~ msgstr "S&foglia..."
34646 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34647 #~ msgstr "Numero di copie"
34649 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34650 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
34655 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34656 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
34658 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34659 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
34661 #~ msgid "Spellchecker error"
34662 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
34665 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34666 #~ "Maybe it has been killed."
34668 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
34669 #~ "Forse è stato terminato."
34671 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34672 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
34674 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34675 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
34678 #~ msgid "Phantom Text"
34679 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
34684 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34685 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
34687 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34688 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
34690 #~ msgid "&Postscript driver:"
34691 #~ msgstr "&Driver postscript:"
34693 #~ msgid "Append Parameter"
34694 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
34696 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34697 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
34699 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34700 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34702 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34703 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34705 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34706 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34708 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34709 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34711 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34712 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34714 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34715 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34717 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34718 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34720 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34722 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34723 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34725 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34726 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34728 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34729 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34731 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34732 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34735 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34736 #~ "You may not have the right languages installed."
34738 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34739 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34742 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34743 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34745 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34746 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34749 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
34752 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34753 #~ "nella codifica `%2$s'."
34755 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34757 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34760 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34763 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34764 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34767 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34770 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34771 #~ "nella codifica `%2$s'."
34773 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34774 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34779 #~ msgid "pspell (library)"
34780 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34782 #~ msgid "aspell (library)"
34783 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34785 #~ msgid "*.ispell"
34786 #~ msgstr "*.ispell"
34791 #~ msgid "algorithm"
34792 #~ msgstr "Algoritmo"
34795 #~ msgstr "tableau"
34797 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34798 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34800 #~ msgid "keywords"
34801 #~ msgstr "parole chiave"
34803 #~ msgid "Table of Contents|a"
34804 #~ msgstr "Indice generale|g"
34809 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34810 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34812 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34813 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34815 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34816 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34818 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34819 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34822 #~ msgstr "Britannico"
34824 #~ msgid "Canadian"
34825 #~ msgstr "Canadese"
34827 #~ msgid "LinuxDoc"
34828 #~ msgstr "LinuxDoc"
34830 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34831 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34838 #~ msgid "Reference\t"
34839 #~ msgstr "Riferimento"
34842 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34843 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34846 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34847 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34850 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34851 #~ msgstr "RetourAdresse"
34854 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34855 #~ msgstr "Postvermerk"
34858 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34859 #~ msgstr "IhrZeichen"
34862 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34863 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34866 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34867 #~ msgstr "MeinZeichen"
34870 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34871 #~ msgstr "Unterschrift"
34876 #~ msgid "Braille mirror off"
34877 #~ msgstr "Braille mirror off"
34879 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34880 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34882 #~ msgid "LaTeX default"
34883 #~ msgstr "LaTeX default"
34885 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34886 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34888 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34889 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34891 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34892 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34894 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34895 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34897 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34898 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34900 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34901 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34903 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34904 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34906 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34907 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34910 #~ "Layout had to be changed from\n"
34911 #~ "%1$s to %2$s\n"
34912 #~ "because of class conversion from\n"
34915 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34917 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34920 #~ msgid "Changed Layout"
34921 #~ msgstr "Layout modificato"
34923 #~ msgid "Unknown layout"
34924 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34927 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34928 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34930 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34931 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34933 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34934 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34936 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34937 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34939 #~ msgid "Display image in LyX"
34940 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34942 #~ msgid "Screen display"
34943 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34945 #~ msgid "Monochrome"
34946 #~ msgstr "Bianco e nero"
34951 #~ msgid "&Display:"
34952 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34955 #~ msgstr "Sca&la:"
34957 #~ msgid "Scr&een Display:"
34958 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34960 #~ msgid "Do not display"
34961 #~ msgstr "Non mostrare"
34963 #~ msgid "Unknown Info: "
34964 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34966 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34967 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34969 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34970 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"