]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Fix compilation with msvc 2019
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-02-17 11:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
26 msgid "System directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
30 msgid "Open system directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
34 msgid "[[do]]&Open"
35 msgstr "&Apri"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
46 msgid "[[do]]O&pen"
47 msgstr "A&pri"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:343
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
197 msgid "R&eset"
198 msgstr "R&eimposta"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
201 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
202 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
205 msgid "&Match"
206 msgstr "Accopp&ia"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
209 msgid "Default BibTeX st&yle:"
210 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
213 msgid ""
214 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
215 "by default"
216 msgstr ""
217 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
218 "si inserisce la bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
221 msgid "&Reset"
222 msgstr "&Reimposta"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
229 msgid "Subdivided bibli&ography"
230 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
233 msgid "Rescan style files"
234 msgstr "Riesamina file di stile"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
237 msgid "Re&scan"
238 msgstr "Rie&samina"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
241 msgid "&Multiple bibliographies:"
242 msgstr "Bibliografie &multiple"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
245 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
246 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
249 msgid ""
250 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
251 msgstr ""
252 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
255 msgid "Bibliography Generation"
256 msgstr "Generazione bibliografia"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
260 msgid "&Processor:"
261 msgstr "&Processore:"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
264 msgid "Select a processor"
265 msgstr "Selezionare un processore"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
270 msgid "Op&tions:"
271 msgstr "&Opzioni:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
274 msgid ""
275 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
276 msgstr ""
277 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
280 msgid "BibTeX database(s) to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
284 msgid "&Databases"
285 msgstr "&Cataloghi"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
288 msgid "Found b&y LaTeX:"
289 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
292 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
293 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
296 msgid "&Add Selected[[bib]]"
297 msgstr "&Aggiungi selezionato"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
300 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
301 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
304 msgid "Add &Local..."
305 msgstr "Aggiungi &locale..."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
308 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
309 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
312 msgid "&Inherit from Master"
313 msgstr "Eredita dal &padre"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Elimina"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
329 msgid "&Up"
330 msgstr "S&u"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "&Giù"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
346 msgid "&Edit..."
347 msgstr "&Modifica..."
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
350 msgid "Sele&cted:"
351 msgstr "&Selezionati:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
356 msgid "&Filter:"
357 msgstr "&Filtro:"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
360 msgid "E&ncoding:"
361 msgstr "Co&difica:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
364 msgid ""
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
367 msgstr ""
368 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
369 "del documento"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "È lo stile BibTeX"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
376 msgid "St&yle"
377 msgstr "S&tile"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Scegliere un file di stile"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "A&ggiungi locale..."
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
392 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
393 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
398 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
401 msgid "Options"
402 msgstr "Opzioni"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
409 msgid "&Content:"
410 msgstr "C&ontenuto:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "tutti i riferimenti citati"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
424 msgid "all references"
425 msgstr "tutti i riferimenti"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
436 msgid "Custo&m:"
437 msgstr "Pers&onalizzato:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
440 msgid ""
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
442 "details."
443 msgstr ""
444 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
445 "biblatex per i dettagli."
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
452 msgid "&Rescan"
453 msgstr "&Riesamina"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Tipo e dimensione"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
460 msgid "Width value"
461 msgstr "Valore della larghezza"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
465 msgid "&Height:"
466 msgstr "&Altezza:"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
471 msgid "&Width:"
472 msgstr "&Larghezza:"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
475 msgid "Inner Bo&x:"
476 msgstr "Casella &interna:"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Tipo di casella"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
487 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
489 msgid "None"
490 msgstr "Nessuno"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
494 msgid "Parbox"
495 msgstr "Parbox"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
499 msgid "Minipage"
500 msgstr "Minipagina"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
511 msgid "Height value"
512 msgstr "Valore dell'altezza"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
516 msgid "Alignment"
517 msgstr "Allineamento"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
524 msgid "Horizontal"
525 msgstr "Orizzontale"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
532 msgid "Vertical"
533 msgstr "Verticale"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
536 msgid "Co&ntent:"
537 msgstr "&Contenuto:"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
541 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
544 msgid "&Box:"
545 msgstr "C&asella:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
549 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
550 msgid "Top"
551 msgstr "Superiore"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
555 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
556 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
557 msgid "Middle"
558 msgstr "Centrale"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
579 msgid "Bottom"
580 msgstr "Inferiore"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
584 msgid "Stretch"
585 msgstr "Ad estensione"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
589 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
591 msgid "Left"
592 msgstr "A sinistra"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
596 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
597 msgid "Center"
598 msgstr "Al centro"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
603 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
604 msgid "Right"
605 msgstr "A destra"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
608 msgid "Decoration"
609 msgstr "Decorazione"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
612 msgid "Decoration box types"
613 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
616 msgid "Thickness value"
617 msgstr "Valore dello spessore"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
620 msgid "&Line thickness:"
621 msgstr "Spessore &linea:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
624 msgid "Separation value"
625 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
628 msgid "Box s&eparation:"
629 msgstr "S&eparazione bordi:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
632 msgid "&Decoration:"
633 msgstr "&Decorazione:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
636 msgid "&Shadow size:"
637 msgstr "Ampiezza &ombra:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
640 msgid "Size value"
641 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
644 msgid "Color"
645 msgstr "Colore"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
648 msgid "Back&ground:"
649 msgstr "S&fondo:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
652 msgid "&Frame:"
653 msgstr "&Cornice:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
656 msgid "&Available branches:"
657 msgstr "&Rami diponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
660 msgid "Select your branch"
661 msgstr "Selezionare un ramo"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
664 msgid "Inverted"
665 msgstr "Invertito"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
668 msgid ""
669 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 "active."
671 msgstr ""
672 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
673 "prodotto."
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "&Suffisso del nome file"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "&Rami disponibili:"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Rimuovi"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Rami &indefiniti"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&Dis)attiva"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
714 msgid "&Add"
715 msgstr "A&ggiungi"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Modifica colore..."
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
730 msgid "Re&name..."
731 msgstr "&Rinomina..."
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
735 msgstr "&Nuovo:"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
739 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
742 msgid "R&eset Color"
743 msgstr "R&eimposta colore"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
758 msgid "Add A&ll"
759 msgstr "Aggiungi &tutti"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
762 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
774 msgid "&Cancel"
775 msgstr "&Cancella"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "&Rami non definiti:"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
787 msgid "&Level:"
788 msgstr "&Livello:"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
791 msgid "&Font:"
792 msgstr "Cara&ttere:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
799 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
800 msgid "Si&ze:"
801 msgstr "&Dimensione:"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
807 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
823 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
824 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
826 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
827 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
828 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
829 msgid "Default"
830 msgstr "Predefinito"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 msgid "Tiny"
835 msgstr "Minuscolo"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 msgid "Smallest"
840 msgstr "Piccolissimo"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 msgid "Smaller"
845 msgstr "Molto piccolo"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 msgid "Small"
850 msgstr "Piccolo"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 msgid "Normal"
855 msgstr "Normale"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
859 msgid "Large"
860 msgstr "Grande"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 msgid "Larger"
865 msgstr "Molto grande"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
869 msgid "Largest"
870 msgstr "Grandissimo"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
874 msgid "Huge"
875 msgstr "Enorme"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
879 msgid "Huger"
880 msgstr "Gigantesco"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
883 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
884 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
887 msgid "&Track changes"
888 msgstr "&Tracciamento modifiche"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
891 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
892 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
895 msgid "&Show changes in output"
896 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
899 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
900 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
903 msgid "Use change &bars in output"
904 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
907 msgid "Change:"
908 msgstr "Modifica:"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "Go to previous change"
912 msgstr "Vai alla modifica precedente"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
915 msgid "&Previous change"
916 msgstr "&Modifica precedente"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
919 msgid "Go to next change"
920 msgstr "Vai alla modifica successiva"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgid "&Next change"
924 msgstr "&Modifica successiva"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
927 msgid "Accept this change"
928 msgstr "Accetta questa modifica"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
931 msgid "&Accept"
932 msgstr "&Accetta"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
935 msgid "Reject this change"
936 msgstr "Rifiuta questa modifica"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
939 msgid "&Reject"
940 msgstr "&Rifiuta"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
943 msgid "Font Properties"
944 msgstr "Proprietà"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
947 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
948 msgid "Font family"
949 msgstr "Famiglia caratteri"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
952 msgid "Fa&mily:"
953 msgstr "&Famiglia:"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
956 msgid "Font series"
957 msgstr "Serie carattere"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
960 msgid "&Series:"
961 msgstr "&Serie:"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
965 msgid "Font shape"
966 msgstr "Forma carattere"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
969 msgid "S&hape:"
970 msgstr "F&orma:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Dimensione carattere"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
981 msgid "Font color"
982 msgstr "Colore carattere"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
985 msgid "&Color:"
986 msgstr "&Colore:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
989 msgid "U&nderlining:"
990 msgstr "So&ttolineatura:"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
993 msgid "Underlining of text"
994 msgstr "Sottolineatura del testo"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
997 msgid "S&trikethrough:"
998 msgstr "De&pennazione:"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1001 msgid "Strike-through text"
1002 msgstr "Testo depennato"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1005 msgid "Language Settings"
1006 msgstr "Impostazioni di lingua"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1009 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1010 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1011 msgid "&Language:"
1012 msgstr "&Lingua:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1018 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Lingua"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1025 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 msgstr ""
1027 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1028 "verificata"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1031 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1032 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1035 msgid "Semantic Markup"
1036 msgstr "Marcatura logica"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1039 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1040 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1043 msgid "&Emphasized"
1044 msgstr "&Enfasi"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1047 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1048 msgstr ""
1049 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1050 "modificato)"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1053 msgid "&Noun"
1054 msgstr "Sostanti&vo"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1057 msgid "Apply each change automatically"
1058 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1061 msgid "Apply changes &immediately"
1062 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1065 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1069 msgid "All fields"
1070 msgstr "Tutti i campi"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1073 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1085 msgid "O&ptions"
1086 msgstr "O&pzioni"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1097 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1098 msgstr ""
1099 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1102 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1103 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1106 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1107 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1110 msgid "Selected &Citations:"
1111 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1114 msgid "Formatting"
1115 msgstr "Formattazione"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1118 msgid "Citation st&yle:"
1119 msgstr "St&ile citazione:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1122 msgid "Text befo&re:"
1123 msgstr "Testo pri&ma:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1126 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1127 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1130 msgid ""
1131 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1132 "style supports this."
1133 msgstr ""
1134 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1135 "corrente lo consente."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1138 msgid "&Text after:"
1139 msgstr "Testo &dopo:"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1142 msgid ""
1143 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1144 "supports this."
1145 msgstr ""
1146 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1147 "corrente lo consente."
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1150 msgid ""
1151 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1152 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1153 msgstr ""
1154 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1155 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1158 msgid ""
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1161 msgstr ""
1162 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1163 "citazione corrente lo consente."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1166 msgid "Force upcas&ing"
1167 msgstr "For&za maiuscolo"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1170 msgid ""
1171 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1172 "citation style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1175 "citazione corrente lo consente."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1178 msgid "All aut&hors"
1179 msgstr "&Tutti gli autori"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1182 msgid "Font Colors"
1183 msgstr "Colori carattere"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1191 msgid "&Change..."
1192 msgstr "&Modifica..."
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1195 msgid "Greyed-out notes:"
1196 msgstr "Note sbiadite:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1199 msgid "Main text:"
1200 msgstr "Testo principale:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1203 msgid "C&hange..."
1204 msgstr "&Modifica..."
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1208 msgid "Revert the color to the default"
1209 msgstr "Ripristina il colore di default"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1212 msgid "Background Colors"
1213 msgstr "Colori di sfondo"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Caselle evidenziate:"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1220 msgid "Page:"
1221 msgstr "Pagina:"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1224 msgid "Ch&ange..."
1225 msgstr "&Modifica..."
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1228 msgid "Re&set"
1229 msgstr "Ripri&stina"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1232 msgid "Chan&ge..."
1233 msgstr "&Modifica..."
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Confronta revisioni"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Revisioni precedenti"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Tra le revisioni:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1248 msgid "Old:"
1249 msgstr "Vecchia:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1252 msgid "New:"
1253 msgstr "Nuova:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1256 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1257 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1260 msgid "Document Settings"
1261 msgstr "Impostazioni documento"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1264 msgid "O&ld document"
1265 msgstr "Documento v&ecchio"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1268 msgid "New docu&ment"
1269 msgstr "Nuovo docu&mento"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1272 msgid ""
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1275 msgstr ""
1276 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1277 "del documento risultante"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1280 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1281 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1284 msgid "Old documen&t:"
1285 msgstr "Documento &vecchio:"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1288 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1289 msgstr ""
1290 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Sfogl&ia..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1297 msgid "&New document:"
1298 msgstr "Documento &nuovo:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1302 msgstr ""
1303 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Sfoglia..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1313 msgid ""
1314 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1315 msgstr ""
1316 "Le modifiche nell'area di lavoro vengono assegnate all'autore o alla "
1317 "categoria selezionati"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1320 msgid "Changes mar&kup:"
1321 msgstr "&Marcatura modifica:"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1324 msgid "C&ounter:"
1325 msgstr "C&ontatore:"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1328 msgid "Select counter to modify"
1329 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1332 msgid "&Action:"
1333 msgstr "&Azione:"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1336 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1337 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1340 msgid ""
1341 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1342 "in the output"
1343 msgstr ""
1344 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1345 "di LyX e non per l'output"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1348 msgid "&Workarea only"
1349 msgstr "&Solo area di lavoro"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1352 msgid "TeX Code: "
1353 msgstr "Codice TeX: "
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1356 msgid "Match delimiter types"
1357 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1360 msgid "&Keep matched"
1361 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1364 msgid ""
1365 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1366 "direction)"
1367 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1370 msgid "S&wap && Reverse"
1371 msgstr "&Scambia e rifletti"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1374 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1375 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1378 msgid "Use Class Defaults"
1379 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1382 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1383 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1386 msgid "Save as Document Defaults"
1387 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1390 msgid "Display"
1391 msgstr "Visualizzazione"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1394 msgid "Show ERT button only"
1395 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1398 msgid "&Collapsed"
1399 msgstr "&Collassato"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1402 msgid "Show ERT contents"
1403 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1406 msgid "[[is]]O&pen"
1407 msgstr "A&perto"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1410 msgid ""
1411 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1412 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1413 msgstr ""
1414 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1415 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1416 "punto dove l'errore si è verificato."
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1419 msgid "For more information, refer to the complete log."
1420 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1423 msgid "Description:"
1424 msgstr "Descrizione:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1427 msgid "&Errors:"
1428 msgstr "&Errori:"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1431 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1432 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1435 msgid "View Complete &Log..."
1436 msgstr "Mostra il &registro..."
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1439 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1440 msgstr ""
1441 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1444 msgid "Show Output &Anyway"
1445 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1448 msgid "F&ile"
1449 msgstr "F&ile"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1452 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1454 msgid "Filename"
1455 msgstr "Nome file"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1459 msgid "&File:"
1460 msgstr "&File:"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1463 msgid "Select a file"
1464 msgstr "Selezionare un file"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1467 msgid "&Draft"
1468 msgstr "&Bozza"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1471 msgid "&Template"
1472 msgstr "&Modello"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1475 msgid "Available templates"
1476 msgstr "Modelli disponibili"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1479 msgid "LaTe&X and LyX options"
1480 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1483 msgid "LaTeX Options"
1484 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1487 msgid "O&ption:"
1488 msgstr "O&pzione:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1491 msgid "For&mat:"
1492 msgstr "&Formato:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1495 msgid ""
1496 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1497 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1498 msgstr ""
1499 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1500 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1503 msgid "&Show in LyX"
1504 msgstr "&Mostra in LyX"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1507 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1508 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1511 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1512 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1515 msgid "Si&ze and Rotation"
1516 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1519 msgid "Rotate"
1520 msgstr "Ro&tazione"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1524 msgid "Angle to rotate image by"
1525 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1529 msgid "The origin of the rotation"
1530 msgstr "È l'origine della rotazione"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1533 msgid "Ori&gin:"
1534 msgstr "&Origine:"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1537 msgid "A&ngle:"
1538 msgstr "A&ngolo:"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1541 msgid "Scale"
1542 msgstr "Scala"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1546 msgid "Height of image in output"
1547 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1551 msgid "Width of image in output"
1552 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1555 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1556 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1559 msgid "&Maintain aspect ratio"
1560 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1563 msgid "Crop"
1564 msgstr "Ritaglia"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1567 msgid "Clip to bounding box values"
1568 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1571 msgid "Clip to &bounding box"
1572 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1575 msgid "Left botto&m:"
1576 msgstr "In basso a &sinistra:"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1579 msgid "x"
1580 msgstr "x"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1583 msgid "Right &top:"
1584 msgstr "In alto a &destra:"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1587 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1588 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1591 msgid "&Get from File"
1592 msgstr "Come da &file"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1595 msgid "y"
1596 msgstr "y"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1599 msgid "TabWidget"
1600 msgstr "TabWidget"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1603 msgid "Sear&ch"
1604 msgstr "C&erca"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1607 msgid "Search fo&r:"
1608 msgstr "Ce&rca:"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1611 msgid "Replace &with:"
1612 msgstr "Sostit&uisci con:"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1615 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1616 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1619 msgid "Search &backwards"
1620 msgstr "&Cerca all'indietro"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1623 msgid "Restrict search to whole words only"
1624 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1628 msgid "Wh&ole words"
1629 msgstr "Solo &parole intere"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1632 msgid "Perform a case-sensitive search"
1633 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1636 msgid "Case &sensitive"
1637 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1640 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1641 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1642 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1645 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1646 msgid "Find &>"
1647 msgstr "Trova &>"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1650 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1651 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1652 msgstr ""
1653 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: "
1654 "Shift+Invio)"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1657 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1658 msgid "Rep&lace >"
1659 msgstr "&Sostituisci >"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1662 msgid "Replace all occurrences at once"
1663 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1667 msgid "Replace &All"
1668 msgstr "Sostituisci &tutto"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1671 msgid "Settin&gs"
1672 msgstr "Imposta&zioni"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1675 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1676 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1679 msgid "Scope"
1680 msgstr "Campo"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1683 msgid "C&urrent document"
1684 msgstr "Do&cumento attuale"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1687 msgid ""
1688 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1689 "document"
1690 msgstr ""
1691 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1692 "padre"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1695 msgid "&Master document"
1696 msgstr "Doc&umento padre"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1699 msgid "All open documents"
1700 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1703 msgid "&Open documents"
1704 msgstr "Documenti ape&rti"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1707 msgid "&All manuals"
1708 msgstr "Tutti i &manuali"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1711 msgid "E&xpand macros"
1712 msgstr "E&spandi macro"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1715 msgid "Restrict search to math environments only"
1716 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1719 msgid "Search onl&y in maths"
1720 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1723 msgid ""
1724 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1725 "first letter"
1726 msgstr ""
1727 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1728 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1731 msgid "&Preserve first case on replace"
1732 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1735 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1736 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1739 msgid "Ignore &non-output content"
1740 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1743 msgid ""
1744 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1745 "formatted like the search string in the checked respects"
1746 msgstr ""
1747 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1748 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1751 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1752 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1755 msgid "Sectioning markup"
1756 msgstr "Sezionamento"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1759 msgid "Deletion (change)"
1760 msgstr "Cancellato (modifica)"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1763 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1764 msgstr "Serie caratteri"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1767 msgid "Emph/noun"
1768 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1771 msgid "Strike-through"
1772 msgstr "Depennato"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1775 msgid "Dese&lect all"
1776 msgstr "&Deseleziona tutto"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1779 msgid "Underlining"
1780 msgstr "Sottolineato"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1783 msgid "&Select all"
1784 msgstr "Seleziona &tutto"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1787 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1788 msgid "Form"
1789 msgstr "Modello"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1792 msgid "Float T&ype:"
1793 msgstr "&Tipo flottante:"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1796 msgid "Alignment of Contents"
1797 msgstr "Allineamento del contenuto"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1800 msgid ""
1801 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1802 "Settings."
1803 msgstr ""
1804 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1805 "specificato nelle impostazioni."
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1808 msgid "D&ocument Default"
1809 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1812 msgid "Left-align float contents"
1813 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1817 msgid "&Left"
1818 msgstr "A &sinistra"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1821 msgid "Center float contents"
1822 msgstr "Centra il contenuto"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1825 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1826 msgid "&Center"
1827 msgstr "Al ce&ntro"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1830 msgid "Right-align float contents"
1831 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1834 msgid "&Right"
1835 msgstr "A &destra"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1838 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1839 msgstr ""
1840 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1841 "sia."
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1844 msgid "Class &Default"
1845 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1848 msgid "Further Options"
1849 msgstr "Altre opzioni"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1852 msgid "&Span columns"
1853 msgstr "Attra&versa colonne"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1856 msgid "Rotate side&ways"
1857 msgstr "Ruota &lateralmente"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1860 msgid "Position on Page"
1861 msgstr "Posizione sulla pagina"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1864 msgid "Place&ment Settings:"
1865 msgstr "Posi&zionamento"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1868 msgid "&Top of page"
1869 msgstr "&Inizio pagina"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1872 msgid "&Bottom of page"
1873 msgstr "Piè pa&gina"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1876 msgid "&Page of floats"
1877 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1880 msgid "&Here if possible"
1881 msgstr "&Qui se possibile"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1884 msgid "Here de&finitely"
1885 msgstr "Q&ui assolutamente"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1888 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1889 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1892 msgid "FontUi"
1893 msgstr "FontUi"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1896 msgid "&Default family:"
1897 msgstr "&Famiglia base:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1900 msgid "Select the default family for the document"
1901 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1904 msgid "&Base size:"
1905 msgstr "&Dimensione base:"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1908 msgid "&LaTeX font encoding:"
1909 msgstr "Codifica Te&X:"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1912 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1913 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1916 msgid "&Roman:"
1917 msgstr "&Romano:"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1920 msgid ""
1921 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1922 "typing while the list is expanded."
1923 msgstr ""
1924 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1925 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1928 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1929 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1932 msgid "Use true s&mall caps"
1933 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1937 msgid "Use old style instead of lining figures"
1938 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1941 msgid "Use &old style figures"
1942 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1946 msgid "Options:"
1947 msgstr "Opzioni:"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1951 msgid ""
1952 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1953 msgstr ""
1954 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1955 "caratteri)"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1958 msgid "&Sans Serif:"
1959 msgstr "&Senza grazie:"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1962 msgid ""
1963 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1964 "just start typing while the list is expanded."
1965 msgstr ""
1966 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1967 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1970 msgid "S&cale (%):"
1971 msgstr "          S&cala (%):"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1974 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1975 msgstr ""
1976 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1977 "caratteri"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1980 msgid "Use old st&yle figures"
1981 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1984 msgid "&Typewriter:"
1985 msgstr "&Monospazio:"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1988 msgid ""
1989 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1990 "just start typing while the list is expanded."
1991 msgstr ""
1992 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1993 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1996 msgid "Sc&ale (%):"
1997 msgstr "          Sc&ala (%):"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2000 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2001 msgstr ""
2002 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
2003 "caratteri"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2006 msgid "Use old style &figures"
2007 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2010 msgid "&Math:"
2011 msgstr "Mat&ematica:"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2014 msgid "Select the math typeface"
2015 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2018 msgid "C&JK:"
2019 msgstr "C&JK:"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2022 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2023 msgstr ""
2024 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2025 "Giapponese o Coreano"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2028 msgid ""
2029 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2030 "microtype package"
2031 msgstr ""
2032 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2033 "pacchetto microtype"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2036 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2037 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2040 msgid ""
2041 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2042 "LuaTeX)"
2043 msgstr ""
2044 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2045 "LuaTeX)"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2048 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2049 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2052 msgid ""
2053 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2054 "box prevents that."
2055 msgstr ""
2056 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2057 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2060 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2061 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2064 msgid "&Graphics"
2065 msgstr "&Immagine"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2068 msgid "Select an image file"
2069 msgstr "Selezionare un file immagine"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2072 msgid "Output Size"
2073 msgstr "Dimensionamento"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2076 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2077 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2080 msgid "Set &height:"
2081 msgstr "Al&tezza:"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2084 msgid "&Scale graphics (%):"
2085 msgstr "S&cala (%):"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2088 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2089 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2092 msgid "Set &width:"
2093 msgstr "&Larghezza:"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2096 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2097 msgstr ""
2098 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2101 msgid "Rotate Graphics"
2102 msgstr "Rotazione"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2105 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2106 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2109 msgid "Ro&tate after scaling"
2110 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2113 msgid "Or&igin:"
2114 msgstr "Or&igine:"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2117 msgid "A&ngle (degrees):"
2118 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2121 msgid "File name of image"
2122 msgstr "Nome del file immagine"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2125 msgid "&Coordinates and Clipping"
2126 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2129 msgid ""
2130 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2131 "viewport for PDF output)"
2132 msgstr ""
2133 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2134 "PS, viewport per PDF)"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2137 msgid "Clip to c&oordinates"
2138 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2141 msgid "y:"
2142 msgstr "y:"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2145 msgid "x:"
2146 msgstr "x:"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2149 msgid ""
2150 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2151 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2152 msgstr ""
2153 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2154 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2157 msgid ""
2158 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2159 "at application level (see Preferences dialog)."
2160 msgstr ""
2161 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2162 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2165 msgid "Sho&w in LyX"
2166 msgstr "&Mostra in LyX"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2169 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2170 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX (da 1 a 1000)"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2173 msgid "Sca&le on screen (%):"
2174 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2177 msgid ""
2178 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2179 msgstr ""
2180 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2181 "lavoro"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2184 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2185 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2188 msgid "Additional LaTeX options"
2189 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2192 msgid "LaTeX &options:"
2193 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2196 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2197 msgstr ""
2198 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2199 "impostazioni"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2202 msgid "Graphics Group"
2203 msgstr "Gruppo di immagini"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2206 msgid "Assigned &to group:"
2207 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2210 msgid "Click to define a new graphics group."
2211 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2214 msgid "O&pen new group..."
2215 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2218 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2219 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2222 msgid "Draft mode"
2223 msgstr "Modalità bozza"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2226 msgid "&Draft mode"
2227 msgstr "Modalità &bozza"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2230 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2231 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2234 msgid "..............."
2235 msgstr ".............."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "________"
2239 msgstr "_________"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "<-----------"
2243 msgstr "<-----------"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "----------->"
2247 msgstr "----------->"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "\\-----v-----/"
2251 msgstr "\\-----v-----/"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "/-----^-----\\"
2255 msgstr "/-----^-----\\"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2258 msgid "&Spacing:"
2259 msgstr "&Spaziatura:"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2262 msgid "Supported spacing types"
2263 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2266 msgid "&Value:"
2267 msgstr "&Valore:"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2270 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2271 msgstr ""
2272 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2275 msgid "&Fill Pattern:"
2276 msgstr "&Modello di riempimento:"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2279 msgid "&Non-Breaking:"
2280 msgstr "&Protezione"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2283 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2284 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2287 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2289 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2292 msgid "URL"
2293 msgstr "URL"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2296 msgid "&Target:"
2297 msgstr "Des&tinazione:"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2300 msgid "Name associated with the URL"
2301 msgstr "Nome associato con l'URL"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2304 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2305 msgid "&Name:"
2306 msgstr "&Nome:"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2309 msgid ""
2310 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2311 "to enter LaTeX code."
2312 msgstr ""
2313 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2314 "inserire codice LaTeX."
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2317 msgid "Specify the link target"
2318 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2321 msgid "Link type"
2322 msgstr "Tipo collegamento"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2325 msgid ""
2326 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2327 "e., :// in the URI)"
2328 msgstr ""
2329 "Collegamento al Web o a qualsiasi altro target con un componente di "
2330 "\"autorità\" (ad esempio, :// nell'URI)"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2333 msgid "&Web"
2334 msgstr "&Web"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2337 msgid "Link to an email address"
2338 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2341 msgid "E&mail"
2342 msgstr "E&mail"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2345 msgid "Link to a file"
2346 msgstr "Collegamento ad un file"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2349 msgid "Fi&le"
2350 msgstr "&File"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2353 msgid ""
2354 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2355 "fully spelled out in the Target field above)"
2356 msgstr ""
2357 "Collegamento a uno schema URI arbitrario non corrispondente agli altri tre "
2358 "tipi (da specificare completamente nel campo Target di sopra)"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2361 msgid "&Other[[Link Type]]"
2362 msgstr "Altr&o"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2365 msgid "I&nclude Type:"
2366 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2369 msgid "Include"
2370 msgstr "Includi"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2373 msgid "Input"
2374 msgstr "Input"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2378 msgid "Verbatim"
2379 msgstr "Testuale"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2383 msgid "Program Listing"
2384 msgstr "Listato di programma"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2387 msgid "Edit the file"
2388 msgstr "Modifica il file"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2391 msgid "&Edit"
2392 msgstr "&Modifica"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2395 msgid ""
2396 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2397 "that does not yet exist.)"
2398 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2401 msgid "Underline spaces in generated output"
2402 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2405 msgid "&Mark spaces in output"
2406 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2409 msgid "Show LaTeX preview"
2410 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2413 msgid "&Show preview"
2414 msgstr "&Mostra anteprima"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2417 msgid "Listing Parameters"
2418 msgstr "Parametri per listati"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2421 msgid "&Caption:"
2422 msgstr "&Didascalia:"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2426 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2427 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2428 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2431 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2433 msgid "&Bypass validation"
2434 msgstr "&Evita validazione"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2437 msgid "&More parameters"
2438 msgstr "&Altri parametri"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2441 msgid ""
2442 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2443 "want to enter LaTeX code."
2444 msgstr ""
2445 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2446 "vuole inserire codice LaTeX."
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2449 msgid "Available I&ndexes"
2450 msgstr "&Indici disponibili:"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2453 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2454 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2457 msgid "&Pagination"
2458 msgstr "&Impaginazione"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2461 msgid "Page &Range:"
2462 msgstr "Intervallo di &pagine:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2465 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2466 msgstr ""
2467 "Se la voce si estende su più pagine, qui potete iniziare o terminare "
2468 "l'intervallo"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2472 msgid "&Format:"
2473 msgstr "&Formato:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2476 msgid ""
2477 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2478 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2479 msgstr ""
2480 "Personalizzate qui il formato del numero di pagina. Tenete presente che il "
2481 "formato non viene utilizzato con i riferimenti \"Vedi\" e \"Vedi anche\"."
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2484 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2485 msgstr ""
2486 "Immettete qui il comando personalizzato (senza barra rovesciata iniziale)."
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2489 msgid ""
2490 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2491 msgstr ""
2492 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2495 msgid "Index Generation"
2496 msgstr "Generazione indice"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2500 msgid "&Options:"
2501 msgstr "&Opzioni:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2504 msgid "Define program options of the selected processor."
2505 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2508 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2509 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2512 msgid "&Use multiple indexes"
2513 msgstr "&Usa indici multipli"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2516 msgid "&New:[[index]]"
2517 msgstr "&Nuovo:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2520 msgid ""
2521 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2522 msgstr ""
2523 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2524 "premere \"Aggiungi\""
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2527 msgid "Add a new index to the list"
2528 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2531 msgid "A&vailable Indexes:"
2532 msgstr "&Indici disponibili:"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2535 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2536 msgid "1"
2537 msgstr "1"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2540 msgid "Remove the selected index"
2541 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2544 msgid "Rename the selected index"
2545 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2548 msgid "R&ename..."
2549 msgstr "&Rinomina..."
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2552 msgid "Define or change button color"
2553 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2556 msgid "Infor&mation Type:"
2557 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2560 msgid ""
2561 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2562 "information below."
2563 msgstr ""
2564 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2565 "l'informazione richiesta."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2568 msgid "&Fixed Date:"
2569 msgstr "Data &fissa:"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2572 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2573 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2576 msgid "&Custom:"
2577 msgstr "&Personalizzato:"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2580 msgid "Inset Parameter Configuration"
2581 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2584 msgid "Update dialog when moving context"
2585 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2588 msgid "S&ynchronize Dialog"
2589 msgstr "&Sincronizza"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2592 msgid "Apply settings immediately"
2593 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2597 msgid "I&mmediate Apply"
2598 msgstr "A&pplica immediatamente"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2601 msgid "&Graphics driver:"
2602 msgstr "Driver per &grafica:"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2605 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2606 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2609 msgid "&Suppress default date on front page"
2610 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2613 msgid "Document &Class"
2614 msgstr "Classe documento"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2617 msgid "Click to select a local document class definition file"
2618 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2621 msgid "&Local Class..."
2622 msgstr "Classe &locale..."
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2625 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2626 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2629 msgid "Select de&fault master document"
2630 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2633 msgid "&Master:"
2634 msgstr "&Padre:"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2637 msgid "Enter the name of the default master document"
2638 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2641 msgid "Class Options"
2642 msgstr "Opzioni di classe"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2645 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2646 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2649 msgid "&Predefined:"
2650 msgstr "P&redefinite:"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2653 msgid ""
2654 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2655 "select/deselect."
2656 msgstr ""
2657 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2658 "deselezionare."
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2661 msgid "Cus&tom:"
2662 msgstr "Personalizza&te:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2665 msgid ""
2666 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2667 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2668 msgstr ""
2669 "Tenta di visualizzare i riferimenti incrociati formattati come apparirebbero "
2670 "nell'output, ad esempio come \"Teorema 1\" anziché semplicemente come "
2671 "etichetta."
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2674 msgid "Format cross-references in the &work area"
2675 msgstr "Fo&rmatta i riferimenti incrociati nell'area di lavoro"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2678 msgid "&Quote style:"
2679 msgstr "&Stile virgolette:"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2682 msgid "Select the default quotation marks style"
2683 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2686 msgid ""
2687 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2688 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2689 "have been inserted with."
2690 msgstr ""
2691 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2692 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2693 "stile col quale sono state inserite."
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2696 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2697 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2700 msgid "Encoding"
2701 msgstr "Codifica"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2704 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2705 msgid "&Type:"
2706 msgstr "&Tipo:"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2709 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2710 msgstr ""
2711 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2714 msgid "Select Unicode encoding variant."
2715 msgstr "Variante unicode"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2718 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2719 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2722 msgid "Select custom encoding."
2723 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2726 msgid "Language pa&ckage:"
2727 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2730 msgid "Select which language package LyX should use"
2731 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2734 msgid ""
2735 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2736 msgstr ""
2737 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2738 "\\usepackage{babel})"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2741 msgid "Of&fset:"
2742 msgstr "S&falsamento:"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2745 msgid "Value of the vertical line offset."
2746 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2749 msgid "Value of the line width."
2750 msgstr "Larghezza della linea"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2753 msgid "&Thickness:"
2754 msgstr "&Spessore:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2757 msgid "Value of the line thickness."
2758 msgstr "Spessore della linea"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2761 msgid "Input here the listings parameters"
2762 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2766 msgid "Feedback window"
2767 msgstr "Finestra di riscontro"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2770 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2771 msgstr ""
2772 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2773 "del codice"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2776 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2777 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2783 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2784 msgid "Listing"
2785 msgstr "Listato"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2788 msgid "&Main Settings"
2789 msgstr "Impostazioni principali"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2792 msgid "Placement"
2793 msgstr "Posizionamento"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2796 msgid "Check for inline listings"
2797 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2800 msgid "&Inline listing"
2801 msgstr "&Listato in linea"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2804 msgid "Check for floating listings"
2805 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2808 msgid "&Float"
2809 msgstr "Listato flottante"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2812 msgid "Pla&cement:"
2813 msgstr "&Posizionamento:"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2816 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2817 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2820 msgid "Line numbering"
2821 msgstr "&Numerazione linee"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2824 msgid "&Side:"
2825 msgstr "Lato:"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2828 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2829 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2832 msgid "S&tep:"
2833 msgstr "Passo:"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2836 msgid "Difference between two numbered lines"
2837 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2840 msgid "Font si&ze:"
2841 msgstr "Dimensione carattere:"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2844 msgid "Choose the font size for line numbers"
2845 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2848 msgid "Style"
2849 msgstr "Stile"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2852 msgid "F&ont size:"
2853 msgstr "Dimensione carattere:"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2856 msgid "The content's base font size"
2857 msgstr "Dimensione base del carattere"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2860 msgid "Font Famil&y:"
2861 msgstr "Famiglia carattere"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2864 msgid "The content's base font style"
2865 msgstr "Stile base del carattere"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2868 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2869 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2872 msgid "&Break long lines"
2873 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2876 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2877 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2880 msgid "S&pace as symbol"
2881 msgstr "S&pazio come simbolo"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2884 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2885 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2888 msgid "Space i&n string as symbol"
2889 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2892 msgid "Tab&ulator size:"
2893 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2896 msgid "Use extended character table"
2897 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2900 msgid "&Extended character table"
2901 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2904 msgid "Language[[Programming]]"
2905 msgstr "Linguaggio"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2908 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2909 msgstr "Lin&guaggio"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2912 msgid "Select the programming language"
2913 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2916 msgid "&Dialect:"
2917 msgstr "&Dialetto:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2920 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2921 msgstr ""
2922 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2925 msgid "Range"
2926 msgstr "Range"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2929 msgid "Fi&rst line:"
2930 msgstr "P&rima linea:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2933 msgid "The first line to be printed"
2934 msgstr "Prima linea da stampare"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2937 msgid "&Last line:"
2938 msgstr "Ultima linea:"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2941 msgid "The last line to be printed"
2942 msgstr "Ultima linea da stampare"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2945 msgid "Ad&vanced"
2946 msgstr "Avan&zato"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2949 msgid "More Parameters"
2950 msgstr "Altri parametri"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2953 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2954 msgstr ""
2955 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2956 "parametri."
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2959 msgid "Document-specific layout information"
2960 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2963 msgid "&Validate"
2964 msgstr "&Convalidazione"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2967 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2968 msgid "Errors reported in terminal."
2969 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2972 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2973 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2977 msgid "&Edit Externally"
2978 msgstr "&Modifica esternamente"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2981 msgid "Convert"
2982 msgstr "Converti"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2985 msgid "Log &Type:"
2986 msgstr "&Tipo registro:"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2989 msgid "Jump to the next error message."
2990 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2993 msgid "Next &Error"
2994 msgstr "&Errore successivo."
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2997 msgid "Jump to the next warning message."
2998 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3001 msgid "Next &Warning"
3002 msgstr "&Avvertimento successivo"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3005 msgid "&Find:"
3006 msgstr "T&rova:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3009 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3010 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3013 msgid "Find &Next"
3014 msgstr "Tro&va successivo"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3017 msgid "&Open Containing Directory"
3018 msgstr "A&pri cartella"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3021 msgid "Update the display"
3022 msgstr "Aggiorna schermo"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3025 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3026 msgid "&Update"
3027 msgstr "A&ggiorna"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3030 msgid "Filter"
3031 msgstr "Filtro"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3034 msgid ""
3035 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3036 "displayed"
3037 msgstr ""
3038 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
3039 "tutti i file"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3042 msgid "Filter case-sensitively"
3043 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3046 msgid "Case Sensiti&ve"
3047 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3050 msgid "File &Language:"
3051 msgstr "&Lingua del file:"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3054 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3055 msgstr ""
3056 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
3057 "mostrate qui"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3060 msgid ""
3061 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3062 "is unchecked, different defaults may be used."
3063 msgstr ""
3064 "Utilizza le impostazioni dei margini fornite dalla classe del documento."
3065 "<br>Si noti che se questa opzione è deselezionata, possono essere utilizzati "
3066 "valori predefiniti diversi."
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3069 msgid "&Default margins"
3070 msgstr "&Margini predefiniti"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3073 msgid "&Top:"
3074 msgstr "&Superiore:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3077 msgid "&Bottom:"
3078 msgstr "&Inferiore:"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3081 msgid "&Inner:"
3082 msgstr "In&terno:"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3085 msgid "O&uter:"
3086 msgstr "&Esterno:"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3089 msgid "Head &sep:"
3090 msgstr "Se&parazione intestazione:"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3093 msgid "Head &height:"
3094 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3097 msgid "&Foot skip:"
3098 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3101 msgid "&Column sep:"
3102 msgstr "Separazione &colonne:"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3105 msgid "Master Document Output"
3106 msgstr "Output documento padre"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3109 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3110 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3113 msgid "Include only &selected children"
3114 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3117 msgid "Include all subdocuments in the output"
3118 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3121 msgid "&Include all children"
3122 msgstr "&Includi tutti i figli"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3125 msgid ""
3126 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3127 "the excluded child documents."
3128 msgstr ""
3129 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3130 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3133 msgid "Global Counters && References"
3134 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3137 msgid ""
3138 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3139 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3140 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3141 "counter values and references."
3142 msgstr ""
3143 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3144 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3145 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3146 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3149 msgid "Do &not maintain (fast)"
3150 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3153 msgid ""
3154 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3155 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3156 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3157 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3158 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3159 "correct counters and more or less correct references."
3160 msgstr ""
3161 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3162 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3163 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3164 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3165 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3166 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3167 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3170 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3171 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3174 msgid ""
3175 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3176 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3177 "you absolutely need correct counters."
3178 msgstr ""
3179 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3180 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
3181 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3184 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3185 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3188 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3189 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3192 msgid "&Vertical:"
3193 msgstr "&Verticale:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3196 msgid "Vertical alignment"
3197 msgstr "Allineamento verticale"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3200 msgid "Hori&zontal:"
3201 msgstr "&Orizzontale:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3204 msgid "Appearance"
3205 msgstr "Aspetto"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3208 msgid "decoration type / matrix border"
3209 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3213 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3215 msgid "Number of rows"
3216 msgstr "Numero di righe"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3220 msgid "&Rows:"
3221 msgstr "&Righe:"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3226 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3227 msgid "Number of columns"
3228 msgstr "Numero di colonne"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3232 msgid "&Columns:"
3233 msgstr "&Colonne:"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3236 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3237 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3238 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3241 msgid "All packages:"
3242 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3245 msgid "Load A&utomatically"
3246 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3249 msgid "Load Alwa&ys"
3250 msgstr "Usa &sempre"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3253 msgid "Do &Not Load"
3254 msgstr "&Non usare"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3257 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3258 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3261 msgid "Indent &formulas"
3262 msgstr "&Equazioni indentate"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3265 msgid "Size of the indentation"
3266 msgstr "Dimensione del rientro"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3269 msgid "Formula numbering side:"
3270 msgstr "Lato numerazione:"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3273 msgid "Side where formulas are numbered"
3274 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3277 msgid "A&vailable:"
3278 msgstr "&Disponibili:"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3281 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3282 msgid "A&dd"
3283 msgstr "A&ggiungi"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3286 msgid "De&lete"
3287 msgstr "E&limina"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3290 msgid "S&elected:"
3291 msgstr "S&elezionati:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3294 msgid "Nomenclature"
3295 msgstr "Nomenclatura"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3298 msgid "Sy&mbol:"
3299 msgstr "&Simbolo:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3302 msgid "Des&cription:"
3303 msgstr "&Descrizione:"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3306 msgid "Sort &as:"
3307 msgstr "Ordina &come:"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3310 msgid ""
3311 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3312 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3313 msgstr ""
3314 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3315 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3318 msgid "Type"
3319 msgstr "Tipo"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3322 msgid "LyX internal only"
3323 msgstr "Solo interna a LyX"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3326 msgid "LyX &Note"
3327 msgstr "&Nota di LyX"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3330 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3331 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3334 msgid "&Comment"
3335 msgstr "&Commento"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3338 msgid "Print as grey text"
3339 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3342 msgid "&Greyed out"
3343 msgstr "&Sbiadita"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3346 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3347 msgstr "Numera le righe documento"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3350 msgid "L&ine numbering"
3351 msgstr "&Numerazione righe"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3354 msgid "O&ptions:"
3355 msgstr "O&pzioni:"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3358 msgid ""
3359 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3360 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3361 msgstr ""
3362 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3363 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3366 msgid "&List in Table of Contents"
3367 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3370 msgid "&Numbering"
3371 msgstr "&Numerazione"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3374 msgid "&LaTeX"
3375 msgstr "&LaTeX"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3378 msgid "LaTeX Output Options"
3379 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3382 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3383 msgstr ""
3384 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3385 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3388 msgid "S&ynchronize with output"
3389 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3392 msgid "C&ustom macro:"
3393 msgstr "Macro &personalizzata:"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3396 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3397 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3400 msgid ""
3401 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3402 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3403 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3404 msgstr ""
3405 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3406 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3407 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3410 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3411 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3414 msgid "&XHTML"
3415 msgstr "&XHTML"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3418 msgid "XHTML Output Options"
3419 msgstr "Opzioni per XHTML"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3422 msgid "Write CSS to file"
3423 msgstr "Scrivi CSS su file"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3426 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3427 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3430 msgid "Format to use for math output."
3431 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3434 msgid "MathML"
3435 msgstr "MathML"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3438 msgid "HTML"
3439 msgstr "HTML"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3442 msgid "Images"
3443 msgstr "Immagini"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3446 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3448 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3449 msgid "LaTeX"
3450 msgstr "LaTeX"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3453 msgid "Math &image scaling:"
3454 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3457 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3458 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3461 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3462 msgstr "&XHTML 1.1"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3465 msgid "&Math output:"
3466 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3469 msgid "&DocBook"
3470 msgstr "&DocBook"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3473 msgid "DocBook Output Options"
3474 msgstr "Opzioni per docbook"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3477 msgid ""
3478 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3479 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3480 msgstr ""
3481 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3482 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3483 "<code>m:math</code>."
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3486 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3487 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3490 msgid "m (default)"
3491 msgstr "m (default)"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3494 msgid "mml"
3495 msgstr "mml"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3498 msgid "&Table output:"
3499 msgstr "Formato &tabelle:"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3502 msgid "CALS"
3503 msgstr "CALS"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3506 msgid "&MathML namespace prefix:"
3507 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3510 msgid "LyX Format"
3511 msgstr "Formato LyX"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3514 msgid ""
3515 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3516 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3517 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3518 "in collaborative settings and with version control systems."
3519 msgstr ""
3520 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3521 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3522 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3523 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3524 "di sistemi di controllo versione."
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3527 msgid "Save &transient properties"
3528 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3531 msgid "Output Format"
3532 msgstr "Formato di output"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3535 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3536 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3539 msgid "De&fault output format:"
3540 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3543 msgid ""
3544 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3545 "really necessary)"
3546 msgstr ""
3547 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3548 "se davvero necessario)"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3551 msgid "&Allow running external programs"
3552 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3555 msgid "&Use hyperref support"
3556 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3559 msgid "&General"
3560 msgstr "&Generale"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3563 msgid "Header Information"
3564 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3567 msgid "&Title:"
3568 msgstr "&Titolo:"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3571 msgid "&Author:"
3572 msgstr "&Autore:"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3575 msgid "Sub&ject:"
3576 msgstr "So&ggetto:"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3579 msgid "&Keywords:"
3580 msgstr "&Parole chiave:"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3583 msgid ""
3584 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3585 msgstr ""
3586 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3587 "appropriati"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3590 msgid "Automatically fi&ll header"
3591 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3594 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3595 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3598 msgid "Load in &fullscreen mode"
3599 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3602 msgid "H&yperlinks"
3603 msgstr "&Ipercollegamenti"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3606 msgid "Allows link text to break across lines."
3607 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3610 msgid "B&reak links over lines"
3611 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3614 msgid "No &frames around links"
3615 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3618 msgid "C&olor links"
3619 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3622 msgid "Bibliographical backreferences"
3623 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3626 msgid "B&ackreferences:"
3627 msgstr "Riferimenti inversi:"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3630 msgid "&Bookmarks"
3631 msgstr "Segnali&bri"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3634 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3635 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3638 msgid "&Numbered bookmarks"
3639 msgstr "Segnalibri &numerati"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3642 msgid "&Open bookmark tree"
3643 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3646 msgid "Number of levels"
3647 msgstr "Numero di livelli"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3650 msgid "Additional O&ptions"
3651 msgstr "Op&zioni addizionali"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3654 msgid ""
3655 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3656 msgstr ""
3657 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3658 "\\hypersetup."
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3661 msgid "Hyperse&tup"
3662 msgstr "Hyperse&tup"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3665 msgid ""
3666 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3667 msgstr ""
3668 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3669 "e versioni successive)"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3672 msgid "Document &Metadata"
3673 msgstr "&Metadati del documento"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3676 msgid "Paper Format"
3677 msgstr "Formato carta"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3680 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3681 msgstr ""
3682 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3683 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3686 msgid "&Orientation:"
3687 msgstr "&Orientamento"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3690 msgid "&Portrait"
3691 msgstr "&Verticale"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3694 msgid "&Landscape"
3695 msgstr "&Orizzontale"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3699 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3701 msgid "Page Layout"
3702 msgstr "Layout pagina"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3705 msgid "Page &style:"
3706 msgstr "&Stile pagina:"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3709 msgid "Style used for the page header and footer"
3710 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3713 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3714 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3717 msgid "&Two-sided document"
3718 msgstr "Documento su &due facce"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3721 msgid "Line &spacing"
3722 msgstr "I&nterlinea"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3726 msgid "Single"
3727 msgstr "Singola"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3730 msgid "1.5"
3731 msgstr "1.5"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3735 msgid "Double"
3736 msgstr "Doppia"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3743 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3748 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3755 msgid "Custom"
3756 msgstr "Personalizzato"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3759 msgid "&Justified"
3760 msgstr "&Giustificato"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3763 msgid "Ri&ght"
3764 msgstr "A &destra"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3767 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3768 msgstr ""
3769 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3772 msgid "Paragraph's &Default"
3773 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3776 msgid "Label Width"
3777 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3781 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3782 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3785 msgid "Lo&ngest label"
3786 msgstr "Etichetta più &lunga"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3789 msgid "&Do not indent paragraph"
3790 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3793 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3794 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3797 msgid "Phanto&m"
3798 msgstr "&Segnaposto"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3801 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3802 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3805 msgid "&Horizontal Phantom"
3806 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3809 msgid "Vertical space of the phantom content"
3810 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3813 msgid "Verti&cal Phantom"
3814 msgstr "Segnaposto &verticale"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3817 msgid "Find in preamble"
3818 msgstr "Trova nel preambolo"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3821 msgid "&Find"
3822 msgstr "&Trova"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3825 msgid "Change the selected color"
3826 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3829 msgid "A&lter..."
3830 msgstr "&Modifica..."
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3833 msgid "Reset the selected color to its original value"
3834 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3837 msgid "Restore &Default"
3838 msgstr "&Ripristina"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3841 msgid "Reset all colors to their original value"
3842 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3845 msgid "Restore A&ll"
3846 msgstr "Ripristina &tutto"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3849 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3850 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3853 msgid "&Use system colors"
3854 msgstr "&Usa colori di sistema"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3857 msgid "In Math"
3858 msgstr "Modo matematico"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3861 msgid ""
3862 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3863 "delay."
3864 msgstr ""
3865 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3866 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3869 msgid "Automatic in&line completion"
3870 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3873 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3874 msgstr ""
3875 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3876 "dopo il ritardo specificato."
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3879 msgid "Automatic p&opup"
3880 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3883 msgid "Autoco&rrection"
3884 msgstr "Autocorre&zione"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3887 msgid "In Text"
3888 msgstr "Modo testo"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3891 msgid ""
3892 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3893 "delay."
3894 msgstr ""
3895 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3896 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3899 msgid "Automatic &inline completion"
3900 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3903 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3904 msgstr ""
3905 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3906 "dopo il ritardo specificato."
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3909 msgid "Automatic &popup"
3910 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3913 msgid ""
3914 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3915 "mode."
3916 msgstr ""
3917 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3918 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3921 msgid "Cursor i&ndicator"
3922 msgstr "I&ndicatore cursore"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3926 msgid "General[[settings]]"
3927 msgstr "Generale"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3930 msgid ""
3931 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3932 "if it is available."
3933 msgstr ""
3934 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3935 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3938 msgid "s inline completion dela&y"
3939 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3942 msgid ""
3943 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3944 "if it is available."
3945 msgstr ""
3946 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3947 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3950 msgid "s popup d&elay"
3951 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3954 msgid ""
3955 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3956 "completed."
3957 msgstr ""
3958 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3961 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3962 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3965 msgid ""
3966 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3967 "It will be shown right away."
3968 msgstr ""
3969 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3970 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3973 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3974 msgstr ""
3975 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3978 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3979 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3982 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3983 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3986 msgid "Converter Defi&nitions"
3987 msgstr "Con&vertitori definiti"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3990 msgid "&Converter:"
3991 msgstr "&Convertitore:"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3994 msgid "E&xtra flag:"
3995 msgstr "&Opzione supplementare:"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3998 msgid "Fro&m format:"
3999 msgstr "&Dal formato:"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4002 msgid "&To format:"
4003 msgstr "Al &formato:"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4007 msgid "&Modify"
4008 msgstr "&Modifica"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4013 msgid "Remo&ve"
4014 msgstr "&Rimuovi"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4017 msgid "Converter File Cache"
4018 msgstr "Cache per i convertitori"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4021 msgid "&Enabled"
4022 msgstr "A&bilitata"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4025 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4026 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4029 msgid "Security"
4030 msgstr "Sicurezza"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4033 msgid ""
4034 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4035 msgstr ""
4036 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
4037 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4040 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4041 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4044 msgid ""
4045 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4046 "'needauth' option."
4047 msgstr ""
4048 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
4049 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
4050 "'needauth'."
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4053 msgid "Use need&auth option"
4054 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4057 msgid "Factor for the preview size"
4058 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4061 msgid "Display &graphics"
4062 msgstr "Visualizzazione &grafica"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4065 msgid "Instant &preview:"
4066 msgstr "&Anteprima istantanea:"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4070 msgid "Off"
4071 msgstr "non attiva"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4074 msgid "No math"
4075 msgstr "Escluso matematica"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4078 msgid "On"
4079 msgstr "attiva"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4082 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4083 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4086 msgid "&Mark end of paragraphs"
4087 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4090 msgid "Preview si&ze:"
4091 msgstr "Sca&la"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4094 msgid ""
4095 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4096 "workarea"
4097 msgstr ""
4098 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
4099 "nell'area di lavoro"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4102 msgid "&Underline change tracking additions"
4103 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4106 msgid "Session Handling"
4107 msgstr "Sessione"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4110 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4111 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4114 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4115 msgstr ""
4116 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4117 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4120 msgid "Restore cursor &positions"
4121 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4124 msgid "&Load opened files from last session"
4125 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4128 msgid "&Clear all session information"
4129 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4132 msgid "Backup && Saving"
4133 msgstr "Backup && salvataggio"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4136 msgid "Backup &original documents when saving"
4137 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4140 msgid ""
4141 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4142 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4143 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4144 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4145 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4146 "rescue."
4147 msgstr ""
4148 "Se questa opzione è selezionata, LyX salva una copia temporanea dei "
4149 "documenti modificati nell'intervallo dato (come #nomefile.lyx# nella "
4150 "directory data). A differenza della copia di cui sopra, questa istantanea "
4151 "verrà rimossa quando le modifiche vengono salvate. Se l'applicazione si "
4152 "arresta in modo anomalo con modifiche non salvate e il ripristino dal file "
4153 "di emergenza (nomefile.lyx.emergency) non riesce, questa istantanea può "
4154 "venire in soccorso."
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4157 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4158 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4161 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4162 msgstr "&minuti"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4165 msgid ""
4166 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4167 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4168 "state (compressed or uncompressed)."
4169 msgstr ""
4170 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4171 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
4172 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4175 msgid "&Save new documents compressed by default"
4176 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4179 msgid ""
4180 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4181 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4182 "included files."
4183 msgstr ""
4184 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4185 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4186 "trovare comunque i file inclusi."
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4189 msgid "Save the &document directory path"
4190 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4193 msgid "Windows && Work Area"
4194 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4197 msgid "Open documents in &tabs"
4198 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4201 msgid ""
4202 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4203 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4204 msgstr ""
4205 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4206 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4209 msgid "Use s&ingle instance"
4210 msgstr "Singo&la istanza"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4213 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4214 msgstr ""
4215 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4216 "linguetta."
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4219 msgid "Displa&y single close-tab button"
4220 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4223 msgid "Closing last &view:"
4224 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4227 msgid "Closes document"
4228 msgstr "Chiudi il documento"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4231 msgid "Hides document"
4232 msgstr "Nascondi il documento"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4235 msgid "Ask the user"
4236 msgstr "Chiedi cosa fare"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4239 msgid "Editing"
4240 msgstr "Redazione"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4243 msgid "Scroll &below end of document"
4244 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4247 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4248 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4251 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4252 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4255 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4256 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4259 msgid ""
4260 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4261 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4262 "is deactivated."
4263 msgstr ""
4264 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4265 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4266 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4269 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4270 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4273 msgid "Sort &environments alphabetically"
4274 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4277 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4278 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4281 msgid ""
4282 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4283 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4284 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4285 msgstr ""
4286 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando "
4287 "\"Prova ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle "
4288 "citazioni. Si prega di notare le implicazioni sulla sicurezza descritte "
4289 "nella Guida Utente, §6.6.4."
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4292 msgid "Search &drive for cited files"
4293 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4296 msgid "Patte&rn:"
4297 msgstr "M&odello:"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4300 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4301 msgstr ""
4302 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4305 msgid "Cursor width (&pixels):"
4306 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4309 msgid ""
4310 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4311 "width is used."
4312 msgstr ""
4313 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4314 "impostata in base allo zoom."
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4317 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4318 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4319 msgid "Auto"
4320 msgstr "Auto"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4323 msgid "Skip trailing non-word characters"
4324 msgstr ""
4325 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4326 "successiva"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4329 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4330 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4333 msgid "&Group environments by their category"
4334 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4337 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4338 msgstr ""
4339 "Limita la larghezza del testo nell'area di lavoro alla lunghezza specificata"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4342 msgid "&Limit text width"
4343 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4346 msgid "&New..."
4347 msgstr "&Nuovo..."
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4350 msgid "Re&move"
4351 msgstr "&Rimuovi"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4354 msgid "&Document format"
4355 msgstr "Formato &documento"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4358 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4359 msgstr ""
4360 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4363 msgid "Sho&w in export menu"
4364 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4367 msgid "Vector &graphics format"
4368 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4371 msgid "S&hort name:"
4372 msgstr "Nome corto:"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4375 msgid "E&xtensions:"
4376 msgstr "E&stensioni:"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4379 msgid "&MIME:"
4380 msgstr "&MIME:"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4383 msgid "Shortc&ut:"
4384 msgstr "Sc&orciatoia:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4387 msgid "Ed&itor:"
4388 msgstr "Ed&itore:"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4391 msgid "&Viewer:"
4392 msgstr "&Visualizzatore:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4395 msgid "Co&pier:"
4396 msgstr "&Trascrittore:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4399 msgid ""
4400 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4401 "variants"
4402 msgstr ""
4403 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4406 msgid "Default Output Formats"
4407 msgstr "Formati di output predefiniti"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4410 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4411 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4414 msgid ""
4415 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4416 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4417 msgstr ""
4418 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4419 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4422 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4423 msgstr ""
4424 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4427 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4428 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4431 msgid "With &TeX fonts:"
4432 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4435 msgid "&Japanese:"
4436 msgstr "&Giapponese:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4439 msgid "Your name"
4440 msgstr "Nome utente"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4443 msgid "&Initials:"
4444 msgstr "&Iniziali:"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4447 msgid "Initials of your name"
4448 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4451 msgid "&E-mail:"
4452 msgstr "&E-mail:"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4455 msgid "Your E-mail address"
4456 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4459 msgid "Keyboard"
4460 msgstr "Tastiera"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4463 msgid "Use &keyboard map"
4464 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4468 msgid "Br&owse..."
4469 msgstr "Sf&oglia..."
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4472 msgid "S&econdary:"
4473 msgstr "S&econdaria:"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4476 msgid "&Primary:"
4477 msgstr "&Primaria:"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4480 msgid ""
4481 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4482 "time LyX is launched."
4483 msgstr ""
4484 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4485 "emacs.\n"
4486 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4489 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4490 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4493 msgid "Mouse"
4494 msgstr "Mouse"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4497 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4498 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4501 msgid ""
4502 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4503 "speed it up, low values slow it down."
4504 msgstr ""
4505 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4506 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4509 msgid ""
4510 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4511 msgstr ""
4512 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4513 "del mouse incolla la selezione recente"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4516 msgid "&Middle mouse button pasting"
4517 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4520 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4521 msgstr "Zoom con rotella"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4524 msgid "&Enable"
4525 msgstr "A&bilita"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4528 msgid "Ctrl"
4529 msgstr "Ctrl"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4532 msgid "Shift"
4533 msgstr "Shift"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4536 msgid "Alt"
4537 msgstr "Alt"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4540 msgid "User &interface language:"
4541 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4544 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4545 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4548 msgid "LaTeX Language Support"
4549 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4552 msgid "Language &package:"
4553 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4556 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4557 msgstr ""
4558 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4559 "predefinita"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4564 msgid "Automatic"
4565 msgstr "Automatico"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4569 msgid "Always Babel"
4570 msgstr "Sempre babel"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4574 msgid "None[[language package]]"
4575 msgstr "Nessuno"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4578 msgid ""
4579 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4580 "\\usepackage{babel})"
4581 msgstr ""
4582 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4583 "(default: \\usepackage{babel})"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4586 msgid "Command s&tart:"
4587 msgstr "Comando avv&io:"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4590 msgid ""
4591 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4592 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4593 msgstr ""
4594 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4595 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4598 msgid "Command e&nd:"
4599 msgstr "Comando &fine:"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4602 msgid ""
4603 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4604 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4605 msgstr ""
4606 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4607 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4610 msgid ""
4611 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4612 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4613 "used languages."
4614 msgstr ""
4615 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4616 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4617 "conto."
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4620 msgid "Set languages &globally"
4621 msgstr "Impostazione &globale"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4624 msgid ""
4625 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4626 "command"
4627 msgstr ""
4628 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4629 "un comando di cambio lingua"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4632 msgid "Set document language e&xplicitly"
4633 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4636 msgid ""
4637 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4638 "command"
4639 msgstr ""
4640 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4641 "comando di cambio lingua"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4644 msgid "&Unset document language explicitly"
4645 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4648 msgid "Editor Settings"
4649 msgstr "Impostazioni editor"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4652 msgid ""
4653 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4654 "in the work area"
4655 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4658 msgid "&Mark additional languages"
4659 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4662 msgid ""
4663 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4664 "system, as default input language."
4665 msgstr ""
4666 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4667 "lingua di default."
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4670 msgid "Respect &OS keyboard language"
4671 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4674 msgid ""
4675 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4676 "direction"
4677 msgstr ""
4678 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4681 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4682 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4685 msgid ""
4686 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4687 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4688 "when coming from the left)"
4689 msgstr ""
4690 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4691 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4692 "destra quando si arriva da sinistra)"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4695 msgid "&Logical"
4696 msgstr "&Logico"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4699 msgid ""
4700 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4701 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4702 "from the left)"
4703 msgstr ""
4704 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4705 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4706 "si arriva da sinistra)"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4709 msgid "&Visual"
4710 msgstr "&Visuale"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4713 msgid "Local Preferences"
4714 msgstr "Preferenze locali"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4718 msgid ""
4719 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4720 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4721 "for the current language."
4722 msgstr ""
4723 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4724 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4727 msgid "Default decimal &separator:"
4728 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4731 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4732 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4736 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4737 msgstr ""
4738 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4741 msgid "Default length &unit:"
4742 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4746 msgid "Language Default"
4747 msgstr "Default di lingua"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4750 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4751 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4754 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4755 msgstr ""
4756 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4757 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4760 msgid "P&rocessor:"
4761 msgstr "P&rocessore:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4764 msgid "BibTeX command and options"
4765 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4769 msgid "Processor for &Japanese:"
4770 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4773 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4774 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4777 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4778 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4781 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4782 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4785 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4786 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4789 msgid "CheckTeX start options and flags"
4790 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4793 msgid "&CheckTeX command:"
4794 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4797 msgid "&Nomenclature command:"
4798 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4801 msgid ""
4802 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4803 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4804 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4805 msgstr ""
4806 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4807 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4808 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4809 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4812 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4813 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4816 msgid "Set class options to default on class change"
4817 msgstr ""
4818 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4819 "quando la classe viene cambiata"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4822 msgid "R&eset class options when document class changes"
4823 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4826 msgid "Forward Search"
4827 msgstr "Ricerca diretta"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4830 msgid "DV&I command:"
4831 msgstr "Comando &DVI:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4834 msgid "&PDF command:"
4835 msgstr "Comando &PDF:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4838 msgid "Dvips Options"
4839 msgstr "Opzioni dvips"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4842 msgid "Paper t&ype:"
4843 msgstr "T&ipo carta:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4846 msgid "Paper si&ze:"
4847 msgstr "Fo&rmato carta:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4850 msgid "Lan&dscape:"
4851 msgstr "Oriz&zontale:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4854 msgid "Other Options"
4855 msgstr "Altre opzioni"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4858 msgid "Output &line length:"
4859 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4862 msgid ""
4863 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4864 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4865 "paragraphs are separated by a blank line."
4866 msgstr ""
4867 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4868 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4869 "altrimenti\n"
4870 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4873 msgid "&Overwrite on export:"
4874 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4877 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4878 msgstr ""
4879 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4880 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4883 msgid "Ask permission"
4884 msgstr "Chiedi permesso"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4887 msgid "Main file only"
4888 msgstr "Solo file principale"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4891 msgid "All files"
4892 msgstr "Tutti i file"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4895 msgid ""
4896 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4897 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4898 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4899 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4900 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4901 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4902 msgstr ""
4903 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4904 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4905 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4906 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4907 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4908 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4911 msgid "&PATH prefix:"
4912 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4915 msgid ""
4916 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4917 "variable. Use the OS native format."
4918 msgstr ""
4919 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4920 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4923 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4924 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4927 msgid ""
4928 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4929 "environment variable. Use the OS native format."
4930 msgstr ""
4931 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4932 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4941 msgid "Browse..."
4942 msgstr "Sfoglia..."
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4945 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4946 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4949 msgid "&Temporary directory:"
4950 msgstr "Cartella &temporanea:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4953 msgid "Ly&XServer pipe:"
4954 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4957 msgid ""
4958 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4959 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4960 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4961 "Document Handling to be checked."
4962 msgstr ""
4963 "Se qui viene specificato un percorso, tutte le copie dei file LyX originali "
4964 "verranno archiviate lì. Se non viene specificato alcun percorso, le copie "
4965 "verranno archiviate insieme al documento originale. Ciò richiede che sia "
4966 "selezionata l'opzione \"Conserva copia dei documenti originali quando si "
4967 "salva\" in Aspetto grafico > Gestione documento."
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4970 msgid "&Backup directory:"
4971 msgstr "Cartella di &backup:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4974 msgid "&Example files:"
4975 msgstr "File di &esempio:"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4978 msgid "&Document templates:"
4979 msgstr "Modelli di &documento:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4982 msgid "&Working directory:"
4983 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4986 msgid "H&unspell dictionaries:"
4987 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4990 msgid "Sans Seri&f:"
4991 msgstr "&Senza grazie:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4994 msgid "T&ypewriter:"
4995 msgstr "Monospazio:"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4998 msgid "R&oman:"
4999 msgstr "&Romano:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5002 msgid "Default &zoom %:"
5003 msgstr "&Zoom (default) %:"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5006 msgid "Font Sizes"
5007 msgstr "Dimensioni carattere"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5010 msgid "&Large:"
5011 msgstr "&Grande:"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5014 msgid "&Larger:"
5015 msgstr "&Molto grande:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5018 msgid "&Largest:"
5019 msgstr "Grand&issimo:"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5022 msgid "&Huge:"
5023 msgstr "&Enorme:"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5026 msgid "&Hugest:"
5027 msgstr "Gigan&tesco:"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5030 msgid "S&mallest:"
5031 msgstr "Picco&lissimo:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5034 msgid "S&maller:"
5035 msgstr "M&olto piccolo:"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5038 msgid "S&mall:"
5039 msgstr "&Piccolo:"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5042 msgid "&Normal:"
5043 msgstr "&Normale:"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5046 msgid "&Tiny:"
5047 msgstr "Min&uscolo:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5050 msgid "&New"
5051 msgstr "&Nuovo"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5054 msgid "&Bind file:"
5055 msgstr "&File scorciatoie:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5059 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5062 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5063 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5066 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5067 msgstr "Verifica &note e commenti"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5070 msgid "&Spellchecker engine:"
5071 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5074 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5075 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5078 msgid "Accept compound &words"
5079 msgstr "Accetta &parole composte"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5082 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5083 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5086 msgid "S&pellcheck continuously"
5087 msgstr "&Verifica ortografica continua"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5090 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5091 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5094 msgid "&Escape characters:"
5095 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5098 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5099 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5102 msgid "Al&ternative language:"
5103 msgstr "Lingua al&ternativa:"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5106 msgid "General Look && Feel"
5107 msgstr "Aspetto generale"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5110 msgid "Use icons from system's &theme"
5111 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5114 msgid ""
5115 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5116 "save the preferences and restart LyX."
5117 msgstr ""
5118 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
5119 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5122 msgid "&Icon set:"
5123 msgstr "&Set di icone:"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5126 msgid "&User interface file:"
5127 msgstr "File interfaccia &utente:"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5130 msgid "User interface &style:"
5131 msgstr "&Stile interfaccia utente:"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5134 msgid ""
5135 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5136 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5137 msgstr ""
5138 "Qui si può impostare uno stile personalizzato. Tenere presente che solo "
5139 "alcuni stili supportano la modalità scura, ad es. fusion su Windows."
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5142 msgid "Context Help"
5143 msgstr "Aiuto contestuale"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5146 msgid ""
5147 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5148 "the main work area of an edited document"
5149 msgstr ""
5150 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
5151 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5154 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5155 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5158 msgid "Menus"
5159 msgstr "Menu"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5162 msgid "&Maximum last files:"
5163 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5166 msgid "Fullscreen"
5167 msgstr "Schermo intero"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5170 msgid "Hide &menubar"
5171 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5174 msgid "Hide scr&ollbar"
5175 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5178 msgid "Hide sta&tusbar"
5179 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5182 msgid "H&ide tabbar"
5183 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5186 msgid "&Hide toolbars"
5187 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5190 msgid ""
5191 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5192 "current LyX session, not permanently."
5193 msgstr ""
5194 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5195 "permanentemente."
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5198 msgid "A&pply to current session only"
5199 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5202 msgid "Nomenclature settings"
5203 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5207 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5208 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5211 msgid "&List Indentation:"
5212 msgstr "&Indentazione lista:"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5215 msgid "Custom &Width:"
5216 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5219 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5220 msgstr ""
5221 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a "
5222 "\"Personalizzato\"."
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5225 msgid "Available i&ndexes:"
5226 msgstr "&Indici disponibili:"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5229 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5230 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5233 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5234 msgstr ""
5235 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5238 msgid "&Subindex"
5239 msgstr "&Sottoindice"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5242 msgid ""
5243 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5244 "code in index names."
5245 msgstr ""
5246 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5247 "codice LaTeX nei nomi."
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5251 msgid "Output"
5252 msgstr "Uscite"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5255 msgid "Settings"
5256 msgstr "Impostazioni"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5259 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5260 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5263 msgid "Display statusbar messages?"
5264 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5267 msgid "&Statusbar messages"
5268 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5271 msgid "Debug messages"
5272 msgstr "Messaggi di verifica"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5275 msgid "Display all debug messages"
5276 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5279 msgid "&All"
5280 msgstr "&Tutto"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5283 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5284 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5287 msgid "S&elected"
5288 msgstr "S&elezionati"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5291 msgid "Display no debug messages"
5292 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5295 msgid "&None"
5296 msgstr "&Nessuno"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5299 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5300 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5303 msgid "&Clear automatically"
5304 msgstr "&Pulizia automatica"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5307 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5308 msgid "Label"
5309 msgstr "Etichetta"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5312 msgid "Reference counter value"
5313 msgstr "Valore del contatore di riferimento"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5316 msgid "&In[[buffer]]:"
5317 msgstr "&In"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5320 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5321 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5324 msgid "So&rt:"
5325 msgstr "O&rdina:"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5328 msgid "Sorting of the list of available labels"
5329 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5332 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5333 msgstr ""
5334 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5337 msgid "Grou&p"
5338 msgstr "Raggru&ppa"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5341 msgid "Available &Labels:"
5342 msgstr "&Etichette diponibili:"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5345 msgid "Sele&cted Label:"
5346 msgstr "Eti&chetta:"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5349 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5350 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5353 msgid "Jump to the selected label"
5354 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5357 msgid "&Go to Label"
5358 msgstr "&Vai all'etichetta"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5361 msgid "Reference For&mat:"
5362 msgstr "For&mato:"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5365 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5366 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5369 msgid "<reference>"
5370 msgstr "<riferimento>"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5373 msgid "(<reference>)"
5374 msgstr "(<riferimento>)"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5377 msgid "<page>"
5378 msgstr "<pagina>"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5381 msgid "on page <page>"
5382 msgstr "a pagina <pagina>"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5385 msgid "<reference> on page <page>"
5386 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5389 msgid "Formatted reference"
5390 msgstr "Riferimento formattato"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5393 msgid "Textual reference"
5394 msgstr "Riferimento testuale"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5397 msgid "Label only"
5398 msgstr "Solo etichetta"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5401 msgid ""
5402 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5403 "references, and only if you are using refstyle.)"
5404 msgstr ""
5405 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5406 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5409 msgid "Plural"
5410 msgstr "Plurale"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5413 msgid ""
5414 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5415 "references, and only if you are using refstyle.)"
5416 msgstr ""
5417 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5418 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5421 msgid "Capitalized"
5422 msgstr "Iniziale maiuscola"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5425 msgid "Do not output part of label before \":\""
5426 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5429 msgid "No Prefix"
5430 msgstr "Senza prefisso"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5433 msgid "No Hyperlink"
5434 msgstr "Nessun collegamento ipertestuale"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5437 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5438 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5441 msgid "&< Find"
5442 msgstr "&< Trova"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5445 msgid "Replace all occurrences"
5446 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5449 msgid "Hide replace and option widgets"
5450 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5453 msgid "&Minimize"
5454 msgstr "&Minimizza"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5457 msgid "Rep&lace with:"
5458 msgstr "Sostit&uisci con:"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5461 msgid "&Search:"
5462 msgstr "&Cerca:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5465 msgid "Replace and find next occurrence"
5466 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5469 msgid "&Replace >"
5470 msgstr "&Sostituisci >"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5473 msgid "Replace and find previous occurrence"
5474 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5477 msgid "< Re&place"
5478 msgstr "< S&ostituisci"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5481 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5482 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5485 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5486 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5489 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5490 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5493 msgid "Match whole words only"
5494 msgstr "Trova solo parole intere"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5497 msgid "Limit search and replace to selection"
5498 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5501 msgid "Selection onl&y"
5502 msgstr "Solo sele&zione"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5505 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5506 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5509 msgid "Search as yo&u type"
5510 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5513 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5514 msgstr ""
5515 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5518 msgid "&Wrap"
5519 msgstr "&Cicla"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5522 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5523 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5526 msgid "Export for&mats:"
5527 msgstr "Formati di &esportazione:"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5530 msgid "Send exported file to &command:"
5531 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5534 msgid "Edit shortcut"
5535 msgstr "Modifica scorciatoia"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5538 msgid "Fu&nction:"
5539 msgstr "&Funzione:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5542 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5543 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5546 msgid "Short&cut:"
5547 msgstr "&Scorciatoia:"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5550 msgid ""
5551 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5552 "the 'Clear' button"
5553 msgstr ""
5554 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5555 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5558 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5559 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5562 msgid "&Delete Key"
5563 msgstr "&Elimina tasto"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5566 msgid "Clear current shortcut"
5567 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5570 msgid "C&lear"
5571 msgstr "C&ancella"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5574 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5575 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5576 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5577 msgid "Spell Checker"
5578 msgstr "Correttore ortografico"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5581 msgid ""
5582 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5583 msgstr ""
5584 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5585 "parola selezionata."
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5588 msgid "Unknown &word:"
5589 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5592 msgid "Current word"
5593 msgstr "Termine attuale"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5596 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5597 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5600 msgid "S&kip"
5601 msgstr "&Salta"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5604 msgid "Repla&cement:"
5605 msgstr "S&ostituzione:"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5608 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5609 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5612 msgid "Skip A&ll"
5613 msgstr "Salta &tutto"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5616 msgid "Replace with selected word"
5617 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5620 msgid "Replace word with current choice"
5621 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5624 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5625 msgid "&Replace"
5626 msgstr "&Sostituisci"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5629 msgid "S&uggestions:"
5630 msgstr "S&uggerimenti:"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5633 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5634 msgstr ""
5635 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5636 "attuale"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5639 msgid "Re&place All"
5640 msgstr "Sostituisci &tutto"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5643 msgid ""
5644 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5645 msgstr ""
5646 "Ignora permanentemente questa occorrenza della parola (salvata come "
5647 "proprietà di testo)."
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5650 msgid "Ign&ore"
5651 msgstr "Ig&nora"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5654 msgid ""
5655 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5656 "beyond the current session."
5657 msgstr ""
5658 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5659 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5662 msgid "I&gnore All"
5663 msgstr "Igno&ra tutto"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5666 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5667 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5670 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5671 msgstr "&Aggiungi"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5674 msgid ""
5675 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5676 "full range."
5677 msgstr ""
5678 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5679 "UTF-8 per l'intera gamma."
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5682 msgid "Ca&tegory:"
5683 msgstr "Ca&tegoria:"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5686 msgid "Select this to display all available characters at once"
5687 msgstr ""
5688 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5691 msgid "&Display all"
5692 msgstr "&Visualizza tutto"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5695 msgid "&Style:"
5696 msgstr "&Stile:"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5699 msgid "&Table Settings"
5700 msgstr "&Impostazioni tabella"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5703 msgid "Row setting"
5704 msgstr "Impostazioni riga"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5707 msgid "Merge cells of different rows"
5708 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5711 msgid "M&ultirow"
5712 msgstr "M&ulti riga"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5715 msgid "&Vertical Offset:"
5716 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5719 msgid "Optional vertical offset"
5720 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5723 msgid "Cell setting"
5724 msgstr "Impostazioni casella"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5727 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5728 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5731 msgid "rotation angle"
5732 msgstr "Angolo di rotazione"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5735 msgid "de&grees"
5736 msgstr "&gradi"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5739 msgid "Table-wide settings"
5740 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5743 msgid "W&idth:"
5744 msgstr "Lar&ghezza:"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5747 msgid "Verti&cal alignment:"
5748 msgstr "Allineamento verti&cale"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5751 msgid "Vertical alignment of the table"
5752 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5755 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5756 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5759 msgid "&Rotate"
5760 msgstr "Rota&zione"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5763 msgid "degrees"
5764 msgstr "gradi"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5767 msgid "Column settings"
5768 msgstr "Impostazioni colonna"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5771 msgid ""
5772 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5773 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5774 "Fixed custom width</p></body></html>"
5775 msgstr ""
5776 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5777 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5778 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5781 msgid "Text length"
5782 msgstr "Larghezza testo"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5785 msgid "Variable[[Width]]"
5786 msgstr "Variabile"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5789 msgid "Custom[[Width]]"
5790 msgstr "Personalizzata"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5793 msgid "Horizontal alignment in column"
5794 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5797 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5798 msgid "Justified"
5799 msgstr "Giustificato"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5802 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5803 msgid "At Decimal Separator"
5804 msgstr "Ai decimali"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5807 msgid "Hori&zontal alignment:"
5808 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5811 msgid ""
5812 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5813 "the row."
5814 msgstr ""
5815 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5816 "della riga."
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5819 msgid "&Vertical alignment in row:"
5820 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5823 msgid "Custom width of the column"
5824 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5827 msgid "&Decimal separator:"
5828 msgstr "Separatore &decimale:"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5831 msgid "Merge cells of different columns"
5832 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5835 msgid "Mu&lticolumn"
5836 msgstr "Mu&lti colonna"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5839 msgid "LaTe&X argument:"
5840 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5843 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5844 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5847 msgid "&Borders"
5848 msgstr "&Bordi"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5851 msgid "Set Borders"
5852 msgstr "Imposta bordi"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5855 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5856 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5859 msgid "All Borders"
5860 msgstr "Tutti i bordi"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5863 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5864 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5867 msgid "&Set"
5868 msgstr "&Imposta"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5871 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5872 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5875 msgid "Use default (grid-like) border style"
5876 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5879 msgid "De&fault"
5880 msgstr "Prede&finito"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5883 msgid ""
5884 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5885 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5886 msgstr ""
5887 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5888 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5891 msgid "Use Default &Formal Style"
5892 msgstr "Usa default per stile &formale"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5895 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5896 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5899 msgid "Fo&rmal"
5900 msgstr "Fo&rmale"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5903 msgid "Additional Space"
5904 msgstr "Spazio addizionale"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5907 msgid "T&op of row:"
5908 msgstr "In cima alla riga:"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5911 msgid "Botto&m of row:"
5912 msgstr "In fondo alla riga:"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5915 msgid "Bet&ween rows:"
5916 msgstr "Tra le righe:"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5919 msgid "&Multi-Page Table"
5920 msgstr "Tabella &multi pagina"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5923 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5924 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5927 msgid "&Use multi-page table"
5928 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5931 msgid "Row settings"
5932 msgstr "Impostazioni riga"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5935 msgid "Status"
5936 msgstr "Stato"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5939 msgid "Border above"
5940 msgstr "Bordo superiore"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5943 msgid "Border below"
5944 msgstr "Bordo inferiore"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5947 msgid "Contents"
5948 msgstr "Contenuti"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5951 msgid "Header:"
5952 msgstr "Intestazione:"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5955 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5956 msgstr ""
5957 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5963 msgid "on"
5964 msgstr "attivo"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5970 msgid "double"
5971 msgstr "doppio"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5974 msgid "First header:"
5975 msgstr "Prima intestazione:"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5978 msgid "This row is the header of the first page"
5979 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5982 msgid "Don't output the first header"
5983 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5986 msgid "is empty"
5987 msgstr "è vuoto"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5990 msgid "Footer:"
5991 msgstr "Coda:"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5994 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5995 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5998 msgid "Last footer:"
5999 msgstr "Ultima coda:"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6002 msgid "This row is the footer of the last page"
6003 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6006 msgid "Don't output the last footer"
6007 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6010 msgid "Caption:"
6011 msgstr "Didascalia:"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6014 msgid "Set a page break on the current row"
6015 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6018 msgid "Page &break on current row"
6019 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6022 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6023 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6026 msgid "Multi-page table alignment"
6027 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6030 msgid "Current cell:"
6031 msgstr "Cella corrente:"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6034 msgid "Current row position"
6035 msgstr "Posizione riga corrente"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6038 msgid "Current column position"
6039 msgstr "Posizione colonna corrente"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6042 msgid "Selected classes or styles"
6043 msgstr "Classi o stili disponibili"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6046 msgid "LaTeX classes"
6047 msgstr "Classi LaTeX"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6050 msgid "LaTeX styles"
6051 msgstr "Stili LaTeX"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6054 msgid "BibTeX styles"
6055 msgstr "Stili BibTeX"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6058 msgid "BibTeX databases"
6059 msgstr "Cataloghi BibTeX"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6062 msgid "Biblatex bibliography styles"
6063 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6066 msgid "Biblatex citation styles"
6067 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6070 msgid "Toggles view of the file list"
6071 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6074 msgid "Show &path"
6075 msgstr "Mostra &percorso"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6078 msgid "Rebuild the file lists"
6079 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6082 msgid ""
6083 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6084 msgstr ""
6085 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
6086 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6089 msgid "&View"
6090 msgstr "&Vista"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6093 msgid "Spacing"
6094 msgstr "Spaziatura"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6097 msgid "&Line spacing:"
6098 msgstr "&Interlinea:"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6101 msgid "Spacing type"
6102 msgstr "Tipo di spaziatura"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6105 msgid "Number of lines"
6106 msgstr "Numero di linee"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6109 msgid "Table Style"
6110 msgstr "Stile tabella"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6113 msgid "Default St&yle:"
6114 msgstr "Stile di &default:"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6117 msgid "Paragraph Separation"
6118 msgstr "Separazione paragrafi"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6121 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6122 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6125 msgid "&Indentation:"
6126 msgstr "&Indentazione:"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6129 msgid "&Vertical space:"
6130 msgstr "Spazio &verticale:"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6133 msgid "Size of the vertical space"
6134 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6137 msgid ""
6138 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6139 "justified in the output)"
6140 msgstr ""
6141 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6144 msgid "Use &justification in LyX work area"
6145 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6148 msgid "Format text into two columns"
6149 msgstr "Formatta testo su due colonne"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6152 msgid "Two-&column document"
6153 msgstr "Documento su due &colonne"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6156 msgid "Language of the thesaurus"
6157 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6160 msgid "Index entry"
6161 msgstr "Voce d'indice"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6164 msgid "&Keyword:"
6165 msgstr "&Parola chiave:"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6168 msgid "L&ookup"
6169 msgstr "&Cerca"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6172 msgid "The selected entry"
6173 msgstr "È la voce selezionata"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6176 msgid "Sele&ction:"
6177 msgstr "&Selezione:"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6180 msgid "Replace the entry with the selection"
6181 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6184 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6185 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6188 msgid "Word to look up"
6189 msgstr "Parola da cercare"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6192 msgid "Update navigation tree"
6193 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6196 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6197 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6198 msgid "..."
6199 msgstr "..."
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6202 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6203 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6206 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6207 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6210 msgid "Move selected item up by one"
6211 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6214 msgid "Move selected item down by one"
6215 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6218 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6219 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6222 msgid "Sort"
6223 msgstr "Ordina"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6226 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6227 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6230 msgid "Keep"
6231 msgstr "Mantieni"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6234 msgid ""
6235 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6236 "change tracking, etc.)"
6237 msgstr ""
6238 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
6239 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6242 msgid "All items"
6243 msgstr "Tutte le voci"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6246 msgid "Only output items"
6247 msgstr "Solo voci di output"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6250 msgid "Only non-output items"
6251 msgstr "Solo voci non di output"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6254 msgid "Sho&w:"
6255 msgstr "Mostra:"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6258 msgid ""
6259 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6260 "tables, and others)"
6261 msgstr ""
6262 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6263 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6266 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6267 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6270 msgid "&Protect:"
6271 msgstr "&Protezione:"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6274 msgid "Default skip"
6275 msgstr "Salto predefinito"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6278 msgid "Small skip"
6279 msgstr "Salto piccolo"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6282 msgid "Medium skip"
6283 msgstr "Salto medio"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6286 msgid "Big skip"
6287 msgstr "Salto grande"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6291 msgid "Half line height"
6292 msgstr "Mezza altezza linea"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6296 msgid "Line height"
6297 msgstr "Altezza linea"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6300 msgid "Vertical fill"
6301 msgstr "Riempimento verticale"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6304 msgid "F&ormat:"
6305 msgstr "&Formato:"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6308 msgid "Automatic update"
6309 msgstr "Aggiornamento automatico"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6312 msgid "Show the source as the master document gets it"
6313 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6316 msgid "Master's perspective"
6317 msgstr "Prospettiva del padre"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6320 msgid "Current Paragraph"
6321 msgstr "Paragrafo attuale"
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6324 msgid "Complete Source"
6325 msgstr "Sorgente intero"
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6328 msgid "Preamble Only"
6329 msgstr "Solo preambolo"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6332 msgid "Body Only"
6333 msgstr "Solo corpo del testo"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6336 msgid "Select the output format"
6337 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6341 msgid "&Reload"
6342 msgstr "&Riapri"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6345 msgid "&Ignore"
6346 msgstr "Ig&nora"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6349 msgid "Horizontal placement"
6350 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6353 msgid "Outer (default)"
6354 msgstr "Esterno (default)"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6357 msgid "Inner"
6358 msgstr "Interno"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6361 msgid "Check this to allow flexible placement"
6362 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6365 msgid "Allow &floating"
6366 msgstr "Consenti di &flottare"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6369 msgid "Wid&th:"
6370 msgstr "Larg&hezza:"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6373 msgid "Unit of width value"
6374 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6377 msgid "use overhang"
6378 msgstr "Usa sporgenza"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6381 msgid "Over&hang:"
6382 msgstr "&Sporgenza:"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6385 msgid "Overhang value"
6386 msgstr "Valore della sporgenza"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6389 msgid "Unit of overhang value"
6390 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6393 msgid "use number of lines"
6394 msgstr "Usa questo numero di linee"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6397 msgid "&Line span:"
6398 msgstr "&Linee a cingere:"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6401 msgid "number of needed lines"
6402 msgstr "Numero necessario di linee"
6403
6404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6405 msgid "Basic (BibTeX)"
6406 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6407
6408 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6409 msgid ""
6410 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6411 "styles primarily suitable for science and maths."
6412 msgstr ""
6413 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6414 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6415
6416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6420 msgid "not cited"
6421 msgstr "non citato"
6422
6423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6427 msgid "Add to bibliography only."
6428 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6429
6430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6433 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6434 msgid "Key only."
6435 msgstr "Solo chiave."
6436
6437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6440 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6441 msgid "Key"
6442 msgstr "Chiave"
6443
6444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6445 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6446 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6447
6448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6449 msgid ""
6450 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6451 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6452 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6453 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6454 "Bibliography processor is advised."
6455 msgstr ""
6456 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6457 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6458 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6459 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6460 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6461
6462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6465 msgid "Footnote"
6466 msgstr "Nota a piè pagina"
6467
6468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6470 msgid "Foot"
6471 msgstr "piede"
6472
6473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6476 msgid "bibliography entry"
6477 msgstr "voce bibliografica"
6478
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6481 msgid "Full bibliography entry."
6482 msgstr "Voce bibliografica completa."
6483
6484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6486 msgid "Autocite"
6487 msgstr "Autocite"
6488
6489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6491 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6492 msgstr "F&orza titolo completo"
6493
6494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6496 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6497 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6498
6499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6502 msgid " et al."
6503 msgstr " et al."
6504
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6507 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6508 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6509 msgstr ", "
6510
6511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6513 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6514 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6515 msgstr " e "
6516
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6519 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6520 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6521 msgstr " e "
6522
6523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6525 msgid "Super"
6526 msgstr "Super"
6527
6528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6530 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6531 msgid "Superscript"
6532 msgstr "Soprascritto"
6533
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6535 msgid "Biblatex"
6536 msgstr "Biblatex"
6537
6538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6539 msgid ""
6540 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6541 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6542 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6543 "bibliography processor is advised."
6544 msgstr ""
6545 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6546 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6547 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6548 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6549
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6551 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6552 msgstr "Abbre&via lista autori"
6553
6554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6555 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6556 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6557
6558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6559 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6560 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6561
6562 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6563 msgid ""
6564 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6565 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6566 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6567 msgstr ""
6568 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6569 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6570 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6571
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6573 msgid "Bibliography entry."
6574 msgstr "Voce bibliografica."
6575
6576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6577 msgid "before"
6578 msgstr "prima"
6579
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6581 msgid "short title"
6582 msgstr "titolo breve"
6583
6584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6587 msgid "/"
6588 msgstr "/"
6589
6590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6591 msgid "Natbib (BibTeX)"
6592 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6593
6594 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6595 msgid ""
6596 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6597 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6598 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6599 "names, shortened and full author lists, and more."
6600 msgstr ""
6601 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6602 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6603 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6604 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6605 "e altro ancora."
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6608 msgid "American Economic Association (AEA)"
6609 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6612 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6613 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6614 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6615 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6616 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6617 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6618 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6619 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6620 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6621 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6622 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6623 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6626 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6629 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6630 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6631 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6632 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6634 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6636 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6639 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6640 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6642 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6643 #: lib/examples/Articles:0
6644 msgid "Articles"
6645 msgstr "Articoli"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6648 msgid "ShortTitle"
6649 msgstr "Titolo breve"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6658 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6659 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6660 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6661 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6665 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6666 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6667 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6668 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6669 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6670 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6675 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6676 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6680 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6681 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6682 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6683 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6684 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6685 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6686 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6687 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6688 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6689 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6690 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6691 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6692 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6695 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6696 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6697 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6698 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6699 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6703 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6704 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6714 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6715 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6717 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6718 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6719 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6721 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6725 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6729 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6731 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6735 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6740 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6741 msgid "FrontMatter"
6742 msgstr "Frontespizio"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6745 msgid "Publication Month"
6746 msgstr "Mese di pubblicazione"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6749 msgid "Publication Month:"
6750 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6753 msgid "Publication Year"
6754 msgstr "Anno di pubblicazione"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6757 msgid "Publication Year:"
6758 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6761 msgid "Publication Volume"
6762 msgstr "Volume di pubblicazione"
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6765 msgid "Publication Volume:"
6766 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6769 msgid "Publication Issue"
6770 msgstr "Numero di pubblicazione"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6773 msgid "Publication Issue:"
6774 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6777 msgid "JEL"
6778 msgstr "JEL"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6781 msgid "JEL:"
6782 msgstr "JEL:"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6786 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6787 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6788 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6794 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6795 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6796 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6797 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6800 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6802 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6803 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6804 msgid "Keywords"
6805 msgstr "Parole chiave"
6806
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6810 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6813 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6814 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6816 #: lib/layouts/spie.layout:49
6817 msgid "Keywords:"
6818 msgstr "Parole chiave:"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6822 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6823 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6829 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6831 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6832 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6835 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6838 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6839 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6840 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6843 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6844 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6846 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6848 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6849 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6851 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6852 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6853 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6854 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6855 msgid "Abstract"
6856 msgstr "Sommario"
6857
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6859 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6860 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6861 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6863 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6866 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6867 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6869 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6870 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6871 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6873 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6875 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6877 msgid "Acknowledgments"
6878 msgstr "Riconoscimenti"
6879
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6881 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6882 #: lib/layouts/egs.layout:610
6883 msgid "Acknowledgments."
6884 msgstr "Riconoscimenti."
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6887 msgid "Figure Notes"
6888 msgstr "Nota in figura"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6892 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6895 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6896 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6897 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6901 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6902 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6904 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6905 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6906 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6909 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6910 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6911 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6913 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6914 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6916 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6918 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6919 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6920 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6923 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6924 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6925 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6926 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6927 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6929 msgid "MainText"
6930 msgstr "Testo principale"
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6933 msgid "Figure Note"
6934 msgstr "Opzione nota in figura"
6935
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6937 msgid "Text of a note in a figure"
6938 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6939
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6942 msgid "Note:"
6943 msgstr "Nota:"
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6946 msgid "Table Notes"
6947 msgstr "Nota in tabella"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6950 msgid "Table Note"
6951 msgstr "Opzione nota in tabella"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6954 msgid "Text of a note in a table"
6955 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6956
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6958 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6961 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6964 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6974 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6975 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6976 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6978 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6981 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6986 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6987 msgid "Theorem"
6988 msgstr "Teorema"
6989
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6991 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6992 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7010 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7011 msgid "Algorithm"
7012 msgstr "Algoritmo"
7013
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7030 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7031 msgid "Axiom"
7032 msgstr "Assioma"
7033
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7037 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7038 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7043 msgid "Case"
7044 msgstr "Caso"
7045
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7048 msgid "Case ##"
7049 msgstr "Caso ##"
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7052 msgid "Case \\thecase."
7053 msgstr "Caso \\thecase."
7054
7055 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7056 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7059 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7069 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7070 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7078 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7079 msgid "Claim"
7080 msgstr "Asserzione"
7081
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7099 msgid "Conclusion"
7100 msgstr "Conclusione"
7101
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7118 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7119 msgid "Condition"
7120 msgstr "Condizione"
7121
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7126 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7136 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7144 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7145 msgid "Conjecture"
7146 msgstr "Congettura"
7147
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7150 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7153 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7172 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7173 msgid "Corollary"
7174 msgstr "Corollario"
7175
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7192 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7193 msgid "Criterion"
7194 msgstr "Criterio"
7195
7196 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7198 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7200 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7210 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7218 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7219 msgid "Definition"
7220 msgstr "Definizione"
7221
7222 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7224 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7225 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7245 msgid "Example"
7246 msgstr "Esempio"
7247
7248 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7249 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7259 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7269 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7270 msgid "Exercise"
7271 msgstr "Esercizio"
7272
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7275 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7278 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7289 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7297 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7298 msgid "Lemma"
7299 msgstr "Lemma"
7300
7301 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7302 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7318 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7319 msgid "Notation"
7320 msgstr "Notazione"
7321
7322 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7333 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7341 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7342 msgid "Problem"
7343 msgstr "Problema"
7344
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7349 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7360 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7368 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7369 msgid "Proposition"
7370 msgstr "Proposizione"
7371
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7375 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7386 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7394 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7395 msgid "Remark"
7396 msgstr "Osservazione"
7397
7398 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7400 msgid "Remark ##"
7401 msgstr "Osservazione ##"
7402
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7408 msgid "Remark \\theremark."
7409 msgstr "Osservazione \\theremark."
7410
7411 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7422 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7430 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7431 msgid "Solution"
7432 msgstr "Soluzione"
7433
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7435 msgid "Solution ##"
7436 msgstr "Soluzione ##"
7437
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7442 msgid "Solution \\thesolution."
7443 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7444
7445 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7447 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7448 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7449 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7450 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7467 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7468 msgid "Summary"
7469 msgstr "Sommario"
7470
7471 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7472 msgid "Summary ##"
7473 msgstr "Sommario ##"
7474
7475 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7477 msgid "Caption"
7478 msgstr "Didascalia|D"
7479
7480 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7482 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7485 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7486 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7487 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7488 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7489 msgid "Proof"
7490 msgstr "Dimostrazione"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7493 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7494 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7498 msgid "Standard in Title"
7499 msgstr "Standard in titolo"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7502 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7503 msgid "Author Footnote"
7504 msgstr "Nota autore"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7507 msgid "Author foot"
7508 msgstr "Nota autore"
7509
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7512 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7513 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7517 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7518 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7521 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7522 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7525 msgid "IEEE Transactions"
7526 msgstr "IEEE Transactions"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7529 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7532 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7533 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7534 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7535 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7536 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7537 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7539 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7540 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7541 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7543 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7544 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7546 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7548 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7549 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7550 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7553 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7556 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7557 msgid "Standard"
7558 msgstr "Standard"
7559
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7561 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7563 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7567 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7568 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7569 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7570 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7572 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7573 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7575 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7576 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7577 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7580 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7581 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7584 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7585 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7586 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7587 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7588 msgid "Title"
7589 msgstr "Titolo"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7592 msgid "IEEE membership"
7593 msgstr "IEEE membership"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7596 msgid "Lowercase"
7597 msgstr "Minuscolo"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7600 msgid "lowercase"
7601 msgstr "minuscolo"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7604 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7609 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7610 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7611 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7613 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7615 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7616 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7618 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7619 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7621 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7622 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7623 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7624 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7625 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7626 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7628 msgid "Author"
7629 msgstr "Autore"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7632 msgid "Short Author|S"
7633 msgstr "Autore breve|A"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7636 msgid "A short version of the author name"
7637 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7640 msgid "Author Name"
7641 msgstr "Nome autore"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7644 msgid "Author name"
7645 msgstr "Nome autore"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7648 msgid "Author Affiliation"
7649 msgstr "Affiliazione autore"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7652 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7653 msgid "Author affiliation"
7654 msgstr "Affiliazione autore"
7655
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7657 msgid "Author Mark"
7658 msgstr "Etichetta autore"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7661 msgid "Author mark"
7662 msgstr "Nota autore"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7665 msgid "Special Paper Notice"
7666 msgstr "Nota articolo speciale"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7669 msgid "After Title Text"
7670 msgstr "Testo dopo titolo"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7673 msgid "Page headings"
7674 msgstr "Testatine"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7677 msgid "Left Side"
7678 msgstr "Lato sinistro"
7679
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7681 msgid "Left side of the header line"
7682 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7686 msgid "MarkBoth"
7687 msgstr "Intestazioni"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7690 msgid "Publication ID"
7691 msgstr "ID pubblicazione"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7694 msgid "Abstract---"
7695 msgstr "Sommario---"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7698 msgid "Index Terms---"
7699 msgstr "Voci d'indice---"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7702 msgid "Paragraph Start"
7703 msgstr "Inizio paragrafo"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7706 msgid "First Char"
7707 msgstr "Capolettera"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7710 msgid "First character of first word"
7711 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7714 msgid "Appendices"
7715 msgstr "Appendici"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7723 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7724 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7725 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7726 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7727 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7728 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7731 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7732 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7733 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7734 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7735 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7740 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7741 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7742 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7743 msgid "BackMatter"
7744 msgstr "Note conclusive"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7747 msgid "Peer Review Title"
7748 msgstr "Titolo revisione"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7751 msgid "PeerReviewTitle"
7752 msgstr "Titolo revisione"
7753
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7755 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7756 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7757 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7758 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7759 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7760 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7763 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7764 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7765 msgid "Appendix"
7766 msgstr "Appendice"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7769 #: lib/layouts/jss.layout:126
7770 msgid "Short Title"
7771 msgstr "Titolo breve"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7774 msgid "Short title for the appendix"
7775 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7778 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7780 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7782 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7784 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7785 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7787 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7788 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7789 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7790 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7791 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7792 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7793 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7794 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7795 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7796 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7797 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7798 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7800 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7802 msgid "Bibliography"
7803 msgstr "Bibliografia"
7804
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7806 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7809 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7811 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7812 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7813 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7814 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7816 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7819 msgid "References"
7820 msgstr "Riferimenti"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7823 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7825 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7828 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7829 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7830 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7831 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7832 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7833 msgid "Bib preamble"
7834 msgstr "Preambolo bib"
7835
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7837 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7839 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7842 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7844 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7845 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7847 msgid "Bibliography Preamble"
7848 msgstr "Preambolo bibliografico"
7849
7850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7851 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7853 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7856 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7857 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7858 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7859 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7860 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7861 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7862 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7863
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7865 msgid "Biography"
7866 msgstr "Biografia"
7867
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7869 msgid "Photo"
7870 msgstr "Opzione foto"
7871
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7873 msgid "Optional photo for biography"
7874 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7875
7876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7878 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7881 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7882 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7887 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7888 msgid "Name"
7889 msgstr "Nome"
7890
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7893 msgid "Name of the author"
7894 msgstr "Nome dell'autore"
7895
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7897 msgid "Biography without photo"
7898 msgstr "Biografia senza foto"
7899
7900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7901 msgid "BiographyNoPhoto"
7902 msgstr "Biografia senza foto"
7903
7904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7906 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7907 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7910 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7913 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7914 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7916 msgid "Reasoning"
7917 msgstr "Argomentazione"
7918
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7920 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7921 msgid "Alternative Proof String"
7922 msgstr "Nome opzionale"
7923
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7925 msgid "An alternative proof string"
7926 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7927
7928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7929 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7930 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7931 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7932 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7933 msgid "Proof."
7934 msgstr "Dimostrazione."
7935
7936 #: lib/layouts/InStar.module:2
7937 msgid "Title and Preamble Hacks"
7938 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7939
7940 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7941 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7942 msgid "Fixes & Hacks"
7943 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7944
7945 #: lib/layouts/InStar.module:13
7946 msgid ""
7947 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7948 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7949 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7950 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7951 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7952 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7953 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7954 msgstr ""
7955 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7956 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7957 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7958 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7959 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7960 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7961 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7962 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7963 "\\maketitle."
7964
7965 #: lib/layouts/InStar.module:17
7966 msgid "In Preamble"
7967 msgstr "In preambolo"
7968
7969 #: lib/layouts/InStar.module:24
7970 msgid "In Title"
7971 msgstr "In titolo"
7972
7973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7974 msgid "R Journal"
7975 msgstr "R Journal"
7976
7977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7978 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7979 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7980 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7981 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7982 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7983 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7984 msgid "Reports"
7985 msgstr "Rapporti"
7986
7987 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7989 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7991 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7992 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7993 msgid "Abstract."
7994 msgstr "Sommario."
7995
7996 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7997 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7999 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8001 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8005 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8006 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8007 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8010 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8011 msgid "Address"
8012 msgstr "Indirizzo"
8013
8014 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8015 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8016 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8022 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8023 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8024 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8025 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8027 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8028 msgid "Email"
8029 msgstr "Email"
8030
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8032 msgid "A0 Poster"
8033 msgstr "A0 Poster"
8034
8035 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8036 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8037 msgid "Posters"
8038 msgstr "Poster"
8039
8040 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8041 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8043 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8044 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8045 msgid "Giant"
8046 msgstr "Colossale"
8047
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8049 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8051 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8052 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8053 msgid "More Giant"
8054 msgstr "Più colossale"
8055
8056 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8057 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8058 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8059 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8060 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8061 msgid "Most Giant"
8062 msgstr "Mastodontico"
8063
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8065 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8066 msgid "Giant Snippet"
8067 msgstr "Testo colossale"
8068
8069 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8070 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8071 msgid "More Giant Snippet"
8072 msgstr "Testo più colossale"
8073
8074 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8075 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8076 msgid "Most Giant Snippet"
8077 msgstr "Testo mastodontico"
8078
8079 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8080 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8081 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8082
8083 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8084 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8086 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8089 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8091 msgid "Subtitle"
8092 msgstr "Sottotitolo"
8093
8094 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8095 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8096 msgid "Offprint"
8097 msgstr "Estratto"
8098
8099 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8100 msgid "Offprint Requests to:"
8101 msgstr "Richieste estratti a:"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8104 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8105 msgid "Mail"
8106 msgstr "Posta"
8107
8108 #: lib/layouts/aa.layout:151
8109 msgid "Correspondence to:"
8110 msgstr "Corrispondenza a:"
8111
8112 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8113 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8114 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8115 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8116 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8117 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8118 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8119 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8120 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8121 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8124 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8125 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8126 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8127 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8128 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8129 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8130 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8133 msgid "Section"
8134 msgstr "Sezione"
8135
8136 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8137 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8138 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8139 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8140 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8141 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8142 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8143 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8144 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8146 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8147 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8149 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8150 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8152 msgid "Subsection"
8153 msgstr "Sottosezione"
8154
8155 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8156 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8157 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8158 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8160 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8161 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8163 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8164 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8165 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8166 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8167 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8168 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8169 msgid "Subsubsection"
8170 msgstr "Sotto sottosezione"
8171
8172 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8173 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8177 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8180 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8181 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8188 msgid "Date"
8189 msgstr "Data"
8190
8191 #: lib/layouts/aa.layout:272
8192 msgid "institutemark"
8193 msgstr "Nota istituto"
8194
8195 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8196 msgid "Institute Mark"
8197 msgstr "Nota istituto"
8198
8199 #: lib/layouts/aa.layout:298
8200 msgid "Abstract (unstructured)"
8201 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8202
8203 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8204 msgid "ABSTRACT"
8205 msgstr "SOMMARIO"
8206
8207 #: lib/layouts/aa.layout:337
8208 msgid "Abstract (structured)"
8209 msgstr "Sommario (strutturato)"
8210
8211 #: lib/layouts/aa.layout:341
8212 msgid "Context"
8213 msgstr "Contesto"
8214
8215 #: lib/layouts/aa.layout:342
8216 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8217 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8218
8219 #: lib/layouts/aa.layout:346
8220 msgid "Aims"
8221 msgstr "Scopi"
8222
8223 #: lib/layouts/aa.layout:347
8224 msgid "Aims of your work"
8225 msgstr "Scopi del lavoro"
8226
8227 #: lib/layouts/aa.layout:351
8228 msgid "Methods"
8229 msgstr "Metodi"
8230
8231 #: lib/layouts/aa.layout:352
8232 msgid "Methods used in your work"
8233 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8234
8235 #: lib/layouts/aa.layout:356
8236 msgid "Results"
8237 msgstr "Risultati"
8238
8239 #: lib/layouts/aa.layout:357
8240 msgid "Results of your work"
8241 msgstr "Risultati del lavoro"
8242
8243 #: lib/layouts/aa.layout:383
8244 msgid "Key words."
8245 msgstr "Parole chiave."
8246
8247 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8248 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8250 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8251 msgid "Institute"
8252 msgstr "Istituto"
8253
8254 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8256 msgid "E-Mail"
8257 msgstr "E-Mail"
8258
8259 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8260 msgid "email:"
8261 msgstr "email:"
8262
8263 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8265 msgid "Thesaurus"
8266 msgstr "Dizionario lessicale"
8267
8268 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8269 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8270 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8271
8272 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8273 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8274 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8275
8276 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8277 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8279 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8280 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8282 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8283 #: lib/examples/Articles:0
8284 msgid "Obsolete"
8285 msgstr "Obsoleti"
8286
8287 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8288 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8289 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8290 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8291 msgid "Itemize"
8292 msgstr "Elenco puntato"
8293
8294 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8295 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8296 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8297 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8298 msgid "Enumerate"
8299 msgstr "Elenco numerato"
8300
8301 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8302 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8303 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8305 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8307 msgid "Description"
8308 msgstr "Descrizione"
8309
8310 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8311 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8312 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8313 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8315 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8316 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8317 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8318 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8321 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8323 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8324 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8325 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8326 msgid "List"
8327 msgstr "Elenco"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8330 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8331 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8334 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8335 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8336 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8337 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8338 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8339 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8341 msgid "Affiliation"
8342 msgstr "Affiliazione"
8343
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8345 msgid "Altaffilation"
8346 msgstr "Affiliazione alt."
8347
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8350 msgid "Number"
8351 msgstr "Numero"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8354 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8355 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8358 msgid "Alternative affiliation:"
8359 msgstr "Affiliazione alt.:"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8362 msgid "And"
8363 msgstr "Congiunzione"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8368 msgid "and"
8369 msgstr "e"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8372 msgid "altaffilmark"
8373 msgstr "Nota affiliazione alt."
8374
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8376 msgid "altaffiliation mark"
8377 msgstr "Nota affiliazione alt."
8378
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8380 msgid "Subject headings:"
8381 msgstr "Parole chiave:"
8382
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8384 msgid "[Acknowledgments]"
8385 msgstr "[Riconoscimenti]"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8388 msgid "PlaceFigure"
8389 msgstr "Posiziona figura"
8390
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8392 msgid "Place Figure here:"
8393 msgstr "Posiziona figura qui:"
8394
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8396 msgid "PlaceTable"
8397 msgstr "Posiziona tabella"
8398
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8400 msgid "Place Table here:"
8401 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8404 msgid "[Appendix]"
8405 msgstr "[Appendice]"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8408 msgid "MathLetters"
8409 msgstr "Lettere matematiche"
8410
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8412 msgid "NoteToEditor"
8413 msgstr "Nota per il curatore"
8414
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8416 msgid "Note to Editor:"
8417 msgstr "Nota per il curatore:"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8420 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8421 msgid "TableRefs"
8422 msgstr "Tabella riferimenti"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8425 msgid "References. ---"
8426 msgstr "Referimenti.---"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8430 msgid "TableComments"
8431 msgstr "Tabella commenti"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8434 msgid "Note. ---"
8435 msgstr "Nota. ---"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8438 msgid "Table note"
8439 msgstr "Nota tabella"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8442 msgid "Table note:"
8443 msgstr "Nota tabella:"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8446 msgid "tablenotemark"
8447 msgstr "Nota tabella"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8450 msgid "tablenote mark"
8451 msgstr "Nota tabella"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8454 msgid "FigCaption"
8455 msgstr "Didascalia figura"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8458 msgid "fig."
8459 msgstr "fig."
8460
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8462 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8463 msgstr "Nome del file corrispondente"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8466 msgid "Facility"
8467 msgstr "Facilità"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8470 msgid "Facility:"
8471 msgstr "Facilità:"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8474 msgid "Objectname"
8475 msgstr "Nome oggetto"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8478 msgid "Obj:"
8479 msgstr "Ogg.:"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8482 msgid "Recognized Name"
8483 msgstr "Nome riconosciuto"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8486 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8487 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8490 msgid "Dataset"
8491 msgstr "Gruppo di dati"
8492
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8494 msgid "Dataset:"
8495 msgstr "Gruppo di dati:"
8496
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8498 msgid "Separate the dataset ID from text"
8499 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8500
8501 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8502 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8503 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8504
8505 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8506 msgid "Software"
8507 msgstr "Software"
8508
8509 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8510 msgid "Software:"
8511 msgstr "Software:"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8514 msgid "APPENDIX"
8515 msgstr "APPENDICE"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8518 msgid "References-"
8519 msgstr "Riferimenti-"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8522 msgid "Note-"
8523 msgstr "Nota-"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8527 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8530 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8531 msgid "Corresponding Author"
8532 msgstr "Autore corrispondente"
8533
8534 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8535 msgid "Corresponding author:"
8536 msgstr "Autore corrispondente:"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8539 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8540 msgid "Author:"
8541 msgstr "Autore:"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8544 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8545 msgid "ORCID"
8546 msgstr "ORCID"
8547
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8549 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8550 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8551
8552 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8553 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8554 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8555 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8556 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8557 msgid "Affiliation:"
8558 msgstr "Affiliazione:"
8559
8560 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8561 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8562 msgid "Collaboration"
8563 msgstr "Collaborazione"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8566 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8567 msgid "Collaboration:"
8568 msgstr "Collaborazione:"
8569
8570 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8571 msgid "Nocollaboration"
8572 msgstr "No Collaborazione"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8575 msgid "No collaboration"
8576 msgstr "No Collaborazione"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8579 msgid "Section Appendix"
8580 msgstr "Sezione Appendice"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8583 msgid "\\Alph{appendix}."
8584 msgstr "\\Alph{appendix}."
8585
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8587 msgid "Subappendix"
8588 msgstr "Sottoappendice"
8589
8590 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8591 msgid "Subsection Appendix"
8592 msgstr "Sottosezione Appendice"
8593
8594 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8595 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8596 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8597
8598 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8599 msgid "Subsubappendix"
8600 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8601
8602 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8603 msgid "Subsubsection Appendix"
8604 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8605
8606 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8607 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8608 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8609
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8611 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8612 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8613
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8615 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8619 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8620 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8621 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8622 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8623 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8624 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8625 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8626 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8628 msgid "Short Title|S"
8629 msgstr "Titolo breve|l"
8630
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8632 msgid "Short title which will appear in the running header"
8633 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8634
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8636 msgid "Short name"
8637 msgstr "Nome corto"
8638
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8640 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8641 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8642
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8644 msgid "Alt Affiliation"
8645 msgstr "Affiliazione alternativa"
8646
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8648 msgid "Also Affiliation"
8649 msgstr "Altra affiliazione"
8650
8651 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8653 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8655 msgid "Fax"
8656 msgstr "Fax"
8657
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8659 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8660 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8661 msgid "Fax:"
8662 msgstr "Fax:"
8663
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8665 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8666 msgid "Phone"
8667 msgstr "Telefono"
8668
8669 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8671 msgid "Phone:"
8672 msgstr "Telefono:"
8673
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8675 msgid "Abbreviations"
8676 msgstr "Abbreviazioni"
8677
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8679 msgid "Abbreviations:"
8680 msgstr "Abbreviazioni:"
8681
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8683 msgid "Schemes"
8684 msgstr "Schemi"
8685
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8687 msgid "Scheme"
8688 msgstr "Schema"
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8691 msgid "List of Schemes"
8692 msgstr "Elenco degli schemi"
8693
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8695 msgid "Charts"
8696 msgstr "Diagrammi"
8697
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8699 msgid "Chart"
8700 msgstr "Diagramma"
8701
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8703 msgid "List of Charts"
8704 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8705
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8707 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8708 msgstr "Grafi"
8709
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8711 msgid "Graph[[mathematical]]"
8712 msgstr "Grafo"
8713
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8715 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8716 msgstr "Elenco dei grafi"
8717
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8719 msgid "SupplementalInfo"
8720 msgstr "Info Supplementari"
8721
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8723 msgid "Supporting Information Available"
8724 msgstr "Informazioni Supplementari"
8725
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8727 msgid "TOC entry"
8728 msgstr "Nota per indice"
8729
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8731 msgid "Graphical TOC Entry"
8732 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8733
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8735 msgid "Bibnote"
8736 msgstr "Bibnote"
8737
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8739 msgid "bibnote"
8740 msgstr "bibnote"
8741
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8743 msgid "Chemistry"
8744 msgstr "Chimica"
8745
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8747 msgid "chemistry"
8748 msgstr "chimica"
8749
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8751 #: lib/languages:1039
8752 msgid "Latin"
8753 msgstr "Latino"
8754
8755 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8756 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8757 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8758
8759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8761 msgid "Terms"
8762 msgstr "Voci"
8763
8764 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8765 msgid "General terms:"
8766 msgstr "Termini generali:"
8767
8768 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8769 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8770 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8773 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8774 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8778 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8779 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8780 msgid "Thanks"
8781 msgstr "Ringraziamenti"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8784 msgid "Thanks: "
8785 msgstr "Ringraziamenti: "
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8788 msgid "ACM Journal"
8789 msgstr "ACM - Rivista"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8792 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8793 msgid "Preamble"
8794 msgstr "Preambolo"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8797 msgid "Journal's Short Name: "
8798 msgstr "Nome corto rivista:"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8801 msgid "ACM Conference"
8802 msgstr "ACM - Conferenza"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8805 msgid "Full name"
8806 msgstr "Nome completo"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8809 msgid "Venue"
8810 msgstr "Luogo"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8813 msgid "Conference Name: "
8814 msgstr "Nome conferenza: "
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8817 msgid "Short title"
8818 msgstr "Titolo breve"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8821 msgid "Email address: "
8822 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8825 msgid "ORCID: "
8826 msgstr "ORCID: "
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8829 msgid "Affiliation: "
8830 msgstr "Affiliazione: "
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8833 msgid "Additional Affiliation"
8834 msgstr "Affiliazione addizionale"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8837 msgid "Additional Affiliation: "
8838 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8841 msgid "Position"
8842 msgstr "Posizione"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8845 #: lib/layouts/paper.layout:186
8846 msgid "Institution"
8847 msgstr "Istituzione"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8850 msgid "Department"
8851 msgstr "Dipartimento"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8854 msgid "Street Address"
8855 msgstr "Indirizzo"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8858 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8859 msgid "City"
8860 msgstr "Città"
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8863 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8864 msgid "Country"
8865 msgstr "Paese"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8868 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8869 msgid "State"
8870 msgstr "Nazione"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8873 msgid "Postal Code"
8874 msgstr "Codice postale"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8877 msgid "TitleNote"
8878 msgstr "Nota al titolo"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8881 msgid "Title Note: "
8882 msgstr "Nota al titolo: "
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8885 msgid "SubtitleNote"
8886 msgstr "Nota al sottotitolo"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8889 msgid "Subtitle Note: "
8890 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8893 msgid "AuthorNote"
8894 msgstr "Nota autore"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8897 msgid "Note: "
8898 msgstr "Nota: "
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8901 msgid "ACM Volume"
8902 msgstr "ACM - Volume"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8905 msgid "Volume: "
8906 msgstr "Volume: "
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8909 msgid "ACM Number"
8910 msgstr "ACM - Numero"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8913 msgid "Number: "
8914 msgstr "Numero: "
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8917 msgid "ACM Article"
8918 msgstr "ACM - Articolo"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8921 msgid "Article: "
8922 msgstr "Articolo: "
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8925 msgid "ACM Year"
8926 msgstr "ACM - Anno"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8929 msgid "Year: "
8930 msgstr "Anno: "
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8933 msgid "ACM Month"
8934 msgstr "ACM - Mese"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8937 msgid "Month: "
8938 msgstr "Mese: "
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8941 msgid "ACM Art Seq Num"
8942 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8945 msgid "Article Sequential Number: "
8946 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8949 msgid "ACM Submission ID"
8950 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8953 msgid "Submission ID: "
8954 msgstr "ID sottomissione: "
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8957 msgid "ACM Price"
8958 msgstr "ACM - Prezzo"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8961 msgid "Price: "
8962 msgstr "Prezzo: "
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8965 msgid "ACM ISBN"
8966 msgstr "ACM - ISBN"
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8969 msgid "ISBN: "
8970 msgstr "ISBN: "
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8973 msgid "ACM DOI"
8974 msgstr "ACM DOI"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8977 msgid "ACM DOI: "
8978 msgstr "ACM DOI: "
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8981 msgid "ACM Badge R"
8982 msgstr "ACM - Segno R"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8985 msgid "ACM Badge R: "
8986 msgstr "ACM - Segno R:"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8989 msgid "ACM Badge L"
8990 msgstr "ACM - Segno L"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8993 msgid "ACM Badge L: "
8994 msgstr "ACM - Segno L:"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8997 msgid "Start Page"
8998 msgstr "Pagina iniziale"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9001 msgid "Start Page: "
9002 msgstr "Pagina iniziale: "
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9005 msgid "Terms: "
9006 msgstr "Voci: "
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9009 msgid "Keywords: "
9010 msgstr "Parole chiave: "
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9013 msgid "CCSXML"
9014 msgstr "CCSXML"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9017 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9018 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9021 msgid "CCS Description"
9022 msgstr "Descrizione CCS"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9025 msgid "Significance"
9026 msgstr "Importanza"
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9029 msgid "Computing Classification Scheme: "
9030 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9033 msgid "Set Copyright"
9034 msgstr "Copyright"
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9037 msgid "Set Copyright: "
9038 msgstr "Copyright: "
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9041 msgid "Copyright Year"
9042 msgstr "Anno del copyright"
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9045 msgid "Copyright Year: "
9046 msgstr "Anno del copyright: "
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9049 msgid "Teaser Figure"
9050 msgstr "Immagine Teaser"
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9053 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9056 msgid "Received"
9057 msgstr "Ricevuto"
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9060 msgid "Stage"
9061 msgstr "Stadio"
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9064 msgid "Received: "
9065 msgstr "Ricevuto: "
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9068 msgid "ShortAuthors"
9069 msgstr "Autori breve"
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9072 msgid "Short authors: "
9073 msgstr "Autori breve: "
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9076 msgid "Sidebar"
9077 msgstr "Sidebar"
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9080 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9081 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9084 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9085 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9088 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9089 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9090 msgid "List of Figures"
9091 msgstr "Elenco delle figure"
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9094 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9095 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
9096
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9098 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9099 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9100 msgid "List of Tables"
9101 msgstr "Elenco delle tabelle"
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9107 msgid "Definitions & Theorems"
9108 msgstr "Definizioni & Teoremi"
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9115 msgid "Additional Theorem Text"
9116 msgstr "Testo opzionale"
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9123 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9124 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9132 msgid "Theorem \\thetheorem."
9133 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9137 msgid "Corollary \\thetheorem."
9138 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9139
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9142 msgid "Lemma \\thetheorem."
9143 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9144
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9146 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9147 msgid "Proposition \\thetheorem."
9148 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9151 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9152 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9153 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9157 msgid "Definition \\thetheorem."
9158 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9159
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9161 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9162 msgid "Example \\thetheorem."
9163 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9166 msgid "Print Only"
9167 msgstr "Solo Stampa"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9170 msgid "Print version only"
9171 msgstr "Solo versione stampa"
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9174 msgid "Screen Only"
9175 msgstr "Solo schermo"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9178 msgid "Screen version only"
9179 msgstr "Solo versione a schermo"
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9182 msgid "Anonymous Suppression"
9183 msgstr "Soppressione anonimato"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9186 msgid "Non anonymous only"
9187 msgstr "Solo non anonimo"
9188
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9190 msgid "Grant Sponsor"
9191 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9194 msgid "Sponsor ID"
9195 msgstr "ID Sponsor"
9196
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9198 msgid "Grant Number"
9199 msgstr "Numero sovvenzione"
9200
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9202 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9203 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9204
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9206 msgid "TOG online ID"
9207 msgstr "TOG online ID"
9208
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9210 msgid "Online ID:"
9211 msgstr "Online ID:"
9212
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9214 msgid "TOG volume"
9215 msgstr "Volume TOG"
9216
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9218 msgid "Volume number:"
9219 msgstr "Numero volume:"
9220
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9222 msgid "TOG number"
9223 msgstr "Numero TOG"
9224
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9226 msgid "Article number:"
9227 msgstr "Numero articolo:"
9228
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9230 msgid "Set copyright"
9231 msgstr "Copyright"
9232
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9234 msgid "Copyright type:"
9235 msgstr "Tipo di copyright:"
9236
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9238 msgid "Copyright year"
9239 msgstr "Anno copyright"
9240
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9242 msgid "Year of copyright:"
9243 msgstr "Anno del copyright:"
9244
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9246 msgid "Conference info"
9247 msgstr "Info conferenza"
9248
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9250 msgid "Conference info:"
9251 msgstr "Info conferenza:"
9252
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9254 msgid "Conference name"
9255 msgstr "Nome conferenza"
9256
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9258 msgid "ISBN"
9259 msgstr "ISBN"
9260
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9262 msgid "ISBN:"
9263 msgstr "ISBN:"
9264
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9266 msgid "DOI"
9267 msgstr "DOI"
9268
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9271 msgid "Article DOI:"
9272 msgstr "DOI articolo:"
9273
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9275 msgid "TOG article DOI"
9276 msgstr "DOI articolo TOG"
9277
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9279 msgid "PDF author"
9280 msgstr "Autore PDF"
9281
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9283 msgid "PDF author:"
9284 msgstr "Autore PDF:"
9285
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9288 msgid "Keyword list"
9289 msgstr "Parole chiave"
9290
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9293 msgid "Concept list"
9294 msgstr "Concetti"
9295
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9298 msgid "Print copyright"
9299 msgstr "Stampa copyright"
9300
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9302 msgid "Teaser"
9303 msgstr "Teaser"
9304
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9306 msgid "Teaser image:"
9307 msgstr "Immagine Teaser:"
9308
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9310 msgid "CR categories"
9311 msgstr "Categorie CR"
9312
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9314 msgid "CR Categories:"
9315 msgstr "Categorie CR:"
9316
9317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9318 msgid "CRcat"
9319 msgstr "CRcat"
9320
9321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9322 msgid "CR category"
9323 msgstr "Categoria CR"
9324
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9326 msgid "CR-number"
9327 msgstr "Numero CR"
9328
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9330 msgid "Number of the category"
9331 msgstr "Numero della categoria"
9332
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9336 msgid "Subcategory"
9337 msgstr "Sottocategoria"
9338
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9340 msgid "Third-level"
9341 msgstr "Terzo livello"
9342
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9344 msgid "Third-level of the category"
9345 msgstr "Terzo livello della categoria"
9346
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9348 msgid "ShortCite"
9349 msgstr "Citazione breve"
9350
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9352 msgid "Short cite"
9353 msgstr "Citazione breve"
9354
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9356 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9357 msgid "E-mail"
9358 msgstr "E-mail"
9359
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9361 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9362 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9363
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9365 msgid "TOG project URL"
9366 msgstr "URL progetto TOG"
9367
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9369 msgid "Project URL:"
9370 msgstr "URL progetto:"
9371
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9373 msgid "TOG video URL"
9374 msgstr "URL video TOG"
9375
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9377 msgid "Video URL:"
9378 msgstr "URL video:"
9379
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9381 msgid "TOG data URL"
9382 msgstr "URL dati TOG"
9383
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9385 msgid "Data URL:"
9386 msgstr "URL dati:"
9387
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9389 msgid "TOG code URL"
9390 msgstr "URL codice TOG"
9391
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9393 msgid "Code URL:"
9394 msgstr "URL codice:"
9395
9396 #: lib/layouts/agums.layout:3
9397 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9398 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9401 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9402 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9403 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9405 msgid "Section*"
9406 msgstr "Sezione*"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9409 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9410 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9411 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9412 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9413 msgid "Subsection*"
9414 msgstr "Sottosezione*"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9417 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9418 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9419 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9420 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9422 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9423 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9425 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9426 msgid "Paragraph"
9427 msgstr "Paragrafo"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9430 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9431 msgid "Paragraph*"
9432 msgstr "Paragrafo*"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9435 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9436 msgid "Left Header"
9437 msgstr "Intestazione sinistra"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9440 #: lib/layouts/foils.layout:220
9441 msgid "Left Header:"
9442 msgstr "Intestazione sinistra:"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9445 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9446 msgid "Right Header"
9447 msgstr "Intestazione destra"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9450 #: lib/layouts/foils.layout:228
9451 msgid "Right Header:"
9452 msgstr "Intestazione destra:"
9453
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9455 #: lib/layouts/egs.layout:505
9456 msgid "Received:"
9457 msgstr "Ricevuto:"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9462 msgid "Revised"
9463 msgstr "Revisionato"
9464
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9466 msgid "Revised:"
9467 msgstr "Revisionato:"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9470 #: lib/layouts/egs.layout:514
9471 msgid "Accepted"
9472 msgstr "Accettato"
9473
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9475 #: lib/layouts/egs.layout:527
9476 msgid "Accepted:"
9477 msgstr "Accettato:"
9478
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9480 msgid "CCC"
9481 msgstr "CCC"
9482
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9484 msgid "CCC code:"
9485 msgstr "Codice CCC:"
9486
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9488 msgid "PaperId"
9489 msgstr "Id. articolo"
9490
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9492 msgid "Paper Id:"
9493 msgstr "Id. articolo:"
9494
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9496 msgid "AuthorAddr"
9497 msgstr "Indirizzo autore"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9500 msgid "Author Address:"
9501 msgstr "Indirizzo autore:"
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9504 msgid "SlugComment"
9505 msgstr "Commento interlinea"
9506
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9508 msgid "Slug Comment:"
9509 msgstr "Commento interlinea:"
9510
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9512 msgid "Plates"
9513 msgstr "Piatti"
9514
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9516 msgid "Planotables"
9517 msgstr "Planotables"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9520 msgid "Plate"
9521 msgstr "Foglio"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9524 msgid "Planotable"
9525 msgstr "Planotable"
9526
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9528 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9529 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9531 msgid "Table"
9532 msgstr "Tabella"
9533
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9535 msgid "table"
9536 msgstr "Tabella"
9537
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9539 msgid "Plano Table"
9540 msgstr "Planotable"
9541
9542 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9543 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9544 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9545
9546 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9547 msgid "Authors"
9548 msgstr "Autori"
9549
9550 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9551 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9552 msgid "Affiliation Mark"
9553 msgstr "Nota affiliazione"
9554
9555 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9556 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9557 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9558
9559 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9560 msgid "Author affiliation:"
9561 msgstr "Affiliazione autore:"
9562
9563 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9564 msgid "Algorithm2e Float"
9565 msgstr "Algorithm2e"
9566
9567 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9568 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9569 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9570 msgid "Floats & Captions"
9571 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9572
9573 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9574 msgid ""
9575 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9576 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9577 "algorithm."
9578 msgstr ""
9579 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9580 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9581 "l'algoritmo."
9582
9583 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9585 msgid "List of Algorithms"
9586 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9587
9588 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9590 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9591 msgid "Algorithm ##"
9592 msgstr "Algoritmo ##"
9593
9594 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9595 #: lib/examples/Articles:0
9596 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9597 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9598
9599 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9600 msgid "SpecialSection"
9601 msgstr "Sezione speciale"
9602
9603 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9604 msgid "SpecialSection*"
9605 msgstr "Sezione speciale*"
9606
9607 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9609 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9612 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9614 msgid "Unnumbered"
9615 msgstr "Senza numero"
9616
9617 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9619 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9620 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9621 msgid "Subsubsection*"
9622 msgstr "Sotto sottosezione*"
9623
9624 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9625 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9626 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9627 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9628 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9629 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9630 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9631 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9632 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9633 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9634 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9635 #: lib/examples/Articles:0
9636 msgid "Books"
9637 msgstr "Libri"
9638
9639 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9640 msgid "Chapter Exercises"
9641 msgstr "Capitolo esercizi"
9642
9643 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9644 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9645 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9648 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9649 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9651 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9654 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9655 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9656 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9657 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9658 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9659 msgid "List preamble"
9660 msgstr "Preambolo lista"
9661
9662 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9663 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9664 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9667 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9668 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9669 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9670 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9673 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9675 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9676 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9677 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9678 msgid "List Preamble"
9679 msgstr "Preambolo lista"
9680
9681 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9682 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9683 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9686 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9687 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9688 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9689 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9692 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9693 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9694 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9695 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9696 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9697 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9698 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9699
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9701 msgid "Short title which appears in the running headers"
9702 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9703
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9706 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9709 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9710 msgid "Date:"
9711 msgstr "Data:"
9712
9713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9715 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9717 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9720 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9721 msgid "Address:"
9722 msgstr "Indirizzo:"
9723
9724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9725 msgid "Current Address"
9726 msgstr "Indirizzo attuale"
9727
9728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9729 msgid "Current address:"
9730 msgstr "Indirizzo attuale:"
9731
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9733 msgid "E-mail address:"
9734 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9735
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9738 msgid "URL:"
9739 msgstr "URL:"
9740
9741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9742 msgid "Key words and phrases:"
9743 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9744
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9746 msgid "Thanks:"
9747 msgstr "Ringraziamenti:"
9748
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9750 msgid "Dedicatory"
9751 msgstr "Dedica"
9752
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9754 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9755 msgid "Dedication:"
9756 msgstr "Dedica:"
9757
9758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9759 msgid "Translator"
9760 msgstr "Traduttore"
9761
9762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9763 msgid "Translator:"
9764 msgstr "Traduttore:"
9765
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9767 msgid "Subjectclass"
9768 msgstr "Classificazione"
9769
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9771 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9772 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9773
9774 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9775 msgid "American Psychological Association (APA)"
9776 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9777
9778 #: lib/layouts/apa.layout:58
9779 msgid "RightHeader"
9780 msgstr "Intestazione destra"
9781
9782 #: lib/layouts/apa.layout:67
9783 msgid "Right header:"
9784 msgstr "Intestazione destra:"
9785
9786 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9787 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9788 msgid "Abstract:"
9789 msgstr "Sommario: "
9790
9791 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9792 msgid "Short title:"
9793 msgstr "Titolo breve:"
9794
9795 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9796 msgid "TwoAuthors"
9797 msgstr "Due autori"
9798
9799 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9800 msgid "ThreeAuthors"
9801 msgstr "Tre autori"
9802
9803 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9804 msgid "FourAuthors"
9805 msgstr "Quattro autori"
9806
9807 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9808 msgid "TwoAffiliations"
9809 msgstr "Due affiliazioni"
9810
9811 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9812 msgid "ThreeAffiliations"
9813 msgstr "Tre affiliazioni"
9814
9815 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9816 msgid "FourAffiliations"
9817 msgstr "Quattro affiliazioni"
9818
9819 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9820 msgid "Acknowledgments:"
9821 msgstr "Riconoscimenti:"
9822
9823 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9824 msgid "ThickLine"
9825 msgstr "Linea grossa"
9826
9827 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9828 msgid "Centered"
9829 msgstr "Centrata"
9830
9831 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9833 msgid "standard"
9834 msgstr "standard"
9835
9836 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9837 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9839 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9840 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9841
9842 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9843 msgid "FitFigure"
9844 msgstr "Adatta figura"
9845
9846 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9847 msgid "FitBitmap"
9848 msgstr "Adatta bitmap"
9849
9850 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9851 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9852 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9853 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9855 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9856 msgid "Subparagraph"
9857 msgstr "Sottoparagrafo"
9858
9859 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9860 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9862 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9863 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9864 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9865 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9866 msgid "Custom Item|s"
9867 msgstr "Voce personalizzata"
9868
9869 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9870 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9872 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9873 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9874 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9875 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9876 msgid "A customized item string"
9877 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9878
9879 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9880 msgid "Seriate"
9881 msgstr "In successione"
9882
9883 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9884 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9886 msgid "(\\alph{enumii})"
9887 msgstr "(\\alph{enumii})"
9888
9889 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9890 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9891 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9892
9893 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9894 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9895 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9896
9897 #: lib/layouts/apax.inc:124
9898 msgid "FiveAuthors"
9899 msgstr "Cinque autori"
9900
9901 #: lib/layouts/apax.inc:131
9902 msgid "SixAuthors"
9903 msgstr "Sei autori"
9904
9905 #: lib/layouts/apax.inc:138
9906 msgid "LeftHeader"
9907 msgstr "Testatina sinistra"
9908
9909 #: lib/layouts/apax.inc:147
9910 msgid "Left header:"
9911 msgstr "Testatina sinistra:"
9912
9913 #: lib/layouts/apax.inc:212
9914 msgid "FiveAffiliations"
9915 msgstr "Cinque affiliazioni"
9916
9917 #: lib/layouts/apax.inc:219
9918 msgid "SixAffiliations"
9919 msgstr "Sei affiliazioni"
9920
9921 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9923 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9924 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9925 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9926 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9942 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9947 msgid "Note"
9948 msgstr "Nota"
9949
9950 #: lib/layouts/apax.inc:323
9951 msgid "Author Note:"
9952 msgstr "Nota all'autore:"
9953
9954 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9955 msgid "Journal"
9956 msgstr "Rivista"
9957
9958 #: lib/layouts/apax.inc:352
9959 msgid "CopNum"
9960 msgstr "Numero copie"
9961
9962 #: lib/layouts/apax.inc:360
9963 msgid "Volume"
9964 msgstr "Volume"
9965
9966 #: lib/layouts/apax.inc:501
9967 msgid "*"
9968 msgstr "*"
9969
9970 #: lib/layouts/apax.inc:598
9971 msgid "Course"
9972 msgstr "Corso"
9973
9974 #: lib/layouts/apax.inc:614
9975 msgid "Course: "
9976 msgstr "Corso:"
9977
9978 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9979 msgid "addORCIDlink"
9980 msgstr "addORCIDlink"
9981
9982 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9983 msgid "ORCID-link: "
9984 msgstr "ORCID-link: "
9985
9986 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9987 msgid "Author-name"
9988 msgstr "Nome autore"
9989
9990 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9991 msgid "Arabic Article"
9992 msgstr "Articolo arabo"
9993
9994 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9995 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9996 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9997
9998 #: lib/layouts/article.layout:3
9999 msgid "Article (Standard Class)"
10000 msgstr "Articolo (classe standard)"
10001
10002 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10004 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10005 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10006 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10007 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10008 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10009 msgid "Part"
10010 msgstr "Parte"
10011
10012 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10013 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10015 msgid "Part*"
10016 msgstr "Parte*"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10019 msgid "Beamer"
10020 msgstr "Beamer"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10023 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10024 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10025 #: lib/examples/Articles:0
10026 msgid "Presentations"
10027 msgstr "Presentazioni"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10036 msgid "Overlay Specifications|v"
10037 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10041 msgid "Overlay specifications for this list"
10042 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10046 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10047 msgid "Item Overlay Specifications"
10048 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10056 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10057 msgid "On Slide"
10058 msgstr "Su lucido"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10062 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10063 msgid "Overlay specifications for this item"
10064 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10067 msgid "Mini Template"
10068 msgstr "Mini modello"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10071 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10072 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10075 msgid "Longest label|s"
10076 msgstr "Etichetta più lunga|l"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10079 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10080 msgstr ""
10081 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
10082 "indentazione)"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10086 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10087 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10088 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10090 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10092 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10093 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10094 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10095 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10097 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10098 msgid "Sectioning"
10099 msgstr "Sezionamento"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10105 msgid "Mode"
10106 msgstr "Modo"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10112 msgid "Mode Specification|S"
10113 msgstr "Specifiche di modo|h"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10119 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10120 msgstr ""
10121 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
10122 "intestazione"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10125 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10127 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10128 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10131 msgid "Section \\arabic{section}"
10132 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10135 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10137 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10138 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10142 msgid "\\Alph{section}"
10143 msgstr "\\Alph{section}"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10146 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10147 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10150 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10151 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10154 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10155 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10158 msgid ""
10159 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10160 msgstr ""
10161 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10164 msgid ""
10165 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10166 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10169 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10170 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10173 msgid "Frame"
10174 msgstr "Diapositiva"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10178 msgid "Frames"
10179 msgstr "Diapositive"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10188 msgid "Action"
10189 msgstr "Azione"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10192 msgid "Overlay specifications for this frame"
10193 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10196 msgid "Default Overlay Specifications"
10197 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10200 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10201 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10205 msgid "Frame Options"
10206 msgstr "Opzioni diapositiva"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10210 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10211 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10214 msgid "Frame Title"
10215 msgstr "Titolo diapositiva"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10218 msgid "Enter the frame title here"
10219 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10222 msgid "PlainFrame"
10223 msgstr "Diapositiva semplice"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10226 msgid "Frame (plain)"
10227 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10230 msgid "FragileFrame"
10231 msgstr "Diapositiva fragile"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10234 msgid "Frame (fragile)"
10235 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10238 msgid "AgainFrame"
10239 msgstr "Ripeti diapositiva"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10242 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10244 msgid "Slide"
10245 msgstr "Lucido"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10248 msgid "Repeat frame with label"
10249 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10252 msgid "FrameTitle"
10253 msgstr "Titolo diapositiva"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10265 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10266 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10269 msgid "Short Frame Title|S"
10270 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10273 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10274 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10277 msgid "FrameSubtitle"
10278 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10281 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10282 msgid "Column"
10283 msgstr "Colonna"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10287 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10288 msgid "Columns"
10289 msgstr "Colonne"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10292 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10293 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10296 msgid "Column Options"
10297 msgstr "Opzioni colonna"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10300 msgid "Column options (see beamer manual)"
10301 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10304 msgid "Column Placement Options"
10305 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10308 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10309 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10312 msgid "ColumnsCenterAligned"
10313 msgstr "Colonne centrate"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10316 msgid "Columns (center aligned)"
10317 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10320 msgid "ColumnsTopAligned"
10321 msgstr "Colonne allineate"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10324 msgid "Columns (top aligned)"
10325 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10328 msgid "Pause"
10329 msgstr "Pausa"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10334 msgid "Overlays"
10335 msgstr "Sovrapposizioni"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10338 msgid "Pause number"
10339 msgstr "Numero pausa"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10342 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10343 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10346 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10347 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10350 msgid "Overprint"
10351 msgstr "Sovrastampa"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10354 msgid "Overprint Area Width"
10355 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10359 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10360 msgid "Width"
10361 msgstr "Larghezza"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10364 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10365 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10368 msgid "OverlayArea"
10369 msgstr "Sovrapposizione"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10372 msgid "Overlayarea"
10373 msgstr "Sovrapposizione"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10376 msgid "Overlay Area Width"
10377 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10380 msgid "The width of the overlay area"
10381 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10384 msgid "Overlay Area Height"
10385 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10388 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10389 msgid "Height"
10390 msgstr "Altezza"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10393 msgid "The height of the overlay area"
10394 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10398 msgid "Uncover"
10399 msgstr "Rivela"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10402 msgid "Uncovered on slides"
10403 msgstr "Rivelato su lucidi"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10407 msgid "Only"
10408 msgstr "Solo"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10411 msgid "Only on slides"
10412 msgstr "Solo su lucidi"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10415 msgid "Block"
10416 msgstr "Blocco"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10419 msgid "Blocks"
10420 msgstr "Blocchi"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10423 msgid "Block:"
10424 msgstr "Blocco:"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10427 msgid "Action Specification|S"
10428 msgstr "Specifica di azione|S"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10431 msgid "Block Title"
10432 msgstr "Titolo blocco"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10435 msgid "Enter the block title here"
10436 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10439 msgid "ExampleBlock"
10440 msgstr "Blocco Esempio"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10443 msgid "Example Block:"
10444 msgstr "Blocco Esempio:"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10447 msgid "AlertBlock"
10448 msgstr "Blocco Avviso"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10451 msgid "Alert Block:"
10452 msgstr "Blocco Avviso:"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10457 msgid "Titling"
10458 msgstr "Titolatura"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10461 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10462 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10465 msgid "Title (Plain Frame)"
10466 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10469 msgid "Short Subtitle|S"
10470 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10473 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10474 msgstr ""
10475 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10478 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10479 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10482 msgid "Short Institute|S"
10483 msgstr "Istituto breve|I"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10486 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10487 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10490 msgid "InstituteMark"
10491 msgstr "Nota istituto"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10494 msgid "Short Date|S"
10495 msgstr "Data breve|D"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10498 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10499 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10502 msgid "TitleGraphic"
10503 msgstr "Titolo grafico"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10506 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10507 msgid "Quotation"
10508 msgstr "Citazione"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10511 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10512 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10513 msgid "Quote"
10514 msgstr "Detto"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10517 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10518 msgid "Verse"
10519 msgstr "Verso"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10523 msgid "Corollary."
10524 msgstr "Corollario."
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10532 msgid "Action Specifications|S"
10533 msgstr "Specifiche di azione|h"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10537 msgid "Definition."
10538 msgstr "Definizione."
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10541 msgid "Definitions"
10542 msgstr "Definizioni"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10545 msgid "Definitions."
10546 msgstr "Definizioni."
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10549 msgid "Example."
10550 msgstr "Esempio."
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10553 msgid "Examples"
10554 msgstr "Esempi"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10557 msgid "Examples."
10558 msgstr "Esempi."
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10570 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10577 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10578 msgid "Fact"
10579 msgstr "Fatto"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10582 msgid "Fact."
10583 msgstr "Fatto."
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10587 msgid "Lemma."
10588 msgstr "Lemma."
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10591 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10592 msgid "Theorem."
10593 msgstr "Teorema."
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10596 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10597 msgid "LyX-Code"
10598 msgstr "Codice LyX"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10601 msgid "NoteItem"
10602 msgstr "Nota puntata"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10605 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10606 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10607 msgid "Bold"
10608 msgstr "Grassetto"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10611 msgid "Emphasize"
10612 msgstr "Enfatizzato"
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10615 msgid "Emph."
10616 msgstr "Evid."
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10619 msgid "Alert"
10620 msgstr "Avviso"
10621
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10623 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10624 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10625 msgid "Structure"
10626 msgstr "Struttura"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10629 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10630 msgid "Visible"
10631 msgstr "Visibile"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10634 msgid "Invisible"
10635 msgstr "Invisibile"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10638 msgid "Alternative"
10639 msgstr "Alternativo"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10642 msgid "Default Text"
10643 msgstr "Testo predefinito"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10646 msgid "Enter the default text here"
10647 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10650 msgid "Beamer Note"
10651 msgstr "Nota beamer"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10654 msgid "Note Options"
10655 msgstr "Opzioni nota"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10658 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10659 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10662 msgid "ArticleMode"
10663 msgstr "Modo articolo"
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10666 msgid "Article"
10667 msgstr "Articolo"
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10670 msgid "PresentationMode"
10671 msgstr "Modo presentazione"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10674 msgid "Presentation"
10675 msgstr "Presentazione"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10678 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10679 msgid "Table ##"
10680 msgstr "Tabella ##"
10681
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10683 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10684 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10685 msgid "Figure"
10686 msgstr "Figura"
10687
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10689 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10690 msgid "Figure ##"
10691 msgstr "Figura ##"
10692
10693 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10694 msgid "Beamerposter"
10695 msgstr "Beamerposter"
10696
10697 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10698 msgid "Bilingual Captions"
10699 msgstr "Didascalie bilingue"
10700
10701 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10702 msgid ""
10703 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10704 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10705 msgstr ""
10706 "Fornisce due stili per comporre didascalie bilingue. Per una descrizione "
10707 "vedere Aiuto > Manuali specifici > Didascalie multilingua."
10708
10709 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10710 msgid "Caption setup"
10711 msgstr "Impostazione didascalia"
10712
10713 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10714 msgid ""
10715 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10716 msgstr ""
10717 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10718
10719 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10720 msgid "Caption setup:"
10721 msgstr "Impostazione didascalia:"
10722
10723 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10724 msgid "Bicaption"
10725 msgstr "Bididascalia"
10726
10727 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10728 msgid "bilingual"
10729 msgstr "bilingue"
10730
10731 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10732 msgid "Main Language Short Title"
10733 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10734
10735 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10736 msgid "Short title for the main(document) language"
10737 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10738
10739 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10740 msgid "Main Language Text"
10741 msgstr "Testo lingua principale"
10742
10743 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10744 msgid "Text in the main(document) language"
10745 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10746
10747 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10748 msgid "Second Language Short Title"
10749 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10750
10751 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10752 msgid "Short title for the second language"
10753 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10754
10755 #: lib/layouts/book.layout:3
10756 msgid "Book (Standard Class)"
10757 msgstr "Libro (classe standard)"
10758
10759 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10760 msgid "Braille"
10761 msgstr "Braille"
10762
10763 #: lib/layouts/braille.module:3
10764 msgid "Accessibility"
10765 msgstr "Accessibilità"
10766
10767 #: lib/layouts/braille.module:7
10768 msgid ""
10769 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10770 "Specific Manuals > Braille."
10771 msgstr ""
10772 "Definisce un ambiente per comporre in Braille. Per maggiori dettagli vedere "
10773 "Aiuto > Manuali specifici > Braille."
10774
10775 #: lib/layouts/braille.module:23
10776 msgid "Braille (default)"
10777 msgstr "Braille (default)"
10778
10779 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10780 msgid "Braille:"
10781 msgstr "Braille:"
10782
10783 #: lib/layouts/braille.module:48
10784 msgid "Braille (textsize)"
10785 msgstr "Braille (textsize)"
10786
10787 #: lib/layouts/braille.module:73
10788 msgid "Braille (dots on)"
10789 msgstr "Braille (dots on)"
10790
10791 #: lib/layouts/braille.module:88
10792 msgid "Braille_dots_on"
10793 msgstr "Braille_dots_on"
10794
10795 #: lib/layouts/braille.module:99
10796 msgid "Braille (dots off)"
10797 msgstr "Braille (dots off)"
10798
10799 #: lib/layouts/braille.module:114
10800 msgid "Braille_dots_off"
10801 msgstr "Braille_dots_off"
10802
10803 #: lib/layouts/braille.module:125
10804 msgid "Braille (mirror on)"
10805 msgstr "Braille (mirror on)"
10806
10807 #: lib/layouts/braille.module:140
10808 msgid "Braille_mirror_on"
10809 msgstr "Braille_mirror_on"
10810
10811 #: lib/layouts/braille.module:151
10812 msgid "Braille (mirror off)"
10813 msgstr "Braille (mirror off)"
10814
10815 #: lib/layouts/braille.module:166
10816 msgid "Braille_mirror_off"
10817 msgstr "Braille_mirror_off"
10818
10819 #: lib/layouts/braille.module:176
10820 msgid "Braillebox"
10821 msgstr "Casella braille"
10822
10823 #: lib/layouts/braille.module:180
10824 msgid "Braille box"
10825 msgstr "Casella braille"
10826
10827 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10828 msgid "Broadway"
10829 msgstr "Broadway"
10830
10831 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10832 #: lib/examples/Articles:0
10833 msgid "Scripts"
10834 msgstr "Sceneggiature"
10835
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10837 msgid "Act Number"
10838 msgstr "Numero atto"
10839
10840 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10841 msgid "Act ##"
10842 msgstr "Atto ##"
10843
10844 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10845 msgid "Scene Number"
10846 msgstr "Numero scena"
10847
10848 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10849 msgid "Scene ##"
10850 msgstr "Scena ##"
10851
10852 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10853 msgid "Dialogue"
10854 msgstr "Dialogo"
10855
10856 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10857 msgid "Narrative"
10858 msgstr "Narrativo"
10859
10860 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10861 msgid "ACT"
10862 msgstr "ATTO"
10863
10864 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10865 msgid "ACT \\arabic{act}"
10866 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10867
10868 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10869 msgid "SCENE"
10870 msgstr "SCENA"
10871
10872 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10873 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10874 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10875
10876 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10877 msgid "SCENE*"
10878 msgstr "SCENA*"
10879
10880 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10881 msgid "AT RISE:"
10882 msgstr "ALL'INIZIO:"
10883
10884 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10885 msgid "Speaker"
10886 msgstr "Oratore"
10887
10888 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10889 msgid "Parenthetical"
10890 msgstr "Parentetico"
10891
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10893 msgid "("
10894 msgstr "("
10895
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10897 msgid ")"
10898 msgstr ")"
10899
10900 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10901 msgid "CURTAIN"
10902 msgstr "SIPARIO"
10903
10904 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10905 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10906 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10907 msgid "Right Address"
10908 msgstr "Indirizzo destro"
10909
10910 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10911 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10912 msgstr "Articolo giapponese (bundle BX)"
10913
10914 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10915 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10916 msgstr "Libro giapponese (bundle BX)"
10917
10918 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10919 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10920 msgstr "Rapporto giapponese (bundle BX)"
10921
10922 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10923 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10924 msgstr "Slide giapponese (bundle BX)"
10925
10926 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10927 msgid "Chess"
10928 msgstr "Scacchi"
10929
10930 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10931 msgid "Mainline"
10932 msgstr "Principale"
10933
10934 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10935 msgid "Mainline:"
10936 msgstr "Principale:"
10937
10938 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10940 msgid "Variation"
10941 msgstr "Variazione"
10942
10943 #: lib/layouts/chess.layout:68
10944 msgid "Variation:"
10945 msgstr "Variazione:"
10946
10947 #: lib/layouts/chess.layout:76
10948 msgid "SubVariation"
10949 msgstr "Sottovariazione"
10950
10951 #: lib/layouts/chess.layout:79
10952 msgid "Subvariation:"
10953 msgstr "Sottovariazione:"
10954
10955 #: lib/layouts/chess.layout:87
10956 msgid "SubVariation2"
10957 msgstr "Sottovariazione 2"
10958
10959 #: lib/layouts/chess.layout:90
10960 msgid "Subvariation(2):"
10961 msgstr "Sottovariazione(2):"
10962
10963 #: lib/layouts/chess.layout:98
10964 msgid "SubVariation3"
10965 msgstr "Sottovariazione 3"
10966
10967 #: lib/layouts/chess.layout:101
10968 msgid "Subvariation(3):"
10969 msgstr "Sottovariazione(3):"
10970
10971 #: lib/layouts/chess.layout:109
10972 msgid "SubVariation4"
10973 msgstr "Sottovariazione 4"
10974
10975 #: lib/layouts/chess.layout:112
10976 msgid "Subvariation(4):"
10977 msgstr "Sottovariazione(4):"
10978
10979 #: lib/layouts/chess.layout:120
10980 msgid "SubVariation5"
10981 msgstr "Sottovariazione 5"
10982
10983 #: lib/layouts/chess.layout:123
10984 msgid "Subvariation(5):"
10985 msgstr "Sottovariazione(5):"
10986
10987 #: lib/layouts/chess.layout:132
10988 msgid "HideMoves"
10989 msgstr "Mosse nascoste"
10990
10991 #: lib/layouts/chess.layout:137
10992 msgid "HideMoves:"
10993 msgstr "Mosse nascoste:"
10994
10995 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10996 msgid "ChessBoard"
10997 msgstr "Scacchiera"
10998
10999 #: lib/layouts/chess.layout:148
11000 msgid "[chessboard]"
11001 msgstr "[scacchiera]"
11002
11003 #: lib/layouts/chess.layout:159
11004 msgid "BoardCentered"
11005 msgstr "Tavola centrata"
11006
11007 #: lib/layouts/chess.layout:164
11008 msgid "[centered board]"
11009 msgstr "[tavola centrata]"
11010
11011 #: lib/layouts/chess.layout:176
11012 msgid "HighLight"
11013 msgstr "Evidenzia"
11014
11015 #: lib/layouts/chess.layout:181
11016 msgid "Highlights:"
11017 msgstr "Evidenziate:"
11018
11019 #: lib/layouts/chess.layout:198
11020 msgid "Arrow"
11021 msgstr "Freccia"
11022
11023 #: lib/layouts/chess.layout:203
11024 msgid "Arrow:"
11025 msgstr "Freccia:"
11026
11027 #: lib/layouts/chess.layout:211
11028 msgid "KnightMove"
11029 msgstr "Mossa cavallo"
11030
11031 #: lib/layouts/chess.layout:216
11032 msgid "KnightMove:"
11033 msgstr "Mossa cavallo:"
11034
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11036 msgid "Chess Board"
11037 msgstr "Scacchiera"
11038
11039 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11040 msgid "Leisure, Sports & Music"
11041 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
11042
11043 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11044 msgid ""
11045 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11046 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11047 msgstr ""
11048 "Supporto per il pacchetto chessboard per stampare partite di scacchi. Vedere "
11049 "File > Apri esempio > Articoli > Scacchi dove si troveranno Game 1 e Game 2."
11050
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11052 msgid "NewChessGame"
11053 msgstr "Nuova partita"
11054
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11056 msgid "[Start New Chess Game]"
11057 msgstr "[Comincia nuova partita]"
11058
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11060 msgid "Chessgame Options"
11061 msgstr "Opzioni scacchi"
11062
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11064 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11065 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
11066
11067 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11068 msgid "Mainline Options"
11069 msgstr "Opzioni per principale"
11070
11071 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11072 msgid "See xskak manual for possible options"
11073 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
11074
11075 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11076 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11078 msgid "Comment"
11079 msgstr "Commento"
11080
11081 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11082 msgid "SetChessBoard"
11083 msgstr "Scacchiera"
11084
11085 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11086 msgid "Global Chessboard Settings"
11087 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
11088
11089 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11090 msgid "SetBoardStoreStyle"
11091 msgstr "Stile scacchiera"
11092
11093 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11094 msgid "Set Chessboard Style"
11095 msgstr "Imposta stile scacchiera"
11096
11097 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11098 msgid "Style Name"
11099 msgstr "Nome stile"
11100
11101 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11102 msgid "Chessboard Style Name"
11103 msgstr "Nome stile scacchiera"
11104
11105 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11106 msgid ""
11107 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11108 "See chessboard manual for details."
11109 msgstr ""
11110 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
11111 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
11112 "dettagli."
11113
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11115 msgid "Chessboard"
11116 msgstr "Scacchiera"
11117
11118 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11119 msgid "Chessboard Options"
11120 msgstr "Opzioni scacchiera"
11121
11122 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11123 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11124 msgstr ""
11125 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
11126
11127 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11128 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11129 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
11130
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11132 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11133 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
11134
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11136 msgid "InFrontmatter"
11137 msgstr "InFrontmatter"
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11140 msgid "Insert the affiliation number"
11141 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11144 msgid "Given name"
11145 msgstr "Nome"
11146
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11150 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11152 msgid "Surname"
11153 msgstr "Cognome"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11156 msgid "Affil"
11157 msgstr "Affil"
11158
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11160 msgid ""
11161 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11162 "be inserted."
11163 msgstr ""
11164 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
11165 "2, 3, ecc."
11166
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11168 msgid "Running Title"
11169 msgstr "Titolo corrente"
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11172 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11173 msgid "Running title:"
11174 msgstr "Titolo corrente:"
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11177 msgid "FirstPage"
11178 msgstr "Prima pagina"
11179
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11181 msgid "firstpage"
11182 msgstr "prima pagina"
11183
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11185 msgid "RunningAuthor"
11186 msgstr "Autore corrente"
11187
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11189 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11190 msgid "Running author:"
11191 msgstr "Autore corrente:"
11192
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11194 msgid "Publications"
11195 msgstr "Pubblicazioni"
11196
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11198 msgid "Correspondence"
11199 msgstr "Corrispondenza"
11200
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11202 msgid "Correspondence:"
11203 msgstr "Corrispondenza:"
11204
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11206 msgid "Pubdiscuss"
11207 msgstr "Pubdiscuss"
11208
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11210 msgid "Pubdiscuss:"
11211 msgstr "Pubdiscuss:"
11212
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11214 msgid "Published"
11215 msgstr "Pubblicato"
11216
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11218 msgid "Published:"
11219 msgstr "Pubblicato:"
11220
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11222 msgid "Statements"
11223 msgstr "Dichiarazioni"
11224
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11226 msgid "Copyrightstatement"
11227 msgstr "Dichiarazione di copyright"
11228
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11230 msgid "Copyright:"
11231 msgstr "Copyright:"
11232
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11234 msgid "Introduction"
11235 msgstr "Introduzione"
11236
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11238 msgid "\\thesection Introduction"
11239 msgstr "\\thesection Introduction"
11240
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11242 msgid "Conclusions"
11243 msgstr "Conclusioni"
11244
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11246 msgid "\\thesection Conclusions"
11247 msgstr "\\thesection Conclusions"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11250 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11251 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11252
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11254 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11255 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11256
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11258 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11259 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11260
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11262 msgid "CodeAvailability"
11263 msgstr "Disponibilità codice"
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11266 msgid "Code availability."
11267 msgstr "Disponibilità codice."
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11270 msgid "DataAvailability"
11271 msgstr "Disponibilità dati"
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11274 msgid "Data availability."
11275 msgstr "Disponibilità dati."
11276
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11278 msgid "CodeAndDataAvailability"
11279 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11280
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11282 msgid "Code and data availability."
11283 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11284
11285 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11286 msgid "SampleAvailability"
11287 msgstr "Disponibilità campione"
11288
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11290 msgid "Sample availability."
11291 msgstr "Disponibilità campione."
11292
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11294 msgid "Statements2"
11295 msgstr "Dichiarazioni2"
11296
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11298 msgid "AuthorContribution"
11299 msgstr "Contributo autore"
11300
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11302 msgid "Author contributions."
11303 msgstr "Contributi autore."
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11306 msgid "CompetingInterests"
11307 msgstr "Interessi conflittuali"
11308
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11310 msgid "Competing Interests."
11311 msgstr "Interessi conflittuali."
11312
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11314 msgid "Disclaimer"
11315 msgstr "Disconoscimento"
11316
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11318 msgid "Disclaimer."
11319 msgstr "Disconoscimento."
11320
11321 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11322 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11323 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11324
11325 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11326 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11327 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11328
11329 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11330 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11331 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11332
11333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11334 msgid "Custom Header/Footer Text"
11335 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11336
11337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11338 msgid ""
11339 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11340 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11341 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11342 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11343 msgstr ""
11344 "Aggiunge ambienti per definire righe di intestazione e piè di pagina. "
11345 "Consultare il manuale Caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page "
11346 "Layout > Custom Header/Footer Text per una descrizione dettagliata. NOTA: "
11347 "Per utilizzare questo modulo occorre impostare lo 'Stile pagina' nel menu "
11348 "Documento -> Impostazioni -> Layout pagina su 'fantasioso'!"
11349
11350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11351 msgid "Header/Footer"
11352 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11353
11354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11355 msgid "Even Header"
11356 msgstr "Intestazione pari"
11357
11358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11359 msgid "Alternative text for the even header"
11360 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11361
11362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11363 msgid "Center Header"
11364 msgstr "Intestazione centrale"
11365
11366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11367 msgid "Center Header:"
11368 msgstr "Intestazione centrale:"
11369
11370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11371 msgid "Left Footer"
11372 msgstr "Piè pagina sinistro"
11373
11374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11375 msgid "Left Footer:"
11376 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11377
11378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11379 msgid "Center Footer"
11380 msgstr "Piè pagina centrale"
11381
11382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11383 msgid "Center Footer:"
11384 msgstr "Piè pagina centrale:"
11385
11386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11387 msgid "Right Footer"
11388 msgstr "Piè pagina destro"
11389
11390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11391 msgid "Right Footer:"
11392 msgstr "Piè pagina destro:"
11393
11394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11395 msgid "Directory"
11396 msgstr "Cartella"
11397
11398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11399 msgid "Firstname"
11400 msgstr "Nome"
11401
11402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11403 msgid "Literal"
11404 msgstr "Letterale"
11405
11406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11407 msgid "KeyCombo"
11408 msgstr "KeyCombo"
11409
11410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11411 msgid "KeyCap"
11412 msgstr "KeyCap"
11413
11414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11415 msgid "GuiMenu"
11416 msgstr "GuiMenu"
11417
11418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11419 msgid "GuiMenuItem"
11420 msgstr "GuiMenuItem"
11421
11422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11423 msgid "GuiButton"
11424 msgstr "GuiButton"
11425
11426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11427 msgid "MenuChoice"
11428 msgstr "MenuChoice"
11429
11430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11431 msgid "Authorgroup"
11432 msgstr "Gruppo autore"
11433
11434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11435 msgid "RevisionHistory"
11436 msgstr "Cronologia revisione"
11437
11438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11439 msgid "Revision History"
11440 msgstr "Cronologia revisione"
11441
11442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11443 msgid "Revision"
11444 msgstr "Revisione"
11445
11446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11447 msgid "RevisionRemark"
11448 msgstr "Commento revisione"
11449
11450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11451 msgid "FirstName"
11452 msgstr "Nome"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11455 msgid "DIN-Brief"
11456 msgstr "Lettera dinbrief"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11459 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11461 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11462 #: lib/examples/Articles:0
11463 msgid "Letters"
11464 msgstr "Lettere"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11467 msgid "DinBrief"
11468 msgstr "DinBrief"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11471 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11472 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11474 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11475 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11479 msgid "Letter"
11480 msgstr "Lettera"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11483 msgid "Addresses"
11484 msgstr "Indirizzi"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11489 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11490 msgid "Postal Data"
11491 msgstr "Dati postali"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11494 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11495 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11496 msgid "Send To Address"
11497 msgstr "Destinatario"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11500 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11502 msgid "My Address"
11503 msgstr "Mittente"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11506 msgid "Sender Address:"
11507 msgstr "Indirizzo mittente:"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11510 msgid "Return address"
11511 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11515 msgid "Backaddress:"
11516 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11519 msgid "Postal comment"
11520 msgstr "Classificazione"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11523 msgid "Postal Remark:"
11524 msgstr "Classificazione:"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11527 msgid "Handling"
11528 msgstr "Trattamento"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11531 msgid "Handling:"
11532 msgstr "Trattamento:"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11537 msgid "YourRef"
11538 msgstr "Vostro riferimento"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11542 msgid "Your ref.:"
11543 msgstr "Vostro rif.:"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11547 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11548 msgid "MyRef"
11549 msgstr "Nostro riferimento"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11553 msgid "Our ref.:"
11554 msgstr "Nostro rif.:"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11557 msgid "Writer"
11558 msgstr "Scrivente"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11561 msgid "Writer:"
11562 msgstr "Scrivente:"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11565 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11568 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11569 msgid "Signature"
11570 msgstr "Firma"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11576 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11577 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11578 msgid "Closings"
11579 msgstr "Chiusura"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11584 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11585 msgid "Signature:"
11586 msgstr "Firma:"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11589 msgid "Bottomtext"
11590 msgstr "Testo a piè pagina"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11593 msgid "Bottom text:"
11594 msgstr "Testo a piè pagina:"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11597 msgid "Area code"
11598 msgstr "Codice postale"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11601 msgid "Area Code:"
11602 msgstr "Codice postale:"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11606 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11608 msgid "Telephone"
11609 msgstr "Telefono"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11613 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11614 msgid "Telephone:"
11615 msgstr "Telefono:"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11618 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11620 msgid "Location"
11621 msgstr "Luogo"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11625 msgid "Location:"
11626 msgstr "Luogo:"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11631 msgid "Subject"
11632 msgstr "Soggetto"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11636 msgid "Subject:"
11637 msgstr "Soggetto:"
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11640 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11642 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11644 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11645 msgid "Opening"
11646 msgstr "Apertura"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11651 msgid "Opening:"
11652 msgstr "Apertura:"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11655 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11657 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11659 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11660 msgid "Closing"
11661 msgstr "Chiusura"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11666 msgid "Closing:"
11667 msgstr "Chiusura:"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11670 msgid "Signature|S"
11671 msgstr "Firma"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11674 msgid "Here you can insert a signature scan"
11675 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11676
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11678 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11679 msgid "encl"
11680 msgstr "Allegati"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11684 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11685 msgid "encl:"
11686 msgstr "Allegati:"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11690 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11691 msgid "cc"
11692 msgstr "Copia carbone"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11697 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11698 msgid "cc:"
11699 msgstr "e p.c.:"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11703 msgid "PS"
11704 msgstr "PS"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11707 msgid "Post Scriptum:"
11708 msgstr "Post Scriptum:"
11709
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11711 msgid "SenderAddress"
11712 msgstr "Indirizzo mittente"
11713
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11716 msgid "Backaddress"
11717 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11720 msgid "RetourAdresse"
11721 msgstr "Indirizzo del mittente"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11724 msgid "Adresse"
11725 msgstr "Indirizzo"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11728 msgid "Postvermerk"
11729 msgstr "Classificazione"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11732 msgid "Zusatz"
11733 msgstr "Supplemento"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11736 msgid "IhrZeichen"
11737 msgstr "Vostro riferimento"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11741 msgid "YourMail"
11742 msgstr "Vostra lettera"
11743
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11745 msgid "IhrSchreiben"
11746 msgstr "Vostra lettera"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11749 msgid "MeinZeichen"
11750 msgstr "Firma"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11753 msgid "Unterschrift"
11754 msgstr "Firma"
11755
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11757 msgid "Telefon"
11758 msgstr "Telefono"
11759
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11761 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11763 msgid "Place"
11764 msgstr "Luogo"
11765
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11767 msgid "Stadt"
11768 msgstr "Città"
11769
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11771 msgid "Town"
11772 msgstr "Città"
11773
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11775 msgid "Ort"
11776 msgstr "Luogo"
11777
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11779 msgid "Datum"
11780 msgstr "Data"
11781
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11784 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11785 msgid "Reference"
11786 msgstr "Riferimento"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11789 msgid "Betreff"
11790 msgstr "Oggetto"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11793 msgid "Anrede"
11794 msgstr "Titolo"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11797 msgid "Brieftext"
11798 msgstr "Testo riassuntivo"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11801 msgid "Gruss"
11802 msgstr "Saluti"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11805 msgid "ps"
11806 msgstr "ps"
11807
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11810 msgid "Encl."
11811 msgstr "Allegati"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11814 msgid "Anlagen"
11815 msgstr "Anlagen"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11819 msgid "CC"
11820 msgstr "CC"
11821
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11823 msgid "Verteiler"
11824 msgstr "Distribuzione"
11825
11826 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11827 msgid "DocBook Book (XML)"
11828 msgstr "Libro docbook (XML)"
11829
11830 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11831 msgid "Books (DocBook)"
11832 msgstr "Libri (docbook)"
11833
11834 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11835 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11836 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11837
11838 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11839 msgid "DocBook Section (XML)"
11840 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11841
11842 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11843 msgid "DocBook Article (XML)"
11844 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11845
11846 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11847 msgid "Inderscience A4 Journals"
11848 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11849
11850 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11851 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11852 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11853
11854 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11855 msgid "Econometrica"
11856 msgstr "Econometrica"
11857
11858 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11859 msgid "RunTitle"
11860 msgstr "Titolo corrente"
11861
11862 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11863 msgid "Running Title:"
11864 msgstr "Titolo corrente:"
11865
11866 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11867 msgid "RunAuthor"
11868 msgstr "Autore corrente"
11869
11870 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11871 msgid "Running Author:"
11872 msgstr "Autore corrente:"
11873
11874 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11875 msgid "Address Option"
11876 msgstr "Opzione Indirizzo"
11877
11878 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11879 msgid "Optional argument for the address"
11880 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11881
11882 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11883 msgid "E-Mail Option"
11884 msgstr "Opzione E-Mail"
11885
11886 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11887 msgid "Optional argument for the e-mail"
11888 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11889
11890 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11891 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11892 msgid "E-mail:"
11893 msgstr "E-mail:"
11894
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11896 msgid "Web Address"
11897 msgstr "Indirizzo Web"
11898
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11900 msgid "Web address:"
11901 msgstr "Indirizzo  Web:"
11902
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11904 msgid "Authors Block"
11905 msgstr "Blocco autori"
11906
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11908 msgid "Authors Block:"
11909 msgstr "Blocco autori:"
11910
11911 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11913 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11914 msgid "Keyword"
11915 msgstr "Parola chiave"
11916
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11918 msgid "Thanks Text"
11919 msgstr "Testo ringraziamenti"
11920
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11922 msgid "Thanks \\theThanks:"
11923 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11924
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11926 msgid "Thanks Reference"
11927 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11928
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11930 msgid "Thanks Ref"
11931 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11932
11933 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11934 msgid "Internet Address Reference"
11935 msgstr "Rif. posta elettronica"
11936
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11938 msgid "Internet Addess Ref"
11939 msgstr "Rif. posta elettronica"
11940
11941 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11942 msgid "Name (First Name)"
11943 msgstr "Nome"
11944
11945 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11946 msgid "First Name"
11947 msgstr "Nome"
11948
11949 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11950 msgid "Name (Surname)"
11951 msgstr "Cognome"
11952
11953 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11954 msgid "By Same Author (bib)"
11955 msgstr "Stesso autore (bib)"
11956
11957 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11958 msgid "bysame"
11959 msgstr "Idem"
11960
11961 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11962 msgid "Footnote (Title)"
11963 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11964
11965 #: lib/layouts/egs.layout:3
11966 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11967 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11968
11969 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11970 msgid "00.00.0000"
11971 msgstr "00.00.0000"
11972
11973 #: lib/layouts/egs.layout:353
11974 msgid "LaTeX Title"
11975 msgstr "Titolo LaTeX"
11976
11977 #: lib/layouts/egs.layout:437
11978 msgid "Journal:"
11979 msgstr "Rivista:"
11980
11981 #: lib/layouts/egs.layout:446
11982 msgid "msnumber"
11983 msgstr "numero ms"
11984
11985 #: lib/layouts/egs.layout:460
11986 msgid "MS_number:"
11987 msgstr "numero MS:"
11988
11989 #: lib/layouts/egs.layout:470
11990 msgid "FirstAuthor"
11991 msgstr "Primo autore"
11992
11993 #: lib/layouts/egs.layout:483
11994 msgid "1st_author_surname:"
11995 msgstr "cognome_primo_autore:"
11996
11997 #: lib/layouts/egs.layout:536
11998 msgid "Offsets"
11999 msgstr "Offset"
12000
12001 #: lib/layouts/egs.layout:549
12002 msgid "reprint_reqs_to:"
12003 msgstr "richieste_ristampa_a:"
12004
12005 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12006 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12007 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12008 msgid "Acknowledgment"
12009 msgstr "Riconoscimento"
12010
12011 #: lib/layouts/egs.layout:634
12012 msgid "Acknowledgment."
12013 msgstr "Riconoscimento."
12014
12015 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12016 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12017 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
12018
12019 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12020 msgid "Author Option"
12021 msgstr "Opzione autore"
12022
12023 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12024 msgid "Optional argument for the author"
12025 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
12026
12027 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12028 msgid "Author Address"
12029 msgstr "Indirizzo autore"
12030
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12032 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12033 msgid "Author Email"
12034 msgstr "Email autore"
12035
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12037 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12038 msgid "Email:"
12039 msgstr "Email:"
12040
12041 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12042 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12043 msgid "Author URL"
12044 msgstr "URL autore"
12045
12046 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12047 msgid "Thanks Option"
12048 msgstr "Opzione thanks"
12049
12050 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12051 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12052 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
12053
12054 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12055 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12056 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12057
12058 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12059 msgid "PROOF."
12060 msgstr "PROVA."
12061
12062 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12063 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12064 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12065
12066 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12067 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12068 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
12069
12070 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12071 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12072 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
12073
12074 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12075 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12076 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12077 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12078
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12080 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12081 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12082 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12083
12084 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12085 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12086 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
12087
12088 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12089 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12090 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
12091
12092 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12093 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12094 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
12095
12096 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12097 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12098 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12099
12100 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12101 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12102 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
12103
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12105 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12106 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12107 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12108
12109 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12110 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12111 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
12112
12113 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12114 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12115 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
12116
12117 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12118 msgid "Case \\arabic{case}"
12119 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12120
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12122 msgid "Elsevier"
12123 msgstr "Elsevier"
12124
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12126 msgid "Titlenotemark"
12127 msgstr "Nota titolo"
12128
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12130 msgid "Titlenote mark"
12131 msgstr "Nota titolo"
12132
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12134 msgid "Title footnote"
12135 msgstr "Nota al titolo"
12136
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12138 msgid "Footnote Label"
12139 msgstr "Nota a piè pagina"
12140
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12142 msgid "Label you refer to in the title"
12143 msgstr "Nota riferita nel titolo"
12144
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12146 msgid "Title footnote:"
12147 msgstr "Nota al titolo:"
12148
12149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12150 msgid "Author Label"
12151 msgstr "Nota all'autore"
12152
12153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12154 msgid "Label you will reference in the address"
12155 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
12156
12157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12158 msgid "Authormark"
12159 msgstr "Nota autore"
12160
12161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12162 msgid "Author footnote"
12163 msgstr "Nota all'autore"
12164
12165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12166 msgid "Author footnote:"
12167 msgstr "Nota all'autore:"
12168
12169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12170 msgid "Author Footnote Label"
12171 msgstr "Nota all'autore"
12172
12173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12174 msgid "Label you refer to for an author"
12175 msgstr "Nota riferita ad un autore"
12176
12177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12178 msgid "CorAuthormark"
12179 msgstr "Nota autore corr."
12180
12181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12182 msgid "CorAuthor mark"
12183 msgstr "Nota autore corr."
12184
12185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12186 msgid "Corresponding author"
12187 msgstr "Autore corrispondente"
12188
12189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12190 msgid "Corresponding author text:"
12191 msgstr "Testo autore corrispondente:"
12192
12193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12194 msgid "Address Label"
12195 msgstr "Nota indirizzo"
12196
12197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12198 msgid "Label of the author you refer to"
12199 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
12200
12201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12202 msgid "Internet"
12203 msgstr "Internet"
12204
12205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12206 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12207 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
12208
12209 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12210 msgid "Endnotes (Basic)"
12211 msgstr "Note finali (semplice)"
12212
12213 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12214 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12215 msgid "Foot- and Endnotes"
12216 msgstr "Note a piede e finali"
12217
12218 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12219 msgid ""
12220 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12221 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12222 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12223 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12224 msgstr ""
12225 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
12226 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12227 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12228 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12229 "apparire le note finali."
12230
12231 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12232 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12233 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12234 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12235 msgid "Endnotes"
12236 msgstr "Note finali"
12237
12238 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12239 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12240 msgid "Endnote ##"
12241 msgstr "Endnote ##"
12242
12243 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12244 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12245 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12246 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12247 msgid "Endnote"
12248 msgstr "Note finali"
12249
12250 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12251 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12252 msgid "endnote"
12253 msgstr "endnote"
12254
12255 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12256 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12257 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12258 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12259 msgstr "Note"
12260
12261 #: lib/layouts/enotez.module:2
12262 msgid "Endnotes (Extended)"
12263 msgstr "Note finali (esteso)"
12264
12265 #: lib/layouts/enotez.module:10
12266 msgid ""
12267 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12268 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12269 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12270 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12271 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12272 msgstr ""
12273 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12274 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
12275 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
12276 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
12277 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
12278 "fare apparire le note finali."
12279
12280 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12281 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12282 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12283
12284 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12285 msgid "Key words:"
12286 msgstr "Parole chiave:"
12287
12288 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12289 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12290 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12291
12292 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12293 msgid "List Enhancements"
12294 msgstr "Elenchi migliorati"
12295
12296 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12297 msgid ""
12298 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12299 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12300 msgstr ""
12301 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12302 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12303
12304 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12305 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12306 msgid "Itemize Options"
12307 msgstr "Opzioni elenco"
12308
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12310 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12311 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12312 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12313 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12314
12315 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12316 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12317 msgid "Enumerate Options"
12318 msgstr "Opzioni enumerazione"
12319
12320 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12321 msgid "Description Options"
12322 msgstr "Opzioni descrizione"
12323
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12326 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12327 msgid "Labeling"
12328 msgstr "Etichetta"
12329
12330 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12331 msgid "Enumerate-Resume"
12332 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12333
12334 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12335 msgid "Number Equations by Section"
12336 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12337
12338 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12344 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12346 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12348 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12349 msgid "Maths"
12350 msgstr "Maths"
12351
12352 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12353 msgid ""
12354 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12355 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12356 msgstr ""
12357 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12358 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12359
12360 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12362 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12363 msgid "Equation"
12364 msgstr "Equazione"
12365
12366 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12367 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12368 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12369
12370 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12371 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12372 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12375 msgid "Europass CV (2013)"
12376 msgstr "Europass CV (2013)"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12379 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12380 #: lib/examples/Articles:0
12381 msgid "Curricula Vitae"
12382 msgstr "Curricula Vitae"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12385 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12387 msgid "Name:"
12388 msgstr "Nome:"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12391 msgid "FooterName"
12392 msgstr "Nome a piede:"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12395 msgid "Name (footer):"
12396 msgstr "Nome (a piede):"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12399 msgid "Mobile:"
12400 msgstr "Cellulare:"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12403 msgid "Mobile phone number"
12404 msgstr "Numero cellulare"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12407 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12408 msgid "Homepage"
12409 msgstr "Homepage"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12412 msgid "Homepage:"
12413 msgstr "Homepage:"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12416 msgid "InstantMessaging"
12417 msgstr "Messagistica istantanea"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12420 msgid "Instant Messaging:"
12421 msgstr "Messagistica istantanea:"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12424 msgid "IM Type:"
12425 msgstr "Tipo:"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12428 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12429 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12432 msgid "Birthday"
12433 msgstr "Data di nascita"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12436 msgid "Date of birth:"
12437 msgstr "Data di nascita:"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12440 msgid "Nationality"
12441 msgstr "Nazionalità"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12444 msgid "Nationality:"
12445 msgstr "Nazionalità:"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12448 msgid "Gender"
12449 msgstr "Sesso"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12452 msgid "Gender:"
12453 msgstr "Sesso:"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12456 msgid "BeforePicture"
12457 msgstr "Ante immagine"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12460 msgid "Space before picture:"
12461 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12464 msgid "Picture"
12465 msgstr "Immagine"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12468 msgid "Picture:"
12469 msgstr "Immagine:"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12472 msgid "Resize photo to this width"
12473 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12476 msgid "AfterPicture"
12477 msgstr "Post immagine"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12480 msgid "Space after picture:"
12481 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12485 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12486 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12487 msgid "Vertical Space"
12488 msgstr "Spazio verticale"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12493 msgid "Additional vertical space"
12494 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12498 msgid "Item"
12499 msgstr "Dato"
12500
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12502 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12503 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12504
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12507 msgid "Item:"
12508 msgstr "Dato:"
12509
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12511 msgid "ItemInset"
12512 msgstr "Inserto per dato"
12513
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12515 msgid "Subitems"
12516 msgstr "Sottodati"
12517
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12519 msgid "TitleItem"
12520 msgstr "Titolo del dato"
12521
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12523 msgid "Title item:"
12524 msgstr "Titolo dato:"
12525
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12527 msgid "TitleLevel"
12528 msgstr "Livello del titolo"
12529
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12531 msgid "Title level:"
12532 msgstr "Livello titolo:"
12533
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12535 msgid "Text (right side)"
12536 msgstr "Testo (lato destro)"
12537
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12539 msgid "BlueItem"
12540 msgstr "Dato blu"
12541
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12543 msgid "Blue item:"
12544 msgstr "Dato blu:"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12547 msgid "BlueItemInset"
12548 msgstr "Inserto per dato blu"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12551 msgid "Blue subitems"
12552 msgstr "Sottodati blu"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12555 msgid "BigItem"
12556 msgstr "Dato grande"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12559 msgid "Big Item:"
12560 msgstr "Dato grande:"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12563 msgid "EcvItemize"
12564 msgstr "Elenco ECV"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12567 msgid "MotherTongue"
12568 msgstr "Madrelingua"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12571 msgid "Mother Tongue:"
12572 msgstr "Madrelingua:"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12575 msgid "LangHeader"
12576 msgstr "Etichetta Lingua"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12579 msgid "Language Header:"
12580 msgstr "Etichetta Lingua:"
12581
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12583 msgid "Language:"
12584 msgstr "Lingua:"
12585
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12587 msgid "Name of the language"
12588 msgstr "Nome della lingua"
12589
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12591 msgid "Listening"
12592 msgstr "Ascolto"
12593
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12595 msgid "Level how good you think you can listen"
12596 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12599 msgid "Reading"
12600 msgstr "Lettura"
12601
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12603 msgid "Level how good you think you can read"
12604 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12607 msgid "Interaction"
12608 msgstr "Interazione"
12609
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12611 msgid "Level how good you think you can conversate"
12612 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12615 msgid "Production"
12616 msgstr "Produzione"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12619 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12620 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12623 msgid "LastLanguage"
12624 msgstr "Ultima Lingua"
12625
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12627 msgid "Last Language:"
12628 msgstr "Ultima Lingua:"
12629
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12631 msgid "LangFooter"
12632 msgstr "Riferimento Lingua"
12633
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12635 msgid "Language Footer:"
12636 msgstr "Riferimento Lingua:"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12639 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12640 msgid "End"
12641 msgstr "Fine"
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12644 msgid "End of CV"
12645 msgstr "Fine del CV"
12646
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12648 #: lib/layouts/soul.module:51
12649 msgid "Highlight"
12650 msgstr "Evidenziato"
12651
12652 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12653 msgid "Europe CV"
12654 msgstr "CV europeo"
12655
12656 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12657 msgid "Footer name:"
12658 msgstr "Nome a piede:"
12659
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12661 msgid "Mobile"
12662 msgstr "Cellulare"
12663
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12665 msgid "Size"
12666 msgstr "Dimensione"
12667
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12669 msgid "Size the photo is resized to"
12670 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12671
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12673 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12674 msgid "Page"
12675 msgstr "Pagina"
12676
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12678 msgid "The title as it appears in the header"
12679 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12680
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12682 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12683 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12684
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12686 msgid "BulletedItem"
12687 msgstr "Dato puntato"
12688
12689 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12690 msgid "Bulleted Item:"
12691 msgstr "Dato puntato:"
12692
12693 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12694 msgid "Begin"
12695 msgstr "Inizio"
12696
12697 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12698 msgid "Begin of CV"
12699 msgstr "Inizio del CV"
12700
12701 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12702 msgid "PersonalInfo"
12703 msgstr "Dati Personali"
12704
12705 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12706 msgid "Personal Info"
12707 msgstr "Dati Personali"
12708
12709 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12710 msgid "VerticalSpace"
12711 msgstr "Spazio verticale"
12712
12713 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12714 msgid "Vertical space"
12715 msgstr "Spazio verticale"
12716
12717 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12718 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12719 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12720
12721 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12722 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12723 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12724
12725 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12726 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12727 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12728
12729 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12730 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12731 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12732
12733 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12734 msgid "Number Figures by Section"
12735 msgstr "Numera figure per sezione"
12736
12737 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12738 msgid ""
12739 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12740 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12741 msgstr ""
12742 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12743 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12744
12745 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12746 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12747 msgstr "Correzione caratteri cm"
12748
12749 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12750 msgid ""
12751 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12752 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12753 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12754 msgstr ""
12755 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12756 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12757 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12758 "fixltx2e.pdf"
12759
12760 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12761 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12762 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12763
12764 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12765 msgid ""
12766 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12767 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12768 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12769 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12770 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12771 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12772 "newer LaTeX distributions."
12773 msgstr ""
12774 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12775 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12776 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12777 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12778 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12779 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12780 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12781 "distribuzioni di LaTeX."
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:2
12784 msgid "FiXme Notes"
12785 msgstr "Note FIXme"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12788 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12789 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12790 msgid "Annotation & Revision"
12791 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:12
12794 msgid ""
12795 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12796 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12797 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12798 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12799 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12800 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12801 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12802 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12803 msgstr ""
12804 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12805 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12806 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12807 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12808 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12809 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12810 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12811 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12812 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12813
12814 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12815 msgid "Fixme"
12816 msgstr "Fixme"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:24
12819 msgid "List of FIXMEs"
12820 msgstr "Elenco di FIXME"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:38
12823 msgid "[List of FIXMEs]"
12824 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:54
12827 msgid "Fixme Note"
12828 msgstr "Fixme nota"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12831 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12832 msgid "Fixme Note Options|s"
12833 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12836 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12837 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12838 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12839
12840 #: lib/layouts/fixme.module:75
12841 msgid "Fixme Warning"
12842 msgstr "Fixme avvertenza"
12843
12844 #: lib/layouts/fixme.module:77
12845 msgid "Warning"
12846 msgstr "Avvertenza"
12847
12848 #: lib/layouts/fixme.module:81
12849 msgid "Fixme Error"
12850 msgstr "Fixme errore"
12851
12852 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12855 msgid "Error"
12856 msgstr "Errore"
12857
12858 #: lib/layouts/fixme.module:87
12859 msgid "Fixme Fatal"
12860 msgstr "Fixme fatale"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:89
12863 msgid "Fatal"
12864 msgstr "Fatale"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:98
12867 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12868 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:100
12871 msgid "Fixme (Targeted)"
12872 msgstr "Fixme (mirata)"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:110
12875 msgid "Fixme Note|x"
12876 msgstr "Nota fixme|x"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:112
12879 msgid "Insert the FIXME note here"
12880 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12881
12882 #: lib/layouts/fixme.module:117
12883 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12884 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12885
12886 #: lib/layouts/fixme.module:119
12887 msgid "Warning (Targeted)"
12888 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12889
12890 #: lib/layouts/fixme.module:123
12891 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12892 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12893
12894 #: lib/layouts/fixme.module:125
12895 msgid "Error (Targeted)"
12896 msgstr "Errore (mirata)"
12897
12898 #: lib/layouts/fixme.module:129
12899 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12900 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12901
12902 #: lib/layouts/fixme.module:131
12903 msgid "Fatal (Targeted)"
12904 msgstr "Fatale (mirata)"
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:140
12907 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12908 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:142
12911 msgid "Fixme (Multipar)"
12912 msgstr "Fixme (multipar)"
12913
12914 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12915 msgid "Fixme Summary"
12916 msgstr "Fixme riepilogo"
12917
12918 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12919 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12920 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12921
12922 #: lib/layouts/fixme.module:160
12923 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12924 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:162
12927 msgid "Warning (Multipar)"
12928 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:166
12931 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12932 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:168
12935 msgid "Error (Multipar)"
12936 msgstr "Errore (multipar)"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:172
12939 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12940 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12941
12942 #: lib/layouts/fixme.module:174
12943 msgid "Fatal (Multipar)"
12944 msgstr "Fatale (multipar)"
12945
12946 #: lib/layouts/fixme.module:183
12947 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12948 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12949
12950 #: lib/layouts/fixme.module:185
12951 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12952 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:201
12955 msgid "Annotated Text"
12956 msgstr "Testo annotato"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:203
12959 msgid "Annotated Text|x"
12960 msgstr "Testo annotato|s"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:204
12963 msgid "Insert the text to annotate here"
12964 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:209
12967 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12968 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:211
12971 msgid "Warning (MP Targ.)"
12972 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:215
12975 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12976 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12977
12978 #: lib/layouts/fixme.module:217
12979 msgid "Error (MP Targ.)"
12980 msgstr "Errore (MP mir.)"
12981
12982 #: lib/layouts/fixme.module:221
12983 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12984 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12985
12986 #: lib/layouts/fixme.module:223
12987 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12988 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12989
12990 #: lib/layouts/fixme.module:233
12991 msgid "FxNote"
12992 msgstr "FxNote"
12993
12994 #: lib/layouts/fixme.module:237
12995 msgid "FxNote*"
12996 msgstr "FxNote*"
12997
12998 #: lib/layouts/fixme.module:241
12999 msgid "FxWarning"
13000 msgstr "FxWarning"
13001
13002 #: lib/layouts/fixme.module:245
13003 msgid "FxWarning*"
13004 msgstr "FxWarning*"
13005
13006 #: lib/layouts/fixme.module:249
13007 msgid "FxError"
13008 msgstr "FxError"
13009
13010 #: lib/layouts/fixme.module:253
13011 msgid "FxError*"
13012 msgstr "FxError*"
13013
13014 #: lib/layouts/fixme.module:257
13015 msgid "FxFatal"
13016 msgstr "FxFatal"
13017
13018 #: lib/layouts/fixme.module:261
13019 msgid "FxFatal*"
13020 msgstr "FxFatal*"
13021
13022 #: lib/layouts/foils.layout:3
13023 msgid "FoilTeX"
13024 msgstr "FoilTeX"
13025
13026 #: lib/layouts/foils.layout:45
13027 msgid "Foilhead"
13028 msgstr "Foilhead"
13029
13030 #: lib/layouts/foils.layout:66
13031 msgid "ShortFoilhead"
13032 msgstr "Foilhead breve"
13033
13034 #: lib/layouts/foils.layout:72
13035 msgid "Rotatefoilhead"
13036 msgstr "Foilhead ruotato"
13037
13038 #: lib/layouts/foils.layout:78
13039 msgid "ShortRotatefoilhead"
13040 msgstr "Foilhead breve ruotato"
13041
13042 #: lib/layouts/foils.layout:87
13043 msgid "TickList"
13044 msgstr "Elenco segnato"
13045
13046 #: lib/layouts/foils.layout:103
13047 msgid "_/"
13048 msgstr "_/"
13049
13050 #: lib/layouts/foils.layout:117
13051 msgid "CrossList"
13052 msgstr "Elenco crociato"
13053
13054 #: lib/layouts/foils.layout:133
13055 msgid "><"
13056 msgstr "><"
13057
13058 #: lib/layouts/foils.layout:190
13059 msgid "My Logo"
13060 msgstr "Il mio logo"
13061
13062 #: lib/layouts/foils.layout:199
13063 msgid "My Logo:"
13064 msgstr "Il mio logo:"
13065
13066 #: lib/layouts/foils.layout:208
13067 msgid "Restriction"
13068 msgstr "Restrizione"
13069
13070 #: lib/layouts/foils.layout:212
13071 msgid "Restriction:"
13072 msgstr "Restrizione:"
13073
13074 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13075 msgid "Theorem #."
13076 msgstr "Teorema #."
13077
13078 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13079 msgid "Lemma #."
13080 msgstr "Lemma #."
13081
13082 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13083 msgid "Corollary #."
13084 msgstr "Corollario #."
13085
13086 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13087 msgid "Proposition #."
13088 msgstr "Proposizione #."
13089
13090 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13091 msgid "Definition #."
13092 msgstr "Definizione #."
13093
13094 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13096 msgid "Theorem*"
13097 msgstr "Teorema*"
13098
13099 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13101 msgid "Lemma*"
13102 msgstr "Lemma*"
13103
13104 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13106 msgid "Corollary*"
13107 msgstr "Corollario*"
13108
13109 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13111 msgid "Proposition*"
13112 msgstr "Proposizione*"
13113
13114 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13115 msgid "Proposition."
13116 msgstr "Proposizione."
13117
13118 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13120 msgid "Definition*"
13121 msgstr "Definizione*"
13122
13123 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13124 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13125 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
13126
13127 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13128 msgid ""
13129 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13130 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13131 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13132 "where you want the endnotes to appear."
13133 msgstr ""
13134 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
13135 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
13136 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
13137 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
13138 "apparire le note finali."
13139
13140 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13141 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13142 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
13143
13144 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13145 msgid ""
13146 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13147 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13148 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13149 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13150 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13151 msgstr ""
13152 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
13153 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
13154 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
13155 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
13156 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
13157 "apparire le note finali."
13158
13159 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13160 msgid "French Letter (frletter)"
13161 msgstr "Lettera francese (frletter)"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13164 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13165 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13168 msgid "Letter:"
13169 msgstr "Lettera:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13172 msgid "Street"
13173 msgstr "Via"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13176 msgid "Street:"
13177 msgstr "Via:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13180 msgid "Addition"
13181 msgstr "Supplemento"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13184 msgid "Addition:"
13185 msgstr "Supplemento:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13188 msgid "Town:"
13189 msgstr "Città:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13192 msgid "State:"
13193 msgstr "Nazione:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13196 msgid "ReturnAddress"
13197 msgstr "Indirizzo di ritorno"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13200 msgid "ReturnAddress:"
13201 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13205 msgid "MyRef:"
13206 msgstr "Nostro riferimento:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13210 msgid "YourRef:"
13211 msgstr "Vostro riferimento:"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13214 msgid "YourMail:"
13215 msgstr "Vostra lettera:"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13218 msgid "Telefax"
13219 msgstr "Telefax"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13222 msgid "Telefax:"
13223 msgstr "Telefax:"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13226 msgid "Telex"
13227 msgstr "Telex"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13230 msgid "Telex:"
13231 msgstr "Telex:"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13234 msgid "EMail"
13235 msgstr "EMail"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13238 msgid "EMail:"
13239 msgstr "EMail:"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13242 msgid "HTTP"
13243 msgstr "HTTP"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13246 msgid "HTTP:"
13247 msgstr "HTTP:"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13250 msgid "Bank"
13251 msgstr "Banca"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13254 msgid "Bank:"
13255 msgstr "Banca:"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13258 msgid "BankCode"
13259 msgstr "Codice bancario"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13262 msgid "BankCode:"
13263 msgstr "Codice bancario:"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13266 msgid "BankAccount"
13267 msgstr "Accredito bancario"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13270 msgid "BankAccount:"
13271 msgstr "Accredito bancario:"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13275 msgid "PostalComment"
13276 msgstr "Classificazione"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13279 msgid "PostalComment:"
13280 msgstr "Classificazione:"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13283 msgid "Reference:"
13284 msgstr "Riferimento:"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13287 msgid "Encl.:"
13288 msgstr "Allegati:"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13291 msgid "G-Brief (V. 2)"
13292 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13295 msgid "NameRowA"
13296 msgstr "Nome riga A"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13299 msgid "NameRowA:"
13300 msgstr "Nome riga A:"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13303 msgid "NameRowB"
13304 msgstr "Nome riga B"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13307 msgid "NameRowB:"
13308 msgstr "Nome riga B:"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13311 msgid "NameRowC"
13312 msgstr "Nome riga C"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13315 msgid "NameRowC:"
13316 msgstr "Nome riga C:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13319 msgid "NameRowD"
13320 msgstr "Nome riga D"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13323 msgid "NameRowD:"
13324 msgstr "Nome riga D:"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13327 msgid "NameRowE"
13328 msgstr "Nome riga E"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13331 msgid "NameRowE:"
13332 msgstr "Nome riga E:"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13335 msgid "NameRowF"
13336 msgstr "Nome riga F"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13339 msgid "NameRowF:"
13340 msgstr "Nome riga F:"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13343 msgid "NameRowG"
13344 msgstr "Nome riga G"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13347 msgid "NameRowG:"
13348 msgstr "Nome riga G:"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13351 msgid "AddressRowA"
13352 msgstr "Indirizzo riga A"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13355 msgid "AddressRowA:"
13356 msgstr "Indirizzo riga A:"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13359 msgid "AddressRowB"
13360 msgstr "Indirizzo riga B"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13363 msgid "AddressRowB:"
13364 msgstr "Indirizzo riga B:"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13367 msgid "AddressRowC"
13368 msgstr "Indirizzo riga C"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13371 msgid "AddressRowC:"
13372 msgstr "Indirizzo riga C:"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13375 msgid "AddressRowD"
13376 msgstr "Indirizzo riga D"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13379 msgid "AddressRowD:"
13380 msgstr "Indirizzo riga D:"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13383 msgid "AddressRowE"
13384 msgstr "Indirizzo riga E"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13387 msgid "AddressRowE:"
13388 msgstr "Indirizzo riga E:"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13391 msgid "AddressRowF"
13392 msgstr "Indirizzo riga F"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13395 msgid "AddressRowF:"
13396 msgstr "Indirizzo riga F:"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13399 msgid "TelephoneRowA"
13400 msgstr "Telefono riga A"
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13403 msgid "TelephoneRowA:"
13404 msgstr "Telefono riga A:"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13407 msgid "TelephoneRowB"
13408 msgstr "Telefono riga B"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13411 msgid "TelephoneRowB:"
13412 msgstr "Telefono riga B:"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13415 msgid "TelephoneRowC"
13416 msgstr "Telefono riga C"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13419 msgid "TelephoneRowC:"
13420 msgstr "Telefono riga C:"
13421
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13423 msgid "TelephoneRowD"
13424 msgstr "Telefono riga D"
13425
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13427 msgid "TelephoneRowD:"
13428 msgstr "Telefono riga D:"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13431 msgid "TelephoneRowE"
13432 msgstr "Telefono riga E"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13435 msgid "TelephoneRowE:"
13436 msgstr "Telefono riga E:"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13439 msgid "TelephoneRowF"
13440 msgstr "Telefono riga F"
13441
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13443 msgid "TelephoneRowF:"
13444 msgstr "Telefono riga F:"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13447 msgid "InternetRowA"
13448 msgstr "Internet riga A"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13451 msgid "InternetRowA:"
13452 msgstr "Internet riga A:"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13455 msgid "InternetRowB"
13456 msgstr "Internet riga B"
13457
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13459 msgid "InternetRowB:"
13460 msgstr "Internet riga B:"
13461
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13463 msgid "InternetRowC"
13464 msgstr "Internet riga C"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13467 msgid "InternetRowC:"
13468 msgstr "Internet riga C:"
13469
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13471 msgid "InternetRowD"
13472 msgstr "Internet riga D"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13475 msgid "InternetRowD:"
13476 msgstr "Internet riga D:"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13479 msgid "InternetRowE"
13480 msgstr "Internet riga E"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13483 msgid "InternetRowE:"
13484 msgstr "Internet riga E:"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13487 msgid "InternetRowF"
13488 msgstr "Internet riga F"
13489
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13491 msgid "InternetRowF:"
13492 msgstr "Internet riga F:"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13495 msgid "BankRowA"
13496 msgstr "Banca riga A"
13497
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13499 msgid "BankRowA:"
13500 msgstr "Banca riga A:"
13501
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13503 msgid "BankRowB"
13504 msgstr "Banca riga B"
13505
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13507 msgid "BankRowB:"
13508 msgstr "Banca riga B:"
13509
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13511 msgid "BankRowC"
13512 msgstr "Banca riga C"
13513
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13515 msgid "BankRowC:"
13516 msgstr "Banca riga C:"
13517
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13519 msgid "BankRowD"
13520 msgstr "Banca riga D"
13521
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13523 msgid "BankRowD:"
13524 msgstr "Banca riga D:"
13525
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13527 msgid "BankRowE"
13528 msgstr "Banca riga E"
13529
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13531 msgid "BankRowE:"
13532 msgstr "Banca riga E:"
13533
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13535 msgid "BankRowF"
13536 msgstr "Banca riga F"
13537
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13539 msgid "BankRowF:"
13540 msgstr "Banca riga F:"
13541
13542 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13543 msgid "GraphicBoxes"
13544 msgstr "Caselle Grafiche"
13545
13546 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13548 msgid "Boxes"
13549 msgstr "Caselle"
13550
13551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13552 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13553 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13554
13555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13556 msgid "Reflectbox"
13557 msgstr "Casella riflessione"
13558
13559 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13560 msgid "Scalebox"
13561 msgstr "Casella scalatura"
13562
13563 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13564 msgid "H-Factor"
13565 msgstr "Fattore-H"
13566
13567 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13568 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13569 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13570
13571 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13572 msgid "V-Factor"
13573 msgstr "Fattore-V"
13574
13575 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13576 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13577 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13578
13579 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13580 msgid "Resizebox"
13581 msgstr "Casella ridimensionamento"
13582
13583 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13584 msgid "Width of the box"
13585 msgstr "Larghezza della casella"
13586
13587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13588 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13589 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13590
13591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13592 msgid "Rotatebox"
13593 msgstr "Casella rotazione"
13594
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13596 msgid "Origin"
13597 msgstr "Origine"
13598
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13600 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13601 msgstr ""
13602 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13603 "sinistro)"
13604
13605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13606 msgid "Angle"
13607 msgstr "Angolo"
13608
13609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13610 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13611 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13612
13613 #: lib/layouts/hanging.module:2
13614 msgid "Hanging Paragraphs"
13615 msgstr "Paragrafi con rientro"
13616
13617 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13618 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13619 msgid "Paragraph Styles"
13620 msgstr "Stile paragrafo"
13621
13622 #: lib/layouts/hanging.module:7
13623 msgid ""
13624 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13625 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13626 "are indented."
13627 msgstr ""
13628 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13629 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13630 "righe successive sono indentate."
13631
13632 #: lib/layouts/hanging.module:17
13633 msgid "Hanging"
13634 msgstr "Hanging"
13635
13636 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13637 msgid "Hebrew Article"
13638 msgstr "Articolo ebraico"
13639
13640 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13641 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13642 msgid "Claim \\thetheorem."
13643 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13644
13645 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13646 msgid "Remarks"
13647 msgstr "Osservazioni"
13648
13649 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13650 msgid "Remarks \\thetheorem."
13651 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13652
13653 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13655 msgid "Proof:"
13656 msgstr "Dimostrazione:"
13657
13658 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13659 msgid "Hebrew Letter"
13660 msgstr "Lettera ebraica"
13661
13662 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13663 msgid "Hollywood"
13664 msgstr "Hollywood"
13665
13666 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13667 msgid "More"
13668 msgstr "Di più"
13669
13670 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13671 msgid "(MORE)"
13672 msgstr "(DI PIU')"
13673
13674 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13675 msgid "FADE IN:"
13676 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13677
13678 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13679 msgid "INT."
13680 msgstr "INT."
13681
13682 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13683 msgid "EXT."
13684 msgstr "EST."
13685
13686 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13687 msgid "Continuing"
13688 msgstr "Continuando"
13689
13690 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13691 msgid "(continuing)"
13692 msgstr "(continuando)"
13693
13694 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13695 msgid "Transition"
13696 msgstr "Transizione"
13697
13698 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13699 msgid "TITLE OVER:"
13700 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13701
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13703 msgid "INTERCUT"
13704 msgstr "INTERCUT"
13705
13706 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13707 msgid "INTERCUT WITH:"
13708 msgstr "INTERCUT CON:"
13709
13710 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13711 msgid "FADE OUT"
13712 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13713
13714 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13716 msgid "General"
13717 msgstr "Generale"
13718
13719 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13720 msgid "Scene"
13721 msgstr "Scena"
13722
13723 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13724 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13725 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13726
13727 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13728 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13729 msgid "Academic Field Specifics"
13730 msgstr "Campi accademici specifici"
13731
13732 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13733 msgid ""
13734 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13735 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13736 "Hazard and Precautionary Statements."
13737 msgstr ""
13738 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13739 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere Aiuto > Manuali "
13740 "specifici > Dichiarazioni di pericolo e cautela."
13741
13742 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13743 msgid "H-P number"
13744 msgstr "Numero H-P"
13745
13746 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13747 msgid "H-P statement"
13748 msgstr "Dichiarazione H-P"
13749
13750 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13751 msgid "Statement Text"
13752 msgstr "Testo della dichiarazione"
13753
13754 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13755 msgid "Text for statements that require some information"
13756 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13757
13758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13759 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13760 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13761
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13763 msgid "Author Names"
13764 msgstr "Nomi autori"
13765
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13767 msgid "Author names that will appear in the header line"
13768 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13769
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13773 msgid "Catchline"
13774 msgstr "Catchline"
13775
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13777 msgid "History"
13778 msgstr "History"
13779
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13781 msgid "Classification Codes"
13782 msgstr "Codici Classificazione"
13783
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13785 msgid "TableCaption"
13786 msgstr "Didascalia tabella:"
13787
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13789 msgid "Table caption"
13790 msgstr "Didascalia tabella"
13791
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13793 msgid "Refcite"
13794 msgstr "Refcite"
13795
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13797 msgid "Cite reference"
13798 msgstr "Riferimento citato"
13799
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13801 msgid "ItemList"
13802 msgstr "ItemList"
13803
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13805 msgid "RomanList"
13806 msgstr "RomanList"
13807
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13809 msgid "Numbering Scheme"
13810 msgstr "Schema numerazione"
13811
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13813 msgid ""
13814 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13815 "items"
13816 msgstr ""
13817 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13818 "romana"
13819
13820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13825 msgid "Corollary \\thecorollary."
13826 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13827
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13833 msgid "Lemma \\thelemma."
13834 msgstr "Lemma \\thelemma."
13835
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13841 msgid "Proposition \\theproposition."
13842 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13843
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13846 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13862 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13867 msgid "Question"
13868 msgstr "Quesito"
13869
13870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13874 msgid "Question \\thequestion."
13875 msgstr "Quesito \\thequestion."
13876
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13878 msgid "Claim ##"
13879 msgstr "Asserzione ##"
13880
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13885 msgid "Claim \\theclaim."
13886 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13887
13888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13893 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13894 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13895
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13897 msgid "Prop"
13898 msgstr "Proposizione"
13899
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13901 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13902 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13903
13904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13905 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13906 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13907
13908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13909 msgid "Comby"
13910 msgstr "Comby"
13911
13912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13913 msgid "Theorem ##"
13914 msgstr "Teorema ##"
13915
13916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13917 msgid "Corollary ##"
13918 msgstr "Corollario ##"
13919
13920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13921 msgid "Lemma ##"
13922 msgstr "Lemma ##"
13923
13924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13925 msgid "Question ##"
13926 msgstr "Quesito ##"
13927
13928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13929 msgid "Conjecture ##"
13930 msgstr "Congettura ##"
13931
13932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13933 msgid "Prop(osition)"
13934 msgstr "Prop(osizione)"
13935
13936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13938 msgid "Proposition ##"
13939 msgstr "Proposizione ##"
13940
13941 #: lib/layouts/initials.module:2
13942 msgid "Initials (Drop Caps)"
13943 msgstr "Capolettere"
13944
13945 #: lib/layouts/initials.module:7
13946 msgid ""
13947 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13948 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13949 msgstr ""
13950 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13951 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13952 "dettagliata."
13953
13954 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13955 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13956 #: lib/layouts/initials.module:43
13957 msgid "Initial"
13958 msgstr "Capolettera"
13959
13960 #: lib/layouts/initials.module:38
13961 msgid "Option(s) for the initial"
13962 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13963
13964 #: lib/layouts/initials.module:44
13965 msgid "Initial letter(s)"
13966 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13967
13968 #: lib/layouts/initials.module:51
13969 msgid "Rest of Initial"
13970 msgstr "Resto"
13971
13972 #: lib/layouts/initials.module:52
13973 msgid "Rest of initial word or text"
13974 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13975
13976 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13977 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13978 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13979
13980 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13981 msgid "Short title that will appear in header line"
13982 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13983
13984 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13985 msgid "Review"
13986 msgstr "Revisioni"
13987
13988 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13989 msgid "Topical"
13990 msgstr "Tematico"
13991
13992 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13993 msgid "Paper"
13994 msgstr "Carta"
13995
13996 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13997 msgid "Prelim"
13998 msgstr "Prelim"
13999
14000 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14001 msgid "Rapid"
14002 msgstr "Rapid"
14003
14004 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14007 msgid "PACS"
14008 msgstr "PACS"
14009
14010 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14011 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14012 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
14013
14014 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14015 msgid "MSC"
14016 msgstr "MSC"
14017
14018 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14019 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14020 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
14021
14022 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14023 msgid "submitto"
14024 msgstr "sottoposto"
14025
14026 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14027 msgid "submit to paper:"
14028 msgstr "sottoposto a:"
14029
14030 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14031 msgid "Bibliography (plain)"
14032 msgstr "Bibliografia (semplice)"
14033
14034 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14035 msgid "Bibliography heading"
14036 msgstr "Intestazione bibliografica"
14037
14038 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14039 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14040 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14041
14042 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14043 msgid "ABSTRACT:"
14044 msgstr "SOMMARIO:"
14045
14046 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14047 msgid "KEY WORDS:"
14048 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
14049
14050 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14051 msgid "Commission"
14052 msgstr "Commissione"
14053
14054 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14055 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14056 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14057
14058 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14059 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14060 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14061
14062 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14063 msgid "\\thesection."
14064 msgstr "\\thesection."
14065
14066 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14067 msgid "\\thesection"
14068 msgstr "\\thesection"
14069
14070 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14071 msgid "\\thesubsection."
14072 msgstr "\\thesubsection."
14073
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14075 msgid "\\thesubsubsection."
14076 msgstr "\\thesubsubsection."
14077
14078 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14079 msgid "Main Author"
14080 msgstr "Autore principale"
14081
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14083 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14084 msgid "Affiliation Key"
14085 msgstr "Chiave di affiliazione"
14086
14087 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14088 msgid "Affiliation key of the author"
14089 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
14090
14091 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14093 msgid "Forename"
14094 msgstr "Nome"
14095
14096 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14097 msgid "Co Author"
14098 msgstr "Coautore"
14099
14100 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14101 msgid "Co-author"
14102 msgstr "Coautore"
14103
14104 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14105 msgid "Affiliation key of the co-author"
14106 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
14107
14108 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14109 msgid "Short Author"
14110 msgstr "Autore breve"
14111
14112 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14113 msgid "Short author:"
14114 msgstr "Autore breve:"
14115
14116 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14117 msgid "Affiliation key"
14118 msgstr "Chiave di affiliazione"
14119
14120 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14121 msgid "Keyword:"
14122 msgstr "Parola chiave:"
14123
14124 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14125 msgid "Vita"
14126 msgstr "Vita"
14127
14128 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14129 msgid "Vita:"
14130 msgstr "Vita:"
14131
14132 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14133 msgid "PDB reference"
14134 msgstr "Riferimento PDB"
14135
14136 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14137 msgid "PDB reference:"
14138 msgstr "Riferimento PDB:"
14139
14140 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14141 msgid "Optional name"
14142 msgstr "Nome opzionale"
14143
14144 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14145 msgid "NDB reference"
14146 msgstr "Riferimento NDB"
14147
14148 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14149 msgid "NDB reference:"
14150 msgstr "Riferimento NDB:"
14151
14152 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14153 msgid "Synopsis"
14154 msgstr "Sinossi"
14155
14156 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14157 msgid "Rensuji"
14158 msgstr "Rensuji"
14159
14160 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14161 msgid "Rensuji|R"
14162 msgstr "Rensuji|R"
14163
14164 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14165 msgid "Pos"
14166 msgstr "Pos"
14167
14168 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14169 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14170 msgstr ""
14171 "Inserire 'c' per centrare, 'r' per allineare a destra e 'l' per allineare a "
14172 "sinistra"
14173
14174 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14175 msgid "Rensuji*"
14176 msgstr "Rensuji*"
14177
14178 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14179 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14180 msgstr "Rensuji senza regolazione del salto|n"
14181
14182 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14183 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14184 msgstr "Rensuji (no reg. salto)"
14185
14186 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14187 msgid "Bou"
14188 msgstr "Bou"
14189
14190 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14191 msgid "Bouten"
14192 msgstr "Bouten"
14193
14194 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14195 msgid "Kasen"
14196 msgstr "Kasen"
14197
14198 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14199 msgid "Bousen"
14200 msgstr "Bousen"
14201
14202 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14203 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14204 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
14205
14206 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14207 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14208 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14209
14210 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14211 msgid "Alternative Affiliation"
14212 msgstr "Affiliazione alt."
14213
14214 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14215 msgid "Affiliation Prefix"
14216 msgstr "Prefisso affiliazione"
14217
14218 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14219 msgid "A prefix like 'Also at '"
14220 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
14221
14222 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14223 msgid "PACS numbers:"
14224 msgstr "Numeri PACS:"
14225
14226 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14227 msgid "Preprint number"
14228 msgstr "Numero prestampa"
14229
14230 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14231 msgid "Preprint number:"
14232 msgstr "Numero prestampa:"
14233
14234 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14235 msgid "Online citation"
14236 msgstr "Citazione in linea"
14237
14238 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14239 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14240 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
14241
14242 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14243 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14244 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
14245
14246 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14247 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14248 msgstr "Articolo giapponese (classe JLReq)"
14249
14250 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14251 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14252 msgstr "Libro giapponese (classe JLReq)"
14253
14254 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14256 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14257 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14258 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14259 msgid "Subtitle|u"
14260 msgstr "Sottotitolo|o"
14261
14262 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14263 msgid "Subtitle of the part"
14264 msgstr "Sottotitolo della parte"
14265
14266 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14267 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14268 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14269 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14270 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14271 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14272 msgid "Chapter"
14273 msgstr "Capitolo"
14274
14275 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14276 msgid "Subtitle of the chapter"
14277 msgstr "Sottotitolo del capitolo"
14278
14279 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14281 msgid "Chapter*"
14282 msgstr "Capitolo*"
14283
14284 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14285 msgid "Subtitle of the section"
14286 msgstr "Sottotitolo della sezione"
14287
14288 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14289 msgid "Subtitle of the subsection"
14290 msgstr "Sottotitolo della sottosezione"
14291
14292 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14293 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14294 msgstr "Sottotitolo della sottosottosezione"
14295
14296 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14297 msgid "Abstract over Columns"
14298 msgstr "Abstract su colonne"
14299
14300 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14301 msgid "JLReq Setup"
14302 msgstr "JLReq Setup"
14303
14304 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14306 msgid "Sidenote"
14307 msgstr "Nota a lato"
14308
14309 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14310 msgid "Endnote contents"
14311 msgstr "Contenuti delle note di chiusura"
14312
14313 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14314 msgid ""
14315 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14316 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14317 msgstr ""
14318 "Contenuto della nota a margine. Ha senso solo quando "
14319 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} è specificato nel preambolo."
14320
14321 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14322 msgid "Warichu"
14323 msgstr "Warichu"
14324
14325 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14326 msgid "Warichu*"
14327 msgstr "Warichu*"
14328
14329 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14330 msgid "Tatechuyoko"
14331 msgstr "Tatechuyoko"
14332
14333 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14334 msgid "Jidori"
14335 msgstr "Jidori"
14336
14337 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14338 msgid "Length"
14339 msgstr "Lunghezza"
14340
14341 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14342 msgid "Jidori Length|L"
14343 msgstr "Jidori Length|L"
14344
14345 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14346 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14347 msgstr "Lunghezza di Jidori. Il contenuto è adatto a questa lunghezza."
14348
14349 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14350 msgid "Akigumi"
14351 msgstr "Akigumi"
14352
14353 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14354 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14355 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14356
14357 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14358 msgid "Char Space"
14359 msgstr "Spazio carattere"
14360
14361 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14362 msgid "Char Space|D"
14363 msgstr "Spazio carattere|S"
14364
14365 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14366 msgid "Distance between chars is set to this length."
14367 msgstr "La distanza tra i caratteri è impostata su questa lunghezza."
14368
14369 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14370 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14371 msgstr "Rapporto giapponese (classe JLReq)"
14372
14373 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14374 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14375 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
14376
14377 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14378 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14379 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS)"
14380
14381 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14382 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14383 msgstr "Libro giapponese (bundle JS)"
14384
14385 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14386 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14387 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14388
14389 #: lib/layouts/jss.layout:114
14390 msgid "Plain Keywords"
14391 msgstr "Parole chiave semplici"
14392
14393 #: lib/layouts/jss.layout:117
14394 msgid "Plain Keywords:"
14395 msgstr "Parole chiave semplici:"
14396
14397 #: lib/layouts/jss.layout:120
14398 msgid "Plain Title"
14399 msgstr "Titolo semplice"
14400
14401 #: lib/layouts/jss.layout:123
14402 msgid "Plain Title:"
14403 msgstr "Titolo semplice:"
14404
14405 #: lib/layouts/jss.layout:129
14406 msgid "Short Title:"
14407 msgstr "Titolo breve:"
14408
14409 #: lib/layouts/jss.layout:132
14410 msgid "Plain Author"
14411 msgstr "Autore semplice"
14412
14413 #: lib/layouts/jss.layout:135
14414 msgid "Plain Author:"
14415 msgstr "Autore semplice:"
14416
14417 #: lib/layouts/jss.layout:138
14418 msgid "Pkg"
14419 msgstr "Pkg"
14420
14421 #: lib/layouts/jss.layout:140
14422 msgid "pkg"
14423 msgstr "pkg"
14424
14425 #: lib/layouts/jss.layout:163
14426 msgid "Proglang"
14427 msgstr "Proglang"
14428
14429 #: lib/layouts/jss.layout:165
14430 msgid "proglang"
14431 msgstr "proglang"
14432
14433 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14434 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14435 msgid "Code"
14436 msgstr "Codice"
14437
14438 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14439 msgid "code"
14440 msgstr "codice"
14441
14442 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14443 msgid "Code Chunk"
14444 msgstr "Spezzone di odice"
14445
14446 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14447 msgid "Code Input"
14448 msgstr "Codice di ingresso"
14449
14450 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14451 msgid "Code Output"
14452 msgstr "Codice di uscita"
14453
14454 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14455 msgid "Kluwer"
14456 msgstr "Kluwer"
14457
14458 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14459 msgid "AddressForOffprints"
14460 msgstr "Indirizzo per estratti"
14461
14462 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14463 msgid "Address for Offprints:"
14464 msgstr "Indirizzo per estratti:"
14465
14466 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14467 msgid "RunningTitle"
14468 msgstr "Titolo corrente"
14469
14470 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14471 msgid "Rnw (knitr)"
14472 msgstr "Rnw (knitr)"
14473
14474 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14475 #: lib/layouts/sweave.module:3
14476 msgid "Literate Programming"
14477 msgstr "Programmazione esperta"
14478
14479 #: lib/layouts/knitr.module:7
14480 msgid ""
14481 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14482 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14483 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14484 msgstr ""
14485 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14486 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
14487 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
14488 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14489
14490 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14491 #: lib/layouts/sweave.module:14
14492 msgid "Knitr Chunk"
14493 msgstr "Knitr Chunk"
14494
14495 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14496 msgid "Sweave Options"
14497 msgstr "Opzioni sweave"
14498
14499 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14500 msgid "Sweave opts"
14501 msgstr "Opz. sweave"
14502
14503 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14504 msgid "S/R expression"
14505 msgstr "Espressione S/R"
14506
14507 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14508 msgid "S/R expr"
14509 msgstr "Espr. S/R"
14510
14511 #: lib/layouts/landscape.module:2
14512 msgid "Landscape Document Parts"
14513 msgstr "Landscape"
14514
14515 #: lib/layouts/landscape.module:6
14516 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14517 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14518
14519 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14520 msgid "Landscape"
14521 msgstr "Landscape"
14522
14523 #: lib/layouts/landscape.module:26
14524 msgid "Landscape (Floating)"
14525 msgstr "Landscape (Floating)"
14526
14527 #: lib/layouts/landscape.module:29
14528 msgid "Landscape (floating)"
14529 msgstr "Landscape (floating)"
14530
14531 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14533 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14534
14535 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14536 msgid "Letter (Standard Class)"
14537 msgstr "Lettera (classe standard)"
14538
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14540 msgid "French Letter (lettre)"
14541 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14542
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14544 msgid "NoTelephone"
14545 msgstr "NoTelefono"
14546
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14549 msgid "NoFax"
14550 msgstr "NoFax"
14551
14552 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14554 msgid "NoPlace"
14555 msgstr "NoLuogo"
14556
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14558 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14559 msgid "NoDate"
14560 msgstr "NoData"
14561
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14563 msgid "Post Scriptum"
14564 msgstr "Post Scriptum"
14565
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14567 msgid "EndOfMessage"
14568 msgstr "Fine messaggio"
14569
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14571 msgid "EndOfFile"
14572 msgstr "Fine file"
14573
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14576 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14579 msgid "Headings"
14580 msgstr "Intestazioni"
14581
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14583 msgid "City:"
14584 msgstr "Città:"
14585
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14587 msgid "Office:"
14588 msgstr "Ufficio:"
14589
14590 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14591 msgid "Tel:"
14592 msgstr "Tel:"
14593
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14595 msgid "NoTel"
14596 msgstr "NoTel"
14597
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14599 msgid "EndOfMessage."
14600 msgstr "Fine messaggio."
14601
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14603 msgid "EndOfFile."
14604 msgstr "Fine file."
14605
14606 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14607 msgid "P.S.:"
14608 msgstr "P.S.:"
14609
14610 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14611 msgid "LilyPond Music Notation"
14612 msgstr "Spartito LilyPond"
14613
14614 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14615 msgid ""
14616 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14617 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14618 "LilyPond."
14619 msgstr ""
14620 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14621 "in LyX. Il codice verrà processato nell'output. Per i dettagli, vedere Aiuto "
14622 "> Manuali specifici > LilyPond."
14623
14624 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14625 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14626 msgid "LilyPond"
14627 msgstr "LilyPond"
14628
14629 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14630 msgid "LilyPond Options"
14631 msgstr "Opzioni LilyPond"
14632
14633 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14634 msgid ""
14635 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14636 "options)."
14637 msgstr ""
14638 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14639 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14642 #: lib/examples/Articles:0
14643 msgid "Linguistics"
14644 msgstr "Linguistica"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14647 msgid ""
14648 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14649 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14650 "Linguistics."
14651 msgstr ""
14652 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
14653 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere Aiuto > "
14654 "Manuali specifici > Linguistica."
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14657 msgid "(\\arabic{example})"
14658 msgstr "(\\arabic{example})"
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14661 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14662 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14665 msgid "(\\arabic{examplei})"
14666 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14671 msgid "Subexample"
14672 msgstr "Sottoesempio"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14675 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14676 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14679 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14680 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14683 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14684 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14687 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14688 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14691 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14692 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14695 msgid "Numbered Example (multiline)"
14696 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14699 msgid "Example options"
14700 msgstr "Opzioni di esempio"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14703 msgid "Examples options|s"
14704 msgstr "Opzioni di esempio|s"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14707 msgid "Add examples options here"
14708 msgstr "Inserire qui le opzioni di esempio"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14711 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14712 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14715 msgid "Judgment|J"
14716 msgstr "Giudizio|G"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14719 msgid "Grammaticality judgment marker"
14720 msgstr "Indicatore di giudizio di grammaticalità"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14723 msgid "Custom Numbering|s"
14724 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14727 msgid "Customize the numeration"
14728 msgstr "Personalizza la numerazione"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14731 msgid "Subexamples options"
14732 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14735 msgid "Subexamples options|s"
14736 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14739 msgid "Add subexamples options here"
14740 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14743 msgid "Example Preamble"
14744 msgstr "Esempio preambolo"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14747 msgid "Ex. Preamble"
14748 msgstr "Es. preambolo"
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14751 msgid "Subexample Preamble"
14752 msgstr "Sottoesempio preambolo"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14755 msgid "Subex. Preamble"
14756 msgstr "Sottoes. preambolo"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14759 msgid "Example Postamble"
14760 msgstr "Esempio postambolo"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14763 msgid "Ex. Postamble"
14764 msgstr "Es. postambolo"
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14767 msgid "Subexample Postamble"
14768 msgstr "Sottoesempio postambolo"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14771 msgid "Subex. Postamble"
14772 msgstr "Sottoes. postambolo"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14775 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14776 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14779 msgid "Gloss"
14780 msgstr "Glossa"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14783 msgid "Gloss options"
14784 msgstr "Opzioni di glossa"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14787 msgid "Gloss Options|s"
14788 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14791 msgid "Add digloss options here"
14792 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14796 msgid "Sentence Comment"
14797 msgstr "Commento alla frase"
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14800 msgid "Add an optional sentence comment here"
14801 msgstr "Inserire qui un commento facoltativo alla frase"
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14804 msgid "Interlinear Gloss"
14805 msgstr "Glossa interlineare"
14806
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14808 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14809 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14810
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14812 msgid "Gloss Comment"
14813 msgstr "Commento glossa"
14814
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14817 msgid "Add an optional gloss comment here"
14818 msgstr "Inserire qui un commento opzionale alla glossa"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14821 msgid "Translation"
14822 msgstr "Traduzione"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14825 msgid "Gloss Translation"
14826 msgstr "Traduzione glossa"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14829 msgid "Add a free translation for the gloss"
14830 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14833 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14834 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14837 msgid "Tri-Gloss"
14838 msgstr "Tri-Glossa"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14841 msgid "Add trigloss options here"
14842 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14845 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14846 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14849 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14850 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14853 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14854 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14857 msgid "Gloss Comment (1)"
14858 msgstr "Commento glossa (1)"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14861 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14862 msgstr "Commento glossa (riga 1)"
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14865 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14866 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14869 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14870 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14873 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14874 msgstr "Inserire qui la seconda riga di glossa interlineare"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14877 msgid "Gloss Comment (2)"
14878 msgstr "Commento glossa (2)"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14881 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14882 msgstr "Commento glossa (riga 2)"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14885 msgid "Add a translation for the glosse"
14886 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14889 msgid "GroupGlossedWords"
14890 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14893 msgid "Group"
14894 msgstr "Gruppo"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14897 msgid "Structure Tree"
14898 msgstr "Struttura albero"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14901 msgid "Tree"
14902 msgstr "Albero"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14905 msgid "DRS"
14906 msgstr "DRS"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14909 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14910 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14913 msgid "Referents"
14914 msgstr "Referenti"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14917 msgid "DRS Referents"
14918 msgstr "Referenti DRS"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14921 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14922 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14925 msgid "DRS*"
14926 msgstr "DRS*"
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14929 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14930 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14933 msgid "IfThen-DRS"
14934 msgstr "IfThen-DRS"
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14937 msgid "If-Then DRS"
14938 msgstr "If-Then DRS"
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14942 msgid "Then-Referents"
14943 msgstr "Referenti-then"
14944
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14948 msgid "DRS Then-Referents"
14949 msgstr "DRS Then-Referents"
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14953 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14954 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14955
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14957 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14958 msgid "Then-Conditions"
14959 msgstr "Condizioni-then"
14960
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14963 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14964 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14967 msgid "Cond-DRS"
14968 msgstr "Cond-DRS"
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14971 msgid "Cond. DRS"
14972 msgstr "Cond. DRS"
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14975 msgid "Conditional DRS"
14976 msgstr "DRS condizionale"
14977
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14979 msgid "Cond."
14980 msgstr "Cond."
14981
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14983 msgid "DRS Condition"
14984 msgstr "Condizione DRS"
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14987 msgid "Add the DRS condition here"
14988 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14991 msgid "QDRS"
14992 msgstr "QDRS"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14995 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14996 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14999 msgid "Duplex Condition DRS"
15000 msgstr "Condizioni duplex DRS"
15001
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15003 msgid "Quant."
15004 msgstr "Quant."
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15007 msgid "DRS Quantifier"
15008 msgstr "Quantificatore DRS"
15009
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15011 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15012 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15015 msgid "Quant. Var."
15016 msgstr "Var. Quant."
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15019 msgid "DRS Quantifier Variable"
15020 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15023 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15024 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15027 msgid "NegDRS"
15028 msgstr "NegDRS"
15029
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15031 msgid "Neg. DRS"
15032 msgstr "Neg. DRS"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15035 msgid "Negated DRS"
15036 msgstr "DRS negato"
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15039 msgid "SDRS"
15040 msgstr "SDRS"
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15043 msgid "Sent. DRS"
15044 msgstr "Sent. DRS"
15045
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15047 msgid "DRS with Sentence above"
15048 msgstr "DRS con sentenza sopra"
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15051 msgid "Sentence"
15052 msgstr "Frase"
15053
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15055 msgid "DRS Sentence"
15056 msgstr "Frase DRS"
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15059 msgid "Add the sentence here"
15060 msgstr "Inserire qui la frase"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15063 msgid "Expression"
15064 msgstr "Espressione"
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15067 msgid "expr."
15068 msgstr "espr."
15069
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15071 msgid "Concepts"
15072 msgstr "concetti"
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15075 msgid "concept"
15076 msgstr "concetto"
15077
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15079 msgid "Meaning"
15080 msgstr "Significato"
15081
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15083 msgid "meaning"
15084 msgstr "significato"
15085
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15087 msgid "Tableaux"
15088 msgstr "Tableau"
15089
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15091 msgid "Tableau"
15092 msgstr "Tableau"
15093
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15095 msgid "List of Tableaux"
15096 msgstr "Elenco dei tableau"
15097
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15099 msgid "Tableau ##"
15100 msgstr "Tableau ##"
15101
15102 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15103 msgid "Chunk ##"
15104 msgstr "Chunk ##"
15105
15106 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15107 msgid "Literate programming"
15108 msgstr "Programmazione esperta"
15109
15110 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15111 msgid "Chunk"
15112 msgstr "Chunk"
15113
15114 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15115 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15116 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15117
15118 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15119 msgid "Running LaTeX Title"
15120 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
15121
15122 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15123 msgid "TOC Title"
15124 msgstr "Titolo indice"
15125
15126 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15127 msgid "TOC Title:"
15128 msgstr "Titolo indice"
15129
15130 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15131 msgid "Author Running"
15132 msgstr "Autore corrente"
15133
15134 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15135 msgid "Author Running:"
15136 msgstr "Autore corrente:"
15137
15138 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15139 msgid "TOC Author"
15140 msgstr "Autore indice"
15141
15142 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15143 msgid "TOC Author:"
15144 msgstr "Autore indice:"
15145
15146 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15147 msgid "Case #."
15148 msgstr "Caso #."
15149
15150 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15152 msgid "Claim."
15153 msgstr "Asserzione."
15154
15155 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15156 msgid "Conjecture #."
15157 msgstr "Congettura #."
15158
15159 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15160 msgid "Example #."
15161 msgstr "Esempio #."
15162
15163 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15164 msgid "Exercise #."
15165 msgstr "Esercizio #."
15166
15167 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15168 msgid "Note #."
15169 msgstr "Nota #."
15170
15171 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15172 msgid "Problem #."
15173 msgstr "Problema #."
15174
15175 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15180 msgid "Property"
15181 msgstr "Proprietà"
15182
15183 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15184 msgid "Property #."
15185 msgstr "Proprietà #."
15186
15187 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15188 msgid "Question #."
15189 msgstr "Quesito #."
15190
15191 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15192 msgid "Remark #."
15193 msgstr "Osservazione #."
15194
15195 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15196 msgid "Solution #."
15197 msgstr "Soluzione #."
15198
15199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15200 msgid "Logical Markup"
15201 msgstr "Marcatura logica"
15202
15203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15204 msgid "Text Markup"
15205 msgstr "Marcatura testo"
15206
15207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15208 msgid ""
15209 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15210 "code."
15211 msgstr ""
15212 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
15213 "code."
15214
15215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15216 msgid "Noun"
15217 msgstr "Sostantivazione"
15218
15219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15220 msgid "noun"
15221 msgstr "sostantivo"
15222
15223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15224 msgid "Emph"
15225 msgstr "Enfatizzazione"
15226
15227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15228 msgid "emph"
15229 msgstr "enfatizzato"
15230
15231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15232 msgid "Strong"
15233 msgstr "Forte"
15234
15235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15236 msgid "strong"
15237 msgstr "forte"
15238
15239 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15240 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15241 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15242
15243 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15245 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15246
15247 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15248 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15249 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15250
15251 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15252 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15253 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15254
15255 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15256 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15257 msgstr "Libro giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15258
15259 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15260 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15261 msgstr "Rapporto giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15262
15263 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15264 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15265 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15266
15267 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15268 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15269 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15270
15271 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15272 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15273 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15274
15275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15276 msgid "TUGboat"
15277 msgstr "TUGboat"
15278
15279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15280 msgid "Mathematical Monthly article"
15281 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
15282
15283 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15284 msgid "Abbreviated Title"
15285 msgstr "Titolo abbreviato"
15286
15287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15288 msgid "Biographies"
15289 msgstr "Biografie"
15290
15291 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15292 msgid "Author Biography"
15293 msgstr "Biografia autore"
15294
15295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15296 msgid "Affiliation (include email):"
15297 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
15298
15299 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15300 msgid "Title of acknowledgment"
15301 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
15302
15303 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15305 msgid "Remark*"
15306 msgstr "Osservazione*"
15307
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15309 msgid "Memoir"
15310 msgstr "Memoir"
15311
15312 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15314 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15316 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15317 msgid "Short Title (TOC)|S"
15318 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
15319
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15321 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15322 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
15323
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15325 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15326 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15328 msgid "Short Title (Header)"
15329 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
15330
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15332 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15333 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
15334
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15336 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15337 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
15338
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15340 msgid "The section as it appears in the running headers"
15341 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
15342
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15344 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15345 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
15346
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15348 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15349 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
15350
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15352 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15353 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
15354
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15356 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15357 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
15358
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15360 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15361 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
15362
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15364 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15365 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
15366
15367 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15368 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15369 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
15370
15371 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15372 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15373 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
15374
15375 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15376 msgid "Chapterprecis"
15377 msgstr "Sommario del capitolo"
15378
15379 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15380 msgid "Epigraph"
15381 msgstr "Epigrafe"
15382
15383 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15384 msgid "Epigraph Source|S"
15385 msgstr "Fonte epigrafe|F"
15386
15387 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15388 msgid "Source"
15389 msgstr "Fonte"
15390
15391 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15392 msgid "The source/author of this epigraph"
15393 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
15394
15395 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15396 msgid "Poemtitle"
15397 msgstr "Titolo poesia"
15398
15399 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15400 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15401 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
15402
15403 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15404 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15405 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
15406
15407 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15408 msgid "Poemtitle*"
15409 msgstr "Titolo poesia*"
15410
15411 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15412 msgid "Legend"
15413 msgstr "Legenda"
15414
15415 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15416 msgid "Endnotes (all)"
15417 msgstr "Note finali (tutte)"
15418
15419 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15420 msgid "Endnotes (sectioned)"
15421 msgstr "Note finali (per sezioni)"
15422
15423 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15424 msgid "Minimalistic Insets"
15425 msgstr "Inserti minimalistici"
15426
15427 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15428 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15429 msgstr ""
15430 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15431
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15433 msgid "Modern CV"
15434 msgstr "CV moderno"
15435
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15437 msgid "CVStyle"
15438 msgstr "Stile CV"
15439
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15441 msgid "CV Style:"
15442 msgstr "Stile CV:"
15443
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15445 msgid "Style Options"
15446 msgstr "Opzioni"
15447
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15449 msgid "Options for the CV style"
15450 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
15451
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15453 msgid "CVColor"
15454 msgstr "Colore CV"
15455
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15457 msgid "CV Color Scheme:"
15458 msgstr "Schema colore CV:"
15459
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15461 msgid "CVIcons"
15462 msgstr "Icone CV"
15463
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15465 msgid "CV Icon Set:"
15466 msgstr "Set di icone CV:"
15467
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15469 msgid "CVColumnWidth"
15470 msgstr "Larghezza colonna CV"
15471
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15473 msgid "Column Width:"
15474 msgstr "Larghezza colonna:"
15475
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15477 msgid "PDF Page Mode"
15478 msgstr "Modo pagina PDF"
15479
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15481 msgid "PDF Page Mode:"
15482 msgstr "Modo pagina PDF:"
15483
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15485 msgid "First name"
15486 msgstr "Nome"
15487
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15489 msgid "FamilyName"
15490 msgstr "Cognome:"
15491
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15493 msgid "Family Name:"
15494 msgstr "Cognome:"
15495
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15497 msgid "Line 1"
15498 msgstr "Opzione riga 1"
15499
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15501 msgid "Optional address line"
15502 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
15503
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15505 msgid "Line 2"
15506 msgstr "Opzione riga 2"
15507
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15509 msgid "Phone Type"
15510 msgstr "Tipo"
15511
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15513 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15514 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
15515
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15517 msgid "Social"
15518 msgstr "Social"
15519
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15521 msgid "Social:"
15522 msgstr "Social:"
15523
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15525 msgid "Name of the social network"
15526 msgstr "Nome del social network"
15527
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15529 msgid "ExtraInfo"
15530 msgstr "Info extra"
15531
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15533 msgid "Extra Info:"
15534 msgstr "Informazioni extra:"
15535
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15537 msgid "Photo:"
15538 msgstr "Foto:"
15539
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15541 msgid "Height the photo is resized to"
15542 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
15543
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15545 msgid "Thickness"
15546 msgstr "Spessore"
15547
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15549 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15550 msgstr "Spessore della cornice"
15551
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15553 msgid "EmptySection"
15554 msgstr "Sezione vuota"
15555
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15557 msgid "Empty Section"
15558 msgstr "Sezione vuota"
15559
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15561 msgid "CloseSection"
15562 msgstr "Chiusura sezione"
15563
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15565 msgid "Columns:"
15566 msgstr "Colonne:"
15567
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15569 msgid "Optional width"
15570 msgstr "Larghezza opzionale"
15571
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15573 msgid "Header"
15574 msgstr "Intestazione"
15575
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15577 msgid "Header content"
15578 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
15579
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15581 msgid "Entry"
15582 msgstr "Voce"
15583
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15585 msgid "Years"
15586 msgstr "Anni"
15587
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15589 msgid "Degree or job title"
15590 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15591
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15593 msgid "Institution or employer"
15594 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15595
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15597 msgid "Localization"
15598 msgstr "Localizzazione"
15599
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15601 msgid "City or country"
15602 msgstr "Città o paese"
15603
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15605 msgid "Optional"
15606 msgstr "Opzionale"
15607
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15609 msgid "Grade or other info"
15610 msgstr "Grado o altre informazioni"
15611
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15613 msgid "Entry:"
15614 msgstr "Voce:"
15615
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15617 msgid "ItemWithComment"
15618 msgstr "Dato con commento"
15619
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15621 msgid "Item with Comment:"
15622 msgstr "Dato con commento:"
15623
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15625 msgid "Text"
15626 msgstr "Testo"
15627
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15629 msgid "ListItem"
15630 msgstr "Dato puntato"
15631
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15633 msgid "List Item:"
15634 msgstr "Dato puntato:"
15635
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15637 msgid "DoubleItem"
15638 msgstr "Dato doppio"
15639
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15641 msgid "Double Item:"
15642 msgstr "Dato doppio:"
15643
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15645 msgid "Left Summary"
15646 msgstr "Riepilogo sinistro"
15647
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15649 msgid "Left summary"
15650 msgstr "Riepilogo sinistro"
15651
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15653 msgid "Left Text"
15654 msgstr "Testo sinistro"
15655
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15657 msgid "Left text"
15658 msgstr "Testo sinistro"
15659
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15661 msgid "Right Summary"
15662 msgstr "Riepilogo destro"
15663
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15665 msgid "Right summary"
15666 msgstr "Riepilogo destro"
15667
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15669 msgid "DoubleListItem"
15670 msgstr "Dato puntato doppio"
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15673 msgid "Double List Item:"
15674 msgstr "Dato puntato doppio:"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15677 msgid "First Item"
15678 msgstr "Primo dato"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15681 msgid "First item"
15682 msgstr "Primo dato"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15685 msgid "Computer"
15686 msgstr "Computer"
15687
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15689 msgid "MakeCVtitle"
15690 msgstr "Titolo CV"
15691
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15693 msgid "Make CV Title"
15694 msgstr "Titolo CV"
15695
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15697 msgid "MakeLetterTitle"
15698 msgstr "Titolo lettera"
15699
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15701 msgid "Make Letter Title"
15702 msgstr "Titolo lettera"
15703
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15705 msgid "MakeLetterClosing"
15706 msgstr "Chiusura lettera"
15707
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15709 msgid "Close Letter"
15710 msgstr "Chiusura lettera"
15711
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15713 msgid "Recipient"
15714 msgstr "Destinatario"
15715
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15717 msgid "Company Name"
15718 msgstr "Nome società"
15719
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15721 msgid "Company name"
15722 msgstr "Nome società"
15723
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15725 msgid "Enclosing"
15726 msgstr "Allegato"
15727
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15729 msgid "Alternative Name"
15730 msgstr "Nome alternativo"
15731
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15733 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15734 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15735
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15737 msgid "Enclosing:"
15738 msgstr "Allegato:"
15739
15740 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15741 msgid "Multiple Columns"
15742 msgstr "Colonne multiple"
15743
15744 #: lib/layouts/multicol.module:8
15745 msgid ""
15746 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15747 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15748 "Multiple Columns, for a detailed description."
15749 msgstr ""
15750 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15751 "il manuale delle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page Layout > "
15752 "Multiple Columns,, per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne "
15753 "multiple."
15754
15755 #: lib/layouts/multicol.module:20
15756 msgid "Number of Columns"
15757 msgstr "Numero di colonne"
15758
15759 #: lib/layouts/multicol.module:21
15760 msgid "Insert the number of columns here"
15761 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15762
15763 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15765 msgid "Preface"
15766 msgstr "Prefazione"
15767
15768 #: lib/layouts/multicol.module:29
15769 msgid "An optional preface"
15770 msgstr "Un preambolo opzionale"
15771
15772 #: lib/layouts/multicol.module:35
15773 msgid "Space Before Page Break"
15774 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15775
15776 #: lib/layouts/multicol.module:36
15777 msgid ""
15778 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15779 "this page"
15780 msgstr ""
15781 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15782 "pagina"
15783
15784 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15785 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15786 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15787
15788 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15789 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15790 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15791
15792 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15793 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15794 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15795
15796 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15797 msgid "APA Style with Natbib"
15798 msgstr "Stile APA con natbib"
15799
15800 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15801 msgid ""
15802 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15803 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15804 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15805 msgstr ""
15806 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15807 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15808 "pacchetti natbib ed apacite."
15809
15810 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15811 msgid "Noweb"
15812 msgstr "Noweb"
15813
15814 #: lib/layouts/noweb.module:6
15815 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15816 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15817
15818 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15819 msgid "\\arabic{section}"
15820 msgstr "\\arabic{section}"
15821
15822 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15823 msgid "\\arabic{chapter}"
15824 msgstr "\\arabic{chapter}"
15825
15826 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15827 msgid "\\Alph{chapter}"
15828 msgstr "\\Alph{chapter}"
15829
15830 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15831 msgid "Chapter ##"
15832 msgstr "Capitolo ##"
15833
15834 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15836 msgid "Section ##"
15837 msgstr "Sezione ##"
15838
15839 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15840 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15841 msgstr "nota \\arabic{footnote}"
15842
15843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15844 msgid "\\Roman{section}."
15845 msgstr "\\Roman{section}."
15846
15847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15848 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15849 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15850
15851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15852 msgid "\\Alph{subsection}."
15853 msgstr "\\Alph{subsection}."
15854
15855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15856 msgid "\\arabic{subsection}."
15857 msgstr "\\arabic{subsection}."
15858
15859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15860 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15861 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15862
15863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15864 msgid "\\alph{subsubsection}."
15865 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15866
15867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15868 msgid "\\alph{paragraph}."
15869 msgstr "\\alph{paragraph}."
15870
15871 #: lib/layouts/paper.layout:3
15872 msgid "Paper (Standard Class)"
15873 msgstr "Paper (classe standard)"
15874
15875 #: lib/layouts/paper.layout:172
15876 msgid "SubTitle"
15877 msgstr "Sottotitolo"
15878
15879 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15880 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15881 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15882
15883 #: lib/layouts/paralist.module:11
15884 msgid ""
15885 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15886 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15887 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15888 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15889 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15890 "Specific Manuals."
15891 msgstr ""
15892 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15893 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15894 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15895 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15896 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15897 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15898
15899 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15900 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15901 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15902 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15903 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15904 #: lib/layouts/paralist.module:135
15905 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15906 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15907
15908 #: lib/layouts/paralist.module:49
15909 msgid "AsParagraphItem"
15910 msgstr "Elenco come paragrafo"
15911
15912 #: lib/layouts/paralist.module:53
15913 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15914 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15915
15916 #: lib/layouts/paralist.module:58
15917 msgid "InParagraphItem"
15918 msgstr "Elenco in paragrafo"
15919
15920 #: lib/layouts/paralist.module:62
15921 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15922 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15923
15924 #: lib/layouts/paralist.module:67
15925 msgid "CompactItem"
15926 msgstr "Elenco compatto"
15927
15928 #: lib/layouts/paralist.module:74
15929 msgid "Compact Itemize Options"
15930 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15931
15932 #: lib/layouts/paralist.module:79
15933 msgid "AsParagraphEnum"
15934 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15935
15936 #: lib/layouts/paralist.module:83
15937 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15938 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15939
15940 #: lib/layouts/paralist.module:88
15941 msgid "InParagraphEnum"
15942 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15943
15944 #: lib/layouts/paralist.module:92
15945 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15946 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15947
15948 #: lib/layouts/paralist.module:97
15949 msgid "CompactEnum"
15950 msgstr "Enumerazione compatta"
15951
15952 #: lib/layouts/paralist.module:104
15953 msgid "Compact Enumerate Options"
15954 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15955
15956 #: lib/layouts/paralist.module:109
15957 msgid "AsParagraphDescr"
15958 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15959
15960 #: lib/layouts/paralist.module:113
15961 msgid "As Paragraph Description Options"
15962 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15963
15964 #: lib/layouts/paralist.module:118
15965 msgid "InParagraphDescr"
15966 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15967
15968 #: lib/layouts/paralist.module:122
15969 msgid "In Paragraph Description Options"
15970 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15971
15972 #: lib/layouts/paralist.module:127
15973 msgid "CompactDescr"
15974 msgstr "Descriz. compatta"
15975
15976 #: lib/layouts/paralist.module:134
15977 msgid "Compact Description Options"
15978 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15979
15980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15981 msgid "PDF Comments"
15982 msgstr "Commenti PDF"
15983
15984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15985 msgid ""
15986 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15987 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15988 "comments and the package documentation for details."
15989 msgstr ""
15990 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15991 "pacchetto pdfcomment. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Commenti PDF e "
15992 "la documentazione del pacchetto per i dettagli."
15993
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15995 msgid "Define Avatar"
15996 msgstr "Avatar commento PDF"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15999 msgid "PDF-comment"
16000 msgstr "Commenti PDF"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16003 msgid "PDF-comment avatar:"
16004 msgstr "Avatar commento PDF:"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16007 msgid "Name of the Avatar"
16008 msgstr "Nome avatar"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16011 msgid "Define PDF-Comment Style"
16012 msgstr "Stile commento PDF"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16015 msgid "PDF-comment style:"
16016 msgstr "Stile commento PDF:"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16019 msgid "Name of the style"
16020 msgstr "Nome stile"
16021
16022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16023 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16024 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16027 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16028 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16031 msgid "Name of the list style"
16032 msgstr "Nome stile elenco"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16035 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16036 msgstr "Stile elenco commento PDF"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16039 msgid "PDF-comment list style:"
16040 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16043 msgid "PDF-Comment-Setup"
16044 msgstr "Impostazioni commento PDF"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16047 msgid "PDF (Setup)"
16048 msgstr "PDF (Impostazioni)"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16051 msgid "PDF-Comment setup options"
16052 msgstr "Opzioni commento PDF"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16056 msgid "Opts"
16057 msgstr "Opz"
16058
16059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16060 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16061 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
16062
16063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16064 msgid "PDF-Annotation"
16065 msgstr "Annotazione PDF"
16066
16067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16068 msgid "PDF"
16069 msgstr "PDF"
16070
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16072 msgid "PDFComment Options"
16073 msgstr "Opzioni commento PDF"
16074
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16076 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16077 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
16078
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16080 msgid "PDF-Margin"
16081 msgstr "Margine PDF"
16082
16083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16084 msgid "PDF (Margin)"
16085 msgstr "PDF (Margine)"
16086
16087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16088 msgid "PDF-Markup"
16089 msgstr "Marcatura PDF"
16090
16091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16092 msgid "PDF (Markup)"
16093 msgstr "PDF (Marcatura)"
16094
16095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16096 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16097 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
16098
16099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16100 msgid "PDF-Freetext"
16101 msgstr "Testo libero PDF"
16102
16103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16104 msgid "PDF (Freetext)"
16105 msgstr "PDF (Testo Libero)"
16106
16107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16108 msgid "PDF-Square"
16109 msgstr "Quadrato PDF"
16110
16111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16112 msgid "PDF (Square)"
16113 msgstr "PDF (quadrato)"
16114
16115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16116 msgid "PDF-Circle"
16117 msgstr "Cerchio PDF"
16118
16119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16120 msgid "PDF (Circle)"
16121 msgstr "PDF (cerchio)"
16122
16123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16124 msgid "PDF-Line"
16125 msgstr "Linea PDF"
16126
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16128 msgid "PDF (Line)"
16129 msgstr "PDF (linea)"
16130
16131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16132 msgid "PDF-Sideline"
16133 msgstr "Linea laterale PDF"
16134
16135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16136 msgid "PDF (Sideline)"
16137 msgstr "PDF (linea laterale)"
16138
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16140 msgid "Insert the comment here"
16141 msgstr "Inserire qui il commento"
16142
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16144 msgid "PDF-Reply"
16145 msgstr "Replica PDF"
16146
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16148 msgid "PDF (Reply)"
16149 msgstr "PDF (Replica)"
16150
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16152 msgid "PDF-Tooltip"
16153 msgstr "Suggerimento PDF"
16154
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16156 msgid "PDF (Tooltip)"
16157 msgstr "PDF (Suggerimento)"
16158
16159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16160 msgid "Tooltip Text"
16161 msgstr "Testo suggerimento"
16162
16163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16164 msgid "Tooltip"
16165 msgstr "Suggerimento"
16166
16167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16168 msgid "Insert the tooltip text here"
16169 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
16170
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16172 msgid "List of PDF Comments"
16173 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
16174
16175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16176 msgid "[List of PDF Comments]"
16177 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
16178
16179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16180 msgid "List Options|s"
16181 msgstr "Elenco opzioni|z"
16182
16183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16184 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16185 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
16186
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16188 msgid "PDF Form"
16189 msgstr "Modello PDF"
16190
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16192 msgid ""
16193 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16194 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16195 "documentation of hyperref for details."
16196 msgstr ""
16197 "Fornisce campi e pulsanti per moduli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
16198 "hyperref. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Moduli PDF e la "
16199 "documentazione di hyperref per i dettagli."
16200
16201 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16202 msgid "Begin PDF Form"
16203 msgstr "Inizio modello PDF"
16204
16205 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16206 msgid "PDF form"
16207 msgstr "Modello PDF"
16208
16209 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16210 msgid "PDF Form Parameters"
16211 msgstr "Parametri modello PDF"
16212
16213 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16214 msgid "Params"
16215 msgstr "Param."
16216
16217 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16218 msgid "Insert PDF form parameters here"
16219 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
16220
16221 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16222 msgid "End PDF Form"
16223 msgstr "Fine modello PDF"
16224
16225 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16226 msgid "PDF Link Setup"
16227 msgstr "Impostazioni link PDF"
16228
16229 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16230 msgid "PDF link setup"
16231 msgstr "Impostazioni link PDF"
16232
16233 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16234 msgid "TextField"
16235 msgstr "Campo testo"
16236
16237 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16238 msgid "CheckBox"
16239 msgstr "Casella di spunta"
16240
16241 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16242 msgid "ChoiceMenu"
16243 msgstr "Menu scelta"
16244
16245 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16246 msgid "Insert the label here"
16247 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
16248
16249 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16250 msgid "PushButton"
16251 msgstr "Pulsante"
16252
16253 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16254 msgid "SubmitButton"
16255 msgstr "Pulsante di invio"
16256
16257 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16258 msgid "ResetButton"
16259 msgstr "Pulsante di ripristino"
16260
16261 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16262 msgid "PDFAction"
16263 msgstr "Azione PDF"
16264
16265 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16266 msgid "The name of the PDF action"
16267 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
16268
16269 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16270 msgid "Text Field Style"
16271 msgstr "Stile campo testo"
16272
16273 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16274 msgid "Default text field style"
16275 msgstr "Stile campo testo predefinito"
16276
16277 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16278 msgid "Submit Button Style"
16279 msgstr "Stile pulsante di invio"
16280
16281 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16282 msgid "Default submit button style"
16283 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
16284
16285 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16286 msgid "Push Button Style"
16287 msgstr "Stile pulsante"
16288
16289 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16290 msgid "Default push button style"
16291 msgstr "Stile pulsante predefinito"
16292
16293 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16294 msgid "Check Box Style"
16295 msgstr "Stile casella di spunta"
16296
16297 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16298 msgid "Default check box style"
16299 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
16300
16301 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16302 msgid "Reset Button Style"
16303 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
16304
16305 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16306 msgid "Default reset button style"
16307 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
16308
16309 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16310 msgid "List Box Style"
16311 msgstr "Stile casella lista"
16312
16313 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16314 msgid "Default list box style"
16315 msgstr "Stile casella lista predefinito"
16316
16317 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16318 msgid "Combo Box Style"
16319 msgstr "Stile casella combo"
16320
16321 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16322 msgid "Default combo box style"
16323 msgstr "Stile casella combo predefinito"
16324
16325 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16326 msgid "Popdown Box Style"
16327 msgstr "Stile casella  popdown"
16328
16329 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16330 msgid "Default popdown box style"
16331 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
16332
16333 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16334 msgid "Radio Box Style"
16335 msgstr "Stile casella radio"
16336
16337 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16338 msgid "Default radio box style"
16339 msgstr "Stile casella radio predefinito"
16340
16341 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16342 msgid "Powerdot"
16343 msgstr "Powerdot"
16344
16345 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16346 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16347 msgid "TitleSlide"
16348 msgstr "TitoloLucido"
16349
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16352 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16353 msgid "Slides"
16354 msgstr "Slides"
16355
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16357 msgid "Slide Option"
16358 msgstr "Opzione lucido"
16359
16360 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16361 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16362 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
16363
16364 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16365 msgid "EndSlide"
16366 msgstr "Fine lucido"
16367
16368 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16369 msgid "~=~"
16370 msgstr "~=~"
16371
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16373 msgid "WideSlide"
16374 msgstr "Lucido esteso"
16375
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16377 msgid "EmptySlide"
16378 msgstr "Lucido vuoto"
16379
16380 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16381 msgid "Empty slide:"
16382 msgstr "Lucido vuoto:"
16383
16384 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16385 msgid "Section Option"
16386 msgstr "Opzioni sezione"
16387
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16389 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16390 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
16391
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16393 msgid "Itemize Type"
16394 msgstr "Tipo elenco"
16395
16396 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16397 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16398 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
16399
16400 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16401 msgid "ItemizeType1"
16402 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
16403
16404 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16405 msgid "Enumerate Type"
16406 msgstr "Tipo enumerazione"
16407
16408 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16409 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16410 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
16411
16412 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16413 msgid "EnumerateType1"
16414 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
16415
16416 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16417 msgid "Twocolumn"
16418 msgstr "Due colonne"
16419
16420 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16421 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16422 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
16423
16424 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16425 msgid "Left Column"
16426 msgstr "Colonna sinistra"
16427
16428 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16429 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16430 msgstr ""
16431 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
16432 "principale)"
16433
16434 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16435 msgid "Numbered List (Level 1)"
16436 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
16437
16438 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16439 msgid "(\\arabic{enumi})"
16440 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16441
16442 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16443 msgid "Numbered List (Level 2)"
16444 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
16445
16446 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16447 msgid "(\\arabic{enumii})"
16448 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16449
16450 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16451 msgid "Numbered List (Level 3)"
16452 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
16453
16454 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16455 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16456 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16457
16458 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16459 msgid "Numbered List (Level 4)"
16460 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
16461
16462 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16463 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16464 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16465
16466 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16467 msgid "Bibliography Item"
16468 msgstr "Elemento bibliografico"
16469
16470 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16471 msgid "Onslide"
16472 msgstr "Onslide"
16473
16474 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16475 msgid "On Slides"
16476 msgstr "On Slides"
16477
16478 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16479 msgid "Overlay Specification|S"
16480 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
16481
16482 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16483 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16484 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
16485
16486 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16487 msgid "Onslide+"
16488 msgstr "Onslide+"
16489
16490 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16491 msgid "Onslide*"
16492 msgstr "Onslide*"
16493
16494 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16495 msgid "Recipe Book"
16496 msgstr "Libro ricette"
16497
16498 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16499 msgid "\\thechapter"
16500 msgstr "\\thechapter"
16501
16502 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16503 msgid "Recipe"
16504 msgstr "Ricetta"
16505
16506 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16507 msgid "Recipe:"
16508 msgstr "Ricetta:"
16509
16510 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16511 msgid "Ingredients"
16512 msgstr "Ingredienti"
16513
16514 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16515 msgid "Ingredients Header"
16516 msgstr "Opzione ingredienti"
16517
16518 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16519 msgid "Specify an optional ingredients header"
16520 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
16521
16522 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16523 msgid "Ingredients:"
16524 msgstr "Ingredienti:"
16525
16526 #: lib/layouts/report.layout:3
16527 msgid "Report (Standard Class)"
16528 msgstr "Rapporto (classe standard)"
16529
16530 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16531 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16532 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
16533
16534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16535 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16536 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16537
16538 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16539 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16540 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16541
16542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16543 msgid "Affiliation (alternate)"
16544 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
16545
16546 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16547 msgid "Affiliation (alternate):"
16548 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
16549
16550 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16551 msgid "Alternate Affiliation Option"
16552 msgstr "Opzione affiliazione alt."
16553
16554 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16555 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16556 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
16557
16558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16559 msgid "Affiliation (none)"
16560 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
16561
16562 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16563 msgid "No affiliation"
16564 msgstr "Nessuna affiliazione"
16565
16566 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16567 msgid "Electronic Address:"
16568 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
16569
16570 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16571 msgid "Electronic Address Option|s"
16572 msgstr "Opzione email"
16573
16574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16575 msgid "Optional argument to the email command"
16576 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
16577
16578 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16579 msgid "Author URL Option"
16580 msgstr "Opzione URL autore"
16581
16582 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16583 msgid "Optional argument to the homepage command"
16584 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
16585
16586 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16587 msgid "Preprint"
16588 msgstr "Prestampa"
16589
16590 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16591 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16592 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16593
16594 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16595 msgid "acknowledgments"
16596 msgstr "riconoscimenti"
16597
16598 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16599 msgid "Ruled Table"
16600 msgstr "Tabella rigata"
16601
16602 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16604 msgid "Specials"
16605 msgstr "Speciali"
16606
16607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16608 msgid "Turn Page"
16609 msgstr "Volta pagina"
16610
16611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16612 msgid "Wide Text"
16613 msgstr "Testo ampio"
16614
16615 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16616 msgid "Video"
16617 msgstr "Video"
16618
16619 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16620 msgid "List of Videos"
16621 msgstr "Elenco dei video"
16622
16623 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16624 msgid "Video ##"
16625 msgstr "Video ##"
16626
16627 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16628 msgid "Videos"
16629 msgstr "Video"
16630
16631 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16632 msgid "Float Link"
16633 msgstr "Collegamento flottante"
16634
16635 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16636 msgid "Float link"
16637 msgstr "Collegamento flottante"
16638
16639 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16640 msgid "lowercase text"
16641 msgstr "testo minuscolo"
16642
16643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16644 msgid "Online cite"
16645 msgstr "Citazione in linea"
16646
16647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16648 msgid "online cite"
16649 msgstr "Citazione in linea"
16650
16651 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16652 msgid "Text behind"
16653 msgstr "Testo dopo"
16654
16655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16656 msgid "text behind the cite"
16657 msgstr "Testo dopo la citazione"
16658
16659 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16660 msgid "REVTeX (V. 4)"
16661 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16662
16663 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16664 msgid "AltAffiliation"
16665 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16666
16667 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16668 msgid "PACS number:"
16669 msgstr "Numero PACS:"
16670
16671 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16672 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16673 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza (obsoleto)"
16674
16675 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16676 msgid ""
16677 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16678 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16679 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16680 msgstr ""
16681 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16682 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Ora obsoleto e ufficialmente "
16683 "sostituito dal sistema di dichiarazione di pericolo GHS nell'UE."
16684
16685 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16686 msgid "R-S number"
16687 msgstr "Numero R-S"
16688
16689 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16690 msgid "R-S phrase"
16691 msgstr "Frase R-S"
16692
16693 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16694 msgid "Safety phrase"
16695 msgstr "Frase di sicurezza"
16696
16697 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16698 msgid "Phrase Text"
16699 msgstr "Testo frase"
16700
16701 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16702 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16703 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16704
16705 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16706 msgid "S phrase:"
16707 msgstr "Frase S:"
16708
16709 #: lib/layouts/ruby.module:2
16710 msgid "Ruby (Furigana)"
16711 msgstr "Ruby (Furigana)"
16712
16713 #: lib/layouts/ruby.module:8
16714 msgid ""
16715 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16716 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16717 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16718 msgstr ""
16719 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16720 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti 'okumakro', 'luatexja-ruby', "
16721 "'ruby' (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16722
16723 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16724 msgid "Ruby"
16725 msgstr "Ruby"
16726
16727 #: lib/layouts/ruby.module:49
16728 msgid "ruby text"
16729 msgstr "testo ruby"
16730
16731 #: lib/layouts/ruby.module:50
16732 msgid "Ruby Text|R"
16733 msgstr "Testo ruby|r"
16734
16735 #: lib/layouts/ruby.module:51
16736 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16737 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16738
16739 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16740 msgid "SciPoster"
16741 msgstr "SciPoster"
16742
16743 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16744 msgid "Conference"
16745 msgstr "Conferenza"
16746
16747 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16748 msgid "LeftLogo"
16749 msgstr "Logo sinistro"
16750
16751 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16752 msgid "Left logo:"
16753 msgstr "Logo sinistro:"
16754
16755 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16756 msgid "Logo Size"
16757 msgstr "Dimensioni logo"
16758
16759 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16760 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16761 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16762
16763 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16764 msgid "RightLogo"
16765 msgstr "Logo destro"
16766
16767 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16768 msgid "Right logo:"
16769 msgstr "Logo destro:"
16770
16771 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16772 msgid "Caption Width"
16773 msgstr "Larghezza didascalia"
16774
16775 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16776 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16777 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16778
16779 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16780 msgid "KOMA-Script Article"
16781 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16782
16783 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16784 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16785 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16786
16787 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16788 msgid "KOMA-Script Book"
16789 msgstr "Libro KOMA-Script"
16790
16791 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16792 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16793 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16794
16795 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16796 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16797 msgstr "equazione \\thechapter.\\arabic{equation}"
16798
16799 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16800 msgid "\\alph{enumii})"
16801 msgstr "\\alph{enumii})"
16802
16803 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16804 msgid "Addpart"
16805 msgstr "Aggiungi parte"
16806
16807 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16808 msgid "Addchap"
16809 msgstr "Aggiungi capitolo"
16810
16811 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16813 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16814 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16815
16816 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16817 msgid "Addsec"
16818 msgstr "Aggiungi sezione"
16819
16820 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16821 msgid "Addchap*"
16822 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16823
16824 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16825 msgid "Addsec*"
16826 msgstr "Aggiungi sezione*"
16827
16828 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16829 msgid "Minisec"
16830 msgstr "Minisezione"
16831
16832 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16833 msgid "Publishers"
16834 msgstr "Editori"
16835
16836 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16837 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16838 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16839 msgid "Dedication"
16840 msgstr "Dedica"
16841
16842 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16843 msgid "Titlehead"
16844 msgstr "Titolo di testa"
16845
16846 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16847 msgid "Uppertitleback"
16848 msgstr "Retro titolo superiore"
16849
16850 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16851 msgid "Lowertitleback"
16852 msgstr "Retro titolo inferiore"
16853
16854 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16855 msgid "Extratitle"
16856 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16857
16858 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16859 msgid "Frontispiece"
16860 msgstr "Frontespizio"
16861
16862 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16863 msgid "Above"
16864 msgstr "Sopra"
16865
16866 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16867 msgid "above"
16868 msgstr "sopra"
16869
16870 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16871 msgid "Below"
16872 msgstr "Sotto"
16873
16874 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16875 msgid "below"
16876 msgstr "sotto"
16877
16878 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16879 msgid "Dictum"
16880 msgstr "Detto"
16881
16882 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16883 msgid "Dictum Author"
16884 msgstr "Autore detto"
16885
16886 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16887 msgid "The author of this dictum"
16888 msgstr "L'autore di questo detto"
16889
16890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16891 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16892 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16893
16894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16895 msgid "L"
16896 msgstr "L"
16897
16898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16899 msgid "O"
16900 msgstr "O"
16901
16902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16903 msgid "Encl"
16904 msgstr "Allegati"
16905
16906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16907 msgid "Place:"
16908 msgstr "Luogo:"
16909
16910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16911 msgid "Specialmail"
16912 msgstr "Indirizzo speciale"
16913
16914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16915 msgid "Specialmail:"
16916 msgstr "Indirizzo speciale:"
16917
16918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16919 msgid "Title:"
16920 msgstr "Titolo:"
16921
16922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16923 msgid "Yourref"
16924 msgstr "Vostro riferimento"
16925
16926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16927 msgid "Yourmail"
16928 msgstr "Vostra lettera"
16929
16930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16931 msgid "Your letter of:"
16932 msgstr "Vostra lettera del:"
16933
16934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16935 msgid "Myref"
16936 msgstr "Nostro riferimento"
16937
16938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16939 msgid "Customer"
16940 msgstr "Cliente"
16941
16942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16943 msgid "Customer no.:"
16944 msgstr "Numero cliente:"
16945
16946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16947 msgid "Invoice"
16948 msgstr "Fattura"
16949
16950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16951 msgid "Invoice no.:"
16952 msgstr "Numero fattura:"
16953
16954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16955 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16956 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16957
16958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16959 msgid "NextAddress"
16960 msgstr "Indirizzo successivo"
16961
16962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16963 msgid "Next Address:"
16964 msgstr "Indirizzo successivo:"
16965
16966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16967 msgid "Sender Name:"
16968 msgstr "Mittente:"
16969
16970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16971 msgid "Sender Phone:"
16972 msgstr "Telefono mittente:"
16973
16974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16975 msgid "Sender Fax:"
16976 msgstr "Fax mittente:"
16977
16978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16979 msgid "Sender E-Mail:"
16980 msgstr "E-Mail mittente:"
16981
16982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16983 msgid "Sender URL:"
16984 msgstr "URL mittente:"
16985
16986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16987 msgid "Logo"
16988 msgstr "Logo"
16989
16990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16991 msgid "Logo:"
16992 msgstr "Logo:"
16993
16994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16995 msgid "EndLetter"
16996 msgstr "Fine lettera"
16997
16998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16999 msgid "End of letter"
17000 msgstr "Fine della lettera"
17001
17002 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17003 msgid "KOMA-Script Report"
17004 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
17005
17006 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17007 msgid "Section Boxes"
17008 msgstr "Sezioni a blocchi"
17009
17010 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17011 msgid ""
17012 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17013 msgstr ""
17014 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
17015 "classe SciPoster."
17016
17017 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17018 msgid "SectionBox"
17019 msgstr "Blocco sezione"
17020
17021 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17022 msgid "Section Box"
17023 msgstr "Blocco sezione"
17024
17025 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17026 msgid "Section Box Width|S"
17027 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
17028
17029 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17030 msgid "Width of the section Box"
17031 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
17032
17033 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17034 msgid "Heading"
17035 msgstr "Intestazione"
17036
17037 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17038 msgid "Section Box Heading"
17039 msgstr "Intestazione blocco sezione"
17040
17041 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17042 msgid "Insert the section box header here"
17043 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
17044
17045 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17046 msgid "SubsectionBox"
17047 msgstr "Blocco sottosezione"
17048
17049 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17050 msgid "Subsection Box"
17051 msgstr "Blocco sottosezione"
17052
17053 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17054 msgid "SubsubsectionBox"
17055 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
17056
17057 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17058 msgid "Subsubsection Box"
17059 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
17060
17061 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17062 msgid "Seminar"
17063 msgstr "Seminar"
17064
17065 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17066 msgid "LandscapeSlide"
17067 msgstr "Lucido orizzontale"
17068
17069 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17070 msgid "Landscape Slide"
17071 msgstr "Lucido orizzontale"
17072
17073 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17074 msgid "PortraitSlide"
17075 msgstr "Lucido verticale"
17076
17077 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17078 msgid "Portrait Slide"
17079 msgstr "Lucido verticale"
17080
17081 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17082 msgid "SlideHeading"
17083 msgstr "Intestazione lucido"
17084
17085 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17086 msgid "SlideSubHeading"
17087 msgstr "Sottointestazione lucido"
17088
17089 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17090 msgid "ListOfSlides"
17091 msgstr "Elenco lucidi"
17092
17093 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17094 msgid "List of Slides"
17095 msgstr "Elenco dei lucidi"
17096
17097 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17098 msgid "SlideContents"
17099 msgstr "Contenuto lucidi"
17100
17101 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17102 msgid "Slide Contents"
17103 msgstr "Contenuto lucidi"
17104
17105 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17106 msgid "ProgressContents"
17107 msgstr "Contenuto (progresso)"
17108
17109 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17110 msgid "Progress Contents"
17111 msgstr "Contenuto (progresso)"
17112
17113 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17114 msgid "Landscape Slide:"
17115 msgstr "Lucido orizzontale:"
17116
17117 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17118 msgid "Portrait Slide:"
17119 msgstr "Lucido verticale:"
17120
17121 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17122 msgid "Slide*"
17123 msgstr "Lucido*"
17124
17125 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17126 msgid "List/TOC"
17127 msgstr "Elenco/Indice"
17128
17129 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17130 msgid "[List Of Slides]"
17131 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
17132
17133 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17134 msgid "[Slide Contents]"
17135 msgstr "[Contenuto lucidi]"
17136
17137 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17138 msgid "[Progress Contents]"
17139 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
17140
17141 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17142 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17143 msgstr "Sagomatura paragrafi"
17144
17145 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17146 msgid ""
17147 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17148 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17149 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17150 msgstr ""
17151 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
17152 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
17153 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Paragraph "
17154 "Styles > Custom Paragraph Shapes."
17155
17156 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17157 msgid "CD label"
17158 msgstr "Etichetta CD"
17159
17160 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17161 msgid "ShapedParagraphs"
17162 msgstr "Paragrafi sagomati"
17163
17164 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17165 msgid "Circle"
17166 msgstr "Circle"
17167
17168 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17169 msgid "Diamond"
17170 msgstr "Diamond"
17171
17172 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17173 msgid "Heart"
17174 msgstr "Cuore"
17175
17176 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17177 msgid "Hexagon"
17178 msgstr "Esagono"
17179
17180 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17181 msgid "Nut"
17182 msgstr "Nut"
17183
17184 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17185 msgid "Square"
17186 msgstr "Square"
17187
17188 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17189 msgid "Star"
17190 msgstr "Stella"
17191
17192 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17193 msgid "Candle"
17194 msgstr "Candela"
17195
17196 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17197 msgid "Drop down"
17198 msgstr "Drop down"
17199
17200 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17201 msgid "Drop up"
17202 msgstr "Drop up"
17203
17204 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17205 msgid "TeX"
17206 msgstr "TeX"
17207
17208 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17209 msgid "Triangle up"
17210 msgstr "Triangolo su"
17211
17212 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17213 msgid "Triangle down"
17214 msgstr "Triangolo giù"
17215
17216 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17217 msgid "Triangle left"
17218 msgstr "Triangolo sinistra"
17219
17220 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17221 msgid "Triangle right"
17222 msgstr "Triangolo destra"
17223
17224 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17225 msgid "shapepar"
17226 msgstr "Sagomatura"
17227
17228 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17229 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17230 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
17231
17232 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17233 msgid "Shape specification"
17234 msgstr "Specifica sagoma"
17235
17236 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17237 msgid "Specification of the shape"
17238 msgstr "Specificazione della sagoma"
17239
17240 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17241 msgid "Shapepar"
17242 msgstr "Sagomatura"
17243
17244 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17245 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17246 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17247
17248 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17250 msgid "Conjecture*"
17251 msgstr "Congettura*"
17252
17253 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17257 msgid "Algorithm*"
17258 msgstr "Algoritmo*"
17259
17260 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17261 msgid "AMS"
17262 msgstr "AMS"
17263
17264 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17265 msgid "The title as it appears in the running headers"
17266 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
17267
17268 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17269 msgid "AMS subject classifications:"
17270 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
17271
17272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17273 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17274 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
17275
17276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17277 msgid "Name of the conference"
17278 msgstr "Nome della conferenza"
17279
17280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17281 msgid "Conference:"
17282 msgstr "Conferenza:"
17283
17284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17285 msgid "CopyrightYear"
17286 msgstr "Anno del copyright"
17287
17288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17289 msgid "Copyright year:"
17290 msgstr "Anno del copyright:"
17291
17292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17293 msgid "Copyrightdata"
17294 msgstr "Dati copyright"
17295
17296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17297 msgid "Copyright data:"
17298 msgstr "Dati copyright:"
17299
17300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17301 msgid "TitleBanner"
17302 msgstr "Titolo striscione"
17303
17304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17305 msgid "Title banner:"
17306 msgstr "Titolo striscione:"
17307
17308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17309 msgid "PreprintFooter"
17310 msgstr "Nota prestampa"
17311
17312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17313 msgid "Preprint footer:"
17314 msgstr "Nota prestampa:"
17315
17316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17317 msgid "Digital Object Identifier:"
17318 msgstr "Digital Object Identifier:"
17319
17320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17321 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17322 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
17323
17324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17325 msgid "Terms:"
17326 msgstr "Voci:"
17327
17328 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17329 msgid "Simple CV"
17330 msgstr "CV semplice"
17331
17332 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17333 msgid "Topic"
17334 msgstr "Argomento"
17335
17336 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17337 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17338 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
17339
17340 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17341 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17342 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
17343
17344 #: lib/layouts/slides.layout:108
17345 msgid "New Slide:"
17346 msgstr "Nuovo lucido:"
17347
17348 #: lib/layouts/slides.layout:130
17349 msgid "Overlay"
17350 msgstr "Sovrapposizione"
17351
17352 #: lib/layouts/slides.layout:145
17353 msgid "New Overlay:"
17354 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
17355
17356 #: lib/layouts/slides.layout:185
17357 msgid "New Note:"
17358 msgstr "Nuova nota:"
17359
17360 #: lib/layouts/slides.layout:210
17361 msgid "InvisibleText"
17362 msgstr "Testo invisibile"
17363
17364 #: lib/layouts/slides.layout:217
17365 msgid "<Invisible Text Follows>"
17366 msgstr "<Segue testo invisibile>"
17367
17368 #: lib/layouts/slides.layout:234
17369 msgid "VisibleText"
17370 msgstr "Testo visibile"
17371
17372 #: lib/layouts/slides.layout:241
17373 msgid "<Visible Text Follows>"
17374 msgstr "<Segue testo visibile>"
17375
17376 #: lib/layouts/soul.module:2
17377 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17378 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
17379
17380 #: lib/layouts/soul.module:9
17381 msgid ""
17382 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17383 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17384 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17385 "hyphenated."
17386 msgstr ""
17387 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
17388 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
17389 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
17390 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
17391
17392 #: lib/layouts/soul.module:17
17393 msgid "Spaceletters"
17394 msgstr "Spaziato"
17395
17396 #: lib/layouts/soul.module:19
17397 msgid "spaced"
17398 msgstr "spaz."
17399
17400 #: lib/layouts/soul.module:33
17401 msgid "Strikethrough"
17402 msgstr "Depennato"
17403
17404 #: lib/layouts/soul.module:35
17405 msgid "strike"
17406 msgstr "depen."
17407
17408 #: lib/layouts/soul.module:42
17409 msgid "Underline"
17410 msgstr "Sottolineato"
17411
17412 #: lib/layouts/soul.module:44
17413 msgid "ul"
17414 msgstr "sottolin."
17415
17416 #: lib/layouts/soul.module:53
17417 msgid "hl"
17418 msgstr "eviden."
17419
17420 #: lib/layouts/soul.module:59
17421 msgid "Capitalize"
17422 msgstr "Maiuscoletto"
17423
17424 #: lib/layouts/soul.module:61
17425 msgid "caps"
17426 msgstr "maius."
17427
17428 #: lib/layouts/soul.module:71
17429 msgid "spaceletters"
17430 msgstr "spaziato"
17431
17432 #: lib/layouts/soul.module:75
17433 msgid "strikethrough"
17434 msgstr "depennato"
17435
17436 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17437 msgid "underline"
17438 msgstr "underline"
17439
17440 #: lib/layouts/soul.module:83
17441 msgid "highlight"
17442 msgstr "evidenziato"
17443
17444 #: lib/layouts/soul.module:87
17445 msgid "capitalise"
17446 msgstr "maiuscoletto"
17447
17448 #: lib/layouts/soul.module:91
17449 msgid "Capitalise"
17450 msgstr "Maiuscoletto"
17451
17452 #: lib/layouts/spie.layout:3
17453 msgid "SPIE Proceedings"
17454 msgstr "SPIE Proceedings"
17455
17456 #: lib/layouts/spie.layout:60
17457 msgid "Authorinfo"
17458 msgstr "Informazioni autore"
17459
17460 #: lib/layouts/spie.layout:72
17461 msgid "Authorinfo:"
17462 msgstr "Informazioni autore:"
17463
17464 #: lib/layouts/spie.layout:105
17465 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17466 msgstr "RICONOSCIMENTI"
17467
17468 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17469 msgid "UNDEFINED"
17470 msgstr "INDEFINITO"
17471
17472 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17473 msgid "pp."
17474 msgstr "pp. "
17475
17476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17477 msgid "ed."
17478 msgstr "ed."
17479
17480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17481 msgid "eds."
17482 msgstr "eds."
17483
17484 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17485 msgid "vol."
17486 msgstr "vol."
17487
17488 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17489 msgid "no."
17490 msgstr "no."
17491
17492 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17493 msgid "in"
17494 msgstr "in"
17495
17496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17497 msgid "\\Roman{part}"
17498 msgstr "\\Roman{part}"
17499
17500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17501 msgid "Part ##"
17502 msgstr "Parte ##"
17503
17504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17505 msgid "Paragraph ##"
17506 msgstr "Paragrafo ##"
17507
17508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17509 msgid "\\arabic{enumi}."
17510 msgstr "\\arabic{enumi}."
17511
17512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17513 msgid "\\roman{enumiii}."
17514 msgstr "\\roman{enumiii}."
17515
17516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17517 msgid "(\\roman{enumiii})"
17518 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17519
17520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17521 msgid "\\Alph{enumiv}."
17522 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17523
17524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17525 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17526 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17527
17528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17529 msgid "Listing ##"
17530 msgstr "Listato ##"
17531
17532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17533 msgid "Equation ##"
17534 msgstr "Equazione ##"
17535
17536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17537 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17538 msgstr "Nota \\arabic{footnote}"
17539
17540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17541 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17542 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17543
17544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17545 msgid "Tables"
17546 msgstr "Tabelle"
17547
17548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17549 msgid "Figures"
17550 msgstr "Figure"
17551
17552 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17553 msgid "Algorithms"
17554 msgstr "Algoritmi"
17555
17556 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17557 msgid "Margin Figures"
17558 msgstr "Figure a margine"
17559
17560 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17561 msgid "Margin Tables"
17562 msgstr "Tabelle a margine"
17563
17564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17565 msgid "Marginal notes"
17566 msgstr "Note a margine"
17567
17568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17569 msgid "Footnotes"
17570 msgstr "Note a piè pagina"
17571
17572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17573 msgid "Notes"
17574 msgstr "Note"
17575
17576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17577 msgid "Branches"
17578 msgstr "Rami"
17579
17580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17581 msgid "Index Entries"
17582 msgstr "Voci d'indice"
17583
17584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17585 msgid "Listings"
17586 msgstr "Listati"
17587
17588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17589 msgid "Margin"
17590 msgstr "Margine"
17591
17592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17593 msgid "Greyedout"
17594 msgstr "Sbiadita"
17595
17596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17597 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17598 msgid "ERT"
17599 msgstr "ERT"
17600
17601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17602 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17603 msgstr "Elenco dei listati"
17604
17605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17606 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17607 msgid "List of Listings"
17608 msgstr "Elenco dei listati"
17609
17610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17612 msgid "Listings[[inset]]"
17613 msgstr "Listati"
17614
17615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17616 msgid "Idx"
17617 msgstr "Ind"
17618
17619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17620 msgid "See"
17621 msgstr "Vedi"
17622
17623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17624 msgid "See also"
17625 msgstr "Vedi anche"
17626
17627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17628 msgid "Sort as"
17629 msgstr "Ordina come"
17630
17631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17632 msgid "Subentry"
17633 msgstr "Sottovoce"
17634
17635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17636 msgid "Argument"
17637 msgstr "Argomento"
17638
17639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17640 msgid "unlabelled"
17641 msgstr "non numerata"
17642
17643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17644 msgid "Preview"
17645 msgstr "Anteprima"
17646
17647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17648 msgid "see equation[[nomencl]]"
17649 msgstr "vedi equazione"
17650
17651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17652 msgid "page[[nomencl]]"
17653 msgstr "pagina"
17654
17655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17656 msgid "Nomenclature[[output]]"
17657 msgstr "Elenco dei simboli"
17658
17659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17660 msgid "Verbatim*"
17661 msgstr "Testuale*"
17662
17663 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17664 msgid "Part \\thepart"
17665 msgstr "Parte \\thepart"
17666
17667 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17668 msgid "Chapter \\thechapter"
17669 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17670
17671 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17672 msgid "Appendix \\thechapter"
17673 msgstr "Appendice \\thechapter"
17674
17675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17676 msgid "Subparagraph*"
17677 msgstr "Sottoparagrafo*"
17678
17679 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17680 #: lib/layouts/subequations.module:14
17681 msgid "Subequations"
17682 msgstr "Sottoequazioni"
17683
17684 #: lib/layouts/subequations.module:6
17685 msgid ""
17686 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17687 "manual."
17688 msgstr ""
17689 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17690 "il manuale di matematica."
17691
17692 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17693 msgid "Front Matter"
17694 msgstr "Frontespizio"
17695
17696 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17697 msgid "--- Front Matter ---"
17698 msgstr "--- Frontespizio ---"
17699
17700 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17701 msgid "Main Matter"
17702 msgstr "Testo principale"
17703
17704 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17705 msgid "--- Main Matter ---"
17706 msgstr "--- Testo principale ---"
17707
17708 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17709 msgid "Back Matter"
17710 msgstr "Note conclusive"
17711
17712 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17713 msgid "--- Back Matter ---"
17714 msgstr "--- Note conclusive ---"
17715
17716 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17717 msgid "PartBacktext"
17718 msgstr "PartBacktext"
17719
17720 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17721 msgid "Part Title"
17722 msgstr "Titolo parte"
17723
17724 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17725 msgid "Title of this part"
17726 msgstr "Titolo di questa parte"
17727
17728 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17729 msgid "ChapSubtitle"
17730 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17731
17732 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17733 msgid "ChapAuthor"
17734 msgstr "Autore capitolo"
17735
17736 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17737 msgid "ChapMotto"
17738 msgstr "Capitolo motto"
17739
17740 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17741 msgid "Run-in headings"
17742 msgstr "Testatine iniziali"
17743
17744 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17745 msgid "Sub-run-in headings"
17746 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17747
17748 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17749 msgid "Extrachap"
17750 msgstr "Capitolo extra"
17751
17752 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17753 msgid "extrachap"
17754 msgstr "extrachap"
17755
17756 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17757 msgid "Author data:"
17758 msgstr "Dati autore:"
17759
17760 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17761 msgid "TOC title:"
17762 msgstr "Titolo indice:"
17763
17764 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17765 msgid "TOC author:"
17766 msgstr "Autore indice:"
17767
17768 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17769 msgid "Running Author"
17770 msgstr "Autore corrente"
17771
17772 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17773 msgid "Running Chapter"
17774 msgstr "Capitolo corrente"
17775
17776 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17777 msgid "Running chapter:"
17778 msgstr "Capitolo corrente:"
17779
17780 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17781 msgid "Running Section"
17782 msgstr "Sezione corrente"
17783
17784 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17785 msgid "Running section:"
17786 msgstr "Sezione corrente:"
17787
17788 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17789 msgid "Abstract*"
17790 msgstr "Sommario*"
17791
17792 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17793 msgid "Abstract* (not printed)"
17794 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17795
17796 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17797 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17798 msgid "Foreword"
17799 msgstr "Prefazione"
17800
17801 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17802 msgid "Alternative name"
17803 msgstr "Nome alternativo"
17804
17805 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17806 msgid "Longest Description Label"
17807 msgstr "Etichetta più lunga"
17808
17809 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17810 msgid "Longest description label"
17811 msgstr "Etichetta più lunga"
17812
17813 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17814 msgid "Petit"
17815 msgstr "Piccolo"
17816
17817 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17818 msgid "Svgraybox"
17819 msgstr "Svgraybox"
17820
17821 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17822 msgid "Proof(QED)"
17823 msgstr "Prova(QED)"
17824
17825 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17826 msgid "Proof(smartQED)"
17827 msgstr "Prova(smartQED)"
17828
17829 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17830 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17831 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17832
17833 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17834 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17835 msgid "Headnote"
17836 msgstr "Intestazione"
17837
17838 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17839 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17840 msgid "Headnote (optional):"
17841 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17842
17843 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17844 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17845 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17846 msgid "thanks"
17847 msgstr "Ringraziamenti"
17848
17849 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17850 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17851 msgid "Inst"
17852 msgstr "Inst"
17853
17854 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17855 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17856 msgid "Institute #"
17857 msgstr "Istituto #"
17858
17859 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17860 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17861 msgid "Corr Author:"
17862 msgstr "Autore corr.:"
17863
17864 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17865 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17866 msgid "Offprints"
17867 msgstr "Estratti"
17868
17869 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17870 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17871 msgid "Offprints:"
17872 msgstr "Estratti:"
17873
17874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17875 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17876 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17877
17878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17879 msgid "Subclass"
17880 msgstr "Sottoclasse"
17881
17882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17883 msgid "Mathematics Subject Classification"
17884 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17885
17886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17887 msgid "CRSC"
17888 msgstr "CRSC"
17889
17890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17891 msgid "CR Subject Classification"
17892 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17893
17894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17895 msgid "Solution \\thesolution"
17896 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17897
17898 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17899 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17900 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17901
17902 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17903 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17904 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17905
17906 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17907 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17908 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17909
17910 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17911 msgid "Title*"
17912 msgstr "Titolo*"
17913
17914 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17915 msgid "Title*:"
17916 msgstr "Titolo*:"
17917
17918 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17919 msgid "Contributors"
17920 msgstr "Contributori"
17921
17922 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17923 msgid "List of Contributors"
17924 msgstr "Elenco dei contributori"
17925
17926 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17927 msgid "Contributor List"
17928 msgstr "Elenco contributori"
17929
17930 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17932 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17933 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17934 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17935 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17936 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17937 msgid "For editors"
17938 msgstr "Per curatori"
17939
17940 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17941 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17942 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17943
17944 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17945 msgid "Sweave"
17946 msgstr "Sweave"
17947
17948 #: lib/layouts/sweave.module:7
17949 msgid ""
17950 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17951 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17952 "Sweave."
17953 msgstr ""
17954 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17955 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Per maggiori "
17956 "informazioni vedere Aiuto > Manuali specifici > Sweave."
17957
17958 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17959 msgid "Sweave Input File"
17960 msgstr "Sweave Input File"
17961
17962 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17963 msgid "Number Tables by Section"
17964 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17965
17966 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17967 msgid ""
17968 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17969 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17970 msgstr ""
17971 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17972 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17973
17974 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17975 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17976 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17977
17978 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17979 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17980 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17981
17982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17983 msgid "Fancy Colored Boxes"
17984 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17985
17986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17987 msgid ""
17988 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17989 "the tcolorbox documentation for details."
17990 msgstr ""
17991 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17992 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17993
17994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17995 msgid "Color Box"
17996 msgstr "Blocco colorato"
17997
17998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17999 msgid "Color Box Options"
18000 msgstr "Opzioni blocco colorato"
18001
18002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18003 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18004 msgstr ""
18005 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
18006
18007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18008 msgid "Dynamic Color Box"
18009 msgstr "Blocco colorato dinamico"
18010
18011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18012 msgid "Color Box (Dynamic)"
18013 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
18014
18015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18016 msgid "Fit Color Box"
18017 msgstr "Blocco colorato adattativo"
18018
18019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18020 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18021 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
18022
18023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18024 msgid "Raster Color Box"
18025 msgstr "Blocco colorato raster"
18026
18027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18028 msgid "Subtitle Options"
18029 msgstr "Opzioni sottotitolo"
18030
18031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18032 msgid "Insert the options here"
18033 msgstr "Inserire qui le opzioni"
18034
18035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18036 msgid "Color Box Separator"
18037 msgstr "Separatore blocco colorato"
18038
18039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18040 msgid "Color Boxes"
18041 msgstr "Blocchi colorati"
18042
18043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18044 msgid "-----"
18045 msgstr "-----"
18046
18047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18048 msgid "Color Box Line"
18049 msgstr "Linea blocco colorato"
18050
18051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18052 msgid "Color Box Setup"
18053 msgstr "Impostazione blocco colorato"
18054
18055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18056 msgid "New Color Box Type"
18057 msgstr "Nuovo blocco colorato"
18058
18059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18060 msgid "New Box Options"
18061 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
18062
18063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18064 msgid "Options for the new box type (optional)"
18065 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
18066
18067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18068 msgid "Name of the new box type"
18069 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
18070
18071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18072 msgid "Arguments"
18073 msgstr "Argomenti"
18074
18075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18076 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18077 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
18078
18079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18080 msgid "Default Value"
18081 msgstr "Valore predefinito"
18082
18083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18084 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18085 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
18086
18087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18088 msgid "Custom Color Box 1"
18089 msgstr "Blocco colorato 1"
18090
18091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18092 msgid "More Color Box Options"
18093 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
18094
18095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18096 msgid "Insert more color box options here"
18097 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
18098
18099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18100 msgid "Custom Color Box 2"
18101 msgstr "Blocco colorato 2"
18102
18103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18104 msgid "Custom Color Box 3"
18105 msgstr "Blocco colorato 3"
18106
18107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18108 msgid "Custom Color Box 4"
18109 msgstr "Blocco colorato 4"
18110
18111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18112 msgid "Custom Color Box 5"
18113 msgstr "Blocco colorato 5"
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18119 msgid "Fact \\thefact."
18120 msgstr "Fatto \\thefact."
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18126 msgid "Definition \\thedefinition."
18127 msgstr "Definizione \\thedefinition."
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18133 msgid "Example \\theexample."
18134 msgstr "Esempio \\theexample."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18140 msgid "Problem \\theproblem."
18141 msgstr "Problema \\theproblem."
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18147 msgid "Exercise \\theexercise."
18148 msgstr "Esercizio \\theexercise."
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18151 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18152 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18155 msgid ""
18156 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18157 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18158 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18159 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18160 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18161 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18162 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18163 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18164 msgstr ""
18165 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
18166 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
18167 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18168 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18169 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18170 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
18171 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18172 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18175 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18176 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18179 msgid ""
18180 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18181 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18182 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18183 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18184 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18185 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18186 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18187 msgstr ""
18188 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
18189 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
18190 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
18191 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
18192 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
18193 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
18194 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
18195
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18197 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18198 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
18199
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18201 msgid ""
18202 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18203 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18204 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18205 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18206 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18207 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18208 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18209 msgstr ""
18210 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18211 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18212 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18213 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i "
18214 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene "
18215 "teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., "
18216 "invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18220 msgid "Criterion \\thecriterion."
18221 msgstr "Criterio \\thecriterion."
18222
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18226 msgid "Criterion*"
18227 msgstr "Criterio*"
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18232 msgid "Criterion."
18233 msgstr "Criterio."
18234
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18237 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18238 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18239
18240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18243 msgid "Algorithm."
18244 msgstr "Algoritmo."
18245
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18248 msgid "Axiom \\theaxiom."
18249 msgstr "Assioma \\theaxiom."
18250
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18254 msgid "Axiom*"
18255 msgstr "Assioma*"
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18260 msgid "Axiom."
18261 msgstr "Assioma."
18262
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18265 msgid "Condition \\thecondition."
18266 msgstr "Condizione \\thecondition."
18267
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18271 msgid "Condition*"
18272 msgstr "Condizione*"
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18277 msgid "Condition."
18278 msgstr "Condizione."
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18283 msgid "Note \\thenote."
18284 msgstr "Nota \\thenote."
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18289 msgid "Note*"
18290 msgstr "Nota*"
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18295 msgid "Note."
18296 msgstr "Nota."
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18300 msgid "Notation \\thenotation."
18301 msgstr "Notazione \\thenotation."
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18306 msgid "Notation*"
18307 msgstr "Notazione*"
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18312 msgid "Notation."
18313 msgstr "Notazione."
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18317 msgid "Summary \\thesummary."
18318 msgstr "Sommario \\thesummary."
18319
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18323 msgid "Summary*"
18324 msgstr "Sommario*"
18325
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18329 msgid "Summary."
18330 msgstr "Sommario."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18334 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18335 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
18336
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18340 msgid "Conclusion*"
18341 msgstr "Conclusione*"
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18346 msgid "Conclusion."
18347 msgstr "Conclusione."
18348
18349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18364 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18365 msgid "Assumption"
18366 msgstr "Assunzione"
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18370 msgid "Assumption \\theassumption."
18371 msgstr "Assunzione \\theassumption."
18372
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18376 msgid "Assumption*"
18377 msgstr "Assunzione*"
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18382 msgid "Assumption."
18383 msgstr "Assunzione."
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18388 msgid "Question*"
18389 msgstr "Question*"
18390
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18394 msgid "Question."
18395 msgstr "Quesito."
18396
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18398 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18399 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18402 msgid ""
18403 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18404 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18405 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18406 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18407 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18408 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18409 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18410 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18411 msgstr ""
18412 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18413 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18414 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18415 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-"
18416 "Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
18417 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
18418 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
18419 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18422 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18423 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
18424
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18426 msgid ""
18427 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18428 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18429 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18430 "and non-numbered forms."
18431 msgstr ""
18432 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18433 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18434 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e "
18435 "Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
18436
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18438 msgid "Criterion \\thetheorem."
18439 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18440
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18442 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18443 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18446 msgid "Axiom \\thetheorem."
18447 msgstr "Assioma \\thetheorem."
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18450 msgid "Condition \\thetheorem."
18451 msgstr "Condizione \\thetheorem."
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18454 msgid "Note \\thetheorem."
18455 msgstr "Nota \\thetheorem."
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18458 msgid "Notation \\thetheorem."
18459 msgstr "Notazione \\thetheorem."
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18462 msgid "Summary \\thetheorem."
18463 msgstr "Sommario \\thetheorem."
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18466 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18467 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18470 msgid "Assumption \\thetheorem."
18471 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18474 msgid "Question \\thetheorem."
18475 msgstr "Quesito \\thetheorem."
18476
18477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18478 msgid "Fact \\thetheorem."
18479 msgstr "Fatto \\thetheorem."
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18482 msgid "Problem \\thetheorem."
18483 msgstr "Problema \\thetheorem."
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18486 msgid "Exercise \\thetheorem."
18487 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
18488
18489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18490 msgid "Solution \\thetheorem."
18491 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
18492
18493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18494 msgid "Remark \\thetheorem."
18495 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
18496
18497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18498 msgid "AMS Theorems"
18499 msgstr "Teoremi AMS"
18500
18501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18502 msgid ""
18503 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18504 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18505 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18506 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18507 msgstr ""
18508 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
18509 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
18510 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18511 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18512 "(per ...)\"."
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18515 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18516 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18519 msgid ""
18520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18521 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18522 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18524 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18525 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18526 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18527 msgstr ""
18528 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18529 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18530 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18531 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18532 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
18533 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18534 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18535
18536 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18537 msgid "Case (Level 1)"
18538 msgstr "Caso (livello 1)"
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18541 msgid "Case \\arabic{casei}"
18542 msgstr "Caso \\arabic{casei}"
18543
18544 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18545 msgid "Case \\arabic{casei}."
18546 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18549 msgid "Case (Level 2)"
18550 msgstr "Caso (livello 2)"
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18553 msgid "Case \\roman{caseii}."
18554 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18557 msgid "Case \\roman{caseii}"
18558 msgstr "Caso \\arabic{caseii}"
18559
18560 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18561 msgid "Case (Level 3)"
18562 msgstr "Caso (livello 3)"
18563
18564 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18565 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18566 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18567
18568 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18569 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18570 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
18571
18572 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18573 msgid "Case (Level 4)"
18574 msgstr "Caso (livello 4)"
18575
18576 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18577 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18578 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18581 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18582 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18583
18584 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18585 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18586 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18589 msgid ""
18590 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18591 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18592 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18593 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18594 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18595 msgstr ""
18596 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18597 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18598 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18599 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18600 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
18601
18602 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18603 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18604 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
18605
18606 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18607 msgid ""
18608 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18609 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18610 "chapter environment."
18611 msgstr ""
18612 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
18613 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
18614 "forniscono un ambiente capitolo."
18615
18616 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18617 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18618 msgstr "Fatto \\arabic{theorem}"
18619
18620 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18621 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18622 msgstr "Esercizio \\arabic{theorem}"
18623
18624 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18625 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18626 msgstr "Soluzione \\arabic{theorem}"
18627
18628 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18629 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18630 msgstr "Assioma \\arabic{theorem}"
18631
18632 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18633 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18634 msgstr "Condizione \\arabic{theorem}"
18635
18636 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18637 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18638 msgstr "Notazione \\arabic{theorem}"
18639
18640 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18641 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18642 msgstr "Sommario \\arabic{theorem}"
18643
18644 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18645 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18646 msgstr "Conclusione \\arabic{theorem}"
18647
18648 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18649 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18650 msgstr "Assunzione \\arabic{theorem}"
18651
18652 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18653 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18654 msgstr "Quesito \\arabic{theorem}"
18655
18656 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18657 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18658 msgstr "Teoremi (per nome)"
18659
18660 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18661 msgid ""
18662 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18663 "'Additional Theorem Text' argument."
18664 msgstr ""
18665 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
18666 "l'argomento 'Testo opzionale'."
18667
18668 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18669 msgid "Named Theorem"
18670 msgstr "Teorema con nome"
18671
18672 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18673 msgid "Named Theorem."
18674 msgstr "Teorema con nome."
18675
18676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18677 msgid "Example*"
18678 msgstr "Esempio*"
18679
18680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18681 msgid "Problem*"
18682 msgstr "Problema*"
18683
18684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18685 msgid "Exercise*"
18686 msgstr "Esercizio*"
18687
18688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18689 msgid "Solution*"
18690 msgstr "Soluzione*"
18691
18692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18693 msgid "Claim*"
18694 msgstr "Asserzione*"
18695
18696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18697 msgid "Alternative proof string"
18698 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18699
18700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18701 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18702 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18703
18704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18705 msgid ""
18706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18711 msgstr ""
18712 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18713 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18714 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18715 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18716 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18717
18718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18719 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18720 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18721
18722 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18723 msgid ""
18724 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18725 "section start)."
18726 msgstr ""
18727 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18728 "di ogni sezione)."
18729
18730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18731 msgid "Conjecture."
18732 msgstr "Congettura."
18733
18734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18735 msgid "Fact*"
18736 msgstr "Fatto*"
18737
18738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18739 msgid "Problem."
18740 msgstr "Problema."
18741
18742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18743 msgid "Exercise."
18744 msgstr "Esercizio."
18745
18746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18747 msgid "Solution."
18748 msgstr "Soluzione."
18749
18750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18751 msgid "Remark."
18752 msgstr "Osservazione."
18753
18754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18755 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18756 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18757
18758 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18759 msgid ""
18760 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18761 "using the extended AMS machinery."
18762 msgstr ""
18763 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18764 "l'apparato AMS esteso."
18765
18766 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18767 msgid "Standard Theorems"
18768 msgstr "Teoremi"
18769
18770 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18771 msgid ""
18772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18773 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18774 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18775 msgstr ""
18776 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18777 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18778 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18779 "(per ...)\"."
18780
18781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18782 msgid "Name/Title"
18783 msgstr "Opzione nome/titolo"
18784
18785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18786 msgid "Alternative optional name or title"
18787 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18788
18789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18790 msgid "Prop \\theprop."
18791 msgstr "Prop \\theprop."
18792
18793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18794 msgid "Fact ##"
18795 msgstr "Fatto ##"
18796
18797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18798 msgid "Definition ##"
18799 msgstr "Definizione ##"
18800
18801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18802 msgid "Example ##"
18803 msgstr "Esempio ##"
18804
18805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18807 msgid "Problem ##"
18808 msgstr "Problema ##"
18809
18810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18811 msgid "Prob(lem)"
18812 msgstr "Prob(lema)"
18813
18814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18815 msgid "Prob"
18816 msgstr "Prob"
18817
18818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18819 msgid "\\theprob."
18820 msgstr "\\theprob."
18821
18822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18823 msgid "Sol"
18824 msgstr "Sol"
18825
18826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18827 msgid "# [number of Prob]"
18828 msgstr "# [numbero di Prob]"
18829
18830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18831 msgid "Label of Problem"
18832 msgstr "Etichetta del problema"
18833
18834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18835 msgid "Label of the corresponding problem"
18836 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18837
18838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18839 msgid "Exercise ##"
18840 msgstr "Esercizio ##"
18841
18842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18843 msgid "Property ##"
18844 msgstr "Proprietà ##"
18845
18846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18847 msgid "Property \\theproperty."
18848 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18849
18850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18851 msgid "Note ##"
18852 msgstr "Nota ##"
18853
18854 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18855 msgid "TODO Notes"
18856 msgstr "Note TODO"
18857
18858 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18859 msgid ""
18860 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18861 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18862 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18863 "suppresses the output of TODO notes."
18864 msgstr ""
18865 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18866 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18867 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18868 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18869
18870 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18871 msgid "TODO"
18872 msgstr "TODO"
18873
18874 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18875 msgid "List of TODOs"
18876 msgstr "Elenco di TODO"
18877
18878 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18879 msgid "[List of TODOs]"
18880 msgstr "[Elenco di TODO]"
18881
18882 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18883 msgid "List of TODOs Heading|s"
18884 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18885
18886 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18887 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18888 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18889
18890 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18891 msgid "TODO Note (Margin)"
18892 msgstr "Nota TODO (margine)"
18893
18894 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18895 msgid "TODO (Margin)"
18896 msgstr "TODO (margine)"
18897
18898 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18899 msgid "TODO Note Options|s"
18900 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18901
18902 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18903 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18904 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18905
18906 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18907 msgid "TODO Note (inline)"
18908 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18909
18910 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18911 msgid "TODO (Inline)"
18912 msgstr "TODO (in linea)"
18913
18914 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18915 msgid "Missing Figure"
18916 msgstr "File mancante"
18917
18918 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18919 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18920 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18921
18922 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18923 msgid "Todo[Inline]"
18924 msgstr "Todo[incorporato]"
18925
18926 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18927 msgid "Todo[margin]"
18928 msgstr "Todo[margine]"
18929
18930 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18931 msgid "MissingFigure"
18932 msgstr "Immagine mancante"
18933
18934 #: lib/layouts/treport.layout:3
18935 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18936 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
18937
18938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18939 msgid "Tufte Book"
18940 msgstr "Libro tufte"
18941
18942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18943 msgid "sidenote"
18944 msgstr "nota a lato"
18945
18946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18947 msgid "bibl. entry"
18948 msgstr "voce bibl."
18949
18950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18951 msgid "Marginnote"
18952 msgstr "Nota a margine"
18953
18954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18955 msgid "marginnote"
18956 msgstr "nota a margine"
18957
18958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18959 msgid "NewThought"
18960 msgstr "NuovoPensiero"
18961
18962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18963 msgid "new thought"
18964 msgstr "nuovo pensiero"
18965
18966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18967 msgid "AllCaps"
18968 msgstr "Maiuscolo"
18969
18970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18971 msgid "allcaps"
18972 msgstr "maiuscolo"
18973
18974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18975 msgid "SmallCaps"
18976 msgstr "Maiuscoletto"
18977
18978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18979 msgid "smallcaps"
18980 msgstr "maiuscoletto"
18981
18982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18983 msgid "Full Width"
18984 msgstr "Larghezza piena"
18985
18986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18987 msgid "Margin Figure"
18988 msgstr "Figura a margine"
18989
18990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18991 msgid "Margin Figure ##"
18992 msgstr "Figura a margine ##"
18993
18994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18995 msgid "Margin Table"
18996 msgstr "Tabella a margine"
18997
18998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18999 msgid "Margin Table ##"
19000 msgstr "Tabella a margine ##"
19001
19002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19003 msgid "MarginTable"
19004 msgstr "Tabella a margine"
19005
19006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19007 msgid "MarginFigure"
19008 msgstr "Figura a margine"
19009
19010 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19011 msgid "Tufte Handout"
19012 msgstr "Opuscolo tufte"
19013
19014 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19015 msgid "Handouts"
19016 msgstr "Opuscoli"
19017
19018 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19019 msgid "Variable-width Minipages"
19020 msgstr "Minipagine a larghezza var."
19021
19022 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19023 msgid ""
19024 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19025 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19026 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19027 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19028 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19029 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19030 msgstr ""
19031 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
19032 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
19033 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
19034 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
19035 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Per un esempio, "
19036 "vedere File > Apri esempio > Moduli > Minipagine a larghezza variabile."
19037
19038 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19039 msgid "Minipage (Var. Width)"
19040 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
19041
19042 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19043 msgid "Minipage (var.)"
19044 msgstr "Minipagina (var.)"
19045
19046 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19047 msgid "Vert. Adjustment"
19048 msgstr "Allineamento vert."
19049
19050 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19051 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19052 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
19053
19054 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19055 msgid "Max. Width"
19056 msgstr "Larghezza max"
19057
19058 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19059 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19060 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
19061
19062 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19063 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19064 msgid "Ignore"
19065 msgstr "Ignora"
19066
19067 #: lib/languages:157
19068 msgid "Afrikaans"
19069 msgstr "Afrikaans"
19070
19071 #: lib/languages:169
19072 msgid "Albanian"
19073 msgstr "Albanese"
19074
19075 #: lib/languages:189
19076 msgid "English (USA)"
19077 msgstr "Inglese (USA)"
19078
19079 #: lib/languages:203
19080 msgid "Amharic"
19081 msgstr "Amarico"
19082
19083 #: lib/languages:213
19084 msgid "Greek (ancient)"
19085 msgstr "Greco (antico)"
19086
19087 #: lib/languages:233
19088 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19089 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
19090
19091 #: lib/languages:245
19092 msgid "Arabic (Arabi)"
19093 msgstr "Arabo (Arabi)"
19094
19095 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19096 msgid "Armenian"
19097 msgstr "Armeno"
19098
19099 #: lib/languages:290
19100 msgid "Asturian"
19101 msgstr "Asturiano"
19102
19103 #: lib/languages:300
19104 msgid "English (Australia)"
19105 msgstr "Inglese (Australia)"
19106
19107 #: lib/languages:315
19108 msgid "German (Austria, old spelling)"
19109 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
19110
19111 #: lib/languages:330
19112 msgid "German (Austria)"
19113 msgstr "Tedesco (Austria)"
19114
19115 #: lib/languages:343
19116 msgid "Azerbaijani"
19117 msgstr "Azero"
19118
19119 #: lib/languages:359
19120 msgid "Indonesian"
19121 msgstr "Indonesiano"
19122
19123 #: lib/languages:371
19124 msgid "Malay"
19125 msgstr "Malese"
19126
19127 #: lib/languages:381
19128 msgid "Basque"
19129 msgstr "Basco"
19130
19131 #: lib/languages:398
19132 msgid "Belarusian"
19133 msgstr "Bielorusso"
19134
19135 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19136 msgid "Bengali"
19137 msgstr "Bengali"
19138
19139 #: lib/languages:421
19140 msgid "Bosnian"
19141 msgstr "Bosniaco"
19142
19143 #: lib/languages:432
19144 msgid "Portuguese (Brazil)"
19145 msgstr "Portoghese (Brasile)"
19146
19147 #: lib/languages:446
19148 msgid "Breton"
19149 msgstr "Bretone"
19150
19151 #: lib/languages:457
19152 msgid "English (UK)"
19153 msgstr "Inglese (UK)"
19154
19155 #: lib/languages:470
19156 msgid "Bulgarian"
19157 msgstr "Bulgaro"
19158
19159 #: lib/languages:484
19160 msgid "English (Canada)"
19161 msgstr "Inglese (Canada)"
19162
19163 #: lib/languages:497
19164 msgid "French (Canada)"
19165 msgstr "Francese (Canada)"
19166
19167 #: lib/languages:511
19168 msgid "Catalan"
19169 msgstr "Catalano"
19170
19171 #: lib/languages:525
19172 msgid "Chinese (simplified)"
19173 msgstr "Cinese (semplificato)"
19174
19175 #: lib/languages:537
19176 msgid "Chinese (traditional)"
19177 msgstr "Cinese (tradizionale)"
19178
19179 #: lib/languages:549
19180 msgid "Church Slavonic"
19181 msgstr "Slavo ecclesiastico"
19182
19183 #: lib/languages:562
19184 msgid "Coptic"
19185 msgstr "Copto"
19186
19187 #: lib/languages:569
19188 msgid "Croatian"
19189 msgstr "Croato"
19190
19191 #: lib/languages:581
19192 msgid "Czech"
19193 msgstr "Ceco"
19194
19195 #: lib/languages:595
19196 msgid "Danish"
19197 msgstr "Danese"
19198
19199 #: lib/languages:609
19200 msgid "Divehi (Maldivian)"
19201 msgstr "Divehi (Maldivo)"
19202
19203 #: lib/languages:617
19204 msgid "Dutch"
19205 msgstr "Olandese"
19206
19207 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19209 msgid "English"
19210 msgstr "Inglese"
19211
19212 #: lib/languages:647
19213 msgid "Esperanto"
19214 msgstr "Esperanto"
19215
19216 #: lib/languages:659
19217 msgid "Estonian"
19218 msgstr "Estone"
19219
19220 #: lib/languages:676
19221 msgid "Farsi"
19222 msgstr "Farsi"
19223
19224 #: lib/languages:693
19225 msgid "Finnish"
19226 msgstr "Finnico"
19227
19228 #: lib/languages:706
19229 msgid "French"
19230 msgstr "Francese"
19231
19232 #: lib/languages:720
19233 msgid "Friulian"
19234 msgstr "Friuliano"
19235
19236 #: lib/languages:732
19237 msgid "Galician"
19238 msgstr "Galiziano"
19239
19240 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19241 msgid "Georgian"
19242 msgstr "Georgiano"
19243
19244 #: lib/languages:760
19245 msgid "German (old spelling)"
19246 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
19247
19248 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19249 msgid "German"
19250 msgstr "Tedesco"
19251
19252 #: lib/languages:792
19253 msgid "German (Switzerland)"
19254 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
19255
19256 #: lib/languages:808
19257 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19258 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
19259
19260 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19262 msgid "Greek"
19263 msgstr "Greco"
19264
19265 #: lib/languages:837
19266 msgid "Greek (polytonic)"
19267 msgstr "Greco (politonico)"
19268
19269 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19270 msgid "Hebrew"
19271 msgstr "Ebraico"
19272
19273 #: lib/languages:869
19274 msgid "Hindi"
19275 msgstr "Hindi"
19276
19277 #: lib/languages:890
19278 msgid "Icelandic"
19279 msgstr "Islandese"
19280
19281 #: lib/languages:904
19282 msgid "Interlingua"
19283 msgstr "Interlingua"
19284
19285 #: lib/languages:916
19286 msgid "Irish"
19287 msgstr "Irlandese"
19288
19289 #: lib/languages:927
19290 msgid "Italian"
19291 msgstr "Italiano"
19292
19293 #: lib/languages:942
19294 msgid "Japanese"
19295 msgstr "Giapponese"
19296
19297 #: lib/languages:956
19298 msgid "Japanese (CJK)"
19299 msgstr "Giapponese (CJK)"
19300
19301 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19302 msgid "Kannada"
19303 msgstr "Kannada"
19304
19305 #: lib/languages:977
19306 msgid "Kazakh"
19307 msgstr "Kazakho"
19308
19309 #: lib/languages:986
19310 msgid "Khmer"
19311 msgstr "Khmer"
19312
19313 #: lib/languages:994
19314 msgid "Korean"
19315 msgstr "Coreano"
19316
19317 #: lib/languages:1015
19318 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19319 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
19320
19321 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19322 msgid "Lao"
19323 msgstr "Lao"
19324
19325 #: lib/languages:1053
19326 msgid "Latvian"
19327 msgstr "Latviano"
19328
19329 #: lib/languages:1067
19330 msgid "Lithuanian"
19331 msgstr "Lituano"
19332
19333 #: lib/languages:1099
19334 msgid "Lower Sorbian"
19335 msgstr "Serbo meridionale"
19336
19337 #: lib/languages:1111
19338 msgid "Hungarian"
19339 msgstr "Ungherese"
19340
19341 #: lib/languages:1124
19342 msgid "Macedonian"
19343 msgstr "Macedone"
19344
19345 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19346 msgid "Malayalam"
19347 msgstr "Malayalam"
19348
19349 #: lib/languages:1148
19350 msgid "Marathi"
19351 msgstr "Marathi"
19352
19353 #: lib/languages:1158
19354 msgid "Mongolian"
19355 msgstr "Mongolo"
19356
19357 #: lib/languages:1170
19358 msgid "English (New Zealand)"
19359 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
19360
19361 #: lib/languages:1183
19362 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19363 msgstr "Norvegese"
19364
19365 #: lib/languages:1212
19366 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19367 msgstr "Neonorvegese"
19368
19369 #: lib/languages:1226
19370 msgid "Occitan"
19371 msgstr "Occitano"
19372
19373 #: lib/languages:1238
19374 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19375 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
19376
19377 #: lib/languages:1248
19378 msgid "Piedmontese"
19379 msgstr "Piemontese"
19380
19381 #: lib/languages:1260
19382 msgid "Polish"
19383 msgstr "Polacco"
19384
19385 #: lib/languages:1273
19386 msgid "Portuguese"
19387 msgstr "Portoghese"
19388
19389 #: lib/languages:1286
19390 msgid "Romanian"
19391 msgstr "Romeno"
19392
19393 #: lib/languages:1299
19394 msgid "Romansh"
19395 msgstr "Romancio"
19396
19397 #: lib/languages:1311
19398 msgid "Russian"
19399 msgstr "Russo"
19400
19401 #: lib/languages:1327
19402 msgid "North Sami"
19403 msgstr "Lappone del nord"
19404
19405 #: lib/languages:1338
19406 msgid "Sanskrit"
19407 msgstr "Sanscrito"
19408
19409 #: lib/languages:1348
19410 msgid "Scottish"
19411 msgstr "Scozzese"
19412
19413 #: lib/languages:1364
19414 msgid "Serbian"
19415 msgstr "Serbo"
19416
19417 #: lib/languages:1381
19418 msgid "Serbian (Latin)"
19419 msgstr "Serbo (latino)"
19420
19421 #: lib/languages:1394
19422 msgid "Slovak"
19423 msgstr "Slovacco"
19424
19425 #: lib/languages:1408
19426 msgid "Slovene"
19427 msgstr "Sloveno"
19428
19429 #: lib/languages:1420
19430 msgid "Spanish"
19431 msgstr "Spagnolo"
19432
19433 #: lib/languages:1438
19434 msgid "Spanish (Mexico)"
19435 msgstr "Spagnolo (Messico)"
19436
19437 #: lib/languages:1454
19438 msgid "Swedish"
19439 msgstr "Svedese"
19440
19441 #: lib/languages:1468
19442 msgid "Syriac"
19443 msgstr "Siriaco"
19444
19445 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19446 msgid "Tamil"
19447 msgstr "Tamil"
19448
19449 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19450 msgid "Telugu"
19451 msgstr "Telugu"
19452
19453 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19454 msgid "Thai"
19455 msgstr "Thailandese"
19456
19457 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19458 msgid "Tibetan"
19459 msgstr "Tibetano"
19460
19461 #: lib/languages:1548
19462 msgid "Turkish"
19463 msgstr "Turco"
19464
19465 #: lib/languages:1564
19466 msgid "Turkmen"
19467 msgstr "Turcomanno"
19468
19469 #: lib/languages:1575
19470 msgid "Ukrainian"
19471 msgstr "Ucraino"
19472
19473 #: lib/languages:1589
19474 msgid "Upper Sorbian"
19475 msgstr "Serbo"
19476
19477 #: lib/languages:1602
19478 msgid "Urdu"
19479 msgstr "Urdu"
19480
19481 #: lib/languages:1611
19482 msgid "Vietnamese"
19483 msgstr "Vietnamita"
19484
19485 #: lib/languages:1623
19486 msgid "Welsh"
19487 msgstr "Gallese"
19488
19489 #: lib/latexfonts:94
19490 msgid "AE (Almost European)"
19491 msgstr "AE (Almost European)"
19492
19493 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19494 msgid "Bera Serif"
19495 msgstr "Bera Serif"
19496
19497 #: lib/latexfonts:116
19498 msgid "Bookman"
19499 msgstr "Bookman"
19500
19501 #: lib/latexfonts:122
19502 msgid "Concrete Roman"
19503 msgstr "Concrete Roman"
19504
19505 #: lib/latexfonts:129
19506 msgid "Zapf Chancery"
19507 msgstr "Zapf Chancery"
19508
19509 #: lib/latexfonts:135
19510 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19511 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19512
19513 #: lib/latexfonts:141
19514 msgid "Crimson (Cochineal)"
19515 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19516
19517 #: lib/latexfonts:150
19518 msgid "Crimson"
19519 msgstr "Crimson"
19520
19521 #: lib/latexfonts:156
19522 msgid "Computer Modern Roman"
19523 msgstr "Computer Modern Roman"
19524
19525 #: lib/latexfonts:164
19526 msgid "Crimson Pro"
19527 msgstr "Crimson Pro"
19528
19529 #: lib/latexfonts:175
19530 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19531 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19532
19533 #: lib/latexfonts:186
19534 msgid "Crimson Pro (Light)"
19535 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19536
19537 #: lib/latexfonts:197
19538 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19539 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19540
19541 #: lib/latexfonts:208
19542 msgid "DejaVu Serif"
19543 msgstr "DejaVu Serif"
19544
19545 #: lib/latexfonts:214
19546 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19547 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19548
19549 #: lib/latexfonts:225
19550 msgid "IBM Plex Serif"
19551 msgstr "IBM Plex Serif"
19552
19553 #: lib/latexfonts:232
19554 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19555 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19556
19557 #: lib/latexfonts:240
19558 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19559 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19560
19561 #: lib/latexfonts:248
19562 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19563 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19564
19565 #: lib/latexfonts:256
19566 msgid "Source Serif Pro"
19567 msgstr "Source Serif Pro"
19568
19569 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19570 msgid "URW Garamond"
19571 msgstr "URW Garamond"
19572
19573 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19574 #: lib/latexfonts:315
19575 msgid "Libertine"
19576 msgstr "Libertine"
19577
19578 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19579 msgid "Libertinus"
19580 msgstr "Libertinus"
19581
19582 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19583 msgid "Latin Modern Roman"
19584 msgstr "Latin Modern Roman"
19585
19586 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19587 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19588 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19589
19590 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19591 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19592 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19593
19594 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19595 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19596 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19597
19598 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19599 msgid "Minion Pro"
19600 msgstr "Minion Pro"
19601
19602 #: lib/latexfonts:436
19603 msgid "New Century Schoolbook"
19604 msgstr "New Century Schoolbook"
19605
19606 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19607 msgid "Noto Serif"
19608 msgstr "Noto Serif"
19609
19610 #: lib/latexfonts:459
19611 msgid "Noto Serif (Medium)"
19612 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19613
19614 #: lib/latexfonts:469
19615 msgid "Noto Serif (Thin)"
19616 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19617
19618 #: lib/latexfonts:479
19619 msgid "Noto Serif (Light)"
19620 msgstr "Noto Serif (Light)"
19621
19622 #: lib/latexfonts:489
19623 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19624 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19625
19626 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19627 #: lib/latexfonts:533
19628 msgid "Palatino"
19629 msgstr "Palatino"
19630
19631 #: lib/latexfonts:539
19632 msgid "PT Serif"
19633 msgstr "PT Serif"
19634
19635 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19636 msgid "Times Roman"
19637 msgstr "Times Roman"
19638
19639 #: lib/latexfonts:575
19640 msgid "TeX Gyre Bonum"
19641 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19642
19643 #: lib/latexfonts:581
19644 msgid "TeX Gyre Chorus"
19645 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19646
19647 #: lib/latexfonts:587
19648 msgid "TeX Gyre Pagella"
19649 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19650
19651 #: lib/latexfonts:593
19652 msgid "TeX Gyre Schola"
19653 msgstr "TeX Gyre Schola"
19654
19655 #: lib/latexfonts:599
19656 msgid "TeX Gyre Termes"
19657 msgstr "TeX Gyre Termes"
19658
19659 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19660 msgid "Utopia (Fourier)"
19661 msgstr "Utopia (Fourier)"
19662
19663 #: lib/latexfonts:639
19664 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19665 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19666
19667 #: lib/latexfonts:651
19668 msgid "Avant Garde"
19669 msgstr "Avant Garde"
19670
19671 #: lib/latexfonts:657
19672 msgid "Bera Sans"
19673 msgstr "Bera Sans"
19674
19675 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19676 msgid "Biolinum"
19677 msgstr "Biolinum"
19678
19679 #: lib/latexfonts:694
19680 msgid "Cantarell"
19681 msgstr "Cantarell"
19682
19683 #: lib/latexfonts:705
19684 msgid "Chivo (Thin)"
19685 msgstr "Chivo (Thin)"
19686
19687 #: lib/latexfonts:716
19688 msgid "Chivo (Light)"
19689 msgstr "Chivo (Light)"
19690
19691 #: lib/latexfonts:727
19692 msgid "Chivo"
19693 msgstr "Chivo"
19694
19695 #: lib/latexfonts:737
19696 msgid "Chivo (Medium)"
19697 msgstr "Chivo (Medium)"
19698
19699 #: lib/latexfonts:748
19700 msgid "CM Bright"
19701 msgstr "CM Bright"
19702
19703 #: lib/latexfonts:755
19704 msgid "Computer Modern Sans"
19705 msgstr "Computer Modern Sans"
19706
19707 #: lib/latexfonts:762
19708 msgid "DejaVu Sans"
19709 msgstr "DejaVu Sans"
19710
19711 #: lib/latexfonts:769
19712 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19713 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19714
19715 #: lib/latexfonts:776
19716 msgid "Fira Sans"
19717 msgstr "Fira Sans"
19718
19719 #: lib/latexfonts:787
19720 msgid "Fira Sans (Book)"
19721 msgstr "Fira Sans (Book)"
19722
19723 #: lib/latexfonts:799
19724 msgid "Fira Sans (Light)"
19725 msgstr "Fira Sans (Light)"
19726
19727 #: lib/latexfonts:811
19728 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19729 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19730
19731 #: lib/latexfonts:823
19732 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19733 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19734
19735 #: lib/latexfonts:835
19736 msgid "Fira Sans (Thin)"
19737 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19738
19739 #: lib/latexfonts:847
19740 msgid "IBM Plex Sans"
19741 msgstr "IBM Plex Sans"
19742
19743 #: lib/latexfonts:855
19744 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19745 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19746
19747 #: lib/latexfonts:864
19748 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19749 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19750
19751 #: lib/latexfonts:873
19752 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19753 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19754
19755 #: lib/latexfonts:882
19756 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19757 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19758
19759 #: lib/latexfonts:891
19760 msgid "Source Sans Pro"
19761 msgstr "Source Sans Pro"
19762
19763 #: lib/latexfonts:900
19764 msgid "Helvetica"
19765 msgstr "Helvetica"
19766
19767 #: lib/latexfonts:908
19768 msgid "Iwona"
19769 msgstr "Iwona"
19770
19771 #: lib/latexfonts:915
19772 msgid "Iwona (Light)"
19773 msgstr "Iwona (Light)"
19774
19775 #: lib/latexfonts:922
19776 msgid "Iwona (Condensed)"
19777 msgstr "Iwona (Condensed)"
19778
19779 #: lib/latexfonts:929
19780 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19781 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19782
19783 #: lib/latexfonts:936
19784 msgid "Kurier"
19785 msgstr "Kurier"
19786
19787 #: lib/latexfonts:943
19788 msgid "Kurier (Light)"
19789 msgstr "Kurier (Light)"
19790
19791 #: lib/latexfonts:950
19792 msgid "Kurier (Condensed)"
19793 msgstr "Kurier (Condensed)"
19794
19795 #: lib/latexfonts:957
19796 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19797 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19798
19799 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19800 msgid "Libertinus Sans"
19801 msgstr "Libertinus Sans"
19802
19803 #: lib/latexfonts:982
19804 msgid "Latin Modern Sans"
19805 msgstr "Latin Modern Sans"
19806
19807 #: lib/latexfonts:989
19808 msgid "Noto Sans"
19809 msgstr "Noto Sans"
19810
19811 #: lib/latexfonts:999
19812 msgid "Noto Sans (Medium)"
19813 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19814
19815 #: lib/latexfonts:1010
19816 msgid "Noto Sans (Thin)"
19817 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19818
19819 #: lib/latexfonts:1021
19820 msgid "Noto Sans (Light)"
19821 msgstr "Noto Sans (Light)"
19822
19823 #: lib/latexfonts:1032
19824 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19825 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19826
19827 #: lib/latexfonts:1043
19828 msgid "PT Sans"
19829 msgstr "PT Sans"
19830
19831 #: lib/latexfonts:1051
19832 msgid "TeX Gyre Adventor"
19833 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19834
19835 #: lib/latexfonts:1057
19836 msgid "TeX Gyre Heros"
19837 msgstr "TeX Gyre Heros"
19838
19839 #: lib/latexfonts:1063
19840 msgid "URW Classico (Optima)"
19841 msgstr "URW Classico (Optima)"
19842
19843 #: lib/latexfonts:1074
19844 msgid "Bera Mono"
19845 msgstr "Bera Mono"
19846
19847 #: lib/latexfonts:1082
19848 msgid "CM Typewriter Light"
19849 msgstr "CM Typewriter Light"
19850
19851 #: lib/latexfonts:1089
19852 msgid "Computer Modern Typewriter"
19853 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19854
19855 #: lib/latexfonts:1096
19856 msgid "Courier"
19857 msgstr "Courier"
19858
19859 #: lib/latexfonts:1103
19860 msgid "DejaVu Sans Mono"
19861 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19862
19863 #: lib/latexfonts:1110
19864 msgid "Fira Mono"
19865 msgstr "Fira Mono"
19866
19867 #: lib/latexfonts:1121
19868 msgid "IBM Plex Mono"
19869 msgstr "IBM Plex Mono"
19870
19871 #: lib/latexfonts:1129
19872 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19873 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19874
19875 #: lib/latexfonts:1138
19876 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19877 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19878
19879 #: lib/latexfonts:1147
19880 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19881 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19882
19883 #: lib/latexfonts:1156
19884 msgid "Source Code Pro"
19885 msgstr "Source Code Pro"
19886
19887 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19888 msgid "Libertine Mono"
19889 msgstr "Libertine Mono"
19890
19891 #: lib/latexfonts:1180
19892 msgid "Libertinus Mono"
19893 msgstr "Libertinus Mono"
19894
19895 #: lib/latexfonts:1188
19896 msgid "Latin Modern Typewriter"
19897 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19898
19899 #: lib/latexfonts:1195
19900 msgid "LuxiMono"
19901 msgstr "LuxiMono"
19902
19903 #: lib/latexfonts:1202
19904 msgid "Noto Mono"
19905 msgstr "Noto Mono"
19906
19907 #: lib/latexfonts:1211
19908 msgid "PT Mono"
19909 msgstr "PT Mono"
19910
19911 #: lib/latexfonts:1219
19912 msgid "TeX Gyre Cursor"
19913 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19914
19915 #: lib/latexfonts:1225
19916 msgid "TX Typewriter"
19917 msgstr "TX Typewriter"
19918
19919 #: lib/latexfonts:1237
19920 msgid "Crimson (New TX)"
19921 msgstr "Crimson (New TX)"
19922
19923 #: lib/latexfonts:1245
19924 msgid "Euler VM"
19925 msgstr "Euler VM"
19926
19927 #: lib/latexfonts:1251
19928 msgid "URW Garamond (New TX)"
19929 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19930
19931 #: lib/latexfonts:1259
19932 msgid "Iwona (Math)"
19933 msgstr "Iwona (Math)"
19934
19935 #: lib/latexfonts:1272
19936 msgid "Kurier (Math)"
19937 msgstr "Kurier (Math)"
19938
19939 #: lib/latexfonts:1285
19940 msgid "Libertine (New TX)"
19941 msgstr "Libertine (New TX)"
19942
19943 #: lib/latexfonts:1293
19944 msgid "Libertinus Math"
19945 msgstr "Libertinus Math"
19946
19947 #: lib/latexfonts:1300
19948 msgid "Minion Pro (New TX)"
19949 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19950
19951 #: lib/latexfonts:1309
19952 msgid "Times Roman (New TX)"
19953 msgstr "Times Roman (New TX)"
19954
19955 #: lib/encodings:55
19956 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19957 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19958
19959 #: lib/encodings:59
19960 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19961 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19962
19963 #: lib/encodings:62
19964 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19965 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19966
19967 #: lib/encodings:65
19968 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19969 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19970
19971 #: lib/encodings:68
19972 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19973 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19974
19975 #: lib/encodings:71
19976 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19977 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19978
19979 #: lib/encodings:75
19980 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19981 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19982
19983 #: lib/encodings:79
19984 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19985 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19986
19987 #: lib/encodings:83
19988 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19989 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19990
19991 #: lib/encodings:86
19992 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19993 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19994
19995 #: lib/encodings:89
19996 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19997 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19998
19999 #: lib/encodings:92
20000 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20001 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
20002
20003 #: lib/encodings:95
20004 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20005 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
20006
20007 #: lib/encodings:98
20008 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20009 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
20010
20011 #: lib/encodings:101
20012 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20013 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
20014
20015 #: lib/encodings:104
20016 msgid "DOS (CP 437)"
20017 msgstr "DOS (CP 437)"
20018
20019 #: lib/encodings:108
20020 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20021 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20022
20023 #: lib/encodings:111
20024 msgid "Western European (CP 850)"
20025 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
20026
20027 #: lib/encodings:114
20028 msgid "Central European (CP 852)"
20029 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
20030
20031 #: lib/encodings:118
20032 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20033 msgstr "Cirillico (CP 855)"
20034
20035 #: lib/encodings:123
20036 msgid "Western European (CP 858)"
20037 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
20038
20039 #: lib/encodings:126
20040 msgid "Hebrew (CP 862)"
20041 msgstr "Ebraico (CP 862)"
20042
20043 #: lib/encodings:129
20044 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20045 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
20046
20047 #: lib/encodings:133
20048 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20049 msgstr "Cirillico (CP 866)"
20050
20051 #: lib/encodings:136
20052 msgid "Central European (CP 1250)"
20053 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
20054
20055 #: lib/encodings:140
20056 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20057 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
20058
20059 #: lib/encodings:144
20060 msgid "Western European (CP 1252)"
20061 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
20062
20063 #: lib/encodings:147
20064 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20065 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
20066
20067 #: lib/encodings:151
20068 msgid "Arabic (CP 1256)"
20069 msgstr "Arabo (CP 1256)"
20070
20071 #: lib/encodings:154
20072 msgid "Baltic (CP 1257)"
20073 msgstr "Baltico (CP 1257)"
20074
20075 #: lib/encodings:158
20076 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20077 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
20078
20079 #: lib/encodings:162
20080 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20081 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
20082
20083 #: lib/encodings:166
20084 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20085 msgstr "Cirillico (pt 154)"
20086
20087 #: lib/encodings:170
20088 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20089 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
20090
20091 #: lib/encodings:182
20092 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20093 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
20094
20095 #: lib/encodings:192
20096 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20097 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
20098
20099 #: lib/encodings:199
20100 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20101 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
20102
20103 #: lib/encodings:203
20104 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20105 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
20106
20107 #: lib/encodings:207
20108 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20109 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
20110
20111 #: lib/encodings:211
20112 msgid "Korean (EUC-KR)"
20113 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20114
20115 #: lib/encodings:215
20116 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20117 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20118
20119 #: lib/encodings:219
20120 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20121 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
20122
20123 #: lib/encodings:223
20124 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20125 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
20126
20127 #: lib/encodings:230
20128 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20129 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20130
20131 #: lib/encodings:232
20132 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20133 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
20134
20135 #: lib/encodings:234
20136 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20137 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
20138
20139 #: lib/encodings:236
20140 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20141 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
20142
20143 #: lib/encodings:242
20144 msgid "Direct"
20145 msgstr "Diretto"
20146
20147 #: lib/encodings:246
20148 msgid "ASCII"
20149 msgstr "ASCII"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20152 msgid "Array Environment|y"
20153 msgstr "Contesto vettore|v"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20156 msgid "Cases Environment|C"
20157 msgstr "Contesto casi|c"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20160 msgid "Aligned Environment|l"
20161 msgstr "Contesto aligned|l"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20164 msgid "AlignedAt Environment|v"
20165 msgstr "Contesto alignedat|e"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20168 msgid "Gathered Environment|h"
20169 msgstr "Contesto gathered|h"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20172 msgid "Split Environment|S"
20173 msgstr "Contesto split|s"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20176 msgid "Delimiters...|r"
20177 msgstr "Delimitatori...|r"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20180 msgid "Matrix...|x"
20181 msgstr "Matrice..."
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20184 msgid "Macro|o"
20185 msgstr "Macro"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20188 msgid "AMS align Environment|a"
20189 msgstr "Contesto align AMS|a"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20192 msgid "AMS alignat Environment|t"
20193 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20196 msgid "AMS flalign Environment|f"
20197 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20200 msgid "AMS gather Environment|g"
20201 msgstr "Contesto gather AMS|g"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20204 msgid "AMS multline Environment|m"
20205 msgstr "Contesto multline AMS|m"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20208 msgid "Inline Formula|I"
20209 msgstr "Formula in linea|u"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20212 msgid "Displayed Formula|D"
20213 msgstr "Formula centrata|o"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20216 msgid "Eqnarray Environment|E"
20217 msgstr "Contesto eqnarray|y"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20220 msgid "AMS Environment|A"
20221 msgstr "Contesto AMS|A"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20224 msgid "Number Whole Formula|N"
20225 msgstr "Formula numerata|n"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20228 msgid "Number This Line|u"
20229 msgstr "Numera questa riga|q"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20232 msgid "Equation Label|L"
20233 msgstr "Etichetta equazione|h"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20236 msgid "Copy as Reference|R"
20237 msgstr "Copia come riferimento|r"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20241 msgid "Cut"
20242 msgstr "Taglia"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20246 msgid "Copy"
20247 msgstr "Copia"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20251 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20253 msgid "Paste"
20254 msgstr "Incolla"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20257 msgid "Paste Recent|e"
20258 msgstr "Incolla recenti"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20261 msgid "Insert|s"
20262 msgstr "Inserisci|I"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20265 msgid "Split Cell|C"
20266 msgstr "Dividi cella|c"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20269 msgid "Rows & Columns| "
20270 msgstr "Righe e colonne| "
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20273 msgid "Add Line Above|o"
20274 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20277 msgid "Add Line Below|B"
20278 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20281 msgid "Delete Line Above|v"
20282 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20285 msgid "Delete Line Below|w"
20286 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20289 msgid "Add Line to Left"
20290 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20293 msgid "Add Line to Right"
20294 msgstr "Aggiungi linea a destra"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20297 msgid "Delete Line to Left"
20298 msgstr "Elimina linea a sinistra"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20301 msgid "Delete Line to Right"
20302 msgstr "Elimina linea a destra"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20305 msgid "Show Math Toolbar"
20306 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20309 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20310 msgstr "Barra pannelli matematici"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20313 msgid "Show Table Toolbar"
20314 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20317 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20318 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20321 msgid "Next Cross-Reference|N"
20322 msgstr "Riferimento successivo|s"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20325 msgid "Go to Label|G"
20326 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20329 msgid "<Reference>|R"
20330 msgstr "<riferimento>|f"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20333 msgid "(<Reference>)|e"
20334 msgstr "(<riferimento>)|e"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20337 msgid "<Page>|P"
20338 msgstr "<pagina>|p"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20341 msgid "On Page <Page>|O"
20342 msgstr "a pagina <pagina>|a"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20345 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20346 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20349 msgid "Formatted Reference|t"
20350 msgstr "Riferimento formattato|t"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20353 msgid "Textual Reference|x"
20354 msgstr "Riferimento testuale|R"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20357 msgid "Label Only|L"
20358 msgstr "Solo etichetta|l"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20374 msgid "Settings...|S"
20375 msgstr "Impostazioni...|z"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20378 msgid "Plural|a"
20379 msgstr "Plurale|u"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20382 msgid "Capitalize|C"
20383 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20386 msgid "Go Back|G"
20387 msgstr "Torna indietro|i"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20390 msgid "Copy as Reference|C"
20391 msgstr "Copia come riferimento|C"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20394 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20395 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20398 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20399 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20402 msgid "Open Inset|O"
20403 msgstr "Apri inserto|o"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20406 msgid "Close Inset|C"
20407 msgstr "Chiudi inserto|C"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20411 msgid "Dissolve Inset|D"
20412 msgstr "Dissolvi inserto|s"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20415 msgid "Show Label|L"
20416 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20419 msgid "Frameless|l"
20420 msgstr "Senza cornice|e"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20423 msgid "Simple Frame|F"
20424 msgstr "Cornice semplice|s"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20427 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20428 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20431 msgid "Oval, Thin|a"
20432 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20435 msgid "Oval, Thick|v"
20436 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20439 msgid "Drop Shadow|w"
20440 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20443 msgid "Shaded Background|B"
20444 msgstr "Sfondo colorato|f"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20447 msgid "Double Frame|u"
20448 msgstr "Cornice doppia|i"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20451 msgid "LyX Note|N"
20452 msgstr "Nota di LyX|N"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20455 msgid "Comment|m"
20456 msgstr "Commento|m"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20459 msgid "Greyed Out|G"
20460 msgstr "Sbiadita|S"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20463 msgid "Open All Notes|A"
20464 msgstr "Apri tutte le note|A"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20467 msgid "Close All Notes|l"
20468 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20471 msgid "Phantom|P"
20472 msgstr "Segnaposto|p"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20475 msgid "Horizontal Phantom|H"
20476 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20479 msgid "Vertical Phantom|V"
20480 msgstr "Segnaposto verticale|v"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20483 msgid "Normal Space|e"
20484 msgstr "Spazio normale"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20487 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20488 msgstr "Spazio normale protetto|o"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20491 msgid "Visible Space|a"
20492 msgstr "Spazio visibile|b"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20495 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20496 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20499 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20500 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20503 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20504 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20507 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20508 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20511 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20512 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20515 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20516 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20519 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20520 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20523 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20524 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20527 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20528 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20531 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20532 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20535 msgid "Horizontal Fill|F"
20536 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20539 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20540 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20543 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20544 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20547 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20548 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20551 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20552 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20555 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20556 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20559 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20560 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20563 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20564 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20567 msgid "Custom Length|C"
20568 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20571 msgid "Thin Space|T"
20572 msgstr "Spazio sottile|t"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20575 msgid "Medium Space|M"
20576 msgstr "Spazio medio|m"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20579 msgid "Thick Space|i"
20580 msgstr "Spazio spesso|s"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20583 msgid "Negative Thin Space|N"
20584 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20587 msgid "Negative Medium Space|v"
20588 msgstr "Spazio medio negativo|d"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20591 msgid "Negative Thick Space|h"
20592 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20595 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20596 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20599 msgid "Quad Space|Q"
20600 msgstr "Un quadratone|q"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20603 msgid "Double Quad Space|u"
20604 msgstr "Due quadratoni|u"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20607 msgid "Default Skip|D"
20608 msgstr "Salto predefinito|d"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20611 msgid "Small Skip|S"
20612 msgstr "Salto piccolo|c"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20615 msgid "Medium Skip|M"
20616 msgstr "Salto medio|m"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20619 msgid "Big Skip|B"
20620 msgstr "Salto grande|g"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20623 msgid "Half line height|H"
20624 msgstr "Mezza altezza linea|M"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20627 msgid "Line height|L"
20628 msgstr "Altezza linea|A"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20631 msgid "Vertical Fill|F"
20632 msgstr "Riempimento verticale|v"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20635 msgid "Custom|C"
20636 msgstr "Personalizzato|P"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20639 msgid "Settings...|e"
20640 msgstr "Impostazioni...|I"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20643 msgid "Include|c"
20644 msgstr "Includi|c"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20647 msgid "Input|p"
20648 msgstr "Input|p"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20651 msgid "Verbatim|V"
20652 msgstr "Testuale|T"
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20655 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20656 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20659 msgid "Listing|L"
20660 msgstr "Listato|L"
20661
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20663 msgid "Edit Included File...|E"
20664 msgstr "Modifica file incluso...|d"
20665
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20667 msgid "New Page|N"
20668 msgstr "Nuova pagina|g"
20669
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20671 msgid "Page Break|a"
20672 msgstr "Interruzione di pagina|I"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20675 msgid "No Page Break|g"
20676 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20679 msgid "Clear Page|C"
20680 msgstr "Azzera pagina|e"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20683 msgid "Clear Double Page|D"
20684 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
20685
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20687 msgid "Ragged Line Break|R"
20688 msgstr "A capo semplice|m"
20689
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20691 msgid "Justified Line Break|J"
20692 msgstr "A capo giustificato|f"
20693
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20695 msgid "Plain Separator|P"
20696 msgstr "Separatore semplice|p"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20699 msgid "Paragraph Break|B"
20700 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
20701
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20703 msgid "Edit Externally..."
20704 msgstr "Modifica esternamente..."
20705
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20707 msgid "End Editing Externally"
20708 msgstr "Fine modifica esterna"
20709
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20711 msgid "Split Inset|t"
20712 msgstr "Dvidi inserto|t"
20713
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20715 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20716 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20717
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20719 msgid "Forward Search|F"
20720 msgstr "Ricerca diretta|d"
20721
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20723 msgid "Move Paragraph Up|o"
20724 msgstr "Sposta paragrafo su"
20725
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20727 msgid "Move Paragraph Down|v"
20728 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20731 msgid "Promote Section|r"
20732 msgstr "Promuovi sezione|m"
20733
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20735 msgid "Demote Section|m"
20736 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20737
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20739 msgid "Move Section Down|D"
20740 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20741
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20743 msgid "Move Section Up|U"
20744 msgstr "Sposta sezione su|s"
20745
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20747 msgid "Insert Regular Expression"
20748 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20749
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20751 msgid "Accept Change|c"
20752 msgstr "Accetta modifica|c"
20753
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20755 msgid "Reject Change|j"
20756 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20757
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20759 msgid "Text Properties|x"
20760 msgstr "Proprietà testo|o"
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20763 msgid "Custom Text Styles|S"
20764 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20765
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20767 msgid "Paragraph Settings...|P"
20768 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20769
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20771 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20772 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20773
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20775 msgid "Fullscreen Mode"
20776 msgstr "Modo schermo intero"
20777
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20779 msgid "Close Current View"
20780 msgstr "Chiudi vista corrente"
20781
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20783 msgid "Anything|A"
20784 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20785
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20787 msgid "Anything Non-Empty|o"
20788 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20789
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20791 msgid "Any Word|W"
20792 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20793
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20795 msgid "Any Number|N"
20796 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20797
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20799 msgid "User Defined|U"
20800 msgstr "Definita dall'utente|u"
20801
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20803 msgid "Append Argument"
20804 msgstr "Aggiungi argomento"
20805
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20807 msgid "Remove Last Argument"
20808 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20809
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20811 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20812 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20813
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20815 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20816 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20817
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20819 msgid "Insert Optional Argument"
20820 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20821
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20823 msgid "Remove Optional Argument"
20824 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20825
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20827 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20828 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20829
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20831 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20832 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20833
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20835 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20836 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20837
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20839 msgid "Reload|R"
20840 msgstr "Ricarica|R"
20841
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20844 msgid "Edit Externally...|x"
20845 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20846
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20848 msgid "Top|T"
20849 msgstr "In alto|a"
20850
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20852 msgid "Bottom|B"
20853 msgstr "In basso|b"
20854
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20856 msgid "Left|L"
20857 msgstr "A sinistra|s"
20858
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20860 msgid "Right|R"
20861 msgstr "A destra|d"
20862
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20864 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20865 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20868 msgid "Left|f"
20869 msgstr "A sinistra|s"
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20872 msgid "Center|C"
20873 msgstr "Al centro|c"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20876 msgid "Right|h"
20877 msgstr "A destra|d"
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20880 msgid "Decimal"
20881 msgstr "Ai decimali"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20884 msgid "Multicolumn|u"
20885 msgstr "Multicolonna"
20886
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20888 msgid "Multirow|w"
20889 msgstr "Multiriga"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20892 msgid "Append Row|A"
20893 msgstr "Aggiungi riga|r"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20896 msgid "Delete Row|D"
20897 msgstr "Elimina riga|g"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20900 msgid "Copy Row|o"
20901 msgstr "Copia riga"
20902
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20904 msgid "Move Row Up"
20905 msgstr "Sposta riga su"
20906
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20908 msgid "Move Row Down"
20909 msgstr "Sposta riga giù"
20910
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20912 msgid "Append Column|p"
20913 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20916 msgid "Delete Column|e"
20917 msgstr "Elimina colonna|m"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20920 msgid "Copy Column|y"
20921 msgstr "Copia colonna"
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20924 msgid "Move Column Right|v"
20925 msgstr "Sposta riga a destra"
20926
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20928 msgid "Move Column Left"
20929 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20932 msgid "Multi-page Table|g"
20933 msgstr "Tabella multi pagina"
20934
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20936 msgid "Formal Style|m"
20937 msgstr "Stile formale|m"
20938
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20940 msgid "Borders|d"
20941 msgstr "Bordi|B"
20942
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20944 msgid "Alignment|i"
20945 msgstr "Allineamento|n"
20946
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20948 msgid "Columns/Rows|C"
20949 msgstr "Colonne/Righe|C"
20950
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20952 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20953 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20954
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20956 msgid "Copy Text|o"
20957 msgstr "Copia testo|o"
20958
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20960 msgid "Activate Branch|A"
20961 msgstr "Attiva ramo|A"
20962
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20964 msgid "Deactivate Branch|e"
20965 msgstr "Disattiva ramo|r"
20966
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20968 msgid "Activate Branch in Master|M"
20969 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20970
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20972 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20973 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20974
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20976 msgid "Invert Inset|I"
20977 msgstr "Inverti ramo|I"
20978
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20980 msgid "Add Unknown Branch|w"
20981 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20982
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20984 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20985 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20986
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20988 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20989 msgstr "Inserisci copia alla posizione del cursore|I"
20990
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20992 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20993 msgstr "Indicizza tutte le occorrenze di questa parola|q"
20994
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20996 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20997 msgstr "Pagina singola (nessun intervallo di pagine)|P"
20998
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21000 msgid "Start Page Range|t"
21001 msgstr "Inizio intervallo di pagine|t"
21002
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21004 msgid "End Page Range|E"
21005 msgstr "Fine intervallo di pagine|F"
21006
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21008 msgid "No Page Formatting|N"
21009 msgstr "Nessuna formattazione pagina|N"
21010
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21012 msgid "Bold Page Formatting|B"
21013 msgstr "Formattazione pagina in grassetto|g"
21014
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21016 msgid "Italic Page Formatting|I"
21017 msgstr "Formattazione pagina in corsivo|c"
21018
21019 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21020 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21021 msgstr "Formattazione pagina enfatizzata|z"
21022
21023 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21024 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21025 msgstr "Formattazione pagina personalizzata...|p"
21026
21027 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21028 msgid "Insert Subentry|b"
21029 msgstr "Inserisci sottovoce|s"
21030
21031 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21032 msgid "Insert Sortkey|k"
21033 msgstr "Inserisci chiave di ordinamento|h"
21034
21035 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21036 msgid "Insert See Reference|e"
21037 msgstr "Inserisci vedi riferimento|e"
21038
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21040 msgid "Insert See also Reference|a"
21041 msgstr "Inserisci vedi anche riferimento|a"
21042
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21044 msgid "See|e"
21045 msgstr "Vedi|e"
21046
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21048 msgid "See also|a"
21049 msgstr "Vedi anche|a"
21050
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21052 msgid "All Indexes|A"
21053 msgstr "Tutti gli indici|T"
21054
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21056 msgid "Subindex|b"
21057 msgstr "Sottoindice|c"
21058
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21060 msgid "Reject Change|R"
21061 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21062
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21064 msgid "Promote Section|P"
21065 msgstr "Promuovi sezione|m"
21066
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21068 msgid "Demote Section|D"
21069 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21070
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21072 msgid "Move Section Down|w"
21073 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
21074
21075 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21076 msgid "Select Section|S"
21077 msgstr "Seleziona sezione|S"
21078
21079 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21080 msgid "Wrap by Preview|y"
21081 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
21082
21083 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21084 msgid "Open Target...|O"
21085 msgstr "Apri...|A"
21086
21087 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21088 msgid "Lock Toolbars|L"
21089 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
21090
21091 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21092 msgid "Small-sized Icons"
21093 msgstr "Icone piccole"
21094
21095 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21096 msgid "Normal-sized Icons"
21097 msgstr "Icone normali"
21098
21099 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21100 msgid "Big-sized Icons"
21101 msgstr "Icone grandi"
21102
21103 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21104 msgid "Huge-sized Icons"
21105 msgstr "Icone enormi"
21106
21107 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21108 msgid "Giant-sized Icons"
21109 msgstr "Icone giganti"
21110
21111 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21112 msgid "Zoom Level|Z"
21113 msgstr "Livello di zoom|z"
21114
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21116 msgid "Zoom Slider|S"
21117 msgstr "Cursore di zoom|u"
21118
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21120 msgid "Word Count|W"
21121 msgstr "Conteggio parole|p"
21122
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21124 msgid "Character Count|C"
21125 msgstr "Conteggio caratteri|c"
21126
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21128 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21129 msgstr "Conteggio caratteri (no spazi)|s"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21132 msgid "File|F"
21133 msgstr "File|F"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21136 msgid "Edit|E"
21137 msgstr "Modifica|o"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21140 msgid "View|V"
21141 msgstr "Vista|V"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21144 msgid "Insert|I"
21145 msgstr "Inserisci|I"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21148 msgid "Navigate|N"
21149 msgstr "Naviga|N"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21152 msgid "Document|D"
21153 msgstr "Documento|D"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21156 msgid "Tools|T"
21157 msgstr "Strumenti|t"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21160 msgid "Help|H"
21161 msgstr "Aiuto|A"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21164 msgid "New|N"
21165 msgstr "Nuovo|N"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21168 msgid "New from Template...|m"
21169 msgstr "Nuovo da modello...|u"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21172 msgid "Open...|O"
21173 msgstr "Apri...|A"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21176 msgid "Open Recent|t"
21177 msgstr "Apri recenti|t"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21180 msgid "Open Example...|p"
21181 msgstr "Apri esempio...|p"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21184 msgid "Close|C"
21185 msgstr "Chiudi|C"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21188 msgid "Close All"
21189 msgstr "Chiudi tutto"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21192 msgid "Save|S"
21193 msgstr "Salva|S"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21196 msgid "Save As...|A"
21197 msgstr "Salva come...|m"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21200 msgid "Save As Template..."
21201 msgstr "Salva come modello..."
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21204 msgid "Save All|l"
21205 msgstr "Salva tutto|l"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21208 msgid "Revert to Saved|R"
21209 msgstr "Ripristina il salvato"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21212 msgid "Version Control|V"
21213 msgstr "Controllo versione|v"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21216 msgid "Import|I"
21217 msgstr "Importa|I"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21220 msgid "Export|E"
21221 msgstr "Esporta|o"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21224 msgid "Fax...|F"
21225 msgstr "Fax...|F"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21228 msgid "New Window|W"
21229 msgstr "Nuova finestra|f"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21232 msgid "Close Window|d"
21233 msgstr "Chiudi finestra|d"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21236 msgid "Exit|x"
21237 msgstr "Esci|E"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21240 msgid "Register...|R"
21241 msgstr "Registrazione...|g"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21244 msgid "Check In Changes...|I"
21245 msgstr "Registra modifiche...|i"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21248 msgid "Check Out for Edit|O"
21249 msgstr "Estrai per modifica|m"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21252 msgid "Copy|p"
21253 msgstr "Copia|p"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21256 msgid "Rename|R"
21257 msgstr "Rinomina|n"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21260 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21261 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21264 msgid "Revert to Repository Version|v"
21265 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21268 msgid "Undo Last Check In|U"
21269 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21272 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21273 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21276 msgid "Show History...|H"
21277 msgstr "Mostra cronologia...|g"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21280 msgid "Use Locking Property|L"
21281 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21284 msgid "Export As...|s"
21285 msgstr "Esporta come...|c"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21288 msgid "More Formats & Options...|r"
21289 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21292 msgid "Undo|U"
21293 msgstr "Annulla|A"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21296 msgid "Redo|R"
21297 msgstr "Rifai|R"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21300 msgid "Paste Special"
21301 msgstr "Incolla speciale|s"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21304 msgid "Select Whole Inset"
21305 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21308 msgid "Select All"
21309 msgstr "Seleziona tutto"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21312 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21313 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21316 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21317 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21320 msgid "Manage Counter Values..."
21321 msgstr "Gestione contatori..."
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21324 msgid "Table|T"
21325 msgstr "Tabella|b"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21328 msgid "Math|M"
21329 msgstr "Matematica|M"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21332 msgid "Rows & Columns|C"
21333 msgstr "Righe e colonne|c"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21336 msgid "Increase List Depth|I"
21337 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21340 msgid "Decrease List Depth|D"
21341 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21344 msgid "Dissolve Inset"
21345 msgstr "Dissolvi inserto"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21348 msgid "TeX Code Settings...|C"
21349 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21352 msgid "Float Settings...|a"
21353 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21356 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21357 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21360 msgid "Note Settings...|N"
21361 msgstr "Impostazioni nota...|n"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21364 msgid "Phantom Settings...|h"
21365 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21368 msgid "Branch Settings...|B"
21369 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21372 msgid "Box Settings...|S"
21373 msgstr "Impostazioni casella...|I"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21376 msgid "Index Entry Settings...|y"
21377 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21380 msgid "Index Settings...|S"
21381 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21384 msgid "Info Settings...|n"
21385 msgstr "Impostazioni info...|n"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21388 msgid "Listings Settings...|g"
21389 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21392 msgid "Table Settings...|a"
21393 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21396 msgid "Paste from HTML|H"
21397 msgstr "Incolla da HTML|H"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21400 msgid "Paste from LaTeX|L"
21401 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21404 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21405 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21408 msgid "Paste as PDF"
21409 msgstr "Incolla come PDF"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21412 msgid "Paste as PNG"
21413 msgstr "Incolla come PNG"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21416 msgid "Paste as JPEG"
21417 msgstr "Incolla come JPEG"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21420 msgid "Paste as EMF"
21421 msgstr "Incolla come EMF"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21424 msgid "Plain Text|T"
21425 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21428 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21429 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21432 msgid "Selection|S"
21433 msgstr "Selezione, per linee|S"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21436 msgid "Selection, Join Lines|i"
21437 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21440 msgid "Customize...|C"
21441 msgstr "Personalizza...|z"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21444 msgid "Apply Last Settings|A"
21445 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21448 msgid "Capitalize|p"
21449 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21452 msgid "Uppercase|U"
21453 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21456 msgid "Lowercase|L"
21457 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21460 msgid "Dissolve Text Style"
21461 msgstr "Rimuovi stile"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21464 msgid "Formal Style|F"
21465 msgstr "Stile formale|l"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21468 msgid "Multicolumn|M"
21469 msgstr "Multicolonna|M"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21472 msgid "Multirow|u"
21473 msgstr "Multiriga|i"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21476 msgid "Top Line|T"
21477 msgstr "Linea superiore|p"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21480 msgid "Bottom Line|B"
21481 msgstr "Linea inferiore|f"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21484 msgid "Left Line|L"
21485 msgstr "Linea sinistra|t"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21488 msgid "Right Line|R"
21489 msgstr "Linea destra|n"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21492 msgid "Top|p"
21493 msgstr "Allinea in alto|a"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21496 msgid "Middle|i"
21497 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21500 msgid "Bottom|o"
21501 msgstr "Allinea in basso|b"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21504 msgid "Middle|M"
21505 msgstr "In mezzo|e"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21508 msgid "Add Row|A"
21509 msgstr "Aggiungi riga|r"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21512 msgid "Add Column|u"
21513 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21516 msgid "Copy Column|p"
21517 msgstr "Copia colonna"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21520 msgid "Change Limits Type|L"
21521 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21524 msgid "Macro Definition"
21525 msgstr "Definizioni macro|m"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21528 msgid "Change Formula Type|F"
21529 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21532 msgid "Text Properties|T"
21533 msgstr "Proprietà testo|t"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21536 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21537 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21540 msgid "Add Line Above|A"
21541 msgstr "Aggiungi linea in alto"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21544 msgid "Delete Line Above|D"
21545 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21548 msgid "Delete Line Below|e"
21549 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21552 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21553 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21556 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21557 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21560 msgid "Default|t"
21561 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21564 msgid "Display|D"
21565 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21568 msgid "Inline|I"
21569 msgstr "Limiti a lato|l"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21572 msgid "Math Normal Font|N"
21573 msgstr "Carattere matematico normale|n"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21576 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21577 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21580 msgid "Math Formal Script Family|o"
21581 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21584 msgid "Math Fraktur Family|F"
21585 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21588 msgid "Math Roman Family|R"
21589 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21592 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21593 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21596 msgid "Math Bold Series|B"
21597 msgstr "Serie grassetta di matematica"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21600 msgid "Text Normal Font|T"
21601 msgstr "Carattere normale di testo|t"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21604 msgid "Text Roman Family"
21605 msgstr "Famiglia romana di testo"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21608 msgid "Text Sans Serif Family"
21609 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21612 msgid "Text Typewriter Family"
21613 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21616 msgid "Text Bold Series"
21617 msgstr "Serie grassetta di testo"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21620 msgid "Text Medium Series"
21621 msgstr "Serie media di testo"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21624 msgid "Text Italic Shape"
21625 msgstr "Forma corsiva di testo"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21628 msgid "Text Small Caps Shape"
21629 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21632 msgid "Text Slanted Shape"
21633 msgstr "Forma obliqua di testo"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21636 msgid "Text Upright Shape"
21637 msgstr "Forma dritta di testo"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21640 msgid "Octave|O"
21641 msgstr "Octave|O"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21644 msgid "Maxima|M"
21645 msgstr "Maxima|M"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21648 msgid "Mathematica|a"
21649 msgstr "Mathematica|a"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21652 msgid "Maple, Simplify|S"
21653 msgstr "Maple, simplify|s"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21656 msgid "Maple, Factor|F"
21657 msgstr "Maple, factor|f"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21660 msgid "Maple, Evalm|E"
21661 msgstr "Maple, evalm|e"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21664 msgid "Maple, Evalf|v"
21665 msgstr "Maple, evalf|v"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21668 msgid "Outline Pane|O"
21669 msgstr "Pannello del navigatore|v"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21672 msgid "Code Preview Pane|P"
21673 msgstr "Pannello del sorgente|s"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21676 msgid "Messages Pane|M"
21677 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21680 msgid "Toolbars|T"
21681 msgstr "Barre degli strumenti|B"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21684 msgid "Unfold Math Macro|n"
21685 msgstr "Apri macro matematica|p"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21688 msgid "Fold Math Macro|d"
21689 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21692 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21693 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21696 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21697 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21700 msgid "Close Current View|w"
21701 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21704 msgid "Fullscreen|F"
21705 msgstr "Modalità schermo intero|l"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21708 msgid "Open All Insets|I"
21709 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21712 msgid "Close All Insets|C"
21713 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21716 msgid "Math|h"
21717 msgstr "Matematica|M"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21720 msgid "Special Character|p"
21721 msgstr "Caratteri speciali|s"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21724 msgid "Formatting|o"
21725 msgstr "Formattazione|z"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21728 msgid "Field|i"
21729 msgstr "Campo"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21732 msgid "List/Contents/References|/"
21733 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21736 msgid "Float|a"
21737 msgstr "Oggetti flottanti|O"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21740 msgid "Note|N"
21741 msgstr "Nota|N"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21744 msgid "Branch|B"
21745 msgstr "Ramo"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21748 msgid "Custom Inset"
21749 msgstr "Inserto personalizzato"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21752 msgid "File|e"
21753 msgstr "File|F"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21756 msgid "Box[[Menu]]|x"
21757 msgstr "Casella|l"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21760 msgid "Regular Expression"
21761 msgstr "Espressione regolare"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21764 msgid "Citation...|C"
21765 msgstr "Citazione...|C"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21768 msgid "Cross-Reference...|R"
21769 msgstr "Riferimento...|R"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21772 msgid "Label...|L"
21773 msgstr "Etichetta...|E"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21776 msgid "Index Properties"
21777 msgstr "Proprietà dell'indice"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21780 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21781 msgstr "Voce di nomenclatura..."
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21784 msgid "Table...|T"
21785 msgstr "Tabella...|b"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21788 msgid "Graphics...|G"
21789 msgstr "Immagine...|g"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21792 msgid "URL|U"
21793 msgstr "URL|U"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21796 msgid "Hyperlink...|k"
21797 msgstr "Ipercollegamento..."
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21800 msgid "Footnote|F"
21801 msgstr "Nota a piè pagina|p"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21804 msgid "Marginal Note|M"
21805 msgstr "Nota a margine|a"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21808 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21809 msgstr "Listato di programma"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21812 msgid "TeX Code"
21813 msgstr "Codice TeX"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21816 msgid "Preview|w"
21817 msgstr "Anteprima|t"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21820 msgid "Symbols...|b"
21821 msgstr "Simboli...|l"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21824 msgid "Ellipsis|i"
21825 msgstr "Ellissi|i"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21828 msgid "End of Sentence|E"
21829 msgstr "Punto di fine frase|f"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21832 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21833 msgstr "Virgolette semplici|V"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21836 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21837 msgstr "Virgolette interne|n"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21840 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21841 msgstr "Trattino protetto|T"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21844 msgid "Breakable Slash|a"
21845 msgstr "Barra spezzabile|z"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21848 msgid "Visible Space|V"
21849 msgstr "Spazio visibile|p"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21852 msgid "Menu Separator|M"
21853 msgstr "Separatore menù|m"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21856 msgid "Phonetic Symbols|P"
21857 msgstr "Simboli fonetici|b"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21860 msgid "Logos|L"
21861 msgstr "Loghi|g"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21864 msgid "Date (Current)|D"
21865 msgstr "Data (attuale)|D"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21868 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21869 msgstr "Data (ultima modifica del documento)|l"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21872 msgid "Date (Fixed)|F"
21873 msgstr "Data (fissa)|f"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21876 msgid "Time (Current)|T"
21877 msgstr "Ora (attuale)|t"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21880 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21881 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)|m"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21884 msgid "Time (Fixed)|x"
21885 msgstr "Ora (fissa)|s"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21888 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21889 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21892 msgid "Version Control Revision|V"
21893 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21896 msgid "User Name|U"
21897 msgstr "Nome utente|u"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21900 msgid "User Email|E"
21901 msgstr "Email utente|E"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21904 msgid "Other...|O"
21905 msgstr "Altro...|A"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21908 msgid "LyX Logo|L"
21909 msgstr "LyX|L"
21910
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21912 msgid "TeX Logo|T"
21913 msgstr "TeX|T"
21914
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21916 msgid "LaTeX Logo|a"
21917 msgstr "LaTeX|a"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21920 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21921 msgstr "LaTeX2e|e"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21924 msgid "Superscript|S"
21925 msgstr "Soprascritto|S"
21926
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21928 msgid "Subscript|u"
21929 msgstr "Sottoscritto|c"
21930
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21932 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21933 msgstr "Spazio normale protetto"
21934
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21936 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21937 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21938
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21940 msgid "Horizontal Space...|o"
21941 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21942
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21944 msgid "Horizontal Line...|L"
21945 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21946
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21948 msgid "Vertical Space...|V"
21949 msgstr "Spazio verticale...|v"
21950
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21952 msgid "Phantom|m"
21953 msgstr "Segnaposto|p"
21954
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21956 msgid "Hyphenation Point|H"
21957 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21958
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21960 msgid "Ligature Break|k"
21961 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21962
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21964 msgid "Optional Line Break|B"
21965 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21966
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21968 msgid "Prevent Page Break|g"
21969 msgstr "Evita interruzione di pagina|u"
21970
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21972 msgid "Display Formula|D"
21973 msgstr "Formula centrata|o"
21974
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21976 msgid "Numbered Formula|N"
21977 msgstr "Formula numerata|n"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21980 msgid "Wrapped Figure|F"
21981 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21984 msgid "Wrapped Table|T"
21985 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21988 msgid "Table of Contents|C"
21989 msgstr "Indice generale|g"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21992 msgid "List of Listings|L"
21993 msgstr "Elenco dei listati|l"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21996 msgid "Nomenclature|N"
21997 msgstr "Nomenclatura|N"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22000 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22001 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22004 msgid "LyX Document...|X"
22005 msgstr "Documento LyX...|X"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22008 msgid "Plain Text...|T"
22009 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22012 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22013 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22016 msgid "External Material...|M"
22017 msgstr "Materiale esterno...|s"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22020 msgid "Child Document...|d"
22021 msgstr "Documento figlio...|D"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22024 msgid "Subentry|b"
22025 msgstr "Sottovoce|S"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22028 msgid "Sortkey|k"
22029 msgstr "Chiave di ordinamento|h"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22032 msgid "Comment|C"
22033 msgstr "Commento|C"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22036 msgid "Insert New Branch...|I"
22037 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22040 msgid "Cancel Export|P"
22041 msgstr "Annulla esportazione|p"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22044 msgid "Change Tracking|C"
22045 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22048 msgid "Build Program|B"
22049 msgstr "Compila il programma|C"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22052 msgid "LaTeX Log|L"
22053 msgstr "Registro di LaTeX|R"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22056 msgid "Start Appendix Here|x"
22057 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22060 msgid "View Master Document|M"
22061 msgstr "Mostra documento padre|o"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22064 msgid "Update Master Document|a"
22065 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22068 msgid "Compressed|o"
22069 msgstr "Compresso|C"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22072 msgid "Disable Editing|E"
22073 msgstr "Disabilita modifiche|D"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22076 msgid "Track Changes|T"
22077 msgstr "Attivato|t"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22080 msgid "Merge Changes...|M"
22081 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22084 msgid "Accept Change|A"
22085 msgstr "Accetta modifica|A"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22088 msgid "Accept All Changes|c"
22089 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22092 msgid "Reject All Changes|e"
22093 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22096 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22097 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. parenti)|p"
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22100 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22101 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. parenti)|d"
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22104 msgid "Show Changes in Output|S"
22105 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22108 msgid "Bookmarks|B"
22109 msgstr "Segnalibri|S"
22110
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22112 msgid "Next Note|N"
22113 msgstr "Nota successiva|N"
22114
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22116 msgid "Next Change|C"
22117 msgstr "Modifica successiva|M"
22118
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22120 msgid "Next Cross-Reference|R"
22121 msgstr "Riferimento successivo|R"
22122
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22124 msgid "Go to Label|L"
22125 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22126
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22128 msgid "Save Bookmark 1|S"
22129 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
22130
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22132 msgid "Save Bookmark 2"
22133 msgstr "Salva segnalibro 2"
22134
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22136 msgid "Save Bookmark 3"
22137 msgstr "Salva segnalibro 3"
22138
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22140 msgid "Save Bookmark 4"
22141 msgstr "Salva segnalibro 4"
22142
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22144 msgid "Save Bookmark 5"
22145 msgstr "Salva segnalibro 5"
22146
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22148 msgid "Clear Bookmarks|C"
22149 msgstr "Cancella segnalibri|C"
22150
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22152 msgid "Navigate Back|B"
22153 msgstr "Torna indietro|i"
22154
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22156 msgid "Spellchecker...|S"
22157 msgstr "Correttore ortografico...|C"
22158
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22160 msgid "Thesaurus...|T"
22161 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
22162
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22164 msgid "Statistics...|a"
22165 msgstr "Statistiche...|a"
22166
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22168 msgid "Check TeX|h"
22169 msgstr "Controlla TeX|n"
22170
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22172 msgid "TeX Information|I"
22173 msgstr "Informazioni TeX|X"
22174
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22176 msgid "Compare...|C"
22177 msgstr "Confronta...|o"
22178
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22180 msgid "Reconfigure|R"
22181 msgstr "Riconfigura|R"
22182
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22184 msgid "Preferences...|P"
22185 msgstr "Preferenze...|P"
22186
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22188 msgid "Introduction|I"
22189 msgstr "Introduzione|I"
22190
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22192 msgid "Tutorial|T"
22193 msgstr "Tutorial|T"
22194
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22196 msgid "User's Guide|U"
22197 msgstr "Guida utente|G"
22198
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22200 msgid "Additional Features|F"
22201 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
22202
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22204 msgid "Embedded Objects|O"
22205 msgstr "Oggetti incorporati|O"
22206
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22208 msgid "Customization|C"
22209 msgstr "Personalizzazione|P"
22210
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22212 msgid "Shortcuts|S"
22213 msgstr "Scorciatoie|S"
22214
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22216 msgid "LyX Functions|y"
22217 msgstr "Funzioni LyX|F"
22218
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22220 msgid "LaTeX Configuration|L"
22221 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
22222
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22224 msgid "Specific Manuals|p"
22225 msgstr "Manuali specifici|a"
22226
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22228 msgid "About LyX|X"
22229 msgstr "Informazioni su LyX|X"
22230
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22232 msgid "Beamer Presentations|B"
22233 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
22234
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22236 msgid "Braille|a"
22237 msgstr "Braille|B"
22238
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22240 msgid "Colored boxes|r"
22241 msgstr "Blocchi colorati|h"
22242
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22244 msgid "Feynman-diagram|F"
22245 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
22246
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22248 msgid "Knitr|K"
22249 msgstr "Knitr|K"
22250
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22252 msgid "LilyPond|P"
22253 msgstr "LilyPond|P"
22254
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22256 msgid "Linguistics|L"
22257 msgstr "Linguistica|L"
22258
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22260 msgid "Multilingual Captions|C"
22261 msgstr "Didascalie multilingua|D"
22262
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22264 msgid "Paralist|t"
22265 msgstr "Paralist|t"
22266
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22268 msgid "PDF comments|D"
22269 msgstr "Commenti PDF|C"
22270
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22272 msgid "PDF forms|o"
22273 msgstr "Moduli PDF|o"
22274
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22276 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22277 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
22278
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22280 msgid "Sweave|S"
22281 msgstr "Sweave|e"
22282
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22284 msgid "XY-pic|X"
22285 msgstr "XY-pic|X"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22288 msgid "Standard[[toolbar]]"
22289 msgstr "Standard"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22292 msgid "New document"
22293 msgstr "Nuovo documento"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22296 msgid "Open document"
22297 msgstr "Apri documento"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22300 msgid "Save document"
22301 msgstr "Salva documento"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22304 msgid "Check spelling"
22305 msgstr "Controlla dizione"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22308 msgid "Spellcheck continuously"
22309 msgstr "Verifica ortografica continua"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22312 msgid "Undo"
22313 msgstr "Annulla"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22316 msgid "Redo"
22317 msgstr "Rifai"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22320 msgid "Find and replace"
22321 msgstr "Trova e sostituisci"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22324 msgid "Find and replace (advanced)"
22325 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22328 msgid "Navigate back"
22329 msgstr "Torna indietro"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22332 msgid "Toggle emphasis"
22333 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22336 msgid "Toggle noun"
22337 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22340 msgid "Apply recent text properties"
22341 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22344 msgid "Custom text styles"
22345 msgstr "Stili di testo personalizzati"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22348 msgid "Insert math"
22349 msgstr "Inserisci matematica"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22352 msgid "Insert graphics"
22353 msgstr "Inserisci immagine"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22356 msgid "Insert table"
22357 msgstr "Inserisci tabella"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22360 msgid "Custom insets"
22361 msgstr "Inserti personalizzati"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22364 msgid "Toggle outline"
22365 msgstr "Navigatore"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22368 msgid "Show math toolbar"
22369 msgstr "Barra strumenti per matematica"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22372 msgid "Show table toolbar"
22373 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22376 msgid "Show review toolbar"
22377 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22380 msgid "View/Update"
22381 msgstr "Vista/Aggiorna"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22384 msgid "View"
22385 msgstr "Mostra"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22388 msgid "Update"
22389 msgstr "Aggiorna"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22392 msgid "View master document"
22393 msgstr "Mostra documento padre"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22396 msgid "Update master document"
22397 msgstr "Aggiorna documento padre"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22400 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22401 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22404 msgid "View other formats"
22405 msgstr "Mostra altri formati"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22408 msgid "Update other formats"
22409 msgstr "Aggiorna altri formati"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22412 msgid "Extra"
22413 msgstr "Extra"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22416 msgid "Numbered list"
22417 msgstr "Elenco numerato"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22420 msgid "Itemized list"
22421 msgstr "Elenco puntato"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22424 msgid "Labeled List"
22425 msgstr "Elenco"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22428 msgid "Increase depth"
22429 msgstr "Aumenta rientro"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22432 msgid "Decrease depth"
22433 msgstr "Riduci rientro"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22436 msgid "Insert figure float"
22437 msgstr "Inserisci figura flottante"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22440 msgid "Insert table float"
22441 msgstr "Inserisci tabella flottante"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22444 msgid "Insert label"
22445 msgstr "Inserisci etichetta"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22448 msgid "Insert cross-reference"
22449 msgstr "Inserisci riferimento"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22452 msgid "Insert citation"
22453 msgstr "Inserisci citazione"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22456 msgid "Insert index entry"
22457 msgstr "Inserisci voce d'indice"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22460 msgid "Insert nomenclature entry"
22461 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22464 msgid "Insert footnote"
22465 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22468 msgid "Insert margin note"
22469 msgstr "Inserisci nota a margine"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22472 msgid "Insert LyX note"
22473 msgstr "Inserisci nota di LyX"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22476 msgid "Insert box"
22477 msgstr "Inserisci casella"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22480 msgid "Insert hyperlink"
22481 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22484 msgid "Insert TeX code"
22485 msgstr "Inserisci codice TeX"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22488 msgid "Insert math macro"
22489 msgstr "Inserisci macro matematica"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22492 msgid "Include file"
22493 msgstr "Includi file"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22496 msgid "Text properties"
22497 msgstr "Proprietà testo"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22500 msgid "Paragraph settings"
22501 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22504 msgid "Add row"
22505 msgstr "Aggiungi riga"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22508 msgid "Add column"
22509 msgstr "Aggiungi colonna"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22512 msgid "Delete row"
22513 msgstr "Elimina riga"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22516 msgid "Delete column"
22517 msgstr "Elimina colonna"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22520 msgid "Move row up"
22521 msgstr "Sposta riga su"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22524 msgid "Move column left"
22525 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22528 msgid "Move row down"
22529 msgstr "Sposta riga giù"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22532 msgid "Move column right"
22533 msgstr "Sposta colonna a destra"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22536 msgid "Toggle top line"
22537 msgstr "Imposta linea superiore"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22540 msgid "Toggle bottom line"
22541 msgstr "Imposta linea inferiore"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22544 msgid "Toggle left line"
22545 msgstr "Imposta linea sinistra"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22548 msgid "Toggle right line"
22549 msgstr "Imposta linea destra"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22552 msgid "Toggle border lines"
22553 msgstr "Imposta bordi"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22556 msgid "Toggle inner lines"
22557 msgstr "Imposta linee interne"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22560 msgid "Toggle all lines"
22561 msgstr "Imposta tutte le linee"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22564 msgid "Unset all lines"
22565 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22568 msgid "Reset formal default lines"
22569 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22572 msgid "Align left"
22573 msgstr "Allinea a sinistra"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22576 msgid "Align center"
22577 msgstr "Allinea al centro"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22580 msgid "Align right"
22581 msgstr "Allinea a destra"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22584 msgid "Align on decimal"
22585 msgstr "Allinea sui decimali"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22588 msgid "Align top"
22589 msgstr "Allineamento superiore"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22592 msgid "Align middle"
22593 msgstr "Allineamento centrale"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22596 msgid "Align bottom"
22597 msgstr "Allineamento inferiore"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22600 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22601 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22604 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22605 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22608 msgid "Set multi-column"
22609 msgstr "Imposta multicolonna"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22612 msgid "Set multi-row"
22613 msgstr "Imposta multiriga"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22616 msgid "Math"
22617 msgstr "Matematica"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22620 msgid "Set display mode"
22621 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22624 msgid "Subscript"
22625 msgstr "Sottoscritto"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22628 msgid "Insert square root"
22629 msgstr "Inserisci radice quadrata"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22632 msgid "Insert root"
22633 msgstr "Inserisci radice"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22636 msgid "Insert standard fraction"
22637 msgstr "Inserisci frazione standard"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22640 msgid "Insert sum"
22641 msgstr "Inserisci somma"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22644 msgid "Insert integral"
22645 msgstr "Inserisci integrale"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22648 msgid "Insert product"
22649 msgstr "Inserisci prodotto"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22652 msgid "Insert ( )"
22653 msgstr "Inserisci ( )"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22656 msgid "Insert [ ]"
22657 msgstr "Inserisci [ ]"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22660 msgid "Insert { }"
22661 msgstr "Inserisci { }"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22664 msgid "Insert delimiters"
22665 msgstr "Inserisci delimitatori"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22668 msgid "Insert matrix"
22669 msgstr "Inserisci matrice"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22672 msgid "Insert cases environment"
22673 msgstr "Inserisci contesto casi"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22676 msgid "Show math panels"
22677 msgstr "Barra pannelli matematici"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22680 msgid "Math Panels"
22681 msgstr "Pannelli matematici"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22684 msgid "Math spacings"
22685 msgstr "Spaziature matematiche"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22688 msgid "Styles & classes"
22689 msgstr "Stili & operatori"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22692 msgid "Fractions"
22693 msgstr "Frazioni"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22697 msgid "Fonts"
22698 msgstr "Caratteri"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22701 msgid "Functions"
22702 msgstr "Funzioni"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22705 msgid "Frame decorations"
22706 msgstr "Decorazioni"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22709 msgid "Big operators"
22710 msgstr "Operatori grandi"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22714 msgid "Miscellaneous"
22715 msgstr "Varie"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22719 msgid "Arrows"
22720 msgstr "Frecce"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22723 msgid "Arrows (extended)"
22724 msgstr "Frecce (extra)"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22727 msgid "Operators"
22728 msgstr "Operatori"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22731 msgid "Operators (extended)"
22732 msgstr "Operatori (extra)"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22735 msgid "Relations"
22736 msgstr "Relazioni"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22739 msgid "Relations (extended)"
22740 msgstr "Relazioni (extra)"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22743 msgid "Negative relations (extended)"
22744 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22747 msgid "Dots"
22748 msgstr "Punti"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22751 msgid "Delimiters (fixed size)"
22752 msgstr "Delimitatori (fissi)"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22755 msgid "Miscellaneous (extended)"
22756 msgstr "Varie (extra)"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22759 msgid "Math Macros"
22760 msgstr "Macro matematica"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22763 msgid "Remove last argument"
22764 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22767 msgid "Append argument"
22768 msgstr "Aggiungi argomento"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22771 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22772 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22775 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22776 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22779 msgid "Remove optional argument"
22780 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22783 msgid "Insert optional argument"
22784 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22787 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22788 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22791 msgid "Append argument eating from the right"
22792 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22795 msgid "Append optional argument eating from the right"
22796 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22799 msgid "Phonetic Symbols"
22800 msgstr "Simboli fonetici"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22803 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22804 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22807 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22808 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22811 msgid "IPA Vowels"
22812 msgstr "IPA - Vocali"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22815 msgid "IPA Other Symbols"
22816 msgstr "IPA - Altri simboli"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22819 msgid "IPA Suprasegmentals"
22820 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22823 msgid "IPA Diacritics"
22824 msgstr "IPA - Diacritici"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22827 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22828 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22831 msgid "Command Buffer"
22832 msgstr "Linea di comando"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22835 msgid "Review[[Toolbar]]"
22836 msgstr "Revisioni"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22839 msgid "Track changes"
22840 msgstr "Tracciamento modifiche"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22843 msgid "Show changes in output"
22844 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22847 msgid "Next change"
22848 msgstr "Modifica successiva"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22851 msgid "Accept change inside selection"
22852 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22855 msgid "Reject change inside selection"
22856 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22859 msgid "Merge changes"
22860 msgstr "Incorpora modifiche"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22863 msgid "Accept all changes"
22864 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22867 msgid "Reject all changes"
22868 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22871 msgid "Insert note"
22872 msgstr "Inserisci nota"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22875 msgid "Next note"
22876 msgstr "Nota successiva"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22879 msgid "LyX Documentation Tools"
22880 msgstr "Documentazione"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22883 msgid "Info"
22884 msgstr "Info"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22887 msgid "Menu Separator"
22888 msgstr "Separatore menù"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22891 msgid "LyX Logo"
22892 msgstr "Logo LyX"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22895 msgid "TeX Logo"
22896 msgstr "Logo TeX"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22899 msgid "LaTeX Logo"
22900 msgstr "Logo LaTeX"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22903 msgid "LaTeX2e Logo"
22904 msgstr "Logo LaTeX2e"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22907 msgid "View Other Formats"
22908 msgstr "Mostra altri formati"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22911 msgid "Update Other Formats"
22912 msgstr "Aggiorna altri formati"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22916 msgid "[[Toolbar]]&On"
22917 msgstr "&Sì"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22921 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22922 msgstr "&No"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22926 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22927 msgstr "&Automatico"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22930 msgid "Version Control"
22931 msgstr "Controllo versione"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22934 msgid "Register"
22935 msgstr "Registrazione"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22938 msgid "Check-out for edit"
22939 msgstr "Estrai per modifica"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22942 msgid "Check-in changes"
22943 msgstr "Registra modifiche"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22946 msgid "View revision log"
22947 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22950 msgid "Revert changes"
22951 msgstr "Rigetta modifiche"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22954 msgid "Compare with older revision"
22955 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22958 msgid "Compare with last revision"
22959 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22962 msgid "Insert Version Info"
22963 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22966 msgid "Use SVN file locking property"
22967 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22970 msgid "Update local directory from repository"
22971 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22974 msgid "arccos"
22975 msgstr "arccos"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22978 msgid "arcsin"
22979 msgstr "arcsin"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22982 msgid "arctan"
22983 msgstr "arctan"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22986 msgid "arg"
22987 msgstr "arg"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22990 msgid "bmod"
22991 msgstr "bmod"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22994 msgid "cos"
22995 msgstr "cos"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22998 msgid "cosh"
22999 msgstr "cosh"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23002 msgid "cot"
23003 msgstr "cot"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23006 msgid "coth"
23007 msgstr "coth"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23010 msgid "csc"
23011 msgstr "csc"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23014 msgid "deg"
23015 msgstr "deg"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23018 msgid "det"
23019 msgstr "det"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23022 msgid "dim"
23023 msgstr "dim"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23026 msgid "exp"
23027 msgstr "exp"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23030 msgid "gcd"
23031 msgstr "gcd"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23034 msgid "hom"
23035 msgstr "hom"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23038 msgid "inf"
23039 msgstr "inf"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23042 msgid "ker"
23043 msgstr "ker"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23046 msgid "lg"
23047 msgstr "lg"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23050 msgid "lim"
23051 msgstr "lim"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23054 msgid "liminf"
23055 msgstr "liminf"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23058 msgid "limsup"
23059 msgstr "limsup"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23062 msgid "ln"
23063 msgstr "ln"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23066 msgid "log"
23067 msgstr "log"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23070 msgid "max"
23071 msgstr "max"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23074 msgid "min"
23075 msgstr "min"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23078 msgid "sec"
23079 msgstr "sec"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23082 msgid "sin"
23083 msgstr "sin"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23086 msgid "sinh"
23087 msgstr "sinh"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23090 msgid "sup"
23091 msgstr "sup"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23094 msgid "tan"
23095 msgstr "tan"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23098 msgid "tanh"
23099 msgstr "tanh"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23102 msgid "Pr"
23103 msgstr "Pr"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23106 msgid "Spacings"
23107 msgstr "Spaziature"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23110 msgid "Thin space\t\\,"
23111 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23114 msgid "Medium space\t\\:"
23115 msgstr "Spazio medio\t\\:"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23118 msgid "Thick space\t\\;"
23119 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23122 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23123 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23126 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23127 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23130 msgid "Negative space\t\\!"
23131 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23134 msgid "Phantom\t\\phantom"
23135 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23138 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23139 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23142 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23143 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23146 msgid "Smash\t\\smash"
23147 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23150 msgid "Top smash\t\\smasht"
23151 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23154 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23155 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23158 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23159 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23162 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23163 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23166 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23167 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23170 msgid "Roots"
23171 msgstr "Radici"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23174 msgid "Square root\t\\sqrt"
23175 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23178 msgid "Other root\t\\root"
23179 msgstr "Altra radice\t\\root"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23182 msgid "Styles & Classes"
23183 msgstr "Stili & Operatori"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23186 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23187 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23190 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23191 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23194 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23195 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23198 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23199 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23202 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23203 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23206 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23207 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23210 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23211 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23214 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23215 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23218 msgid "Standard\t\\frac"
23219 msgstr "Standard\t\\frac"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23222 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23223 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23226 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23227 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23230 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23231 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23234 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23235 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23238 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23239 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23242 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23243 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23246 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23247 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23250 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23251 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23254 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23255 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23258 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23259 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23262 msgid "Binomial\t\\binom"
23263 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23266 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23267 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23270 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23271 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23274 msgid "Roman\t\\mathrm"
23275 msgstr "Romano\t\\mathrm"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23278 msgid "Bold\t\\mathbf"
23279 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23282 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23283 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23286 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23287 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23290 msgid "Italic\t\\mathit"
23291 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23294 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23295 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23298 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23299 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23302 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23303 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23306 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23307 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23310 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23311 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23314 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23315 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23318 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23319 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23322 msgid "ldots"
23323 msgstr "ldots"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23326 msgid "cdots"
23327 msgstr "cdots"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23330 msgid "vdots"
23331 msgstr "vdots"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23334 msgid "ddots"
23335 msgstr "ddots"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23338 msgid "iddots"
23339 msgstr "iddots"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23342 msgid "Frame Decorations"
23343 msgstr "Decorazioni"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23346 msgid "hat"
23347 msgstr "hat"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23350 msgid "tilde"
23351 msgstr "tilde"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23354 msgid "bar"
23355 msgstr "bar"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23358 msgid "grave"
23359 msgstr "grave"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23362 msgid "dot"
23363 msgstr "dot"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23366 msgid "check"
23367 msgstr "check"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23370 msgid "widehat"
23371 msgstr "widehat"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23374 msgid "widetilde"
23375 msgstr "widetilde"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23378 msgid "utilde"
23379 msgstr "utilde"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23382 msgid "vec"
23383 msgstr "vec"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23386 msgid "acute"
23387 msgstr "acute"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23390 msgid "ddot"
23391 msgstr "ddot"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23394 msgid "dddot"
23395 msgstr "dddot"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23398 msgid "ddddot"
23399 msgstr "ddddot"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23402 msgid "breve"
23403 msgstr "breve"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23406 msgid "mathring"
23407 msgstr "mathring"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23410 msgid "overline"
23411 msgstr "overline"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23414 msgid "overbrace"
23415 msgstr "overbrace"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23418 msgid "overleftarrow"
23419 msgstr "overleftarrow"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23422 msgid "overrightarrow"
23423 msgstr "overrightarrow"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23426 msgid "overleftrightarrow"
23427 msgstr "overleftrightarrow"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23430 msgid "underbrace"
23431 msgstr "underbrace"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23434 msgid "underleftarrow"
23435 msgstr "underleftarrow"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23438 msgid "underrightarrow"
23439 msgstr "underrightarrow"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23442 msgid "underleftrightarrow"
23443 msgstr "underleftrightarrow"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23446 msgid "cancel"
23447 msgstr "cancel"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23450 msgid "bcancel"
23451 msgstr "bcancel"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23454 msgid "xcancel"
23455 msgstr "xcancel"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23458 msgid "cancelto"
23459 msgstr "cancelto"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23462 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23463 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23466 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23467 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23470 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23471 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23474 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23475 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23478 msgid "overset"
23479 msgstr "overset"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23482 msgid "underset"
23483 msgstr "underset"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23486 msgid "stackrel"
23487 msgstr "stackrel"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23490 msgid "stackrelthree"
23491 msgstr "stackrelthree"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23494 msgid "leftarrow"
23495 msgstr "leftarrow"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23498 msgid "rightarrow"
23499 msgstr "rightarrow"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23502 msgid "downarrow"
23503 msgstr "downarrow"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23506 msgid "uparrow"
23507 msgstr "uparrow"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23510 msgid "updownarrow"
23511 msgstr "updownarrow"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23514 msgid "leftrightarrow"
23515 msgstr "leftrightarrow"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23518 msgid "Leftarrow"
23519 msgstr "Leftarrow"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23522 msgid "Rightarrow"
23523 msgstr "Rightarrow"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23526 msgid "Downarrow"
23527 msgstr "Downarrow"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23530 msgid "Uparrow"
23531 msgstr "Uparrow"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23534 msgid "Updownarrow"
23535 msgstr "Updownarrow"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23538 msgid "Leftrightarrow"
23539 msgstr "Leftrightarrow"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23542 msgid "Longleftrightarrow"
23543 msgstr "Longleftrightarrow"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23546 msgid "Longleftarrow"
23547 msgstr "Longleftarrow"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23550 msgid "Longrightarrow"
23551 msgstr "Longrightarrow"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23554 msgid "longleftrightarrow"
23555 msgstr "longleftrightarrow"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23558 msgid "longleftarrow"
23559 msgstr "longleftarrow"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23562 msgid "longrightarrow"
23563 msgstr "longrightarrow"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23566 msgid "leftharpoondown"
23567 msgstr "leftharpoondown"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23570 msgid "rightharpoondown"
23571 msgstr "rightharpoondown"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23574 msgid "mapsto"
23575 msgstr "mapsto"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23578 msgid "longmapsto"
23579 msgstr "longmapsto"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23582 msgid "nwarrow"
23583 msgstr "nwarrow"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23586 msgid "nearrow"
23587 msgstr "nearrow"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23590 msgid "leftharpoonup"
23591 msgstr "leftharpoonup"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23594 msgid "rightharpoonup"
23595 msgstr "rightharpoonup"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23598 msgid "hookleftarrow"
23599 msgstr "hookleftarrow"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23602 msgid "hookrightarrow"
23603 msgstr "hookrightarrow"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23606 msgid "swarrow"
23607 msgstr "swarrow"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23610 msgid "searrow"
23611 msgstr "searrow"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23614 msgid "rightleftharpoons"
23615 msgstr "rightleftharpoons"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23618 msgid "pm"
23619 msgstr "pm"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23622 msgid "cap"
23623 msgstr "cap"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23626 msgid "diamond"
23627 msgstr "diamond"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23630 msgid "oplus"
23631 msgstr "oplus"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23634 msgid "mp"
23635 msgstr "mp"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23638 msgid "cup"
23639 msgstr "cup"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23642 msgid "bigtriangleup"
23643 msgstr "bigtriangleup"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23646 msgid "ominus"
23647 msgstr "ominus"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23650 msgid "times"
23651 msgstr "times"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23654 msgid "uplus"
23655 msgstr "uplus"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23658 msgid "bigtriangledown"
23659 msgstr "bigtriangledown"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23662 msgid "otimes"
23663 msgstr "otimes"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23666 msgid "div"
23667 msgstr "div"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23670 msgid "sqcap"
23671 msgstr "sqcap"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23674 msgid "triangleright"
23675 msgstr "triangleright"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23678 msgid "oslash"
23679 msgstr "oslash"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23682 msgid "cdot"
23683 msgstr "cdot"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23686 msgid "sqcup"
23687 msgstr "sqcup"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23690 msgid "triangleleft"
23691 msgstr "triangleleft"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23694 msgid "odot"
23695 msgstr "odot"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23698 msgid "star"
23699 msgstr "star"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23702 msgid "ast"
23703 msgstr "ast"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23706 msgid "vee"
23707 msgstr "vee"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23710 msgid "amalg"
23711 msgstr "amalg"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23714 msgid "bigcirc"
23715 msgstr "bigcirc"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23718 msgid "setminus"
23719 msgstr "setminus"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23722 msgid "wedge"
23723 msgstr "wedge"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23726 msgid "dagger"
23727 msgstr "dagger"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23730 msgid "circ"
23731 msgstr "circ"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23734 msgid "bullet"
23735 msgstr "bullet"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23738 msgid "wr"
23739 msgstr "wr"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23742 msgid "ddagger"
23743 msgstr "ddagger"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23746 msgid "smallint"
23747 msgstr "smallint"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23750 msgid "leq"
23751 msgstr "leq"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23754 msgid "geq"
23755 msgstr "geq"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23758 msgid "equiv"
23759 msgstr "equiv"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23762 msgid "models"
23763 msgstr "models"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23766 msgid "prec"
23767 msgstr "prec"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23770 msgid "succ"
23771 msgstr "succ"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23774 msgid "sim"
23775 msgstr "sim"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23778 msgid "perp"
23779 msgstr "perp"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23782 msgid "preceq"
23783 msgstr "preceq"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23786 msgid "succeq"
23787 msgstr "succeq"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23790 msgid "simeq"
23791 msgstr "simeq"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23794 msgid "mid"
23795 msgstr "mid"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23798 msgid "ll"
23799 msgstr "ll"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23802 msgid "gg"
23803 msgstr "gg"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23806 msgid "asymp"
23807 msgstr "asymp"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23810 msgid "parallel"
23811 msgstr "parallel"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23814 msgid "subset"
23815 msgstr "subset"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23818 msgid "supset"
23819 msgstr "supset"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23822 msgid "approx"
23823 msgstr "approx"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23826 msgid "smile"
23827 msgstr "smile"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23830 msgid "subseteq"
23831 msgstr "subseteq"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23834 msgid "supseteq"
23835 msgstr "supseteq"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23838 msgid "cong"
23839 msgstr "cong"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23842 msgid "frown"
23843 msgstr "frown"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23846 msgid "sqsubseteq"
23847 msgstr "sqsubseteq"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23850 msgid "sqsupseteq"
23851 msgstr "sqsupseteq"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23854 msgid "doteq"
23855 msgstr "doteq"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23858 msgid "neq"
23859 msgstr "neq"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23862 msgid "in[[math relation]]"
23863 msgstr "in"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23866 msgid "ni"
23867 msgstr "ni"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23870 msgid "propto"
23871 msgstr "propto"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23874 msgid "notin"
23875 msgstr "notin"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23878 msgid "vdash"
23879 msgstr "vdash"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23882 msgid "dashv"
23883 msgstr "dashv"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23886 msgid "bowtie"
23887 msgstr "bowtie"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23890 msgid "iff"
23891 msgstr "iff"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23894 msgid "not"
23895 msgstr "not"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23898 msgid "land"
23899 msgstr "land"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23902 msgid "lor"
23903 msgstr "lor"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23906 msgid "lnot"
23907 msgstr "lnot"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23910 msgid "alpha"
23911 msgstr "alpha"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23914 msgid "beta"
23915 msgstr "beta"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23918 msgid "gamma"
23919 msgstr "gamma"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23922 msgid "delta"
23923 msgstr "delta"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23926 msgid "epsilon"
23927 msgstr "epsilon"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23930 msgid "varepsilon"
23931 msgstr "varepsilon"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23934 msgid "zeta"
23935 msgstr "zeta"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23938 msgid "eta"
23939 msgstr "eta"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23942 msgid "theta"
23943 msgstr "theta"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23946 msgid "vartheta"
23947 msgstr "vartheta"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23950 msgid "iota"
23951 msgstr "iota"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23954 msgid "kappa"
23955 msgstr "kappa"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23958 msgid "lambda"
23959 msgstr "lambda"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23962 msgid "mu"
23963 msgstr "mu"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23966 msgid "nu"
23967 msgstr "nu"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23970 msgid "xi"
23971 msgstr "xi"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23974 msgid "pi"
23975 msgstr "pi"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23978 msgid "varpi"
23979 msgstr "varpi"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23982 msgid "rho"
23983 msgstr "rho"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23986 msgid "varrho"
23987 msgstr "varrho"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23990 msgid "sigma"
23991 msgstr "sigma"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23994 msgid "varsigma"
23995 msgstr "varsigma"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23998 msgid "tau"
23999 msgstr "tau"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24002 msgid "upsilon"
24003 msgstr "upsilon"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24006 msgid "phi"
24007 msgstr "phi"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24010 msgid "varphi"
24011 msgstr "varphi"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24014 msgid "chi"
24015 msgstr "chi"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24018 msgid "psi"
24019 msgstr "psi"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24022 msgid "omega"
24023 msgstr "omega"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24026 msgid "Gamma"
24027 msgstr "Gamma"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24030 msgid "Delta"
24031 msgstr "Delta"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24034 msgid "Theta"
24035 msgstr "Theta"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24038 msgid "Lambda"
24039 msgstr "Lambda"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24042 msgid "Xi"
24043 msgstr "Xi"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24046 msgid "Pi"
24047 msgstr "Pi"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24050 msgid "Sigma"
24051 msgstr "Sigma"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24054 msgid "Upsilon"
24055 msgstr "Upsilon"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24058 msgid "Phi"
24059 msgstr "Phi"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24062 msgid "Psi"
24063 msgstr "Psi"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24066 msgid "Omega"
24067 msgstr "Omega"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24070 msgid "varGamma"
24071 msgstr "varGamma"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24074 msgid "varDelta"
24075 msgstr "varDelta"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24078 msgid "varTheta"
24079 msgstr "varTheta"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24082 msgid "varLambda"
24083 msgstr "varLambda"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24086 msgid "varXi"
24087 msgstr "varXi"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24090 msgid "varPi"
24091 msgstr "varPi"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24094 msgid "varSigma"
24095 msgstr "varSigma"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24098 msgid "varUpsilon"
24099 msgstr "varUpsilon"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24102 msgid "varPhi"
24103 msgstr "varPhi"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24106 msgid "varPsi"
24107 msgstr "varPsi"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24110 msgid "varOmega"
24111 msgstr "varOmega"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24114 msgid "nabla"
24115 msgstr "nabla"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24118 msgid "partial"
24119 msgstr "partial"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24122 msgid "infty"
24123 msgstr "infty"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24126 msgid "prime"
24127 msgstr "prime"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24130 msgid "ell"
24131 msgstr "ell"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24134 msgid "emptyset"
24135 msgstr "emptyset"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24138 msgid "exists"
24139 msgstr "exists"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24142 msgid "forall"
24143 msgstr "forall"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24146 msgid "imath"
24147 msgstr "imath"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24150 msgid "jmath"
24151 msgstr "jmath"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24154 msgid "Re"
24155 msgstr "Re"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24158 msgid "Im"
24159 msgstr "Im"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24162 msgid "aleph"
24163 msgstr "aleph"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24166 msgid "wp"
24167 msgstr "wp"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24170 msgid "hbar"
24171 msgstr "hbar"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24174 msgid "angle"
24175 msgstr "angle"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24178 msgid "top"
24179 msgstr "top"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24182 msgid "bot"
24183 msgstr "bot"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24186 msgid "Vert"
24187 msgstr "Vert"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24190 msgid "neg"
24191 msgstr "neg"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24194 msgid "flat"
24195 msgstr "flat"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24198 msgid "natural"
24199 msgstr "natural"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24202 msgid "sharp"
24203 msgstr "sharp"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24206 msgid "surd"
24207 msgstr "surd"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24210 msgid "lhook"
24211 msgstr "lhook"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24214 msgid "rhook"
24215 msgstr "rhook"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24218 msgid "triangle"
24219 msgstr "triangle"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24222 msgid "diamondsuit"
24223 msgstr "diamondsuit"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24226 msgid "heartsuit"
24227 msgstr "heartsuit"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24230 msgid "clubsuit"
24231 msgstr "clubsuit"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24234 msgid "spadesuit"
24235 msgstr "spadesuit"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24238 msgid "textrm \\AA"
24239 msgstr "textrm \\AA"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24242 msgid "textrm \\O"
24243 msgstr "textrm \\O"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24246 msgid "mathcircumflex"
24247 msgstr "mathcircumflex"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24250 msgid "_"
24251 msgstr "_"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24254 msgid "textdegree"
24255 msgstr "textdegree"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24258 msgid "mathdollar"
24259 msgstr "mathdollar"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24262 msgid "mathparagraph"
24263 msgstr "mathparagraph"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24266 msgid "mathsection"
24267 msgstr "mathsection"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24270 msgid "mathrm T"
24271 msgstr "mathrm T"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24274 msgid "mathbb N"
24275 msgstr "mathbb N"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24278 msgid "mathbb Z"
24279 msgstr "mathbb Z"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24282 msgid "mathbb Q"
24283 msgstr "mathbb Q"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24286 msgid "mathbb R"
24287 msgstr "mathbb R"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24290 msgid "mathbb C"
24291 msgstr "mathbb C"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24294 msgid "mathbb H"
24295 msgstr "mathbb H"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24298 msgid "mathcal F"
24299 msgstr "mathcal F"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24302 msgid "mathcal L"
24303 msgstr "mathcal L"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24306 msgid "mathcal H"
24307 msgstr "mathcal H"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24310 msgid "mathcal O"
24311 msgstr "mathcal O"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24314 msgid "Big Operators"
24315 msgstr "Operatori grandi"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24318 msgid "intop"
24319 msgstr "intop"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24322 msgid "int"
24323 msgstr "int"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24326 msgid "iint"
24327 msgstr "iint"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24330 msgid "iintop"
24331 msgstr "iintop"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24334 msgid "iiint"
24335 msgstr "iiint"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24338 msgid "iiintop"
24339 msgstr "iiintop"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24342 msgid "iiiint"
24343 msgstr "iiiint"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24346 msgid "iiiintop"
24347 msgstr "iiiintop"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24350 msgid "dotsint"
24351 msgstr "dotsint"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24354 msgid "dotsintop"
24355 msgstr "dotsintop"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24358 msgid "idotsint"
24359 msgstr "idotsint"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24362 msgid "oint"
24363 msgstr "oint"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24366 msgid "ointop"
24367 msgstr "ointop"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24370 msgid "oiint"
24371 msgstr "oiint"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24374 msgid "oiintop"
24375 msgstr "oiintop"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24378 msgid "ointctrclockwiseop"
24379 msgstr "ointctrclockwiseop"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24382 msgid "ointctrclockwise"
24383 msgstr "ointctrclockwise"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24386 msgid "ointclockwiseop"
24387 msgstr "ointclockwiseop"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24390 msgid "ointclockwise"
24391 msgstr "ointclockwise"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24394 msgid "sqint"
24395 msgstr "sqint"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24398 msgid "sqintop"
24399 msgstr "sqintop"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24402 msgid "sqiint"
24403 msgstr "sqiint"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24406 msgid "sqiintop"
24407 msgstr "sqiintop"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24410 msgid "fint"
24411 msgstr "fint"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24414 msgid "fintop"
24415 msgstr "fintop"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24418 msgid "landupint"
24419 msgstr "landupint"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24422 msgid "landupintop"
24423 msgstr "landupintop"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24426 msgid "landdownint"
24427 msgstr "landdownint"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24430 msgid "landdownintop"
24431 msgstr "landdownintop"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24434 msgid "varint"
24435 msgstr "varint"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24438 msgid "varoint"
24439 msgstr "varoint"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24442 msgid "varoiint"
24443 msgstr "varoiint"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24446 msgid "varoiintop"
24447 msgstr "varoiintop"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24450 msgid "varointclockwise"
24451 msgstr "varointclockwise"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24454 msgid "varointclockwiseop"
24455 msgstr "varointclockwiseop"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24458 msgid "varointctrclockwise"
24459 msgstr "varointctrclockwise"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24462 msgid "varointctrclockwiseop"
24463 msgstr "varointctrclockwiseop"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24466 msgid "sum"
24467 msgstr "sum"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24470 msgid "prod"
24471 msgstr "prod"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24474 msgid "coprod"
24475 msgstr "coprod"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24478 msgid "bigsqcup"
24479 msgstr "bigsqcup"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24482 msgid "bigotimes"
24483 msgstr "bigotimes"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24486 msgid "bigodot"
24487 msgstr "bigodot"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24490 msgid "bigoplus"
24491 msgstr "bigoplus"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24494 msgid "bigcap"
24495 msgstr "bigcap"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24498 msgid "bigcup"
24499 msgstr "bigcup"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24502 msgid "biguplus"
24503 msgstr "biguplus"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24506 msgid "bigvee"
24507 msgstr "bigvee"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24510 msgid "bigwedge"
24511 msgstr "bigwedge"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24514 msgid "digamma"
24515 msgstr "digamma"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24518 msgid "varkappa"
24519 msgstr "varkappa"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24522 msgid "beth"
24523 msgstr "beth"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24526 msgid "daleth"
24527 msgstr "daleth"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24530 msgid "gimel"
24531 msgstr "gimel"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24534 msgid "ulcorner"
24535 msgstr "ulcorner"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24538 msgid "urcorner"
24539 msgstr "urcorner"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24542 msgid "llcorner"
24543 msgstr "llcorner"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24546 msgid "lrcorner"
24547 msgstr "lrcorner"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24550 msgid "hslash"
24551 msgstr "hslash"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24554 msgid "vartriangle"
24555 msgstr "vartriangle"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24558 msgid "triangledown"
24559 msgstr "triangledown"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24562 msgid "square"
24563 msgstr "square"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24566 msgid "CheckedBox"
24567 msgstr "CheckedBox"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24570 msgid "XBox"
24571 msgstr "XBox"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24574 msgid "lozenge"
24575 msgstr "lozenge"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24578 msgid "wasylozenge"
24579 msgstr "wasylozenge"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24582 msgid "circledR"
24583 msgstr "circledR"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24586 msgid "circledS"
24587 msgstr "circledS"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24590 msgid "measuredangle"
24591 msgstr "measuredangle"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24594 msgid "varangle"
24595 msgstr "varangle"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24598 msgid "nexists"
24599 msgstr "nexists"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24602 msgid "mho"
24603 msgstr "mho"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24606 msgid "Finv"
24607 msgstr "Finv"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24610 msgid "Game"
24611 msgstr "Game"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24614 msgid "Bbbk"
24615 msgstr "Bbbk"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24618 msgid "backprime"
24619 msgstr "backprime"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24622 msgid "varnothing"
24623 msgstr "varnothing"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24626 msgid "blacktriangle"
24627 msgstr "blacktriangle"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24630 msgid "blacktriangledown"
24631 msgstr "blacktriangledown"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24634 msgid "blacksquare"
24635 msgstr "blacksquare"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24638 msgid "blacklozenge"
24639 msgstr "blacklozenge"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24642 msgid "bigstar"
24643 msgstr "bigstar"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24646 msgid "sphericalangle"
24647 msgstr "sphericalangle"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24650 msgid "complement"
24651 msgstr "complement"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24654 msgid "eth"
24655 msgstr "eth"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24658 msgid "diagup"
24659 msgstr "diagup"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24662 msgid "diagdown"
24663 msgstr "diagdown"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24666 msgid "lightning"
24667 msgstr "lightning"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24670 msgid "varcopyright"
24671 msgstr "varcopyright"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24674 msgid "Bowtie"
24675 msgstr "Bowtie"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24678 msgid "diameter"
24679 msgstr "diameter"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24682 msgid "invdiameter"
24683 msgstr "invdiameter"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24686 msgid "bell"
24687 msgstr "bell"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24690 msgid "hexagon"
24691 msgstr "hexagon"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24694 msgid "varhexagon"
24695 msgstr "varhexagon"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24698 msgid "pentagon"
24699 msgstr "pentagon"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24702 msgid "octagon"
24703 msgstr "octagon"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24706 msgid "smiley"
24707 msgstr "smiley"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24710 msgid "blacksmiley"
24711 msgstr "blacksmiley"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24714 msgid "frownie"
24715 msgstr "frownie"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24718 msgid "sun"
24719 msgstr "sun"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24722 msgid "leadsto"
24723 msgstr "leadsto"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24726 msgid "Leftcircle"
24727 msgstr "Leftcircle"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24730 msgid "Rightcircle"
24731 msgstr "Rightcircle"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24734 msgid "CIRCLE"
24735 msgstr "CIRCLE"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24738 msgid "LEFTCIRCLE"
24739 msgstr "LEFTCIRCLE"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24742 msgid "RIGHTCIRCLE"
24743 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24746 msgid "LEFTcircle"
24747 msgstr "LEFTcircle"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24750 msgid "RIGHTcircle"
24751 msgstr "RIGHTcircle"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24754 msgid "leftturn"
24755 msgstr "leftturn"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24758 msgid "rightturn"
24759 msgstr "rightturn"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24762 msgid "AC"
24763 msgstr "AC"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24766 msgid "HF"
24767 msgstr "HF"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24770 msgid "VHF"
24771 msgstr "VHF"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24774 msgid "photon"
24775 msgstr "photon"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24778 msgid "gluon"
24779 msgstr "gluon"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24782 msgid "permil"
24783 msgstr "permil"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24786 msgid "cent"
24787 msgstr "cent"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24790 msgid "yen"
24791 msgstr "yen"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24794 msgid "hexstar"
24795 msgstr "hexstar"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24798 msgid "varhexstar"
24799 msgstr "varhexstar"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24802 msgid "davidsstar"
24803 msgstr "davidsstar"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24806 msgid "maltese"
24807 msgstr "maltese"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24810 msgid "kreuz"
24811 msgstr "kreuz"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24814 msgid "ataribox"
24815 msgstr "ataribox"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24818 msgid "checked"
24819 msgstr "checked"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24822 msgid "checkmark"
24823 msgstr "checkmark"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24826 msgid "eighthnote"
24827 msgstr "eighthnote"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24830 msgid "quarternote"
24831 msgstr "quarternote"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24834 msgid "halfnote"
24835 msgstr "halfnote"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24838 msgid "fullnote"
24839 msgstr "fullnote"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24842 msgid "twonotes"
24843 msgstr "twonotes"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24846 msgid "female"
24847 msgstr "female"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24850 msgid "male"
24851 msgstr "male"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24854 msgid "vernal"
24855 msgstr "vernal"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24858 msgid "ascnode"
24859 msgstr "ascnode"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24862 msgid "descnode"
24863 msgstr "descnode"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24866 msgid "fullmoon"
24867 msgstr "fullmoon"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24870 msgid "newmoon"
24871 msgstr "newmoon"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24874 msgid "leftmoon"
24875 msgstr "leftmoon"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24878 msgid "rightmoon"
24879 msgstr "rightmoon"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24882 msgid "astrosun"
24883 msgstr "astrosun"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24886 msgid "mercury"
24887 msgstr "mercury"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24890 msgid "venus"
24891 msgstr "venus"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24894 msgid "earth"
24895 msgstr "earth"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24898 msgid "mars"
24899 msgstr "mars"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24902 msgid "jupiter"
24903 msgstr "jupiter"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24906 msgid "saturn"
24907 msgstr "saturn"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24910 msgid "uranus"
24911 msgstr "uranus"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24914 msgid "neptune"
24915 msgstr "neptune"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24918 msgid "pluto"
24919 msgstr "pluto"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24922 msgid "aries"
24923 msgstr "aries"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24926 msgid "taurus"
24927 msgstr "taurus"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24930 msgid "gemini"
24931 msgstr "gemini"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24934 msgid "cancer"
24935 msgstr "cancer"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24938 msgid "leo"
24939 msgstr "leo"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24942 msgid "virgo"
24943 msgstr "virgo"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24946 msgid "libra"
24947 msgstr "libra"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24950 msgid "scorpio"
24951 msgstr "scorpio"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24954 msgid "sagittarius"
24955 msgstr "sagittarius"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24958 msgid "capricornus"
24959 msgstr "capricornus"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24962 msgid "aquarius"
24963 msgstr "aquarius"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24966 msgid "pisces"
24967 msgstr "pisces"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24970 msgid "APLbox"
24971 msgstr "APLbox"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24974 msgid "APLcomment"
24975 msgstr "APLcomment"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24978 msgid "APLdown"
24979 msgstr "APLdown"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24982 msgid "APLdownarrowbox"
24983 msgstr "APLdownarrowbox"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24986 msgid "APLinput"
24987 msgstr "APLinput"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24990 msgid "APLinv"
24991 msgstr "APLinv"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24994 msgid "APLleftarrowbox"
24995 msgstr "APLleftarrowbox"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24998 msgid "APLlog"
24999 msgstr "APLlog"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25002 msgid "APLrightarrowbox"
25003 msgstr "APLrightarrowbox"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25006 msgid "APLstar"
25007 msgstr "APLstar"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25010 msgid "APLup"
25011 msgstr "APLup"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25014 msgid "APLuparrowbox"
25015 msgstr "APLuparrowbox"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25018 msgid "dashleftarrow"
25019 msgstr "dashleftarrow"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25022 msgid "dashrightarrow"
25023 msgstr "dashrightarrow"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25026 msgid "leftleftarrows"
25027 msgstr "leftleftarrows"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25030 msgid "leftrightarrows"
25031 msgstr "leftrightarrows"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25034 msgid "rightrightarrows"
25035 msgstr "rightrightarrows"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25038 msgid "rightleftarrows"
25039 msgstr "rightleftarrows"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25042 msgid "Lleftarrow"
25043 msgstr "Lleftarrow"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25046 msgid "Rrightarrow"
25047 msgstr "Rrightarrow"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25050 msgid "twoheadleftarrow"
25051 msgstr "twoheadleftarrow"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25054 msgid "twoheadrightarrow"
25055 msgstr "twoheadrightarrow"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25058 msgid "leftarrowtail"
25059 msgstr "leftarrowtail"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25062 msgid "rightarrowtail"
25063 msgstr "rightarrowtail"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25066 msgid "looparrowleft"
25067 msgstr "looparrowleft"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25070 msgid "looparrowright"
25071 msgstr "looparrowright"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25074 msgid "curvearrowleft"
25075 msgstr "curvearrowleft"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25078 msgid "curvearrowright"
25079 msgstr "curvearrowright"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25082 msgid "circlearrowleft"
25083 msgstr "circlearrowleft"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25086 msgid "circlearrowright"
25087 msgstr "circlearrowright"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25090 msgid "Lsh"
25091 msgstr "Lsh"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25094 msgid "Rsh"
25095 msgstr "Rsh"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25098 msgid "upuparrows"
25099 msgstr "upuparrows"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25102 msgid "downdownarrows"
25103 msgstr "downdownarrows"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25106 msgid "upharpoonleft"
25107 msgstr "upharpoonleft"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25110 msgid "upharpoonright"
25111 msgstr "upharpoonright"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25114 msgid "downharpoonleft"
25115 msgstr "downharpoonleft"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25118 msgid "downharpoonright"
25119 msgstr "downharpoonright"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25122 msgid "leftrightharpoons"
25123 msgstr "leftrightharpoons"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25126 msgid "rightsquigarrow"
25127 msgstr "rightsquigarrow"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25130 msgid "leftrightsquigarrow"
25131 msgstr "leftrightsquigarrow"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25134 msgid "nleftarrow"
25135 msgstr "nleftarrow"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25138 msgid "nrightarrow"
25139 msgstr "nrightarrow"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25142 msgid "nleftrightarrow"
25143 msgstr "nleftrightarrow"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25146 msgid "nLeftarrow"
25147 msgstr "nLeftarrow"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25150 msgid "nRightarrow"
25151 msgstr "nRightarrow"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25154 msgid "nLeftrightarrow"
25155 msgstr "nLeftrightarrow"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25158 msgid "multimap"
25159 msgstr "multimap"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25162 msgid "shortleftarrow"
25163 msgstr "shortleftarrow"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25166 msgid "shortrightarrow"
25167 msgstr "shortrightarrow"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25170 msgid "shortuparrow"
25171 msgstr "shortuparrow"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25174 msgid "shortdownarrow"
25175 msgstr "shortdownarrow"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25178 msgid "leftrightarroweq"
25179 msgstr "leftrightarroweq"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25182 msgid "curlyveedownarrow"
25183 msgstr "curlyveedownarrow"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25186 msgid "curlyveeuparrow"
25187 msgstr "curlyveeuparrow"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25190 msgid "nnwarrow"
25191 msgstr "nnwarrow"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25194 msgid "nnearrow"
25195 msgstr "nnearrow"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25198 msgid "sswarrow"
25199 msgstr "sswarrow"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25202 msgid "ssearrow"
25203 msgstr "ssearrow"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25206 msgid "curlywedgeuparrow"
25207 msgstr "curlywedgeuparrow"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25210 msgid "curlywedgedownarrow"
25211 msgstr "curlywedgedownarrow"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25214 msgid "leftrightarrowtriangle"
25215 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25218 msgid "leftarrowtriangle"
25219 msgstr "leftarrowtriangle"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25222 msgid "rightarrowtriangle"
25223 msgstr "rightarrowtriangle"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25226 msgid "Mapsto"
25227 msgstr "Mapsto"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25230 msgid "mapsfrom"
25231 msgstr "mapsfrom"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25234 msgid "Mapsfrom"
25235 msgstr "Mapsfrom"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25238 msgid "Longmapsto"
25239 msgstr "Longmapsto"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25242 msgid "longmapsfrom"
25243 msgstr "longmapsfrom"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25246 msgid "Longmapsfrom"
25247 msgstr "Longmapsfrom"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25250 msgid "xleftarrow"
25251 msgstr "xleftarrow"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25254 msgid "xrightarrow"
25255 msgstr "xrightarrow"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25258 msgid "leqq"
25259 msgstr "leqq"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25262 msgid "geqq"
25263 msgstr "geqq"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25266 msgid "leqslant"
25267 msgstr "leqslant"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25270 msgid "geqslant"
25271 msgstr "leqslant"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25274 msgid "eqslantless"
25275 msgstr "eqslantless"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25278 msgid "eqslantgtr"
25279 msgstr "eqslantgtr"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25282 msgid "eqsim"
25283 msgstr "eqsim"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25286 msgid "lesssim"
25287 msgstr "lesssim"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25290 msgid "gtrsim"
25291 msgstr "gtrsim"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25294 msgid "apprge"
25295 msgstr "apprge"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25298 msgid "apprle"
25299 msgstr "apprle"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25302 msgid "lessapprox"
25303 msgstr "lessapprox"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25306 msgid "gtrapprox"
25307 msgstr "gtrapprox"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25310 msgid "approxeq"
25311 msgstr "approxeq"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25314 msgid "triangleq"
25315 msgstr "triangleq"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25318 msgid "lessdot"
25319 msgstr "lessdot"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25322 msgid "gtrdot"
25323 msgstr "gtrdot"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25326 msgid "lll"
25327 msgstr "lll"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25330 msgid "ggg"
25331 msgstr "ggg"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25334 msgid "lessgtr"
25335 msgstr "lessgtr"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25338 msgid "gtrless"
25339 msgstr "gtrless"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25342 msgid "lesseqgtr"
25343 msgstr "lesseqgtr"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25346 msgid "gtreqless"
25347 msgstr "gtreqless"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25350 msgid "lesseqqgtr"
25351 msgstr "lesseqqgtr"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25354 msgid "gtreqqless"
25355 msgstr "Senza cornice"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25358 msgid "eqcirc"
25359 msgstr "eqcirc"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25362 msgid "circeq"
25363 msgstr "circeq"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25366 msgid "thicksim"
25367 msgstr "thicksim"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25370 msgid "thickapprox"
25371 msgstr "thickapprox"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25374 msgid "backsim"
25375 msgstr "backsim"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25378 msgid "backsimeq"
25379 msgstr "backsimeq"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25382 msgid "subseteqq"
25383 msgstr "subseteqq"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25386 msgid "supseteqq"
25387 msgstr "supseteqq"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25390 msgid "Subset"
25391 msgstr "Subset"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25394 msgid "Supset"
25395 msgstr "Supset"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25398 msgid "sqsubset"
25399 msgstr "sqsubset"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25402 msgid "sqsupset"
25403 msgstr "sqsupset"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25406 msgid "preccurlyeq"
25407 msgstr "preccurlyeq"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25410 msgid "succcurlyeq"
25411 msgstr "succcurlyeq"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25414 msgid "curlyeqprec"
25415 msgstr "curlyeqprec"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25418 msgid "curlyeqsucc"
25419 msgstr "curlyeqsucc"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25422 msgid "precsim"
25423 msgstr "precsim"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25426 msgid "succsim"
25427 msgstr "succsim"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25430 msgid "precapprox"
25431 msgstr "precapprox"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25434 msgid "succapprox"
25435 msgstr "succapprox"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25438 msgid "vartriangleleft"
25439 msgstr "vartriangleleft"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25442 msgid "vartriangleright"
25443 msgstr "vartriangleright"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25446 msgid "trianglelefteq"
25447 msgstr "trianglelefteq"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25450 msgid "trianglerighteq"
25451 msgstr "trianglerighteq"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25454 msgid "bumpeq"
25455 msgstr "bumpeq"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25458 msgid "Bumpeq"
25459 msgstr "Bumpeq"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25462 msgid "doteqdot"
25463 msgstr "doteqdot"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25466 msgid "risingdotseq"
25467 msgstr "risingdotseq"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25470 msgid "fallingdotseq"
25471 msgstr "fallingdotseq"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25474 msgid "vDash"
25475 msgstr "vDash"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25478 msgid "Vvdash"
25479 msgstr "Vvdash"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25482 msgid "Vdash"
25483 msgstr "Vdash"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25486 msgid "shortmid"
25487 msgstr "shortmid"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25490 msgid "shortparallel"
25491 msgstr "shortparallel"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25494 msgid "smallsmile"
25495 msgstr "smallsmile"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25498 msgid "smallfrown"
25499 msgstr "smallfrown"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25502 msgid "blacktriangleleft"
25503 msgstr "blacktriangleleft"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25506 msgid "blacktriangleright"
25507 msgstr "blacktriangleright"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25510 msgid "because"
25511 msgstr "because"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25514 msgid "therefore"
25515 msgstr "therefore"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25518 msgid "wasytherefore"
25519 msgstr "wasytherefore"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25522 msgid "backepsilon"
25523 msgstr "backepsilon"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25526 msgid "varpropto"
25527 msgstr "varpropto"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25530 msgid "between"
25531 msgstr "between"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25534 msgid "pitchfork"
25535 msgstr "pitchfork"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25538 msgid "trianglelefteqslant"
25539 msgstr "trianglelefteqslant"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25542 msgid "trianglerighteqslant"
25543 msgstr "trianglerighteqslant"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25546 msgid "inplus"
25547 msgstr "inplus"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25550 msgid "niplus"
25551 msgstr "niplus"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25554 msgid "subsetplus"
25555 msgstr "subsetplus"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25558 msgid "supsetplus"
25559 msgstr "supsetplus"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25562 msgid "subsetpluseq"
25563 msgstr "subsetpluseq"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25566 msgid "supsetpluseq"
25567 msgstr "supsetpluseq"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25570 msgid "minuso"
25571 msgstr "minuso"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25574 msgid "baro"
25575 msgstr "baro"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25578 msgid "sslash"
25579 msgstr "sslash"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25582 msgid "bbslash"
25583 msgstr "bbslash"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25586 msgid "moo"
25587 msgstr "moo"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25590 msgid "merge"
25591 msgstr "merge"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25594 msgid "invneg"
25595 msgstr "invneg"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25598 msgid "lbag"
25599 msgstr "lbag"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25602 msgid "rbag"
25603 msgstr "rbag"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25606 msgid "interleave"
25607 msgstr "interleave"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25610 msgid "leftslice"
25611 msgstr "leftslice"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25614 msgid "rightslice"
25615 msgstr "rightslice"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25618 msgid "oblong"
25619 msgstr "oblong"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25622 msgid "talloblong"
25623 msgstr "talloblong"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25626 msgid "fatsemi"
25627 msgstr "fatsemi"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25630 msgid "fatslash"
25631 msgstr "fatslash"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25634 msgid "fatbslash"
25635 msgstr "fatbslash"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25638 msgid "ldotp"
25639 msgstr "ldotp"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25642 msgid "cdotp"
25643 msgstr "cdotp"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25646 msgid "colon"
25647 msgstr "colon"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25650 msgid "dblcolon"
25651 msgstr "dblcolon"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25654 msgid "vcentcolon"
25655 msgstr "vcentcolon"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25658 msgid "colonapprox"
25659 msgstr "colonapprox"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25662 msgid "Colonapprox"
25663 msgstr "Colonapprox"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25666 msgid "coloneq"
25667 msgstr "coloneq"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25670 msgid "Coloneq"
25671 msgstr "Coloneq"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25674 msgid "coloneqq"
25675 msgstr "coloneqq"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25678 msgid "Coloneqq"
25679 msgstr "Coloneqq"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25682 msgid "colonsim"
25683 msgstr "colonsim"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25686 msgid "Colonsim"
25687 msgstr "Colonsim"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25690 msgid "eqcolon"
25691 msgstr "eqcolon"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25694 msgid "Eqcolon"
25695 msgstr "Eqcolon"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25698 msgid "eqqcolon"
25699 msgstr "eqqcolon"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25702 msgid "Eqqcolon"
25703 msgstr "Eqqcolon"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25706 msgid "wasypropto"
25707 msgstr "wasypropto"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25710 msgid "logof"
25711 msgstr "logof"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25714 msgid "Join"
25715 msgstr "Join"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25718 msgid "Negative Relations (extended)"
25719 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25722 msgid "nless"
25723 msgstr "nless"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25726 msgid "ngtr"
25727 msgstr "ngtr"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25730 msgid "nleq"
25731 msgstr "nleq"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25734 msgid "ngeq"
25735 msgstr "ngeq"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25738 msgid "nleqslant"
25739 msgstr "nleqslant"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25742 msgid "ngeqslant"
25743 msgstr "ngeqslant"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25746 msgid "nleqq"
25747 msgstr "nleqq"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25750 msgid "ngeqq"
25751 msgstr "ngeqq"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25754 msgid "lneq"
25755 msgstr "lneq"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25758 msgid "gneq"
25759 msgstr "gneq"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25762 msgid "lneqq"
25763 msgstr "lneqq"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25766 msgid "gneqq"
25767 msgstr "gneqq"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25770 msgid "lvertneqq"
25771 msgstr "lvertneqq"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25774 msgid "gvertneqq"
25775 msgstr "gvertneqq"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25778 msgid "lnsim"
25779 msgstr "lnsim"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25782 msgid "gnsim"
25783 msgstr "gnsim"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25786 msgid "lnapprox"
25787 msgstr "lnapprox"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25790 msgid "gnapprox"
25791 msgstr "gnapprox"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25794 msgid "nprec"
25795 msgstr "nprec"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25798 msgid "nsucc"
25799 msgstr "nsucc"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25802 msgid "npreceq"
25803 msgstr "npreceq"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25806 msgid "nsucceq"
25807 msgstr "nsucceq"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25810 msgid "precneqq"
25811 msgstr "precneqq"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25814 msgid "succneqq"
25815 msgstr "succneqq"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25818 msgid "precnsim"
25819 msgstr "precnsim"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25822 msgid "succnsim"
25823 msgstr "succnsim"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25826 msgid "precnapprox"
25827 msgstr "precnapprox"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25830 msgid "succnapprox"
25831 msgstr "succnapprox"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25834 msgid "subsetneq"
25835 msgstr "subsetneq"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25838 msgid "supsetneq"
25839 msgstr "supsetneq"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25842 msgid "subsetneqq"
25843 msgstr "subsetneqq"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25846 msgid "supsetneqq"
25847 msgstr "supsetneqq"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25850 msgid "nsubseteq"
25851 msgstr "nsubseteq"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25854 msgid "nsubseteqq"
25855 msgstr "nsubseteqq"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25858 msgid "nsupseteq"
25859 msgstr "nsupseteq"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25862 msgid "nsupseteqq"
25863 msgstr "nsupseteqq"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25866 msgid "nvdash"
25867 msgstr "nvdash"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25870 msgid "nvDash"
25871 msgstr "nvDash"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25874 msgid "nVDash"
25875 msgstr "nVDash"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25878 msgid "nVdash"
25879 msgstr "nVdash"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25882 msgid "varsubsetneq"
25883 msgstr "varsubsetneq"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25886 msgid "varsupsetneq"
25887 msgstr "varsupsetneq"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25890 msgid "varsubsetneqq"
25891 msgstr "varsubsetneqq"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25894 msgid "varsupsetneqq"
25895 msgstr "varsupsetneqq"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25898 msgid "ntriangleleft"
25899 msgstr "ntriangleleft"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25902 msgid "ntriangleright"
25903 msgstr "ntriangleright"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25906 msgid "ntrianglelefteq"
25907 msgstr "ntrianglelefteq"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25910 msgid "ntrianglerighteq"
25911 msgstr "ntrianglerighteq"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25914 msgid "ncong"
25915 msgstr "ncong"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25918 msgid "nsim"
25919 msgstr "nsim"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25922 msgid "nmid"
25923 msgstr "nmid"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25926 msgid "nshortmid"
25927 msgstr "nshortmid"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25930 msgid "nparallel"
25931 msgstr "nparallel"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25934 msgid "nshortparallel"
25935 msgstr "nshortparallel"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25938 msgid "ntrianglelefteqslant"
25939 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25942 msgid "ntrianglerighteqslant"
25943 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25946 msgid "dotplus"
25947 msgstr "dotplus"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25950 msgid "smallsetminus"
25951 msgstr "smallsetminus"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25954 msgid "Cap"
25955 msgstr "Cap"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25958 msgid "Cup"
25959 msgstr "Cup"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25962 msgid "barwedge"
25963 msgstr "barwedge"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25966 msgid "veebar"
25967 msgstr "veebar"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25970 msgid "doublebarwedge"
25971 msgstr "doublebarwedge"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25974 msgid "boxminus"
25975 msgstr "boxminus"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25978 msgid "boxtimes"
25979 msgstr "boxtimes"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25982 msgid "boxdot"
25983 msgstr "boxdot"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25986 msgid "boxplus"
25987 msgstr "boxplus"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25990 msgid "boxast"
25991 msgstr "boxast"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25994 msgid "boxbar"
25995 msgstr "boxbar"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25998 msgid "boxslash"
25999 msgstr "boxslash"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26002 msgid "boxbslash"
26003 msgstr "boxbslash"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26006 msgid "boxcircle"
26007 msgstr "boxcircle"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26010 msgid "boxbox"
26011 msgstr "boxbox"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26014 msgid "boxempty"
26015 msgstr "boxempty"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26018 msgid "divideontimes"
26019 msgstr "divideontimes"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26022 msgid "ltimes"
26023 msgstr "ltimes"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26026 msgid "rtimes"
26027 msgstr "rtimes"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26030 msgid "leftthreetimes"
26031 msgstr "leftthreetimes"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26034 msgid "rightthreetimes"
26035 msgstr "rightthreetimes"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26038 msgid "curlywedge"
26039 msgstr "curlywedge"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26042 msgid "curlyvee"
26043 msgstr "curlyvee"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26046 msgid "circleddash"
26047 msgstr "circleddash"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26050 msgid "circledast"
26051 msgstr "circledast"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26054 msgid "circledcirc"
26055 msgstr "circledcirc"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26058 msgid "centerdot"
26059 msgstr "centerdot"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26062 msgid "intercal"
26063 msgstr "intercal"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26066 msgid "implies"
26067 msgstr "implies"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26070 msgid "impliedby"
26071 msgstr "impliedby"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26074 msgid "bigcurlyvee"
26075 msgstr "bigcurlyvee"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26078 msgid "bigcurlywedge"
26079 msgstr "bigcurlywedge"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26082 msgid "bigsqcap"
26083 msgstr "bigsqcap"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26086 msgid "bigbox"
26087 msgstr "bigbox"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26090 msgid "bigparallel"
26091 msgstr "bigparallel"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26094 msgid "biginterleave"
26095 msgstr "biginterleave"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26098 msgid "bignplus"
26099 msgstr "bignplus"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26102 msgid "nplus"
26103 msgstr "nplus"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26106 msgid "Yup"
26107 msgstr "Yup"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26110 msgid "Ydown"
26111 msgstr "Ydown"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26114 msgid "Yleft"
26115 msgstr "Yleft"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26118 msgid "Yright"
26119 msgstr "Yright"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26122 msgid "obar"
26123 msgstr "obar"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26126 msgid "obslash"
26127 msgstr "obslash"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26130 msgid "ocircle"
26131 msgstr "ocircle"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26134 msgid "olessthan"
26135 msgstr "olessthan"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26138 msgid "ogreaterthan"
26139 msgstr "ogreaterthan"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26142 msgid "ovee"
26143 msgstr "ovee"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26146 msgid "owedge"
26147 msgstr "owedge"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26150 msgid "varcurlyvee"
26151 msgstr "varcurlyvee"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26154 msgid "varcurlywedge"
26155 msgstr "varcurlywedge"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26158 msgid "vartimes"
26159 msgstr "vartimes"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26162 msgid "varotimes"
26163 msgstr "varotimes"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26166 msgid "varoast"
26167 msgstr "varoast"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26170 msgid "varobar"
26171 msgstr "varobar"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26174 msgid "varodot"
26175 msgstr "varodot"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26178 msgid "varoslash"
26179 msgstr "varoslash"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26182 msgid "varobslash"
26183 msgstr "varobslash"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26186 msgid "varocircle"
26187 msgstr "varocircle"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26190 msgid "varoplus"
26191 msgstr "varoplus"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26194 msgid "varominus"
26195 msgstr "varominus"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26198 msgid "varovee"
26199 msgstr "varovee"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26202 msgid "varowedge"
26203 msgstr "varowedge"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26206 msgid "varolessthan"
26207 msgstr "varolessthan"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26210 msgid "varogreaterthan"
26211 msgstr "varogreaterthan"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26214 msgid "varbigcirc"
26215 msgstr "varbigcirc"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26218 msgid "brokenvert"
26219 msgstr "brokenvert"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26222 msgid "lfloor"
26223 msgstr "lfloor"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26226 msgid "rfloor"
26227 msgstr "rfloor"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26230 msgid "lceil"
26231 msgstr "lceil"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26234 msgid "rceil"
26235 msgstr "rceil"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26238 msgid "llbracket"
26239 msgstr "llbracket"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26242 msgid "rrbracket"
26243 msgstr "rrbracket"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26246 msgid "llfloor"
26247 msgstr "llfloor"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26250 msgid "rrfloor"
26251 msgstr "rrfloor"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26254 msgid "llceil"
26255 msgstr "llceil"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26258 msgid "rrceil"
26259 msgstr "rrceil"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26262 msgid "Lbag"
26263 msgstr "Lbag"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26266 msgid "Rbag"
26267 msgstr "Rbag"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26270 msgid "llparenthesis"
26271 msgstr "llparenthesis"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26274 msgid "rrparenthesis"
26275 msgstr "rrparenthesis"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26278 msgid "binampersand"
26279 msgstr "binampersand"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26282 msgid "bindnasrepma"
26283 msgstr "bindnasrepma"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26286 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26287 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26290 msgid "Voiced bilabial plosive"
26291 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26294 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26295 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26298 msgid "Voiced alveolar plosive"
26299 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26302 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26303 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26306 msgid "Voiced retroflex plosive"
26307 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26310 msgid "Voiceless palatal plosive"
26311 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26314 msgid "Voiced palatal plosive"
26315 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26318 msgid "Voiceless velar plosive"
26319 msgstr "Occlusiva velare sorda"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26322 msgid "Voiced velar plosive"
26323 msgstr "Occlusiva velare sonora"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26326 msgid "Voiceless uvular plosive"
26327 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26330 msgid "Voiced uvular plosive"
26331 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26334 msgid "Glottal plosive"
26335 msgstr "Occlusiva glottidale"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26338 msgid "Voiced bilabial nasal"
26339 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26342 msgid "Voiced labiodental nasal"
26343 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26346 msgid "Voiced alveolar nasal"
26347 msgstr "Nasale alveolare sonora"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26350 msgid "Voiced retroflex nasal"
26351 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26354 msgid "Voiced palatal nasal"
26355 msgstr "Nasale palatale sonora"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26358 msgid "Voiced velar nasal"
26359 msgstr "Nasale velare sonora"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26362 msgid "Voiced uvular nasal"
26363 msgstr "Nasale uvulare sonora"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26366 msgid "Voiced bilabial trill"
26367 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26370 msgid "Voiced alveolar trill"
26371 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26374 msgid "Voiced uvular trill"
26375 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26378 msgid "Voiced alveolar tap"
26379 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26382 msgid "Voiced retroflex flap"
26383 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26386 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26387 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26390 msgid "Voiced bilabial fricative"
26391 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26394 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26395 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26398 msgid "Voiced labiodental fricative"
26399 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26402 msgid "Voiceless dental fricative"
26403 msgstr "Fricativa dentale sorda"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26406 msgid "Voiced dental fricative"
26407 msgstr "Fricativa dentale sonora"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26410 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26411 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26414 msgid "Voiced alveolar fricative"
26415 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26418 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26419 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26422 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26423 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26426 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26427 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26430 msgid "Voiced retroflex fricative"
26431 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26434 msgid "Voiceless palatal fricative"
26435 msgstr "Fricativa palatale sorda"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26438 msgid "Voiced palatal fricative"
26439 msgstr "Fricativa palatale sonora"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26442 msgid "Voiceless velar fricative"
26443 msgstr "Fricativa velare sorda"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26446 msgid "Voiced velar fricative"
26447 msgstr "Fricativa velare sonora"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26450 msgid "Voiceless uvular fricative"
26451 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26454 msgid "Voiced uvular fricative"
26455 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26458 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26459 msgstr "Fricativa faringale sorda"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26462 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26463 msgstr "Fricativa faringale sonora"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26466 msgid "Voiceless glottal fricative"
26467 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26470 msgid "Voiced glottal fricative"
26471 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26474 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26475 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26478 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26479 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26482 msgid "Voiced labiodental approximant"
26483 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26486 msgid "Voiced alveolar approximant"
26487 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26490 msgid "Voiced retroflex approximant"
26491 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26494 msgid "Voiced palatal approximant"
26495 msgstr "Approssimante palatale sonora"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26498 msgid "Voiced velar approximant"
26499 msgstr "Approssimante velare sonora"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26502 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26503 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26506 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26507 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26510 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26511 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26514 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26515 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26518 msgid "Bilabial click"
26519 msgstr "Click bilabiale"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26522 msgid "Dental click"
26523 msgstr "Click dentale"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26526 msgid "(Post)alveolar click"
26527 msgstr "Click (post)alveolare"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26530 msgid "Palatoalveolar click"
26531 msgstr "Click palatoalveolare"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26534 msgid "Alveolar lateral click"
26535 msgstr "Click laterale alveolare"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26538 msgid "Voiced bilabial implosive"
26539 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26542 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26543 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26546 msgid "Voiced palatal implosive"
26547 msgstr "Implosiva palatale sonora"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26550 msgid "Voiced velar implosive"
26551 msgstr "Implosiva velare sonora"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26554 msgid "Voiced uvular implosive"
26555 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26558 msgid "Ejective mark"
26559 msgstr "Apostrofo eiettivo"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26562 msgid "Close front unrounded vowel"
26563 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26566 msgid "Close front rounded vowel"
26567 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26570 msgid "Close central unrounded vowel"
26571 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26574 msgid "Close central rounded vowel"
26575 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26578 msgid "Close back unrounded vowel"
26579 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26582 msgid "Close back rounded vowel"
26583 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26586 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26587 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26590 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26591 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26594 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26595 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26598 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26599 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26602 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26603 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26606 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26607 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26610 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26611 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26614 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26615 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26618 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26619 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26622 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26623 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26626 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26627 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26630 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26631 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26634 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26635 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26638 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26639 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26642 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26643 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26646 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26647 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26650 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26651 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26654 msgid "Near-open vowel"
26655 msgstr "Vocale quasi aperta"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26658 msgid "Open front unrounded vowel"
26659 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26662 msgid "Open front rounded vowel"
26663 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26666 msgid "Open back unrounded vowel"
26667 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26670 msgid "Open back rounded vowel"
26671 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26674 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26675 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26678 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26679 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26682 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26683 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26686 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26687 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26690 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26691 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26694 msgid "Epiglottal plosive"
26695 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26698 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26699 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26702 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26703 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26706 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26707 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26710 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26711 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26714 msgid "Top tie bar"
26715 msgstr "Legatura superiore"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26718 msgid "Bottom tie bar"
26719 msgstr "Legatura inferiore"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26722 msgid "Long"
26723 msgstr "Lungo"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26726 msgid "Half-long"
26727 msgstr "Semilungo"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26730 msgid "Extra short"
26731 msgstr "Molto corto"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26734 msgid "Primary stress"
26735 msgstr "Accento primario"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26738 msgid "Secondary stress"
26739 msgstr "Accento secondario"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26742 msgid "Minor (foot) group"
26743 msgstr "Pausa minore"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26746 msgid "Major (intonation) group"
26747 msgstr "Pausa maggiore"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26750 msgid "Syllable break"
26751 msgstr "Pausa sillabica"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26754 msgid "Linking (absence of a break)"
26755 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26758 msgid "Voiceless"
26759 msgstr "Desonorizzato"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26762 msgid "Voiceless (above)"
26763 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26766 msgid "Voiced"
26767 msgstr "Sonorizzato"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26770 msgid "Breathy voiced"
26771 msgstr "Mormorato"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26774 msgid "Creaky voiced"
26775 msgstr "Laringalizzato"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26778 msgid "Linguolabial"
26779 msgstr "Linguolabiale"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26782 msgid "Dental"
26783 msgstr "Dentale"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26786 msgid "Apical"
26787 msgstr "Apicale"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26790 msgid "Laminal"
26791 msgstr "Laminale"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26794 msgid "Aspirated"
26795 msgstr "Aspirato"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26798 msgid "More rounded"
26799 msgstr "Più arrotondato"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26802 msgid "Less rounded"
26803 msgstr "Meno arrotondato"
26804
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26806 msgid "Advanced"
26807 msgstr "Avanzato"
26808
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26810 msgid "Retracted"
26811 msgstr "Arretrato"
26812
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26814 msgid "Centralized"
26815 msgstr "Centralizzato"
26816
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26818 msgid "Mid-centralized"
26819 msgstr "Semi-centralizzato"
26820
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26822 msgid "Syllabic"
26823 msgstr "Sillabico"
26824
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26826 msgid "Non-syllabic"
26827 msgstr "Non sillabico"
26828
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26830 msgid "Rhoticity"
26831 msgstr "Rotacizzato"
26832
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26834 msgid "Labialized"
26835 msgstr "Labializzato"
26836
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26838 msgid "Palatized"
26839 msgstr "Palatalizzato"
26840
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26842 msgid "Velarized"
26843 msgstr "Velarizzato"
26844
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26846 msgid "Pharyngialized"
26847 msgstr "Faringalizzato"
26848
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26850 msgid "Velarized or pharyngialized"
26851 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26852
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26854 msgid "Raised"
26855 msgstr "Avanzato"
26856
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26858 msgid "Lowered"
26859 msgstr "Arretrato"
26860
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26862 msgid "Advanced tongue root"
26863 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26864
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26866 msgid "Retracted tongue root"
26867 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26868
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26870 msgid "Nasalized"
26871 msgstr "Nasalizzato"
26872
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26874 msgid "Nasal release"
26875 msgstr "Rilascio nasale"
26876
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26878 msgid "Lateral release"
26879 msgstr "Rilascio laterale"
26880
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26882 msgid "No audible release"
26883 msgstr "Rilascio non udibile"
26884
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26886 msgid "Extra high (accent)"
26887 msgstr "Molto alto (accento)"
26888
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26890 msgid "Extra high (tone letter)"
26891 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26892
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26894 msgid "High (accent)"
26895 msgstr "Alto (accento)"
26896
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26898 msgid "High (tone letter)"
26899 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26900
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26902 msgid "Mid (accent)"
26903 msgstr "Medio (accento)"
26904
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26906 msgid "Mid (tone letter)"
26907 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26908
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26910 msgid "Low (accent)"
26911 msgstr "Basso (accento)"
26912
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26914 msgid "Low (tone letter)"
26915 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26916
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26918 msgid "Extra low (accent)"
26919 msgstr "Molto basso (accento)"
26920
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26922 msgid "Extra low (tone letter)"
26923 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26924
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26926 msgid "Downstep"
26927 msgstr "Discendente"
26928
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26930 msgid "Upstep"
26931 msgstr "Ascendente"
26932
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26934 msgid "Rising (accent)"
26935 msgstr "Crescente (accento)"
26936
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26938 msgid "Rising (tone letter)"
26939 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26940
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26942 msgid "Falling (accent)"
26943 msgstr "Calante (accento)"
26944
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26946 msgid "Falling (tone letter)"
26947 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26948
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26950 msgid "High rising (accent)"
26951 msgstr "Molto crescente (accento)"
26952
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26954 msgid "High rising (tone letter)"
26955 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26956
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26958 msgid "Low rising (accent)"
26959 msgstr "Poco crescente (accento)"
26960
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26962 msgid "Low rising (tone letter)"
26963 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26964
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26966 msgid "Rising-falling (accent)"
26967 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26968
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26970 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26971 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26972
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26974 msgid "Global rise"
26975 msgstr "Crescita globale"
26976
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26978 msgid "Global fall"
26979 msgstr "Calata globale"
26980
26981 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26982 msgid "ChessDiagram"
26983 msgstr "Scacchiera"
26984
26985 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26986 msgid "Chess diagram"
26987 msgstr "Scacchiera"
26988
26989 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26990 msgid ""
26991 "A chess position diagram.\n"
26992 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26993 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26994 "the position that you want to display.\n"
26995 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26996 "and remember to type in a relative path\n"
26997 "to the LyX document location.\n"
26998 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26999 "to enable general editing of the board.\n"
27000 "You might also check out the\n"
27001 "'Options->Test legality' option, and\n"
27002 "remember to middle and right click to\n"
27003 "insert new material in the board.\n"
27004 "In order for this to work, you have to\n"
27005 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27006 "that TeX will find it, and you will need\n"
27007 "to install the skak package from CTAN.\n"
27008 msgstr ""
27009 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
27010 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
27011 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
27012 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
27013 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
27014 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
27015 "alla posizione del documento LyX.\n"
27016 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
27017 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
27018 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
27019 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
27020 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
27021 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
27022 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
27023 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
27024 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
27025 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
27026
27027 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27028 msgid "Dia"
27029 msgstr "Dia"
27030
27031 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27032 msgid "Dia diagram"
27033 msgstr "Diagramma Dia"
27034
27035 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27036 msgid "Dia diagram.\n"
27037 msgstr "Diagramma Dia.\n"
27038
27039 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27040 msgid "GnumericSpreadsheet"
27041 msgstr "Foglio elettronico"
27042
27043 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 msgid "Spreadsheet"
27046 msgstr "Foglio elettronico"
27047
27048 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27049 msgid ""
27050 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27051 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27052 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27053 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27054 "both for gnumeric and excel files.\n"
27055 msgstr ""
27056 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
27057 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
27058 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
27059 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
27060 "sia per file gnumeric che excel.\n"
27061
27062 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27063 msgid "Inkscape"
27064 msgstr "Inkscape"
27065
27066 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27067 msgid "Inkscape figure"
27068 msgstr "Figura Inkscape"
27069
27070 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27071 msgid ""
27072 "An Inkscape figure.\n"
27073 "Note that using this template automatically uses the \n"
27074 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27075 msgstr ""
27076 "Una figura Inkscape\n"
27077 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
27078 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
27079
27080 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27081 msgid "Lilypond typeset music"
27082 msgstr "Spartito Lilypond"
27083
27084 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27085 msgid ""
27086 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27087 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27088 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27089 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27090 msgstr ""
27091 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
27092 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
27093 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
27094 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
27095
27096 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27097 msgid "PDFPages"
27098 msgstr "Pagine PDF"
27099
27100 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27101 msgid "PDF pages"
27102 msgstr "Pagine PDF"
27103
27104 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27105 msgid ""
27106 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27107 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27108 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27109 "Examples:\n"
27110 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27111 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27112 "* pages=- (to include all pages)\n"
27113 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27114 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27115 "inserted in their original size.\n"
27116 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27117 "for further options and details.\n"
27118 msgstr ""
27119 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
27120 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
27121 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
27122 "Esempi:\n"
27123 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
27124 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
27125 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
27126 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
27127 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
27128 "con la loro dimensione originale.\n"
27129 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
27130 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
27131
27132 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27133 msgid "RasterImage"
27134 msgstr "Immagine Raster"
27135
27136 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27137 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27138 msgid "Raster image"
27139 msgstr "Immagine raster"
27140
27141 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27142 msgid ""
27143 "A bitmap file.\n"
27144 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27145 msgstr ""
27146 "Un file bitmap.\n"
27147 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
27148
27149 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27150 msgid "VectorGraphics"
27151 msgstr "Grafica vettoriale"
27152
27153 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27154 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27155 msgid "Vector graphics"
27156 msgstr "Grafica vettoriale"
27157
27158 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27159 msgid ""
27160 "A vector graphics file.\n"
27161 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27162 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27163 "the final output.\n"
27164 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27165 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27166 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27167 msgstr ""
27168 "Un file di grafica vettoriale.\n"
27169 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
27170 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
27171 "l'output finale.\n"
27172 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
27173 "Dia.\n"
27174 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
27175 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
27176
27177 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27178 msgid "XFig"
27179 msgstr "XFig"
27180
27181 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27182 msgid "Xfig figure"
27183 msgstr "Figura Xfig"
27184
27185 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27186 msgid "An Xfig figure.\n"
27187 msgstr "Una figura Xfig.\n"
27188
27189 #: lib/configure.py:726
27190 msgid "tgo"
27191 msgstr "tgo"
27192
27193 #: lib/configure.py:726
27194 msgid "tgo|Tgif"
27195 msgstr "tgo|Tgif"
27196
27197 #: lib/configure.py:729
27198 msgid "FIG"
27199 msgstr "FIG"
27200
27201 #: lib/configure.py:732
27202 msgid "DIA"
27203 msgstr "DIA"
27204
27205 #: lib/configure.py:735
27206 msgid "sxd"
27207 msgstr "sxd"
27208
27209 #: lib/configure.py:735
27210 msgid "sxd|OpenDocument"
27211 msgstr "sxd|OpenDocument"
27212
27213 #: lib/configure.py:738
27214 msgid "Grace"
27215 msgstr "Grace"
27216
27217 #: lib/configure.py:741
27218 msgid "FEN"
27219 msgstr "FEN"
27220
27221 #: lib/configure.py:744
27222 msgid "SVG"
27223 msgstr "SVG"
27224
27225 #: lib/configure.py:745
27226 msgid "SVG (compressed)"
27227 msgstr "SVG (compresso)"
27228
27229 #: lib/configure.py:748
27230 msgid "BMP"
27231 msgstr "BMP"
27232
27233 #: lib/configure.py:749
27234 msgid "GIF"
27235 msgstr "GIF"
27236
27237 #: lib/configure.py:750
27238 msgid "jpeg"
27239 msgstr "jpeg"
27240
27241 #: lib/configure.py:750
27242 msgid "jpeg|JPEG"
27243 msgstr "jpeg|JPEG"
27244
27245 #: lib/configure.py:751
27246 msgid "PBM"
27247 msgstr "PBM"
27248
27249 #: lib/configure.py:752
27250 msgid "PGM"
27251 msgstr "PGM"
27252
27253 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27254 msgid "PNG"
27255 msgstr "PNG"
27256
27257 #: lib/configure.py:754
27258 msgid "PPM"
27259 msgstr "PPM"
27260
27261 #: lib/configure.py:755
27262 msgid "TIFF"
27263 msgstr "TIFF"
27264
27265 #: lib/configure.py:756
27266 msgid "XBM"
27267 msgstr "XBM"
27268
27269 #: lib/configure.py:757
27270 msgid "XPM"
27271 msgstr "XPM"
27272
27273 #: lib/configure.py:768
27274 msgid "Plain text (chess output)"
27275 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
27276
27277 #: lib/configure.py:769
27278 msgid "DocBook 5"
27279 msgstr "DocBook"
27280
27281 #: lib/configure.py:770
27282 msgid "Graphviz Dot"
27283 msgstr "Graphviz Dot"
27284
27285 #: lib/configure.py:771
27286 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27287 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27288
27289 #: lib/configure.py:772
27290 msgid "ePub"
27291 msgstr "ePub"
27292
27293 #: lib/configure.py:773
27294 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27295 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27296
27297 #: lib/configure.py:774
27298 msgid "NoWeb"
27299 msgstr "NoWeb"
27300
27301 #: lib/configure.py:774
27302 msgid "NoWeb|N"
27303 msgstr "NoWeb|N"
27304
27305 #: lib/configure.py:776
27306 msgid "Sweave (Japanese)"
27307 msgstr "Sweave (giapponese)"
27308
27309 #: lib/configure.py:776
27310 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27311 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
27312
27313 #: lib/configure.py:777
27314 msgid "R/S code"
27315 msgstr "Codice R/S"
27316
27317 #: lib/configure.py:779
27318 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27319 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
27320
27321 #: lib/configure.py:780
27322 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27323 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27324
27325 #: lib/configure.py:781
27326 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27327 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
27328
27329 #: lib/configure.py:782
27330 msgid "LaTeX (plain)"
27331 msgstr "LaTeX (normale)"
27332
27333 #: lib/configure.py:782
27334 msgid "LaTeX (plain)|L"
27335 msgstr "LaTeX (normale)|L"
27336
27337 #: lib/configure.py:783
27338 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27339 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27340
27341 #: lib/configure.py:784
27342 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27343 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27344
27345 #: lib/configure.py:785
27346 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27347 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27348
27349 #: lib/configure.py:786
27350 msgid "LaTeX (clipboard)"
27351 msgstr "LaTeX (appunti)"
27352
27353 #: lib/configure.py:787
27354 msgid "Plain text"
27355 msgstr "Testo semplice"
27356
27357 #: lib/configure.py:787
27358 msgid "Plain text|a"
27359 msgstr "Testo semplice|s"
27360
27361 #: lib/configure.py:788
27362 msgid "Plain text (pstotext)"
27363 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
27364
27365 #: lib/configure.py:789
27366 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27367 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
27368
27369 #: lib/configure.py:790
27370 msgid "Plain text (catdvi)"
27371 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
27372
27373 #: lib/configure.py:791
27374 msgid "Plain Text, Join Lines"
27375 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
27376
27377 #: lib/configure.py:792
27378 msgid "Info (Beamer)"
27379 msgstr "Info (Beamer)"
27380
27381 #: lib/configure.py:796
27382 msgid "LilyPond music"
27383 msgstr "Spartito LilyPond"
27384
27385 #: lib/configure.py:799
27386 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27387 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
27388
27389 #: lib/configure.py:800
27390 msgid "Excel spreadsheet"
27391 msgstr "Foglio elettronico Excel"
27392
27393 #: lib/configure.py:801
27394 msgid "MS Excel Office Open XML"
27395 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27396
27397 #: lib/configure.py:802
27398 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27399 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
27400
27401 #: lib/configure.py:803
27402 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27403 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
27404
27405 #: lib/configure.py:804
27406 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27407 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
27408
27409 #: lib/configure.py:807
27410 msgid "LyXHTML"
27411 msgstr "LyXHTML"
27412
27413 #: lib/configure.py:807
27414 msgid "LyXHTML|y"
27415 msgstr "LyXHTML|y"
27416
27417 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27419 msgid "BibTeX"
27420 msgstr "BibTeX"
27421
27422 #: lib/configure.py:821
27423 msgid "EPS"
27424 msgstr "EPS"
27425
27426 #: lib/configure.py:822
27427 msgid "EPS (uncropped)"
27428 msgstr "EPS (uncropped)"
27429
27430 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27431 msgid "EPS (cropped)"
27432 msgstr "EPS (cropped)"
27433
27434 #: lib/configure.py:824
27435 msgid "Postscript"
27436 msgstr "Postscript"
27437
27438 #: lib/configure.py:824
27439 msgid "Postscript|t"
27440 msgstr "Postscript|t"
27441
27442 #: lib/configure.py:833
27443 msgid "PDF (ps2pdf)"
27444 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27445
27446 #: lib/configure.py:833
27447 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27448 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27449
27450 #: lib/configure.py:834
27451 msgid "PDF (pdflatex)"
27452 msgstr "PDF (pdflatex)"
27453
27454 #: lib/configure.py:834
27455 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27456 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27457
27458 #: lib/configure.py:835
27459 msgid "PDF (dvipdfm)"
27460 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27461
27462 #: lib/configure.py:835
27463 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27464 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27465
27466 #: lib/configure.py:836
27467 msgid "PDF (XeTeX)"
27468 msgstr "PDF (XeTeX)"
27469
27470 #: lib/configure.py:836
27471 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27472 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27473
27474 #: lib/configure.py:837
27475 msgid "PDF (LuaTeX)"
27476 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27477
27478 #: lib/configure.py:837
27479 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27480 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27481
27482 #: lib/configure.py:838
27483 msgid "PDF (graphics)"
27484 msgstr "PDF (grafica)"
27485
27486 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27487 msgid "PDF (cropped)"
27488 msgstr "PDF (cropped)"
27489
27490 #: lib/configure.py:840
27491 msgid "PDF (lower resolution)"
27492 msgstr "PDF (bassa risol.)"
27493
27494 #: lib/configure.py:841
27495 msgid "PDF (DocBook)"
27496 msgstr "PDF (DocBook)"
27497
27498 #: lib/configure.py:846
27499 msgid "DVI"
27500 msgstr "DVI"
27501
27502 #: lib/configure.py:846
27503 msgid "DVI|D"
27504 msgstr "DVI|D"
27505
27506 #: lib/configure.py:847
27507 msgid "DVI (LuaTeX)"
27508 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27509
27510 #: lib/configure.py:847
27511 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27512 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27513
27514 #: lib/configure.py:850
27515 msgid "DraftDVI"
27516 msgstr "DraftDVI"
27517
27518 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27519 msgid "htm"
27520 msgstr "htm"
27521
27522 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27523 msgid "htm|HTML"
27524 msgstr "htm|HTML"
27525
27526 #: lib/configure.py:856
27527 msgid "Noteedit"
27528 msgstr "Noteedit"
27529
27530 #: lib/configure.py:859
27531 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27532 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27533
27534 #: lib/configure.py:860
27535 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27536 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27537
27538 #: lib/configure.py:861
27539 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27540 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27541
27542 #: lib/configure.py:862
27543 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27544 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27545
27546 #: lib/configure.py:865
27547 msgid "Rich Text Format"
27548 msgstr "RTF"
27549
27550 #: lib/configure.py:866
27551 msgid "MS Word"
27552 msgstr "MS Word"
27553
27554 #: lib/configure.py:866
27555 msgid "MS Word|W"
27556 msgstr "MS Word|W"
27557
27558 #: lib/configure.py:867
27559 msgid "MS Word Office Open XML"
27560 msgstr "MS Word Office Open XML"
27561
27562 #: lib/configure.py:867
27563 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27564 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27565
27566 #: lib/configure.py:870
27567 msgid "Table (CSV)"
27568 msgstr "Tabella (CSV)"
27569
27570 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27571 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27572 msgid "LyX"
27573 msgstr "LyX"
27574
27575 #: lib/configure.py:873
27576 msgid "LyX 1.3.x"
27577 msgstr "LyX 1.3.x"
27578
27579 #: lib/configure.py:874
27580 msgid "LyX 1.4.x"
27581 msgstr "LyX 1.4.x"
27582
27583 #: lib/configure.py:875
27584 msgid "LyX 1.5.x"
27585 msgstr "LyX 1.5.x"
27586
27587 #: lib/configure.py:876
27588 msgid "LyX 1.6.x"
27589 msgstr "LyX 1.6.x"
27590
27591 #: lib/configure.py:877
27592 msgid "LyX 2.0.x"
27593 msgstr "LyX 2.0.x"
27594
27595 #: lib/configure.py:878
27596 msgid "LyX 2.1.x"
27597 msgstr "LyX 2.1.x"
27598
27599 #: lib/configure.py:879
27600 msgid "LyX 2.2.x"
27601 msgstr "LyX 2.2.x"
27602
27603 #: lib/configure.py:880
27604 msgid "LyX 2.3.x"
27605 msgstr "LyX 2.3.x"
27606
27607 #: lib/configure.py:881
27608 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27609 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27610
27611 #: lib/configure.py:882
27612 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27613 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27614
27615 #: lib/configure.py:883
27616 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27617 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27618
27619 #: lib/configure.py:884
27620 msgid "LyX Preview"
27621 msgstr "Anteprima LyX"
27622
27623 #: lib/configure.py:885
27624 msgid "pdf_tex"
27625 msgstr "pdf_tex"
27626
27627 #: lib/configure.py:885
27628 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27629 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27630
27631 #: lib/configure.py:886
27632 msgid "Program"
27633 msgstr "Programma"
27634
27635 #: lib/configure.py:887
27636 msgid "ps_tex"
27637 msgstr "ps_tex"
27638
27639 #: lib/configure.py:887
27640 msgid "ps_tex|PSTEX"
27641 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27642
27643 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27644 msgid "Windows Metafile"
27645 msgstr "Metafile di Windows"
27646
27647 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27648 msgid "Enhanced Metafile"
27649 msgstr "Metafile di Windows"
27650
27651 #: lib/configure.py:1009
27652 msgid "LyXBlogger"
27653 msgstr "LyXBlogger"
27654
27655 #: lib/configure.py:1291
27656 msgid "gnuplot"
27657 msgstr "gnuplot"
27658
27659 #: lib/configure.py:1291
27660 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27661 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27662
27663 #: lib/configure.py:1398
27664 msgid "LyX Archive (zip)"
27665 msgstr "Archivio LyX (zip)"
27666
27667 #: lib/configure.py:1401
27668 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27669 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
27670
27671 #: lib/examples/Articles:0
27672 msgid "Game 1"
27673 msgstr "Game 1"
27674
27675 #: lib/examples/Articles:0
27676 msgid "Game 2"
27677 msgstr "Game 2"
27678
27679 #: lib/examples/Articles:0
27680 msgid "Example (LyXified)"
27681 msgstr "Esempio (LyXificato)"
27682
27683 #: lib/examples/Articles:0
27684 msgid "Example (raw)"
27685 msgstr "Esempio (grezzo)"
27686
27687 #: lib/examples/Articles:0
27688 msgid "Gnuplot"
27689 msgstr "Gnuplot"
27690
27691 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27692 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27693 msgid "External Material"
27694 msgstr "Materiale esterno"
27695
27696 #: lib/examples/Articles:0
27697 msgid "Itemize Bullets"
27698 msgstr "Elenchi puntati"
27699
27700 #: lib/examples/Articles:0
27701 msgid "Minted File Listing"
27702 msgstr "Listato di file con minted"
27703
27704 #: lib/examples/Articles:0
27705 msgid "XY-Pic"
27706 msgstr "XY-Pic"
27707
27708 #: lib/examples/Articles:0
27709 msgid "Feynman Diagrams"
27710 msgstr "Diagrammi di Feynman"
27711
27712 #: lib/examples/Articles:0
27713 msgid "XY-Figure"
27714 msgstr "XY-Figure"
27715
27716 #: lib/examples/Articles:0
27717 msgid "Minted Listings"
27718 msgstr "Listati vari con minted"
27719
27720 #: lib/examples/Articles:0
27721 msgid "Instant Preview"
27722 msgstr "Anteprima istantanea"
27723
27724 #: lib/examples/Articles:0
27725 msgid "Graphics and Insets"
27726 msgstr "Grafici ed inserti"
27727
27728 #: lib/examples/Articles:0
27729 msgid "Localization Test (for Developers)"
27730 msgstr "Test di localizzazione (per sviluppatori)"
27731
27732 #: lib/examples/Articles:0
27733 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27734 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con CJKutf8)"
27735
27736 #: lib/examples/Articles:0
27737 msgid "Writing Armenian"
27738 msgstr "Scrivere in armeno"
27739
27740 #: lib/examples/Articles:0
27741 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27742 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con platex)"
27743
27744 #: lib/examples/Articles:0
27745 msgid "Language Support"
27746 msgstr "Supporto linguistico"
27747
27748 #: lib/examples/Articles:0
27749 msgid "Serial Letter 1"
27750 msgstr "Lettera seriale 1"
27751
27752 #: lib/examples/Articles:0
27753 msgid "Serial Letter 2"
27754 msgstr "Lettera seriale 2"
27755
27756 #: lib/examples/Articles:0
27757 msgid "Serial Letter 3"
27758 msgstr "Lettera seriale 3"
27759
27760 #: lib/examples/Articles:0
27761 msgid "LilyPond Book"
27762 msgstr "LilyPond Book"
27763
27764 #: lib/examples/Articles:0
27765 msgid "Multilingual Captions"
27766 msgstr "Didascalie multilingua"
27767
27768 #: lib/examples/Articles:0
27769 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27770 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
27771
27772 #: lib/examples/Articles:0
27773 msgid "Noweb Listerrors"
27774 msgstr "Noweb Listerrors"
27775
27776 #: lib/examples/Articles:0
27777 msgid "Noweb2LyX"
27778 msgstr "Noweb2LyX"
27779
27780 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27781 msgid "Modules"
27782 msgstr "Moduli"
27783
27784 #: lib/examples/Articles:0
27785 msgid "Foils Landslide"
27786 msgstr "Foils Landslide"
27787
27788 #: lib/examples/Articles:0
27789 msgid "Foils"
27790 msgstr "Foils"
27791
27792 #: lib/examples/Articles:0
27793 msgid "Beamer (Complex)"
27794 msgstr "Beamer (complesso)"
27795
27796 #: lib/examples/Articles:0
27797 msgid "Welcome"
27798 msgstr "Benvenuto"
27799
27800 #: lib/examples/Articles:0
27801 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27802 msgstr "Scrivere in coreano con CJK-ko"
27803
27804 #: lib/examples/Articles:0
27805 msgid "Mathematical Monthly"
27806 msgstr "Mathematical Monthly"
27807
27808 #: lib/examples/Articles:0
27809 msgid "IEEE Transactions Journal"
27810 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27811
27812 #: lib/examples/Articles:0
27813 msgid "IEEE Transactions Conference"
27814 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27815
27816 #: lib/examples/Articles:0
27817 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27818 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27819
27820 #: lib/examples/Articles:0
27821 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27822 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
27823
27824 #: lib/examples/Articles:0
27825 msgid "02 Foreword"
27826 msgstr "02 Preambolo"
27827
27828 #: lib/examples/Articles:0
27829 msgid "07 Part"
27830 msgstr "07 Parte"
27831
27832 #: lib/examples/Articles:0
27833 msgid "10 Glossary"
27834 msgstr "10 Glossario"
27835
27836 #: lib/examples/Articles:0
27837 msgid "04 Acknowledgements"
27838 msgstr "04 Riconoscimenti"
27839
27840 #: lib/examples/Articles:0
27841 msgid "06 Acronym"
27842 msgstr "06 Acronimo"
27843
27844 #: lib/examples/Articles:0
27845 msgid "08 Author"
27846 msgstr "08 Autore"
27847
27848 #: lib/examples/Articles:0
27849 msgid "09 Appendix"
27850 msgstr "09 Appendice"
27851
27852 #: lib/examples/Articles:0
27853 msgid "11 References"
27854 msgstr "11 Riferimenti"
27855
27856 #: lib/examples/Articles:0
27857 msgid "05 Contributor List"
27858 msgstr "05 Elenco contributori"
27859
27860 #: lib/examples/Articles:0
27861 msgid "01 Dedication"
27862 msgstr "01 Dedica"
27863
27864 #: lib/examples/Articles:0
27865 msgid "00 Main File"
27866 msgstr "00 File principale"
27867
27868 #: lib/examples/Articles:0
27869 msgid "03 Preface"
27870 msgstr "03 Prefazione"
27871
27872 #: lib/examples/Articles:0
27873 msgid "10 Solutions"
27874 msgstr "10 Soluzioni"
27875
27876 #: lib/examples/Articles:0
27877 msgid "06 Part"
27878 msgstr "06 Parte"
27879
27880 #: lib/examples/Articles:0
27881 msgid "07 Chapter"
27882 msgstr "07 Capitolo"
27883
27884 #: lib/examples/Articles:0
27885 msgid "08 Appendix"
27886 msgstr "08 Appendice"
27887
27888 #: lib/examples/Articles:0
27889 msgid "05 Acronym"
27890 msgstr "05 Acronimo"
27891
27892 #: lib/examples/Articles:0
27893 msgid "09 Glossary"
27894 msgstr "09 Glossario"
27895
27896 #: lib/examples/Articles:0
27897 msgid "Simple"
27898 msgstr "Semplice"
27899
27900 #: lib/examples/Articles:0
27901 msgid "Colored"
27902 msgstr "Colorato"
27903
27904 #: lib/examples/Articles:0
27905 msgid "Chapter 1"
27906 msgstr "Capitolo 1"
27907
27908 #: lib/examples/Articles:0
27909 msgid "Chapter 2"
27910 msgstr "Capitolo 2"
27911
27912 #: lib/examples/Articles:0
27913 msgid "Main File"
27914 msgstr "File principale"
27915
27916 #: lib/examples/Articles:0
27917 msgid "PhD Thesis"
27918 msgstr "Tesi di dottorato"
27919
27920 #: lib/examples/Articles:0
27921 msgid "Theses"
27922 msgstr "Tesi"
27923
27924 #: lib/examples/Articles:0
27925 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27926 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27927
27928 #: lib/examples/Articles:0
27929 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27930 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27931
27932 #: lib/examples/Articles:0
27933 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27934 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27935
27936 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27937 msgid "Formal with Footline"
27938 msgstr "Formale con linea inferiore"
27939
27940 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27941 msgid "Formal without Footline"
27942 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27943
27944 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27945 msgid "Grid with Head"
27946 msgstr "Griglia con testata"
27947
27948 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27949 msgid "No Borders"
27950 msgstr "Senza bordi"
27951
27952 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27953 msgid "Simple Grid"
27954 msgstr "Griglia semplice"
27955
27956 #: src/Author.cpp:56
27957 #, c-format
27958 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27959 msgstr "%1$s (%2$s)"
27960
27961 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27962 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27963 msgid "ERROR!"
27964 msgstr "ERRORE!"
27965
27966 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27967 msgid "No year"
27968 msgstr "Nessun anno"
27969
27970 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27971 msgid "Bibliography entry not found!"
27972 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27973
27974 #: src/Buffer.cpp:447
27975 msgid "Disk Error: "
27976 msgstr "Errore disco: "
27977
27978 #: src/Buffer.cpp:448
27979 #, c-format
27980 msgid ""
27981 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27982 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:577
27985 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27986 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27989 msgid "Save failed! Document is lost."
27990 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:583
27993 msgid "Attempting to close changed document!"
27994 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27995
27996 #: src/Buffer.cpp:592
27997 #, c-format
27998 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27999 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28000
28001 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28002 #, c-format
28003 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28004 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
28005
28006 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28007 msgid "Document header error"
28008 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
28009
28010 #: src/Buffer.cpp:1015
28011 msgid "\\begin_header is missing"
28012 msgstr "manca \\begin_header"
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:1039
28015 msgid "\\begin_document is missing"
28016 msgstr "manca \\begin_document"
28017
28018 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28019 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28020 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
28021
28022 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28023 msgid ""
28024 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28025 "not installed.\n"
28026 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28027 "LaTeX preamble."
28028 msgstr ""
28029 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
28030 "non sono installati.\n"
28031 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
28032 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
28033
28034 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28035 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28036 msgid "Index"
28037 msgstr "Indice"
28038
28039 #: src/Buffer.cpp:1217
28040 msgid "File Not Found"
28041 msgstr "File non trovato"
28042
28043 #: src/Buffer.cpp:1218
28044 #, c-format
28045 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28046 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
28047
28048 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28049 msgid "Document format failure"
28050 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
28051
28052 #: src/Buffer.cpp:1247
28053 #, c-format
28054 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28055 msgstr ""
28056 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
28057 "corrotto."
28058
28059 #: src/Buffer.cpp:1321
28060 #, c-format
28061 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28062 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
28063
28064 #: src/Buffer.cpp:1348
28065 msgid "Conversion failed"
28066 msgstr "Conversione non riuscita"
28067
28068 #: src/Buffer.cpp:1349
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28072 "it could not be created."
28073 msgstr ""
28074 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
28075 "creare un file temporaneo per convertirlo."
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:1359
28078 msgid "Conversion script not found"
28079 msgstr "Script di conversione non trovato."
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:1360
28082 #, c-format
28083 msgid ""
28084 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28085 "could not be found."
28086 msgstr ""
28087 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
28088 "script di conversione lyx2lyx."
28089
28090 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28091 msgid "Conversion script failed"
28092 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
28093
28094 #: src/Buffer.cpp:1384
28095 #, c-format
28096 msgid ""
28097 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28098 "convert it."
28099 msgstr ""
28100 "Il file %1$s è stato generato da una precedente versione di LyX e lo script "
28101 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
28102
28103 #: src/Buffer.cpp:1391
28104 #, c-format
28105 msgid ""
28106 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28107 "it."
28108 msgstr ""
28109 "Il file %1$s è stato generato da una versione più recente di LyX e lo script "
28110 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
28111
28112 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28113 msgid "File is read-only"
28114 msgstr "Il file è in sola lettura"
28115
28116 #: src/Buffer.cpp:1471
28117 #, c-format
28118 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28119 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
28120
28121 #: src/Buffer.cpp:1480
28122 #, c-format
28123 msgid ""
28124 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28125 "overwrite this file?"
28126 msgstr ""
28127 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
28128 "sovrascrivere?"
28129
28130 #: src/Buffer.cpp:1482
28131 msgid "Overwrite modified file?"
28132 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
28133
28134 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28135 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28137 msgid "&Overwrite"
28138 msgstr "&Sovrascrivi"
28139
28140 #: src/Buffer.cpp:1548
28141 msgid "Backup failure"
28142 msgstr "Backup non riuscito"
28143
28144 #: src/Buffer.cpp:1549
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28148 "Please check whether the directory exists and is writable."
28149 msgstr ""
28150 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
28151 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
28152
28153 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28154 msgid "Write failure"
28155 msgstr "Errore di scrittura"
28156
28157 #: src/Buffer.cpp:1585
28158 #, c-format
28159 msgid ""
28160 "The file has successfully been saved as:\n"
28161 "  %1$s.\n"
28162 "But LyX could not move it to:\n"
28163 "  %2$s.\n"
28164 "Your original file has been backed up to:\n"
28165 "  %3$s"
28166 msgstr ""
28167 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
28168 "  %1$s\n"
28169 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
28170 "  %2$s.\n"
28171 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
28172 "  %3$s"
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:1596
28175 #, c-format
28176 msgid ""
28177 "Cannot move saved file to:\n"
28178 "  %1$s.\n"
28179 "But the file has successfully been saved as:\n"
28180 "  %2$s."
28181 msgstr ""
28182 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
28183 "  %1$s.\n"
28184 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
28185 "  %2$s."
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:1612
28188 #, c-format
28189 msgid "Saving document %1$s..."
28190 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
28191
28192 #: src/Buffer.cpp:1627
28193 msgid " could not write file!"
28194 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
28195
28196 #: src/Buffer.cpp:1635
28197 msgid " done."
28198 msgstr " fatto."
28199
28200 #: src/Buffer.cpp:1650
28201 #, c-format
28202 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28203 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
28204
28205 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28206 #, c-format
28207 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28208 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
28209
28210 #: src/Buffer.cpp:1663
28211 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28212 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
28213
28214 #: src/Buffer.cpp:1677
28215 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28216 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
28217
28218 #: src/Buffer.cpp:1773
28219 msgid "Iconv software exception Detected"
28220 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
28221
28222 #: src/Buffer.cpp:1774
28223 #, c-format
28224 msgid ""
28225 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28226 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28227 "Document>Settings>Language."
28228 msgstr ""
28229 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
28230 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
28231 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
28232
28233 #: src/Buffer.cpp:1806
28234 #, c-format
28235 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28236 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
28237
28238 #: src/Buffer.cpp:1809
28239 msgid ""
28240 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28241 "contexts.\n"
28242 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28243 msgstr ""
28244 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
28245 "contesti testuali.\n"
28246 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
28247
28248 #: src/Buffer.cpp:1814
28249 #, c-format
28250 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28251 msgstr ""
28252 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
28253
28254 #: src/Buffer.cpp:1817
28255 msgid ""
28256 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28257 "chosen encoding.\n"
28258 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28259 msgstr ""
28260 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
28261 "codifica scelta.\n"
28262 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
28263
28264 #: src/Buffer.cpp:1825
28265 msgid "iconv conversion failed"
28266 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
28267
28268 #: src/Buffer.cpp:1830
28269 msgid "conversion failed"
28270 msgstr "conversione non riuscita"
28271
28272 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28273 msgid "Uncodable character in file path"
28274 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
28275
28276 #: src/Buffer.cpp:1944
28277 #, c-format
28278 msgid ""
28279 "The path of your document\n"
28280 "(%1$s)\n"
28281 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28282 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28283 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28284 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28285 "\n"
28286 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28287 "(such as utf8) or change the file path name."
28288 msgstr ""
28289 "Nel percorso del documento\n"
28290 "(%1$s)\n"
28291 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
28292 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
28293 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
28294 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
28295 "\n"
28296 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28297 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
28298
28299 #: src/Buffer.cpp:2035
28300 #, c-format
28301 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28302 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
28303
28304 #: src/Buffer.cpp:2036
28305 #, c-format
28306 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28307 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
28308
28309 #: src/Buffer.cpp:2046
28310 #, c-format
28311 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28312 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
28313
28314 #: src/Buffer.cpp:2047
28315 #, c-format
28316 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28317 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:2053
28320 msgid "Incompatible Languages!"
28321 msgstr "Lingue incompatibili!"
28322
28323 #: src/Buffer.cpp:2055
28324 #, c-format
28325 msgid ""
28326 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28327 "because they require conflicting language packages:\n"
28328 "%1$s%2$s"
28329 msgstr ""
28330 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
28331 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
28332 "%1$s%2$s"
28333
28334 #: src/Buffer.cpp:2367
28335 msgid "Running chktex..."
28336 msgstr "Esecuzione di chktex..."
28337
28338 #: src/Buffer.cpp:2386
28339 msgid "chktex failure"
28340 msgstr "chktex ha fallito"
28341
28342 #: src/Buffer.cpp:2387
28343 msgid "Could not run chktex successfully."
28344 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
28345
28346 #: src/Buffer.cpp:2782
28347 #, c-format
28348 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28349 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
28350
28351 #: src/Buffer.cpp:2861
28352 msgid "Branch state changes in master document"
28353 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28354
28355 #: src/Buffer.cpp:2862
28356 #, c-format
28357 msgid ""
28358 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28359 "sure to save the master."
28360 msgstr ""
28361 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28362 "salvare il documento padre."
28363
28364 #: src/Buffer.cpp:2931
28365 #, c-format
28366 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28367 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28368
28369 #: src/Buffer.cpp:2940
28370 msgid "Error generating literate programming code."
28371 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
28372
28373 #: src/Buffer.cpp:3029
28374 #, c-format
28375 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28376 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
28377
28378 #: src/Buffer.cpp:3086
28379 msgid "Error viewing the output file."
28380 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
28381
28382 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28383 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28385 msgid "Invalid filename"
28386 msgstr "Nome file non valido"
28387
28388 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28390 msgid ""
28391 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28392 "through LaTeX: "
28393 msgstr ""
28394 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28395 "esportato: "
28396
28397 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28399 msgid "Problematic filename for DVI"
28400 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28401
28402 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28404 msgid ""
28405 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28406 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28407 msgstr ""
28408 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28409 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28410
28411 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28412 msgid "Export Warning!"
28413 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28414
28415 #: src/Buffer.cpp:3495
28416 msgid ""
28417 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28418 "BibTeX will be unable to find them."
28419 msgstr ""
28420 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28421 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28422
28423 #: src/Buffer.cpp:4166
28424 #, c-format
28425 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28426 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
28427
28428 #: src/Buffer.cpp:4171
28429 #, c-format
28430 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28431 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
28432
28433 #: src/Buffer.cpp:4227
28434 msgid "Preview source code"
28435 msgstr "Anteprima del sorgente"
28436
28437 #: src/Buffer.cpp:4229
28438 msgid "Preview preamble"
28439 msgstr "Anteprima del preambolo"
28440
28441 #: src/Buffer.cpp:4231
28442 msgid "Preview body"
28443 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
28444
28445 #: src/Buffer.cpp:4247
28446 msgid "Plain text does not have a preamble."
28447 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
28448
28449 #: src/Buffer.cpp:4391
28450 msgid "Autosaving current document..."
28451 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
28452
28453 #: src/Buffer.cpp:4518
28454 #, c-format
28455 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28456 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
28457
28458 #: src/Buffer.cpp:4522
28459 #, c-format
28460 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28461 msgstr ""
28462 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
28463 "'%1$s'"
28464
28465 #: src/Buffer.cpp:4524
28466 msgid "Couldn't export file"
28467 msgstr "Non posso esportare il file"
28468
28469 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28470 msgid "File name error"
28471 msgstr "Errore sul nome del file"
28472
28473 #: src/Buffer.cpp:4593
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "The directory path to the document\n"
28477 "%1$s\n"
28478 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28479 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28480 msgstr ""
28481 "Il percorso della directory del documento\n"
28482 "%1$s\n"
28483 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
28484 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
28485
28486 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28487 msgid "Document export cancelled."
28488 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
28489
28490 #: src/Buffer.cpp:4715
28491 #, c-format
28492 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28493 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
28494
28495 #: src/Buffer.cpp:4722
28496 #, c-format
28497 msgid "Document exported as %1$s"
28498 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
28499
28500 #: src/Buffer.cpp:4791
28501 #, c-format
28502 msgid ""
28503 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28504 "\n"
28505 "Recover emergency save?"
28506 msgstr ""
28507 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
28508 "\n"
28509 "Recupero la copia di emergenza?"
28510
28511 #: src/Buffer.cpp:4794
28512 msgid "Load emergency save?"
28513 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
28514
28515 #: src/Buffer.cpp:4795
28516 msgid "&Recover"
28517 msgstr "&Recupera"
28518
28519 #: src/Buffer.cpp:4795
28520 msgid "&Load Original"
28521 msgstr "&Apri originale"
28522
28523 #: src/Buffer.cpp:4795
28524 msgid "&Only show difference"
28525 msgstr "&Mostra solo le differenze"
28526
28527 #: src/Buffer.cpp:4806
28528 #, c-format
28529 msgid ""
28530 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28531 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28532 msgstr ""
28533 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
28534 "sola lettura.\n"
28535 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28536
28537 #: src/Buffer.cpp:4813
28538 msgid "Document was successfully recovered."
28539 msgstr "Il documento è stato recuperato."
28540
28541 #: src/Buffer.cpp:4815
28542 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28543 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
28544
28545 #: src/Buffer.cpp:4816
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "Remove emergency file now?\n"
28549 "(%1$s)"
28550 msgstr ""
28551 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
28552 "(%1$s)"
28553
28554 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28555 msgid "Delete emergency file?"
28556 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
28557
28558 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28559 msgid "&Keep"
28560 msgstr "&Mantieni"
28561
28562 #: src/Buffer.cpp:4825
28563 msgid "Emergency file deleted"
28564 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
28565
28566 #: src/Buffer.cpp:4826
28567 msgid "Do not forget to save your file now!"
28568 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
28569
28570 #: src/Buffer.cpp:4833
28571 msgid "Remove emergency file now?"
28572 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
28573
28574 #: src/Buffer.cpp:4856
28575 msgid "Can't rename emergency file!"
28576 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
28577
28578 #: src/Buffer.cpp:4857
28579 msgid ""
28580 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28581 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28582 "this file, and may over-write your own work."
28583 msgstr ""
28584 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
28585 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
28586 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
28587
28588 #: src/Buffer.cpp:4862
28589 msgid "Emergency File Renamed"
28590 msgstr "File di emergenza rinominato"
28591
28592 #: src/Buffer.cpp:4863
28593 #, c-format
28594 msgid ""
28595 "Emergency file renamed as:\n"
28596 " %1$s"
28597 msgstr ""
28598 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
28599 " %1$s"
28600
28601 #: src/Buffer.cpp:4902
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28605 "\n"
28606 "Load the backup instead?"
28607 msgstr ""
28608 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
28609 "\n"
28610 "Apro la copia di backup?"
28611
28612 #: src/Buffer.cpp:4904
28613 msgid "Load backup?"
28614 msgstr "Apro backup?"
28615
28616 #: src/Buffer.cpp:4905
28617 msgid "&Load backup"
28618 msgstr "&Apri backup"
28619
28620 #: src/Buffer.cpp:4905
28621 msgid "Load &original"
28622 msgstr "Apri &originale"
28623
28624 #: src/Buffer.cpp:4915
28625 #, c-format
28626 msgid ""
28627 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28628 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28629 msgstr ""
28630 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
28631 "lettura.\n"
28632 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28633
28634 #: src/Buffer.cpp:5301
28635 msgid "Senseless!!! "
28636 msgstr "Non ha senso!!! "
28637
28638 #: src/Buffer.cpp:5576
28639 #, c-format
28640 msgid "Document %1$s reloaded."
28641 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
28642
28643 #: src/Buffer.cpp:5579
28644 #, c-format
28645 msgid "Could not reload document %1$s."
28646 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
28647
28648 #: src/Buffer.cpp:5740
28649 msgid "File deleted from disk"
28650 msgstr "File eliminato dal disco"
28651
28652 #: src/Buffer.cpp:5741
28653 #, c-format
28654 msgid ""
28655 "The file\n"
28656 "  %1$s\n"
28657 "has been deleted from disk!"
28658 msgstr ""
28659 "Il file\n"
28660 "  %1$s\n"
28661 "è stato eliminato dal disco!"
28662
28663 #: src/BufferParams.cpp:536
28664 msgid ""
28665 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28666 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28667 msgstr ""
28668 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi o simboli AMS vengono "
28669 "inseriti nelle formule"
28670
28671 #: src/BufferParams.cpp:538
28672 msgid ""
28673 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28674 "are inserted into formulas"
28675 msgstr ""
28676 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se simboli AMS vengono inseriti "
28677 "nelle formule"
28678
28679 #: src/BufferParams.cpp:540
28680 msgid ""
28681 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28682 "formulas"
28683 msgstr ""
28684 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi \\cancel vengono "
28685 "inseriti nelle formule"
28686
28687 #: src/BufferParams.cpp:542
28688 msgid ""
28689 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28690 "inserted into formulas"
28691 msgstr ""
28692 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di integrale speciali "
28693 "vengono inseriti nelle formule"
28694
28695 #: src/BufferParams.cpp:544
28696 msgid ""
28697 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28698 "into formulas"
28699 msgstr ""
28700 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se il comando \\iddots viene "
28701 "inserito nelle formule"
28702
28703 #: src/BufferParams.cpp:546
28704 msgid ""
28705 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28706 "inserted into formulas"
28707 msgstr ""
28708 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune relazioni matematiche "
28709 "vengono inserite nelle formule"
28710
28711 #: src/BufferParams.cpp:548
28712 msgid ""
28713 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28714 "inserted into formulas"
28715 msgstr ""
28716 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i comandi \\ce o \\cf vengono "
28717 "inseriti nelle formule"
28718
28719 #: src/BufferParams.cpp:550
28720 msgid ""
28721 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28722 "subscript is inserted into formulas"
28723 msgstr ""
28724 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando \\stackrel con "
28725 "pedici viene inserito nelle formule"
28726
28727 #: src/BufferParams.cpp:552
28728 msgid ""
28729 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28730 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28731 msgstr ""
28732 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle "
28733 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
28734
28735 #: src/BufferParams.cpp:554
28736 msgid ""
28737 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28738 "decoration 'utilde'"
28739 msgstr ""
28740 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde' "
28741 "viene utilizzata nelle formule"
28742
28743 #: src/BufferParams.cpp:789
28744 #, c-format
28745 msgid ""
28746 "The selected document class\n"
28747 "\t%1$s\n"
28748 "requires external files that are not available.\n"
28749 "The document class can still be used, but the\n"
28750 "document cannot be compiled until the following\n"
28751 "prerequisites are installed:\n"
28752 "\t%2$s\n"
28753 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28754 "User's Guide for more information."
28755 msgstr ""
28756 "La classe di documento selezionata\n"
28757 "\t%1$s\n"
28758 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
28759 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
28760 "documento non può essere compilato finché i\n"
28761 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
28762 "\t%2$s\n"
28763 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
28764 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
28765
28766 #: src/BufferParams.cpp:798
28767 msgid "Document class not available"
28768 msgstr "Classe del documento non disponibile"
28769
28770 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28772 msgid "greyedout inset text"
28773 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28774
28775 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28776 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28777 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28779 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28780 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28781 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28782 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28783 msgid "LyX Warning: "
28784 msgstr "Avviso di LyX: "
28785
28786 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28787 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28790 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28791 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28792 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28793 msgid "uncodable character"
28794 msgstr "carattere intraducibile"
28795
28796 #: src/BufferParams.cpp:1740
28797 msgid "Uncodable character in document metadata"
28798 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
28799
28800 #: src/BufferParams.cpp:1742
28801 #, c-format
28802 msgid ""
28803 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28804 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28805 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28806 "output.\n"
28807 "\n"
28808 "Please select an appropriate document encoding\n"
28809 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28810 msgstr ""
28811 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
28812 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28813 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
28814 "\n"
28815 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28816 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente i metadati."
28817
28818 #: src/BufferParams.cpp:1894
28819 msgid "Uncodable character in class options"
28820 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
28821
28822 #: src/BufferParams.cpp:1896
28823 #, c-format
28824 msgid ""
28825 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28826 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28827 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28828 "output.\n"
28829 "\n"
28830 "Please select an appropriate document encoding\n"
28831 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28832 msgstr ""
28833 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
28834 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28835 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
28836 "\n"
28837 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
28838 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
28839
28840 #: src/BufferParams.cpp:2369
28841 msgid "Uncodable character in user preamble"
28842 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
28843
28844 #: src/BufferParams.cpp:2371
28845 #, c-format
28846 msgid ""
28847 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28848 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28849 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28850 "output.\n"
28851 "\n"
28852 "Please select an appropriate document encoding\n"
28853 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28854 msgstr ""
28855 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
28856 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28857 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28858 "\n"
28859 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28860 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28861
28862 #: src/BufferParams.cpp:2686
28863 #, c-format
28864 msgid ""
28865 "The layout file:\n"
28866 "%1$s\n"
28867 "could not be found. A default textclass with default\n"
28868 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28869 "correct output."
28870 msgstr ""
28871 "Il file di layout:\n"
28872 "%1$s\n"
28873 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
28874 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28875 "un output corretto."
28876
28877 #: src/BufferParams.cpp:2692
28878 msgid "Document class not found"
28879 msgstr "Classe di documento non trovata"
28880
28881 #: src/BufferParams.cpp:2699
28882 #, c-format
28883 msgid ""
28884 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28885 "%1$s\n"
28886 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28887 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28888 "correct output."
28889 msgstr ""
28890 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28891 "%1$s\n"
28892 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28893 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28894 "un output corretto."
28895
28896 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28897 msgid "Could not load class"
28898 msgstr "Impossibile caricare classe"
28899
28900 #: src/BufferParams.cpp:2750
28901 msgid "Error reading internal layout information"
28902 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28903
28904 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28905 msgid "Read Error"
28906 msgstr "Errore di lettura"
28907
28908 #: src/BufferParams.cpp:3803
28909 msgid "No bibliography processor found!"
28910 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28911
28912 #: src/BufferParams.cpp:3805
28913 #, c-format
28914 msgid ""
28915 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28916 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28917 "references will be generated.\n"
28918 "Please fix your installation!"
28919 msgstr ""
28920 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28921 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28922 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28923 "Si prega di correggere l'installazione!"
28924
28925 #: src/BufferParams.cpp:3813
28926 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28927 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28928
28929 #: src/BufferParams.cpp:3815
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28933 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28934 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28935 "carefully!\n"
28936 "It is suggested to install the missing processor."
28937 msgstr ""
28938 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28939 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28940 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28941 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28942 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28943
28944 #: src/BufferView.cpp:183
28945 msgid "No more insets"
28946 msgstr "Nessun altro inserto"
28947
28948 #: src/BufferView.cpp:902
28949 msgid "Save bookmark"
28950 msgstr "Salva segnalibro"
28951
28952 #: src/BufferView.cpp:1158
28953 msgid "Document is read-only"
28954 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28955
28956 #: src/BufferView.cpp:1160
28957 msgid "Document has been modified externally"
28958 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28959
28960 #: src/BufferView.cpp:1169
28961 msgid "This portion of the document is deleted."
28962 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28963
28964 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
28966 msgid "Absolute filename expected."
28967 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28968
28969 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28970 #, c-format
28971 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28972 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28973
28974 #: src/BufferView.cpp:1502
28975 msgid "No further undo information"
28976 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28977
28978 #: src/BufferView.cpp:1523
28979 msgid "No further redo information"
28980 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28981
28982 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28983 msgid "Search string not found!"
28984 msgstr "Stringa non trovata!"
28985
28986 #: src/BufferView.cpp:1862
28987 msgid "Mark off"
28988 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28989
28990 #: src/BufferView.cpp:1868
28991 msgid "Mark on"
28992 msgstr "Evidenziazione attivata"
28993
28994 #: src/BufferView.cpp:1875
28995 msgid "Mark removed"
28996 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28997
28998 #: src/BufferView.cpp:1878
28999 msgid "Mark set"
29000 msgstr "Evidenziazione impostata"
29001
29002 #: src/BufferView.cpp:1988
29003 msgid "Statistics for the selection:"
29004 msgstr "Statistiche per la selezione:"
29005
29006 #: src/BufferView.cpp:1990
29007 msgid "Statistics for the document:"
29008 msgstr "Statistiche per il documento:"
29009
29010 #: src/BufferView.cpp:1993
29011 #, c-format
29012 msgid "%1$d words"
29013 msgstr "%1$d parole"
29014
29015 #: src/BufferView.cpp:1995
29016 msgid "One word"
29017 msgstr "Una parola"
29018
29019 #: src/BufferView.cpp:1998
29020 #, c-format
29021 msgid "%1$d characters"
29022 msgstr "%1$d caratteri"
29023
29024 #: src/BufferView.cpp:2000
29025 msgid "One character"
29026 msgstr "Un carattere"
29027
29028 #: src/BufferView.cpp:2003
29029 #, c-format
29030 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29031 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
29032
29033 #: src/BufferView.cpp:2005
29034 msgid "One character (no blanks)"
29035 msgstr "Un carattere (no spazi)"
29036
29037 #: src/BufferView.cpp:2007
29038 msgid "Statistics"
29039 msgstr "Statistiche"
29040
29041 #: src/BufferView.cpp:2232
29042 #, c-format
29043 msgid ""
29044 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29045 msgstr ""
29046 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
29047 "%1$d"
29048
29049 #: src/BufferView.cpp:2234
29050 #, c-format
29051 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29052 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
29053
29054 #: src/BufferView.cpp:2242
29055 msgid "Branch name"
29056 msgstr "Nome ramo"
29057
29058 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29059 msgid "Branch already exists"
29060 msgstr "Il ramo esiste già"
29061
29062 #: src/BufferView.cpp:3207
29063 #, c-format
29064 msgid "Inserting document %1$s..."
29065 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
29066
29067 #: src/BufferView.cpp:3224
29068 #, c-format
29069 msgid "Document %1$s inserted."
29070 msgstr "Documento %1$s inserito."
29071
29072 #: src/BufferView.cpp:3226
29073 #, c-format
29074 msgid "Could not insert document %1$s"
29075 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
29076
29077 #: src/BufferView.cpp:3727
29078 #, c-format
29079 msgid ""
29080 "Could not read the specified document\n"
29081 "%1$s\n"
29082 "due to the error: %2$s"
29083 msgstr ""
29084 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
29085 "%1$s\n"
29086 "a causa dell'errore: %2$s"
29087
29088 #: src/BufferView.cpp:3729
29089 msgid "Could not read file"
29090 msgstr "Non riesco a leggere il file"
29091
29092 #: src/BufferView.cpp:3736
29093 #, c-format
29094 msgid ""
29095 "%1$s\n"
29096 " is not readable."
29097 msgstr ""
29098 "%1$s\n"
29099 "non può essere letto."
29100
29101 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29102 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29103 #: src/output.cpp:39
29104 msgid "Could not open file"
29105 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
29106
29107 #: src/BufferView.cpp:3744
29108 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29109 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
29110
29111 #: src/BufferView.cpp:3745
29112 msgid ""
29113 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29114 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29115 "If this does not give the correct result\n"
29116 "then please change the encoding of the file\n"
29117 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29118 msgstr ""
29119 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
29120 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
29121 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
29122 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
29123 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
29124
29125 #: src/Changes.cpp:378
29126 msgid "Uncodable character in author initials"
29127 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
29128
29129 #: src/Changes.cpp:379
29130 #, c-format
29131 msgid ""
29132 "The author initials '%1$s',\n"
29133 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29134 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29135 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29136 "\n"
29137 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29138 "or change the author initials."
29139 msgstr ""
29140 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
29141 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
29142 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
29143 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
29144 "\n"
29145 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
29146 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
29147
29148 #: src/Changes.cpp:408
29149 msgid "Uncodable character in author name"
29150 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
29151
29152 #: src/Changes.cpp:409
29153 #, c-format
29154 msgid ""
29155 "The author name '%1$s',\n"
29156 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29157 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29158 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29159 "\n"
29160 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29161 "or change the spelling of the author name."
29162 msgstr ""
29163 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
29164 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
29165 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
29166 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
29167 "\n"
29168 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
29169 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
29170
29171 #: src/Chktex.cpp:65
29172 #, c-format
29173 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29174 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
29175
29176 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29177 msgid "none"
29178 msgstr "nessuno"
29179
29180 #: src/Color.cpp:244
29181 msgid "black"
29182 msgstr "nero"
29183
29184 #: src/Color.cpp:245
29185 msgid "white"
29186 msgstr "bianco"
29187
29188 #: src/Color.cpp:246
29189 msgid "blue"
29190 msgstr "blu"
29191
29192 #: src/Color.cpp:247
29193 msgid "brown"
29194 msgstr "marrone"
29195
29196 #: src/Color.cpp:248
29197 msgid "cyan"
29198 msgstr "ciano"
29199
29200 #: src/Color.cpp:249
29201 msgid "darkgray"
29202 msgstr "grigio scuro"
29203
29204 #: src/Color.cpp:250
29205 msgid "gray"
29206 msgstr "grigio"
29207
29208 #: src/Color.cpp:251
29209 msgid "green"
29210 msgstr "verde"
29211
29212 #: src/Color.cpp:252
29213 msgid "lightgray"
29214 msgstr "grigio chiaro"
29215
29216 #: src/Color.cpp:253
29217 msgid "lime"
29218 msgstr "lime"
29219
29220 #: src/Color.cpp:254
29221 msgid "magenta"
29222 msgstr "magenta"
29223
29224 #: src/Color.cpp:255
29225 msgid "olive"
29226 msgstr "verde oliva"
29227
29228 #: src/Color.cpp:256
29229 msgid "orange"
29230 msgstr "arancione"
29231
29232 #: src/Color.cpp:257
29233 msgid "pink"
29234 msgstr "rosa"
29235
29236 #: src/Color.cpp:258
29237 msgid "purple"
29238 msgstr "porpora"
29239
29240 #: src/Color.cpp:259
29241 msgid "red"
29242 msgstr "rosso"
29243
29244 #: src/Color.cpp:260
29245 msgid "teal"
29246 msgstr "ciano scuro"
29247
29248 #: src/Color.cpp:261
29249 msgid "violet"
29250 msgstr "violetto"
29251
29252 #: src/Color.cpp:262
29253 msgid "yellow"
29254 msgstr "giallo"
29255
29256 #: src/Color.cpp:263
29257 msgid "cursor"
29258 msgstr "Cursore"
29259
29260 #: src/Color.cpp:264
29261 msgid "background"
29262 msgstr "Sfondo"
29263
29264 #: src/Color.cpp:265
29265 msgid "text"
29266 msgstr "Testo"
29267
29268 #: src/Color.cpp:266
29269 msgid "selection"
29270 msgstr "Selezione"
29271
29272 #: src/Color.cpp:267
29273 msgid "selected math"
29274 msgstr "Matematica (selezione)"
29275
29276 #: src/Color.cpp:268
29277 msgid "selected text"
29278 msgstr "Testo selezionato"
29279
29280 #: src/Color.cpp:269
29281 msgid "LaTeX text"
29282 msgstr "Testo LaTeX"
29283
29284 #: src/Color.cpp:270
29285 msgid "Text label 1"
29286 msgstr "Testo (etichetta 1)"
29287
29288 #: src/Color.cpp:271
29289 msgid "Text label 2"
29290 msgstr "Testo (etichetta 2)"
29291
29292 #: src/Color.cpp:272
29293 msgid "Text label 3"
29294 msgstr "Testo (etichetta 3)"
29295
29296 #: src/Color.cpp:273
29297 msgid "inline completion"
29298 msgstr "Suggerimento in linea"
29299
29300 #: src/Color.cpp:275
29301 msgid "inline completion (non-unique)"
29302 msgstr "Suggerimento in linea (non univoco)"
29303
29304 #: src/Color.cpp:277
29305 msgid "previewed snippet"
29306 msgstr "Anteprima"
29307
29308 #: src/Color.cpp:278
29309 msgid "note label"
29310 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
29311
29312 #: src/Color.cpp:279
29313 msgid "note background"
29314 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
29315
29316 #: src/Color.cpp:280
29317 msgid "comment label"
29318 msgstr "Commento (etichetta)"
29319
29320 #: src/Color.cpp:281
29321 msgid "comment background"
29322 msgstr "Commento (sfondo)"
29323
29324 #: src/Color.cpp:282
29325 msgid "greyedout inset label"
29326 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
29327
29328 #: src/Color.cpp:284
29329 msgid "greyedout inset background"
29330 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
29331
29332 #: src/Color.cpp:285
29333 msgid "phantom inset text"
29334 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
29335
29336 #: src/Color.cpp:286
29337 msgid "shaded box"
29338 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
29339
29340 #: src/Color.cpp:287
29341 msgid "listings background"
29342 msgstr "Listati (sfondo)"
29343
29344 #: src/Color.cpp:288
29345 msgid "branch label"
29346 msgstr "Ramo (etichetta)"
29347
29348 #: src/Color.cpp:289
29349 msgid "footnote label"
29350 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
29351
29352 #: src/Color.cpp:290
29353 msgid "index label"
29354 msgstr "Indice (etichetta)"
29355
29356 #: src/Color.cpp:291
29357 msgid "margin note label"
29358 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
29359
29360 #: src/Color.cpp:292
29361 msgid "URL label"
29362 msgstr "URL (etichetta)"
29363
29364 #: src/Color.cpp:293
29365 msgid "URL text"
29366 msgstr "URL (testo)"
29367
29368 #: src/Color.cpp:294
29369 msgid "depth bar"
29370 msgstr "Barra di profondità"
29371
29372 #: src/Color.cpp:295
29373 msgid "scroll indicator"
29374 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
29375
29376 #: src/Color.cpp:296
29377 msgid "language"
29378 msgstr "Lingua"
29379
29380 #: src/Color.cpp:297
29381 msgid "command inset"
29382 msgstr "Inserto comando"
29383
29384 #: src/Color.cpp:298
29385 msgid "command inset background"
29386 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
29387
29388 #: src/Color.cpp:299
29389 msgid "command inset frame"
29390 msgstr "Inserto comando (cornice)"
29391
29392 #: src/Color.cpp:300
29393 msgid "command inset (broken reference)"
29394 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
29395
29396 #: src/Color.cpp:301
29397 msgid "button background (broken reference)"
29398 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
29399
29400 #: src/Color.cpp:302
29401 msgid "button frame (broken reference)"
29402 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
29403
29404 #: src/Color.cpp:303
29405 msgid "button background (broken reference) under focus"
29406 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
29407
29408 #: src/Color.cpp:304
29409 msgid "special character"
29410 msgstr "Carattere speciale"
29411
29412 #: src/Color.cpp:305
29413 msgid "math text"
29414 msgstr "Matematica (testo)"
29415
29416 #: src/Color.cpp:306
29417 msgid "math background"
29418 msgstr "Matematica (sfondo)"
29419
29420 #: src/Color.cpp:307
29421 msgid "graphics background"
29422 msgstr "Immagine (sfondo)"
29423
29424 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29425 msgid "math macro background"
29426 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
29427
29428 #: src/Color.cpp:309
29429 msgid "math frame"
29430 msgstr "Matematica (cornice)"
29431
29432 #: src/Color.cpp:310
29433 msgid "math corners"
29434 msgstr "Matematica (angoli)"
29435
29436 #: src/Color.cpp:311
29437 msgid "math line"
29438 msgstr "Matematica (linea)"
29439
29440 #: src/Color.cpp:313
29441 msgid "math macro hovered background"
29442 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
29443
29444 #: src/Color.cpp:314
29445 msgid "math macro label"
29446 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
29447
29448 #: src/Color.cpp:315
29449 msgid "math macro frame"
29450 msgstr "Macro matematica (cornice)"
29451
29452 #: src/Color.cpp:316
29453 msgid "math macro blended out"
29454 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
29455
29456 #: src/Color.cpp:317
29457 msgid "math macro old parameter"
29458 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
29459
29460 #: src/Color.cpp:318
29461 msgid "math macro new parameter"
29462 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
29463
29464 #: src/Color.cpp:319
29465 msgid "collapsible inset text"
29466 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
29467
29468 #: src/Color.cpp:320
29469 msgid "collapsible inset frame"
29470 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
29471
29472 #: src/Color.cpp:321
29473 msgid "inset background"
29474 msgstr "Inserto (sfondo)"
29475
29476 #: src/Color.cpp:322
29477 msgid "inset label"
29478 msgstr "Inserto (etichetta)"
29479
29480 #: src/Color.cpp:323
29481 msgid "inset frame"
29482 msgstr "Inserto (cornice)"
29483
29484 #: src/Color.cpp:324
29485 msgid "LaTeX error"
29486 msgstr "Errore di LaTeX"
29487
29488 #: src/Color.cpp:325
29489 msgid "end-of-line marker"
29490 msgstr "Marcatore di fine linea"
29491
29492 #: src/Color.cpp:326
29493 msgid "appendix marker"
29494 msgstr "Evidenziatore di appendice"
29495
29496 #: src/Color.cpp:327
29497 msgid "change bar"
29498 msgstr "Barra delle modifiche"
29499
29500 #: src/Color.cpp:328
29501 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29502 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (output)"
29503
29504 #: src/Color.cpp:329
29505 msgid "changes - added text (exported output)"
29506 msgstr "Modifiche - Testo aggiunto (output)"
29507
29508 #: src/Color.cpp:330
29509 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29510 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
29511
29512 #: src/Color.cpp:331
29513 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29514 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
29515
29516 #: src/Color.cpp:332
29517 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29518 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
29519
29520 #: src/Color.cpp:333
29521 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29522 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
29523
29524 #: src/Color.cpp:334
29525 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29526 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
29527
29528 #: src/Color.cpp:335
29529 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29530 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, confronto)"
29531
29532 #: src/Color.cpp:336
29533 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29534 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (area di lavoro)"
29535
29536 #: src/Color.cpp:337
29537 msgid "added space markers"
29538 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
29539
29540 #: src/Color.cpp:338
29541 msgid "table line"
29542 msgstr "Tabella (linee)"
29543
29544 #: src/Color.cpp:339
29545 msgid "table on/off line"
29546 msgstr "Tabella (linea on/off)"
29547
29548 #: src/Color.cpp:340
29549 msgid "bottom area"
29550 msgstr "Area inferiore"
29551
29552 #: src/Color.cpp:341
29553 msgid "new page"
29554 msgstr "Nuova pagina"
29555
29556 #: src/Color.cpp:342
29557 msgid "page break / line break"
29558 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
29559
29560 #: src/Color.cpp:343
29561 msgid "button frame"
29562 msgstr "Pulsanti (cornice)"
29563
29564 #: src/Color.cpp:344
29565 msgid "button background"
29566 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
29567
29568 #: src/Color.cpp:345
29569 msgid "button background under focus"
29570 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
29571
29572 #: src/Color.cpp:346
29573 msgid "paragraph marker"
29574 msgstr "Segna paragrafo"
29575
29576 #: src/Color.cpp:347
29577 msgid "preview frame"
29578 msgstr "Anteprima (cornice)"
29579
29580 #: src/Color.cpp:348
29581 msgid "regexp frame"
29582 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
29583
29584 #: src/Color.cpp:349
29585 msgid "bookmark"
29586 msgstr "Segnalibro"
29587
29588 #: src/Color.cpp:350
29589 msgid "inherit"
29590 msgstr "eredita"
29591
29592 #: src/Color.cpp:351
29593 msgid "ignore"
29594 msgstr "ignora"
29595
29596 #: src/Converter.cpp:318
29597 #, c-format
29598 msgid ""
29599 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29600 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29601 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29602 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29603 "instead.</p>"
29604 msgstr ""
29605 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
29606 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p>%1$s</p></"
29607 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
29608 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
29609 "che lo necessitano.</p>"
29610
29611 #: src/Converter.cpp:327
29612 msgid "Security Warning"
29613 msgstr "Allarme sicurezza"
29614
29615 #: src/Converter.cpp:342
29616 #, c-format
29617 msgid ""
29618 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29619 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29620 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29621 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29622 msgstr ""
29623 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
29624 "programmi esterni:</p><center><p>%1$s</p></center><p>I programmi esterni "
29625 "possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se istruiti a "
29626 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29627
29628 #: src/Converter.cpp:349
29629 #, c-format
29630 msgid ""
29631 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29632 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29633 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29634 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29635 msgstr ""
29636 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
29637 "a %3$s:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Questo programma esterno può "
29638 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
29639 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29640
29641 #: src/Converter.cpp:359
29642 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29643 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
29644
29645 #: src/Converter.cpp:361
29646 msgid ""
29647 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29648 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29649 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29650 "i>.)"
29651 msgstr ""
29652 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
29653 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
29654 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
29655 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
29656
29657 #: src/Converter.cpp:370
29658 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29659 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
29660
29661 #: src/Converter.cpp:371
29662 msgid "An external converter requires your authorization"
29663 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
29664
29665 #: src/Converter.cpp:374
29666 msgid ""
29667 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29668 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29669 msgstr ""
29670 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
29671 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
29672 "fidati!</b></p>"
29673
29674 #: src/Converter.cpp:377
29675 msgid ""
29676 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29677 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29678 msgstr ""
29679 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
29680 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
29681
29682 #: src/Converter.cpp:381
29683 msgid "Do &not allow"
29684 msgstr "&Non consentire"
29685
29686 #: src/Converter.cpp:381
29687 msgid "Do &not run"
29688 msgstr "&Non eseguire"
29689
29690 #: src/Converter.cpp:382
29691 msgid "A&llow"
29692 msgstr "&Consenti"
29693
29694 #: src/Converter.cpp:382
29695 msgid "&Run"
29696 msgstr "&Esegui"
29697
29698 #: src/Converter.cpp:384
29699 msgid "&Always allow for this document"
29700 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
29701
29702 #: src/Converter.cpp:385
29703 msgid "&Always run for this document"
29704 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
29705
29706 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29707 msgid "Converter killed"
29708 msgstr "Convertitore interrotto"
29709
29710 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29711 #, c-format
29712 msgid ""
29713 "The following converter was killed by the user.\n"
29714 " %1$s\n"
29715 msgstr ""
29716 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
29717 " %1$s\n"
29718
29719 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29720 #: src/Converter.cpp:835
29721 msgid "Cannot convert file"
29722 msgstr "Non riesco a convertire il file"
29723
29724 #: src/Converter.cpp:476
29725 #, c-format
29726 msgid ""
29727 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29728 "Define a converter in the preferences."
29729 msgstr ""
29730 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
29731 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
29732
29733 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29734 msgid "Pygments driver command not found!"
29735 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29736
29737 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29738 msgid ""
29739 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29740 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29741 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29742 "is named differently, to add the following line to the\n"
29743 "document preamble:\n"
29744 "\n"
29745 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29746 "\n"
29747 "where 'driver' is name of the driver command."
29748 msgstr ""
29749 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29750 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29751 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29752 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29753 "preambolo del documento:\n"
29754 "\n"
29755 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29756 "\n"
29757 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29758
29759 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29760 msgid "Executing command: "
29761 msgstr "Comando in esecuzione: "
29762
29763 #: src/Converter.cpp:753
29764 msgid "Process Killed"
29765 msgstr "Processo interrotto"
29766
29767 #: src/Converter.cpp:754
29768 #, c-format
29769 msgid ""
29770 "The conversion process was killed while running:\n"
29771 "%1$s"
29772 msgstr ""
29773 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
29774 "%1$s"
29775
29776 #: src/Converter.cpp:759
29777 msgid "Process Timed Out"
29778 msgstr "Processo scaduto"
29779
29780 #: src/Converter.cpp:760
29781 #, c-format
29782 msgid ""
29783 "The conversion process:\n"
29784 "%1$s\n"
29785 "timed out before completing."
29786 msgstr ""
29787 "Il processo di conversione:\n"
29788 "%1$s\n"
29789 "è scaduto prima del completamento."
29790
29791 #: src/Converter.cpp:765
29792 msgid "Build errors"
29793 msgstr "Errori di compilazione"
29794
29795 #: src/Converter.cpp:766
29796 msgid "There were errors during the build process."
29797 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
29798
29799 #: src/Converter.cpp:771
29800 #, c-format
29801 msgid ""
29802 "An error occurred while running:\n"
29803 "%1$s"
29804 msgstr ""
29805 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
29806 "%1$s"
29807
29808 #: src/Converter.cpp:794
29809 #, c-format
29810 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29811 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
29812
29813 #: src/Converter.cpp:837
29814 #, c-format
29815 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29816 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29817
29818 #: src/Converter.cpp:838
29819 #, c-format
29820 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29821 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29822
29823 #: src/Converter.cpp:878
29824 msgid "Running LaTeX..."
29825 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
29826
29827 #: src/Converter.cpp:895
29828 msgid "Export canceled"
29829 msgstr "Esportazione cancellata"
29830
29831 #: src/Converter.cpp:896
29832 msgid "The export process was terminated by the user."
29833 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
29834
29835 #: src/Converter.cpp:906
29836 msgid "Undefined reference"
29837 msgstr "Riferimento non definito"
29838
29839 #: src/Converter.cpp:907
29840 msgid ""
29841 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29842 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29843 msgstr ""
29844 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
29845 "compilazione.\n"
29846 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
29847 "di LaTeX)."
29848
29849 #: src/Converter.cpp:919
29850 #, c-format
29851 msgid ""
29852 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29853 "log %1$s."
29854 msgstr ""
29855 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
29856 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
29857
29858 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29859 msgid "LaTeX failed"
29860 msgstr "LaTeX ha fallito"
29861
29862 #: src/Converter.cpp:925
29863 #, c-format
29864 msgid ""
29865 "The external program\n"
29866 "%1$s\n"
29867 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29868 "program's error (check the logs). "
29869 msgstr ""
29870 "Il programma esterno\n"
29871 "%1$s\n"
29872 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
29873 "registri). "
29874
29875 #: src/Converter.cpp:931
29876 msgid "Output is empty"
29877 msgstr "Output vuoto"
29878
29879 #: src/Converter.cpp:932
29880 msgid "No output file was generated."
29881 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
29882
29883 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29884 msgid ", Inset: "
29885 msgstr ", Inserto: "
29886
29887 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29888 msgid ", Cell: "
29889 msgstr ", Cella: "
29890
29891 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29892 msgid ", Position: "
29893 msgstr ", Posizione: "
29894
29895 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29896 #, c-format
29897 msgid ""
29898 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29899 "not been pasted."
29900 msgstr ""
29901 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29902 "non è stato incollato."
29903
29904 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29905 #, c-format
29906 msgid ""
29907 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29908 "not been pasted."
29909 msgstr ""
29910 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29911 "non sono stati incollati."
29912
29913 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29914 msgid "Uncodable content"
29915 msgstr "Contenuto intraducibile"
29916
29917 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29918 #, c-format
29919 msgid ""
29920 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29921 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29922 msgstr ""
29923 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29924 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29925
29926 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29927 msgid "Unknown branch"
29928 msgstr "Ramo sconosciuto"
29929
29930 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29931 msgid "&Don't Add"
29932 msgstr "&Non aggiungerlo"
29933
29934 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29935 #, c-format
29936 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29937 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29938
29939 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29940 msgid "Layout Not Found"
29941 msgstr "Layout non trovato"
29942
29943 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29944 #, c-format
29945 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29946 msgstr ""
29947 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout "
29948 "`%2$s'."
29949
29950 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29951 #, c-format
29952 msgid ""
29953 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29954 "`%3$s'."
29955 msgstr ""
29956 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
29957 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
29958
29959 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29960 msgid "Undefined flex inset"
29961 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29962
29963 #: src/Exporter.cpp:45
29964 #, c-format
29965 msgid ""
29966 "The file %1$s already exists.\n"
29967 "\n"
29968 "Do you want to overwrite that file?"
29969 msgstr ""
29970 "Il file %1$s esiste già.\n"
29971 "\n"
29972 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29973
29974 #: src/Exporter.cpp:48
29975 msgid "Overwrite file?"
29976 msgstr "Sovrascrivo il file?"
29977
29978 #: src/Exporter.cpp:50
29979 msgid "&Keep file"
29980 msgstr "&Mantieni"
29981
29982 #: src/Exporter.cpp:51
29983 msgid "Overwrite &all"
29984 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
29985
29986 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
29987 msgid "&Cancel export"
29988 msgstr "&Cancella esportazione"
29989
29990 #: src/Exporter.cpp:97
29991 msgid "Couldn't copy file"
29992 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29993
29994 #: src/Exporter.cpp:98
29995 #, c-format
29996 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29997 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29998
29999 #: src/Font.cpp:141
30000 #, c-format
30001 msgid "Language: %1$s, "
30002 msgstr "Lingua: %1$s, "
30003
30004 #: src/Font.cpp:146
30005 #, c-format
30006 msgid "Number %1$s"
30007 msgstr "Numero %1$s"
30008
30009 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30011 msgid "Roman"
30012 msgstr "Romano"
30013
30014 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30016 msgid "Sans Serif"
30017 msgstr "Senza Grazie"
30018
30019 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30021 msgid "Typewriter"
30022 msgstr "Monospazio"
30023
30024 #: src/FontInfo.cpp:43
30025 msgid "Symbol"
30026 msgstr "Simbolo"
30027
30028 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30029 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30030 msgid "Inherit"
30031 msgstr "Eredita"
30032
30033 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30034 msgid "Medium"
30035 msgstr "Medio"
30036
30037 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30038 msgid "Upright"
30039 msgstr "Dritto"
30040
30041 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30042 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30043 msgid "Italic"
30044 msgstr "Corsivo"
30045
30046 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30047 msgid "Slanted"
30048 msgstr "Inclinato"
30049
30050 #: src/FontInfo.cpp:51
30051 msgid "Smallcaps"
30052 msgstr "Maiuscoletto"
30053
30054 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30055 msgid "Increase"
30056 msgstr "Aumenta"
30057
30058 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30059 msgid "Decrease"
30060 msgstr "Riduci"
30061
30062 #: src/FontInfo.cpp:60
30063 msgid "Toggle"
30064 msgstr "Commuta"
30065
30066 #: src/FontInfo.cpp:617
30067 #, c-format
30068 msgid "Emphasis %1$s, "
30069 msgstr "Enfasi %1$s, "
30070
30071 #: src/FontInfo.cpp:620
30072 #, c-format
30073 msgid "Underline %1$s, "
30074 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
30075
30076 #: src/FontInfo.cpp:623
30077 #, c-format
30078 msgid "Double underline %1$s, "
30079 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
30080
30081 #: src/FontInfo.cpp:626
30082 #, c-format
30083 msgid "Wavy underline %1$s, "
30084 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
30085
30086 #: src/FontInfo.cpp:629
30087 #, c-format
30088 msgid "Strike out %1$s, "
30089 msgstr "Depennazione %1$s, "
30090
30091 #: src/FontInfo.cpp:632
30092 #, c-format
30093 msgid "Cross out %1$s, "
30094 msgstr "Cancellazione %1$s, "
30095
30096 #: src/FontInfo.cpp:635
30097 #, c-format
30098 msgid "Noun %1$s, "
30099 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
30100
30101 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30102 msgid "Cannot view file"
30103 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
30104
30105 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30106 #, c-format
30107 msgid "File does not exist: %1$s"
30108 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
30109
30110 #: src/Format.cpp:646
30111 #, c-format
30112 msgid "No information for viewing %1$s"
30113 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
30114
30115 #: src/Format.cpp:656
30116 #, c-format
30117 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30118 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
30119
30120 #: src/Format.cpp:724
30121 msgid "No Filename"
30122 msgstr "Nome file mancante"
30123
30124 #: src/Format.cpp:725
30125 msgid "No filename was provided!"
30126 msgstr "Nessun nome file specificato!"
30127
30128 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30129 msgid "Cannot edit file"
30130 msgstr "Non posso modificare il file"
30131
30132 #: src/Format.cpp:736
30133 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30134 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
30135
30136 #: src/Format.cpp:749
30137 #, c-format
30138 msgid "No information for editing %1$s"
30139 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
30140
30141 #: src/Format.cpp:760
30142 #, c-format
30143 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30144 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
30145
30146 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30147 msgid "Could not find bind file"
30148 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
30149
30150 #: src/KeyMap.cpp:232
30151 #, c-format
30152 msgid ""
30153 "Unable to find the bind file\n"
30154 "%1$s.\n"
30155 "Please check your installation."
30156 msgstr ""
30157 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
30158 "%1$s.\n"
30159 "Per favore, controllate l'installazione."
30160
30161 #: src/KeyMap.cpp:239
30162 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30163 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
30164
30165 #: src/KeyMap.cpp:240
30166 msgid ""
30167 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30168 "Please check your installation."
30169 msgstr ""
30170 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
30171 "Per favore, controllate l'installazione."
30172
30173 #: src/KeyMap.cpp:247
30174 #, c-format
30175 msgid ""
30176 "Unable to find the bind file\n"
30177 "%1$s.\n"
30178 "Falling back to default."
30179 msgstr ""
30180 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
30181 "%1$s.\n"
30182 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
30183
30184 #: src/KeySequence.cpp:179
30185 msgid "   options: "
30186 msgstr "   opzioni: "
30187
30188 #: src/LaTeX.cpp:64
30189 #, c-format
30190 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30191 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
30192
30193 #: src/LaTeX.cpp:348
30194 msgid "Running Bibliography Processor."
30195 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
30196
30197 #: src/LaTeX.cpp:409
30198 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30199 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
30200
30201 #: src/LaTeX.cpp:451
30202 msgid "Running Index Processor."
30203 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
30204
30205 #: src/LaTeX.cpp:460
30206 msgid "Index Processor Error"
30207 msgstr "Errore del processore di indice"
30208
30209 #: src/LaTeX.cpp:461
30210 msgid ""
30211 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30212 "View > Messages Pane!"
30213 msgstr ""
30214 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
30215 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
30216
30217 #: src/LaTeX.cpp:614
30218 msgid "Running Nomenclature Processor."
30219 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
30220
30221 #: src/LaTeX.cpp:1118
30222 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30223 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
30224
30225 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30226 msgid "BibTeX error: "
30227 msgstr "Errore di BibTeX: "
30228
30229 #: src/LaTeX.cpp:1632
30230 msgid "Biber error: "
30231 msgstr "Errore di Biber: "
30232
30233 #: src/LaTeX.cpp:1659
30234 msgid "Makeindex error: "
30235 msgstr "Errore di Makeindex: "
30236
30237 #: src/LaTeX.cpp:1668
30238 msgid "Xindy error: "
30239 msgstr "Errore di Xindy: "
30240
30241 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30242 msgid "Font not available"
30243 msgstr "Carattere non disponibile"
30244
30245 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30246 #, c-format
30247 msgid ""
30248 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30249 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30250 msgstr ""
30251 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
30252 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
30253 "predefinito."
30254
30255 #: src/LyX.cpp:145
30256 msgid "Could not read configuration file"
30257 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
30258
30259 #: src/LyX.cpp:146
30260 #, c-format
30261 msgid ""
30262 "Error while reading the configuration file\n"
30263 "%1$s.\n"
30264 "Please check your installation."
30265 msgstr ""
30266 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30267 "%1$s.\n"
30268 "Per favore, controllare la configurazione."
30269
30270 #: src/LyX.cpp:399
30271 msgid "The following files could not be loaded:"
30272 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
30273
30274 #: src/LyX.cpp:440
30275 #, c-format
30276 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30277 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
30278
30279 #: src/LyX.cpp:442
30280 msgid "Cannot remove temporary directory"
30281 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
30282
30283 #: src/LyX.cpp:446
30284 #, c-format
30285 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30286 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
30287
30288 #: src/LyX.cpp:475
30289 #, c-format
30290 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30291 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
30292
30293 #: src/LyX.cpp:493
30294 msgid "Missing filename for this operation."
30295 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
30296
30297 #: src/LyX.cpp:542
30298 #, c-format
30299 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30300 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
30301
30302 #: src/LyX.cpp:590
30303 msgid "No textclass is found"
30304 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
30305
30306 #: src/LyX.cpp:591
30307 msgid ""
30308 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30309 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30310 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30311 msgstr ""
30312 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
30313 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
30314 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
30315 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
30316
30317 #: src/LyX.cpp:595
30318 msgid "&Reconfigure"
30319 msgstr "&Riconfigura"
30320
30321 #: src/LyX.cpp:596
30322 msgid "&Without LaTeX"
30323 msgstr "Classi &predefinite"
30324
30325 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30326 msgid "&Continue"
30327 msgstr "&Continua"
30328
30329 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30330 msgid "&Exit LyX"
30331 msgstr "&Esci da LyX"
30332
30333 #: src/LyX.cpp:617
30334 msgid "No python is found"
30335 msgstr "Nessun python trovato"
30336
30337 #: src/LyX.cpp:618
30338 msgid ""
30339 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30340 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30341 "the python.org website."
30342 msgstr ""
30343 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
30344 "di documento. Prendete in considerazione l'installazione di Python con il "
30345 "proprio gestore software o dal sito Web python.org."
30346
30347 #: src/LyX.cpp:720
30348 msgid ""
30349 "SIGHUP signal caught!\n"
30350 "Bye."
30351 msgstr ""
30352 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
30353 "Addio."
30354
30355 #: src/LyX.cpp:724
30356 msgid ""
30357 "SIGFPE signal caught!\n"
30358 "Bye."
30359 msgstr ""
30360 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
30361 "Addio."
30362
30363 #: src/LyX.cpp:727
30364 msgid ""
30365 "SIGSEGV signal caught!\n"
30366 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30367 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30368 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30369 "Bye."
30370 msgstr ""
30371 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
30372 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
30373 "dati.\n"
30374 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
30375 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
30376 "Addio."
30377
30378 #: src/LyX.cpp:743
30379 msgid "LyX crashed!"
30380 msgstr "LyX: Errore fatale!"
30381
30382 #: src/LyX.cpp:777
30383 msgid "LyX: "
30384 msgstr "LyX: "
30385
30386 #: src/LyX.cpp:1046
30387 msgid "Could not create temporary directory"
30388 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
30389
30390 #: src/LyX.cpp:1047
30391 #, c-format
30392 msgid ""
30393 "Could not create a temporary directory in\n"
30394 "\"%1$s\"\n"
30395 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30396 msgstr ""
30397 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
30398 "\"%1$s\"\n"
30399 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
30400 "nuovamente."
30401
30402 #: src/LyX.cpp:1111
30403 msgid "Missing user LyX directory"
30404 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
30405
30406 #: src/LyX.cpp:1112
30407 #, c-format
30408 msgid ""
30409 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30410 "It is needed to keep your own configuration."
30411 msgstr ""
30412 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
30413 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
30414
30415 #: src/LyX.cpp:1117
30416 msgid "&Create directory"
30417 msgstr "&Crea cartella"
30418
30419 #: src/LyX.cpp:1119
30420 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30421 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
30422
30423 #: src/LyX.cpp:1123
30424 #, c-format
30425 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30426 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
30427
30428 #: src/LyX.cpp:1128
30429 msgid ""
30430 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30431 "Exiting."
30432 msgstr ""
30433 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
30434 "userdir?\n"
30435 "Abbandono."
30436
30437 #: src/LyX.cpp:1201
30438 msgid "List of supported debug flags:"
30439 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
30440
30441 #: src/LyX.cpp:1210
30442 #, c-format
30443 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30444 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
30445
30446 #: src/LyX.cpp:1221
30447 msgid ""
30448 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30449 "Command line switches (case sensitive):\n"
30450 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30451 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30452 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30453 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30454 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30455 "                  select the features to debug.\n"
30456 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30457 "\t-x [--execute] command\n"
30458 "                  where command is a lyx command.\n"
30459 "\t-e [--export] fmt\n"
30460 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30461 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30462 "Name\n"
30463 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30464 "name\n"
30465 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30466 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30467 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30468 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30469 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30470 "                  and filename is the destination filename.\n"
30471 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30472 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30473 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30474 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30475 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30476 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30477 "files,\n"
30478 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30479 "export.\n"
30480 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30481 "consumed.\n"
30482 "\t--ignore-error-message which\n"
30483 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30484 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30485 "values:\n"
30486 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30487 "\t-n [--no-remote]\n"
30488 "                  open documents in a new instance\n"
30489 "\t-r [--remote]\n"
30490 "                  open documents in an already running instance\n"
30491 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30492 "\t-v [--verbose]\n"
30493 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30494 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30495 "\t-version  summarize version and build info\n"
30496 "Check the LyX man page for more details."
30497 msgstr ""
30498 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30499 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
30500 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
30501 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
30502 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
30503 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
30504 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
30505 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
30506 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
30507 "caratteristiche.\n"
30508 "\t-x [--execute] comando\n"
30509 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
30510 "\t-e [--export] formato\n"
30511 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
30512 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
30513 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
30514 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
30515 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
30516 "                  formato di output di default.\n"
30517 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
30518 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
30519 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
30520 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
30521 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
30522 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
30523 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
30524 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
30525 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
30526 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
30527 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
30528 "rispettivamente).\n"
30529 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
30530 "consumata.\n"
30531 "\t--ignore-error-message msg\n"
30532 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
30533 "LaTeX.\n"
30534 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
30535 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
30536 "\t-n [--no-remote]\n"
30537 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
30538 "\t-r [--remote]\n"
30539 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
30540 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
30541 "\t-v [--verbose]\n"
30542 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
30543 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
30544 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
30545 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
30546
30547 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30548 msgid "  Git commit hash "
30549 msgstr "  Git commit hash "
30550
30551 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30552 msgid "No system directory"
30553 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
30554
30555 #: src/LyX.cpp:1286
30556 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30557 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
30558
30559 #: src/LyX.cpp:1297
30560 msgid "No user directory"
30561 msgstr "Nessuna cartella utente"
30562
30563 #: src/LyX.cpp:1298
30564 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30565 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
30566
30567 #: src/LyX.cpp:1309
30568 msgid "Incomplete command"
30569 msgstr "Comando non completo"
30570
30571 #: src/LyX.cpp:1310
30572 msgid "Missing command string after --execute switch"
30573 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
30574
30575 #: src/LyX.cpp:1321
30576 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30577 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
30578
30579 #: src/LyX.cpp:1326
30580 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30581 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
30582
30583 #: src/LyX.cpp:1339
30584 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30585 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
30586
30587 #: src/LyX.cpp:1352
30588 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30589 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
30590
30591 #: src/LyX.cpp:1357
30592 msgid "Missing filename for --import"
30593 msgstr "Manca il nome file per --import"
30594
30595 #: src/LyXRC.cpp:3121
30596 msgid ""
30597 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30598 "legal words?"
30599 msgstr ""
30600 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
30601 "drive\"?"
30602
30603 #: src/LyXRC.cpp:3125
30604 msgid ""
30605 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30606 "document."
30607 msgstr ""
30608 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
30609 "lingua del documento."
30610
30611 #: src/LyXRC.cpp:3133
30612 msgid ""
30613 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30614 "automatically by what you type."
30615 msgstr ""
30616 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
30617 "automaticamente da quello che si scrive."
30618
30619 #: src/LyXRC.cpp:3137
30620 msgid ""
30621 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30622 "class change."
30623 msgstr ""
30624 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
30625 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
30626
30627 #: src/LyXRC.cpp:3141
30628 msgid ""
30629 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30630 msgstr ""
30631 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
30632 "autosalvataggio."
30633
30634 #: src/LyXRC.cpp:3148
30635 msgid ""
30636 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30637 "the backup file in the same directory as the original file."
30638 msgstr ""
30639 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
30640 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
30641
30642 #: src/LyXRC.cpp:3152
30643 msgid ""
30644 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30645 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30646 msgstr ""
30647 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
30648 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
30649
30650 #: src/LyXRC.cpp:3156
30651 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30652 msgstr ""
30653 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30654
30655 #: src/LyXRC.cpp:3160
30656 msgid ""
30657 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30658 "its global and local bind/ directories."
30659 msgstr ""
30660 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30661 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
30662
30663 #: src/LyXRC.cpp:3164
30664 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30665 msgstr ""
30666 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
30667
30668 #: src/LyXRC.cpp:3168
30669 msgid ""
30670 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30671 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30672 msgstr ""
30673 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30674 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
30675
30676 #: src/LyXRC.cpp:3175
30677 msgid ""
30678 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30679 "undesired effects."
30680 msgstr ""
30681 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
30682 "indesiderati."
30683
30684 #: src/LyXRC.cpp:3179
30685 msgid ""
30686 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30687 "prevent undesired effects."
30688 msgstr ""
30689 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
30690 "prevenire effetti indesiderati."
30691
30692 #: src/LyXRC.cpp:3186
30693 msgid ""
30694 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30695 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30696 msgstr ""
30697 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
30698 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
30699 "cursore sullo schermo."
30700
30701 #: src/LyXRC.cpp:3190
30702 msgid ""
30703 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30704 "width used when set to 0."
30705 msgstr ""
30706 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
30707 "impostata in base allo zoom."
30708
30709 #: src/LyXRC.cpp:3194
30710 msgid ""
30711 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30712 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30713 "the top of the screen"
30714 msgstr ""
30715 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
30716 "fondo.\n"
30717 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
30718 "cima allo schermo."
30719
30720 #: src/LyXRC.cpp:3198
30721 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30722 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
30723
30724 #: src/LyXRC.cpp:3202
30725 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30726 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
30727
30728 #: src/LyXRC.cpp:3206
30729 msgid ""
30730 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30731 "inside."
30732 msgstr ""
30733 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
30734 "macro quando il cursore è all'interno."
30735
30736 #: src/LyXRC.cpp:3210
30737 msgid ""
30738 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30739 "look in its global and local commands/ directories."
30740 msgstr ""
30741 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30742 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
30743
30744 #: src/LyXRC.cpp:3214
30745 msgid ""
30746 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30747 msgstr ""
30748 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
30749 "TeX."
30750
30751 #: src/LyXRC.cpp:3218
30752 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30753 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30754
30755 #: src/LyXRC.cpp:3222
30756 msgid ""
30757 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30758 "shown after the change has been made.)"
30759 msgstr ""
30760 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
30761 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
30762
30763 #: src/LyXRC.cpp:3226
30764 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30765 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
30766
30767 #: src/LyXRC.cpp:3230
30768 msgid ""
30769 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30770 "LyX was started from."
30771 msgstr ""
30772 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
30773 "da cui LyX è stato avviato."
30774
30775 #: src/LyXRC.cpp:3234
30776 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30777 msgstr ""
30778 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
30779
30780 #: src/LyXRC.cpp:3238
30781 msgid ""
30782 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30783 "value selects the directory LyX was started from."
30784 msgstr ""
30785 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
30786 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30787
30788 #: src/LyXRC.cpp:3245
30789 msgid ""
30790 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30791 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30792 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30793 msgstr ""
30794 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
30795 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
30796 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30797
30798 #: src/LyXRC.cpp:3249
30799 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30800 msgstr ""
30801 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30802
30803 #: src/LyXRC.cpp:3253
30804 msgid ""
30805 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30806 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30807 msgstr ""
30808 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
30809 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
30810 "indici."
30811
30812 #: src/LyXRC.cpp:3257
30813 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30814 msgstr ""
30815 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
30816 "pygments."
30817
30818 #: src/LyXRC.cpp:3266
30819 msgid ""
30820 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30821 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30822 msgstr ""
30823 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
30824 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
30825
30826 #: src/LyXRC.cpp:3270
30827 msgid ""
30828 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30829 "document."
30830 msgstr ""
30831 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
30832 "documento."
30833
30834 #: src/LyXRC.cpp:3274
30835 msgid ""
30836 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30837 msgstr ""
30838 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
30839 "documento."
30840
30841 #: src/LyXRC.cpp:3278
30842 msgid ""
30843 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30844 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30845 "name of the second language."
30846 msgstr ""
30847 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
30848 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
30849 "della seconda lingua."
30850
30851 #: src/LyXRC.cpp:3282
30852 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30853 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
30854
30855 #: src/LyXRC.cpp:3286
30856 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30857 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
30858
30859 #: src/LyXRC.cpp:3290
30860 msgid ""
30861 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30862 "\\documentclass."
30863 msgstr ""
30864 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
30865 "\\documentclass."
30866
30867 #: src/LyXRC.cpp:3294
30868 msgid ""
30869 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30870 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30871 msgstr ""
30872 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
30873 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30874
30875 #: src/LyXRC.cpp:3298
30876 msgid ""
30877 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30878 "document is the default language."
30879 msgstr ""
30880 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
30881 "la lingua predefinita."
30882
30883 #: src/LyXRC.cpp:3302
30884 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30885 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
30886
30887 #: src/LyXRC.cpp:3306
30888 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30889 msgstr ""
30890 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
30891 "sessione."
30892
30893 #: src/LyXRC.cpp:3310
30894 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30895 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
30896
30897 #: src/LyXRC.cpp:3314
30898 msgid ""
30899 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30900 "of the document."
30901 msgstr ""
30902 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
30903 "diversa da quella del documento."
30904
30905 #: src/LyXRC.cpp:3322
30906 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30907 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
30908
30909 #: src/LyXRC.cpp:3326
30910 msgid "The completion popup delay."
30911 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30912
30913 #: src/LyXRC.cpp:3330
30914 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30915 msgstr ""
30916 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30917 "matematico."
30918
30919 #: src/LyXRC.cpp:3334
30920 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30921 msgstr ""
30922 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30923 "testo."
30924
30925 #: src/LyXRC.cpp:3338
30926 msgid ""
30927 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30928 msgstr ""
30929 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30930 "tentativo non univoco di completamento."
30931
30932 #: src/LyXRC.cpp:3342
30933 msgid ""
30934 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30935 "available."
30936 msgstr ""
30937 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
30938 "un suggerimento."
30939
30940 #: src/LyXRC.cpp:3346
30941 msgid "The inline completion delay."
30942 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30943
30944 #: src/LyXRC.cpp:3350
30945 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30946 msgstr ""
30947 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
30948
30949 #: src/LyXRC.cpp:3354
30950 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30951 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
30952
30953 #: src/LyXRC.cpp:3358
30954 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30955 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
30956
30957 #: src/LyXRC.cpp:3362
30958 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30959 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
30960
30961 #: src/LyXRC.cpp:3366
30962 #, c-format
30963 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30964 msgstr ""
30965 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
30966 "massimo %1$d."
30967
30968 #: src/LyXRC.cpp:3371
30969 msgid ""
30970 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30971 "variable.\n"
30972 "Use the OS native format."
30973 msgstr ""
30974 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30975 "PATH.\n"
30976 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30977
30978 #: src/LyXRC.cpp:3377
30979 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30980 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
30981
30982 #: src/LyXRC.cpp:3381
30983 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30984 msgstr ""
30985 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
30986 "numeriche."
30987
30988 #: src/LyXRC.cpp:3385
30989 msgid "Scale the preview size to suit."
30990 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
30991
30992 #: src/LyXRC.cpp:3389
30993 msgid "The option to print out in landscape."
30994 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
30995
30996 #: src/LyXRC.cpp:3393
30997 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30998 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
30999
31000 #: src/LyXRC.cpp:3397
31001 msgid "The option to specify paper type."
31002 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
31003
31004 #: src/LyXRC.cpp:3401
31005 msgid ""
31006 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31007 msgstr ""
31008 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
31009 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
31010
31011 #: src/LyXRC.cpp:3405
31012 msgid ""
31013 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31014 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31015 msgstr ""
31016 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
31017 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
31018
31019 #: src/LyXRC.cpp:3409
31020 msgid ""
31021 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31022 "wrong, override the setting here."
31023 msgstr ""
31024 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
31025 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
31026
31027 #: src/LyXRC.cpp:3415
31028 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31029 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
31030
31031 #: src/LyXRC.cpp:3424
31032 msgid ""
31033 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31034 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31035 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31036 msgstr ""
31037 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
31038 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
31039 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
31040 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
31041
31042 #: src/LyXRC.cpp:3428
31043 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31044 msgstr ""
31045 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
31046
31047 #: src/LyXRC.cpp:3433
31048 #, no-c-format
31049 msgid ""
31050 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31051 "roughly the same size as on paper."
31052 msgstr ""
31053 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
31054 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
31055
31056 #: src/LyXRC.cpp:3437
31057 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31058 msgstr ""
31059 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
31060 "delle finestre."
31061
31062 #: src/LyXRC.cpp:3441
31063 msgid ""
31064 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31065 "\".out\". Only for advanced users."
31066 msgstr ""
31067 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \"."
31068 "in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
31069
31070 #: src/LyXRC.cpp:3448
31071 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31072 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
31073
31074 #: src/LyXRC.cpp:3452
31075 msgid ""
31076 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31077 "when you quit LyX."
31078 msgstr ""
31079 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
31080 "eliminate alla chiusura di LyX."
31081
31082 #: src/LyXRC.cpp:3456
31083 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31084 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
31085
31086 #: src/LyXRC.cpp:3460
31087 msgid ""
31088 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31089 "value selects the directory LyX was started from."
31090 msgstr ""
31091 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
31092 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
31093
31094 #: src/LyXRC.cpp:3470
31095 msgid ""
31096 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31097 "environment variable.\n"
31098 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31099 msgstr ""
31100 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
31101 "TEXINPUTS.\n"
31102 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
31103
31104 #: src/LyXRC.cpp:3477
31105 msgid ""
31106 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31107 "will look in its global and local ui/ directories."
31108 msgstr ""
31109 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
31110 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
31111
31112 #: src/LyXRC.cpp:3487
31113 msgid ""
31114 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31115 "selection."
31116 msgstr ""
31117 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
31118 "principale e della selezione."
31119
31120 #: src/LyXRC.cpp:3491
31121 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31122 msgstr ""
31123 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
31124 "lavoro."
31125
31126 #: src/LyXRC.cpp:3495
31127 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31128 msgstr ""
31129 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
31130 "usare \"-paper\")."
31131
31132 #: src/LyXVC.cpp:49
31133 #, c-format
31134 msgid "%1$s lock"
31135 msgstr "%1$s lock"
31136
31137 #: src/LyXVC.cpp:111
31138 #, c-format
31139 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31140 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
31141
31142 #: src/LyXVC.cpp:113
31143 msgid "Retrieve from version control?"
31144 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
31145
31146 #: src/LyXVC.cpp:114
31147 msgid "&Retrieve"
31148 msgstr "&Recupera"
31149
31150 #: src/LyXVC.cpp:148
31151 msgid "Document not saved"
31152 msgstr "Il documento non è stato salvato"
31153
31154 #: src/LyXVC.cpp:149
31155 msgid "You must save the document before it can be registered."
31156 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
31157
31158 #: src/LyXVC.cpp:191
31159 msgid "LyX VC: Initial description"
31160 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
31161
31162 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31163 msgid "(no initial description)"
31164 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
31165
31166 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31167 msgid "LyX VC: Log message"
31168 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
31169
31170 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31171 #: src/LyXVC.cpp:248
31172 msgid "(no log message)"
31173 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
31174
31175 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31176 msgid "LyX VC: Log Message"
31177 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
31178
31179 #: src/LyXVC.cpp:304
31180 #, c-format
31181 msgid ""
31182 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31183 "changes.\n"
31184 "\n"
31185 "Do you want to revert to the older version?"
31186 msgstr ""
31187 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
31188 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
31189 "\n"
31190 "Volete ripristinare la versione salvata?"
31191
31192 #: src/LyXVC.cpp:309
31193 msgid "Revert to stored version of document?"
31194 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
31195
31196 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31197 msgid "&Revert"
31198 msgstr "&Ripristina"
31199
31200 #: src/Paragraph.cpp:2226
31201 msgid "Senseless with this layout!"
31202 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
31203
31204 #: src/Paragraph.cpp:2280
31205 msgid "Alignment not permitted"
31206 msgstr "Allineamento non consentito"
31207
31208 #: src/Paragraph.cpp:2281
31209 msgid ""
31210 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31211 "Setting to default."
31212 msgstr ""
31213 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
31214 "Uso quello predefinito."
31215
31216 #: src/Text.cpp:482
31217 msgid "Unknown Inset"
31218 msgstr "Inserto sconosciuto"
31219
31220 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31221 msgid "Change tracking author index missing"
31222 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
31223
31224 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31225 #, c-format
31226 msgid ""
31227 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31228 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31229 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31230 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31231 msgstr ""
31232 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
31233 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
31234 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
31235 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
31236 "nuovamente il file.\n"
31237
31238 #: src/Text.cpp:615
31239 msgid "Unknown token"
31240 msgstr "Simbolo sconosciuto"
31241
31242 #: src/Text.cpp:992
31243 msgid ""
31244 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31245 "Tutorial."
31246 msgstr ""
31247 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
31248 "leggete il Tutorial!"
31249
31250 #: src/Text.cpp:1001
31251 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31252 msgstr ""
31253 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
31254 "Tutorial!"
31255
31256 #: src/Text.cpp:1012
31257 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31258 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
31259
31260 #: src/Text.cpp:2151
31261 msgid "[Change Tracking] "
31262 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
31263
31264 #: src/Text.cpp:2159
31265 #, c-format
31266 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31267 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
31268
31269 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31270 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31271 #, c-format
31272 msgid "Font: %1$s"
31273 msgstr "Carattere: %1$s"
31274
31275 #: src/Text.cpp:2174
31276 #, c-format
31277 msgid ", Depth: %1$d"
31278 msgstr ", Rientro: %1$d"
31279
31280 #: src/Text.cpp:2180
31281 msgid ", Spacing: "
31282 msgstr ", Spaziatura: "
31283
31284 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31285 msgid "OneHalf"
31286 msgstr "Uno e mezzo"
31287
31288 #: src/Text.cpp:2192
31289 msgid "Other ("
31290 msgstr "Altro ("
31291
31292 #: src/Text.cpp:2203
31293 msgid ", Style: "
31294 msgstr ", Stile: "
31295
31296 #: src/Text.cpp:2209
31297 msgid ", Paragraph: "
31298 msgstr ", Paragrafo: "
31299
31300 #: src/Text.cpp:2210
31301 msgid ", Id: "
31302 msgstr ", Id: "
31303
31304 #: src/Text.cpp:2220
31305 msgid ", Char: 0x"
31306 msgstr ", Car: 0x"
31307
31308 #: src/Text.cpp:2222
31309 msgid ", Boundary: "
31310 msgstr ", Confine: "
31311
31312 #: src/Text.cpp:2836
31313 msgid "No font change defined."
31314 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
31315
31316 #: src/Text.cpp:3542
31317 msgid "Math editor mode"
31318 msgstr "Modalità editore matematico"
31319
31320 #: src/Text.cpp:3544
31321 msgid "No valid math formula"
31322 msgstr "Formula matematica non valida"
31323
31324 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31325 msgid "Already in regular expression mode"
31326 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
31327
31328 #: src/Text.cpp:3565
31329 msgid "Regexp editor mode"
31330 msgstr "Modalità editore regexp"
31331
31332 #: src/Text.cpp:3947
31333 msgid "Action flattens document structure"
31334 msgstr "L'azione appiattisce la struttura del documento"
31335
31336 #: src/Text.cpp:3948
31337 msgid ""
31338 "This action will cause some headings that have been on different level "
31339 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31340 "heading level. Continue still?"
31341 msgstr ""
31342 "Questa azione farà sì che alcune intestazioni che prima si trovavano su un "
31343 "livello diverso si trovino allo stesso livello poiché non esiste più un "
31344 "livello di intestazione inferiore o superiore. Si vuole continuare?"
31345
31346 #: src/Text.cpp:3953
31347 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31348 msgstr "&Sì, continua comunque"
31349
31350 #: src/Text.cpp:3954
31351 msgid "&No, quit operation"
31352 msgstr "&No, termina l'operazione"
31353
31354 #: src/Text.cpp:5007
31355 msgid "Layout "
31356 msgstr "Layout "
31357
31358 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31359 msgid " not known"
31360 msgstr " sconosciuto"
31361
31362 #: src/Text.cpp:5588
31363 msgid "Table Style "
31364 msgstr "Stile tabelle "
31365
31366 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31367 msgid "Missing argument"
31368 msgstr "Argomento mancante"
31369
31370 #: src/Text.cpp:5947
31371 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31372 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
31373
31374 #: src/Text.cpp:5951
31375 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31376 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
31377
31378 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31379 #, c-format
31380 msgid "Text properties applied: %1$s"
31381 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
31382
31383 #: src/Text.cpp:6129
31384 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31385 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
31386
31387 #: src/Text.cpp:6130
31388 msgid ""
31389 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31390 "The thesaurus is not functional.\n"
31391 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31392 "instructions."
31393 msgstr ""
31394 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
31395 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
31396 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
31397 "istruzioni su come impostarlo."
31398
31399 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31400 msgid "Paragraph layout set"
31401 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
31402
31403 #: src/TextClass.cpp:124
31404 msgid "Plain Layout"
31405 msgstr "Semplice"
31406
31407 #: src/TextClass.cpp:943
31408 msgid "Missing File"
31409 msgstr "File mancante"
31410
31411 #: src/TextClass.cpp:944
31412 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31413 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31414
31415 #: src/TextClass.cpp:947
31416 msgid "Corrupt File"
31417 msgstr "File corrotto"
31418
31419 #: src/TextClass.cpp:948
31420 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31421 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31422
31423 #: src/TextClass.cpp:1634
31424 #, c-format
31425 msgid "%1$s ##"
31426 msgstr "%1$s ##"
31427
31428 #: src/TextClass.cpp:1635
31429 #, c-format
31430 msgid "%1$s (Float)"
31431 msgstr "%1$s (flottante)"
31432
31433 #: src/TextClass.cpp:1640
31434 #, c-format
31435 msgid "Sub-%1$s ##"
31436 msgstr "Sub-%1$s ##"
31437
31438 #: src/TextClass.cpp:1641
31439 #, c-format
31440 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31441 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
31442
31443 #: src/TextClass.cpp:1937
31444 #, c-format
31445 msgid ""
31446 "The module %1$s has been requested by\n"
31447 "this document but has not been found in the list of\n"
31448 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31449 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31450 msgstr ""
31451 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
31452 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31453 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31454 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31455
31456 #: src/TextClass.cpp:1941
31457 msgid "Module not available"
31458 msgstr "Modulo non disponibile"
31459
31460 #: src/TextClass.cpp:1948
31461 #, c-format
31462 msgid ""
31463 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31464 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31465 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31466 "Missing prerequisites:\n"
31467 "\t%2$s\n"
31468 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31469 msgstr ""
31470 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
31471 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
31472 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31473 "Prerequisiti mancanti:\n"
31474 "\t%2$s\n"
31475 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31476 "ulteriori informazioni."
31477
31478 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31479 msgid "Package not available"
31480 msgstr "Pacchetto non disponibile"
31481
31482 #: src/TextClass.cpp:1960
31483 #, c-format
31484 msgid "Error reading module %1$s\n"
31485 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
31486
31487 #: src/TextClass.cpp:1972
31488 #, c-format
31489 msgid ""
31490 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31491 "this document but has not been found in the list of\n"
31492 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31493 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31494 msgstr ""
31495 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
31496 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31497 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31498 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31499
31500 #: src/TextClass.cpp:1976
31501 msgid "Cite Engine not available"
31502 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
31503
31504 #: src/TextClass.cpp:1981
31505 #, c-format
31506 msgid ""
31507 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31508 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31509 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31510 "Missing prerequisites:\n"
31511 "\t%2$s\n"
31512 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31513 msgstr ""
31514 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
31515 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
31516 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31517 "Prerequisiti mancanti:\n"
31518 "\t%2$s\n"
31519 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31520 "ulteriori informazioni."
31521
31522 #: src/TextClass.cpp:1993
31523 #, c-format
31524 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31525 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
31526
31527 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31528 msgid "MISSING: "
31529 msgstr "MANCANTE: "
31530
31531 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31533 msgid "unknown type!"
31534 msgstr "tipo sconosciuto!"
31535
31536 #: src/TocBackend.cpp:276
31537 #, c-format
31538 msgid "Index Entries (%1$s)"
31539 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
31540
31541 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31542 msgid "Table of Contents"
31543 msgstr "Indice generale"
31544
31545 #: src/TocBackend.cpp:293
31546 msgid "Changes"
31547 msgstr "Modifiche"
31548
31549 #: src/TocBackend.cpp:294
31550 msgid "Senseless"
31551 msgstr "Insensato"
31552
31553 #: src/TocBackend.cpp:295
31554 msgid "Citations"
31555 msgstr "Citazioni"
31556
31557 #: src/TocBackend.cpp:296
31558 msgid "Labels and References"
31559 msgstr "Etichette e riferimenti"
31560
31561 #: src/TocBackend.cpp:297
31562 msgid "Broken References and Citations"
31563 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
31564
31565 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31566 msgid "Child Documents"
31567 msgstr "Documenti figlio"
31568
31569 #: src/TocBackend.cpp:300
31570 msgid "Graphics[[listof]]"
31571 msgstr "Immagini"
31572
31573 #: src/TocBackend.cpp:301
31574 msgid "Equations"
31575 msgstr "Equazioni"
31576
31577 #: src/TocBackend.cpp:304
31578 msgid "Nomenclature Entries"
31579 msgstr "Voci di nomenclatura"
31580
31581 #: src/VCBackend.cpp:64
31582 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31583 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
31584
31585 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31586 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31587 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31588 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31590 msgid "Revision control error."
31591 msgstr "Errore di controllo revisione."
31592
31593 #: src/VCBackend.cpp:66
31594 #, c-format
31595 msgid ""
31596 "Some problem occurred while running the command:\n"
31597 "'%1$s'."
31598 msgstr ""
31599 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
31600 "'%1$s'."
31601
31602 #: src/VCBackend.cpp:641
31603 msgid "Up-to-date"
31604 msgstr "Aggiornato"
31605
31606 #: src/VCBackend.cpp:643
31607 msgid "Locally Modified"
31608 msgstr "Modificato localmente"
31609
31610 #: src/VCBackend.cpp:645
31611 msgid "Locally Added"
31612 msgstr "Aggiunto localmente"
31613
31614 #: src/VCBackend.cpp:647
31615 msgid "Needs Merge"
31616 msgstr "Occorre fusione"
31617
31618 #: src/VCBackend.cpp:649
31619 msgid "Needs Checkout"
31620 msgstr "Occorre estrazione"
31621
31622 #: src/VCBackend.cpp:651
31623 msgid "No CVS file"
31624 msgstr "Nessun file CVS"
31625
31626 #: src/VCBackend.cpp:653
31627 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31628 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
31629
31630 #: src/VCBackend.cpp:881
31631 msgid ""
31632 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31633 "You have to update from repository first or revert your changes."
31634 msgstr ""
31635 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
31636 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
31637
31638 #: src/VCBackend.cpp:886
31639 #, c-format
31640 msgid ""
31641 "Bad status when checking in changes.\n"
31642 "\n"
31643 "'%1$s'\n"
31644 "\n"
31645 msgstr ""
31646 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
31647 "\n"
31648 "'%1$s'\n"
31649 "\n"
31650
31651 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31652 #, c-format
31653 msgid ""
31654 "Error when updating from repository.\n"
31655 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31656 "'%1$s'.\n"
31657 "\n"
31658 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31659 msgstr ""
31660 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
31661 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
31662 "'%1$s'.\n"
31663 "\n"
31664 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31665
31666 #: src/VCBackend.cpp:969
31667 #, c-format
31668 msgid ""
31669 "There were detected changes in the working directory:\n"
31670 "%1$s\n"
31671 "\n"
31672 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31673 "revert back to the repository version."
31674 msgstr ""
31675 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31676 "%1$s\n"
31677 "\n"
31678 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
31679 "alla versione del repository successivamente."
31680
31681 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31682 #: src/VCBackend.cpp:1525
31683 msgid "Changes detected"
31684 msgstr "Rilevate modifiche"
31685
31686 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31687 msgid "&Abort"
31688 msgstr "&Abbandona"
31689
31690 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31691 msgid "View &Log ..."
31692 msgstr "Mostra il &registro ..."
31693
31694 #: src/VCBackend.cpp:994
31695 #, c-format
31696 msgid ""
31697 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31698 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31699 "'%2$s'.\n"
31700 "\n"
31701 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31702 msgstr ""
31703 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
31704 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
31705 "'%2$s'.\n"
31706 "\n"
31707 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31708
31709 #: src/VCBackend.cpp:1053
31710 #, c-format
31711 msgid ""
31712 "The document %1$s is not in repository.\n"
31713 "You have to check in the first revision before you can revert."
31714 msgstr ""
31715 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
31716 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
31717
31718 #: src/VCBackend.cpp:1061
31719 #, c-format
31720 msgid ""
31721 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31722 "The status '%2$s' is unexpected."
31723 msgstr ""
31724 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
31725 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
31726
31727 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31728 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31729 msgid "Error: Could not generate logfile."
31730 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
31731
31732 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31733 msgid ""
31734 "Error when committing to repository.\n"
31735 "You have to manually resolve the problem.\n"
31736 "LyX will reopen the document after you press OK."
31737 msgstr ""
31738 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
31739 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
31740 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
31741
31742 #: src/VCBackend.cpp:1451
31743 msgid ""
31744 "Error while acquiring write lock.\n"
31745 "Another user is most probably editing\n"
31746 "the current document now!\n"
31747 "Also check the access to the repository."
31748 msgstr ""
31749 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
31750 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
31751 "Verificare anche l'accesso al repository."
31752
31753 #: src/VCBackend.cpp:1457
31754 msgid ""
31755 "Error while releasing write lock.\n"
31756 "Check the access to the repository."
31757 msgstr ""
31758 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
31759 "Verificare l'accesso al repository."
31760
31761 #: src/VCBackend.cpp:1516
31762 #, c-format
31763 msgid ""
31764 "There were detected changes in the working directory:\n"
31765 "%1$s\n"
31766 "\n"
31767 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31768 "preferred.\n"
31769 "\n"
31770 "Continue?"
31771 msgstr ""
31772 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31773 "%1$s\n"
31774 "\n"
31775 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
31776 "locale.\n"
31777 "\n"
31778 "Continuo?"
31779
31780 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31781 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31782 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31783 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31784 msgid "&Yes"
31785 msgstr "&Sì"
31786
31787 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31788 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31789 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31790 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31791 msgid "&No"
31792 msgstr "&No"
31793
31794 #: src/VCBackend.cpp:1585
31795 msgid "SVN File Locking"
31796 msgstr "Blocco file di SVN"
31797
31798 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31799 msgid "Locking property unset."
31800 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
31801
31802 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31803 msgid "Locking property set."
31804 msgstr "Opzione di blocco impostata."
31805
31806 #: src/VCBackend.cpp:1587
31807 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31808 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
31809
31810 #: src/VSpace.cpp:215
31811 msgid "protected"
31812 msgstr "protetto"
31813
31814 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31815 #, c-format
31816 msgid ""
31817 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31818 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31819 msgstr ""
31820 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
31821 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
31822
31823 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31824 msgid "Reload saved document?"
31825 msgstr "Riapro il documento salvato?"
31826
31827 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31828 msgid "Yes, &Reload"
31829 msgstr "&Riapri"
31830
31831 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31832 msgid "No, &Keep Changes"
31833 msgstr "&Mantieni modifiche"
31834
31835 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31836 #, c-format
31837 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31838 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
31839
31840 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31841 msgid "File not readable!"
31842 msgstr "File non leggibile!"
31843
31844 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31845 #, c-format
31846 msgid ""
31847 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31848 "\n"
31849 "Do you want to create a new document?"
31850 msgstr ""
31851 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
31852 "\n"
31853 "Volete creare un nuovo documento?"
31854
31855 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31856 msgid "Create new document?"
31857 msgstr "Creo un nuovo documento?"
31858
31859 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31860 msgid "&Yes, Create New Document"
31861 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
31862
31863 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31864 msgid "&No, Do Not Create"
31865 msgstr "&No, non creare"
31866
31867 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31868 #, c-format
31869 msgid ""
31870 "The specified document template\n"
31871 "%1$s\n"
31872 "could not be read."
31873 msgstr ""
31874 "Il modello specificato di documento\n"
31875 "%1$s\n"
31876 "non ha potuto essere letto."
31877
31878 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31879 msgid "Could not read template"
31880 msgstr "Non posso leggere il modello"
31881
31882 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31883 msgid "Standard[[Bullets]]"
31884 msgstr "Standard"
31885
31886 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31887 msgid "Dings 1"
31888 msgstr "Dings 1"
31889
31890 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31891 msgid "Dings 2"
31892 msgstr "Dings 2"
31893
31894 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31895 msgid "Dings 3"
31896 msgstr "Dings 3"
31897
31898 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31899 msgid "Dings 4"
31900 msgstr "Dings 4"
31901
31902 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31903 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31904 msgstr "Questa scheda contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
31905
31906 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31909 msgid "Cancel"
31910 msgstr "Cancella"
31911
31912 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31913 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31915 msgid "Close"
31916 msgstr "Chiudi"
31917
31918 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31919 msgid "Unavailable:"
31920 msgstr "Non disponibile:"
31921
31922 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31923 #, c-format
31924 msgid "Unavailable: %1$s"
31925 msgstr "Non disponibile: %1$s"
31926
31927 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31928 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31929 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31930 msgid "Uncategorized"
31931 msgstr "Non catalogati"
31932
31933 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31934 msgid "Directories"
31935 msgstr "Cartelle"
31936
31937 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31938 msgid "File"
31939 msgstr "File"
31940
31941 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31942 msgid "Master document"
31943 msgstr "Documento padre"
31944
31945 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31946 msgid "Open files"
31947 msgstr "File aperti"
31948
31949 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31950 msgid "Manuals"
31951 msgstr "Manuali"
31952
31953 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31954 #, c-format
31955 msgid ""
31956 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31957 "Continue searching from the beginning?"
31958 msgstr ""
31959 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31960 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31961
31962 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31963 #, c-format
31964 msgid ""
31965 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31966 "Continue searching from the end?"
31967 msgstr ""
31968 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31969 "Continuo a cercare dalla fine?"
31970
31971 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31972 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31973 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
31974
31975 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31976 msgid "Advanced search cancelled by user"
31977 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
31978
31979 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31980 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31981 msgid "Wrap search?"
31982 msgstr "Continuo la ricerca?"
31983
31984 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31985 msgid "Nothing to search"
31986 msgstr "Niente da cercare"
31987
31988 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31989 msgid "No open document(s) in which to search"
31990 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
31991
31992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31993 msgid "Advanced Find and Replace"
31994 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
31995
31996 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
31997 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31998 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31999
32000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32001 msgid "< Rep&lace"
32002 msgstr "< &Sostituisci"
32003
32004 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32005 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32006 msgstr ""
32007 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
32008
32009 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32012 msgid "Class Default"
32013 msgstr "Predefinito"
32014
32015 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32016 msgid "Document Default"
32017 msgstr "Predefinito dal documento"
32018
32019 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32020 msgid "Float Settings"
32021 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32024 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32025 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32028 msgid ""
32029 "Please install correctly to estimate the great\n"
32030 "amount of work other people have done for the LyX project."
32031 msgstr ""
32032 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
32033 "dell'enorme\n"
32034 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
32035 "progetto LyX!"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32038 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32039 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32042 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32043 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32046 msgid ""
32047 "Please install correctly to see what has changed\n"
32048 "for this version of LyX."
32049 msgstr ""
32050 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
32051 "è cambiato in questa versione."
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32054 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32055 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32058 #, c-format
32059 msgid ""
32060 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32061 "1995--%1$s LyX Team"
32062 msgstr ""
32063 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
32064 "1995-%1$s LyX Team"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32067 msgid ""
32068 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32069 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32070 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32071 "any later version."
32072 msgstr ""
32073 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
32074 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
32075 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
32076 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32079 msgid ""
32080 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32081 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32082 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32083 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32084 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32085 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32086 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32087 msgstr ""
32088 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
32089 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
32090 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
32091 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
32092 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
32093 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
32094 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32095 "USA."
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32098 msgid "not released yet"
32099 msgstr "non ancora rilasciato"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32102 #, c-format
32103 msgid ""
32104 "Version %1$s\n"
32105 "(%2$s)"
32106 msgstr ""
32107 "Versione %1$s\n"
32108 "(%2$s)"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32111 msgid "Built from git commit hash "
32112 msgstr "Compilazione da git commit hash "
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32115 #, c-format
32116 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32117 msgstr "Versione Qt in esecuzione: %1$s (%2$s)"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32120 #, c-format
32121 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32122 msgstr "Versione Qt in compilazione: %1$s"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32125 #, c-format
32126 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32127 msgstr "Versione S.O. in esecuzione: %1$s"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32130 #, c-format
32131 msgid "Python detected: %1$s"
32132 msgstr "Python rilevato: %1$s"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32135 msgid "About LyX"
32136 msgstr "Informazioni su LyX"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32139 msgid "About %1"
32140 msgstr "Informazioni su %1"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32143 msgid "Preferences"
32144 msgstr "Preferenze"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32147 msgid "Reconfigure"
32148 msgstr "Riconfigura"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32151 msgid "Restore Defaults"
32152 msgstr "Ripristina predefiniti"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32155 msgid "Quit %1"
32156 msgstr "Chiudi %1"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32159 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32160 msgid "&OK"
32161 msgstr "&OK"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32164 msgid "Apply"
32165 msgstr "Applica"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32168 msgid "Reset"
32169 msgstr "Reimposta"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32172 msgid "Open"
32173 msgstr "Apri"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32176 msgid "Nothing to do"
32177 msgstr "Niente da fare"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32180 msgid "Unknown action"
32181 msgstr "Azione sconosciuta"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32184 msgid "Command not handled"
32185 msgstr "Comando non trattato"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32188 msgid "Command disabled"
32189 msgstr "Comando disabilitato"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32192 #, c-format
32193 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32194 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32197 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32198 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32201 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32202 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32205 msgid "Wrong focus!"
32206 msgstr "Fuoco sbagliato!"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32209 msgid "Running configure..."
32210 msgstr "Sto configurando il sistema..."
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32213 msgid "Reloading configuration..."
32214 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32217 msgid "System reconfiguration failed"
32218 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32221 msgid ""
32222 "The system reconfiguration has failed.\n"
32223 "Default textclass is used but LyX may\n"
32224 "not be able to work properly.\n"
32225 "Please reconfigure again if needed."
32226 msgstr ""
32227 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
32228 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
32229 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
32230 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32233 msgid "System reconfigured"
32234 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32237 msgid ""
32238 "The system has been reconfigured.\n"
32239 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32240 "updated document class specifications."
32241 msgstr ""
32242 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
32243 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
32244 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32247 msgid "Exiting."
32248 msgstr "Esco."
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32251 #, c-format
32252 msgid "Opening help file %1$s..."
32253 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32256 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32257 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32260 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32261 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32264 #, c-format
32265 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32266 msgstr ""
32267 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
32268 "può essere ridefinito."
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32271 #, c-format
32272 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32273 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32276 #, c-format
32277 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32278 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32281 #, c-format
32282 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32283 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32286 msgid "Unable to save document defaults"
32287 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32291 msgid "Unknown function."
32292 msgstr "Funzione sconosciuta."
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32295 msgid "The current document was closed."
32296 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32299 msgid ""
32300 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32301 "documents and exit.\n"
32302 "\n"
32303 "Exception: "
32304 msgstr ""
32305 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
32306 "modificati prima di terminare.\n"
32307 "\n"
32308 "Eccezione: "
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32311 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32312 msgid "Software exception Detected"
32313 msgstr "Rilevato problema software"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32316 msgid ""
32317 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32318 "unsaved documents and exit."
32319 msgstr ""
32320 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
32321 "documenti modificati prima di terminare."
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32325 msgid "Could not find UI definition file"
32326 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32329 #, c-format
32330 msgid ""
32331 "Error while reading the included file\n"
32332 "%1$s\n"
32333 "Please check your installation."
32334 msgstr ""
32335 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
32336 "%1$s.\n"
32337 "Per favore, controllate l'installazione."
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32340 msgid "Could not find default UI file"
32341 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32344 msgid ""
32345 "LyX could not find the default UI file!\n"
32346 "Please check your installation."
32347 msgstr ""
32348 "Non trovo il file UI di default!\n"
32349 "Per favore, controllate l'installazione."
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32352 #, c-format
32353 msgid ""
32354 "Error while reading the configuration file\n"
32355 "%1$s\n"
32356 "Falling back to default.\n"
32357 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32358 "check which User Interface file you are using."
32359 msgstr ""
32360 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
32361 "%1$s\n"
32362 "Uso la configurazione predefinita.\n"
32363 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
32364 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32367 msgid "Author &Names:"
32368 msgstr "&Nomi autori:"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32371 msgid ""
32372 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32373 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32374 msgstr ""
32375 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
32376 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
32377 "sotto."
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32380 msgid ""
32381 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32382 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32383 msgstr ""
32384 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
32385 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32388 msgid "Bibliography Item Settings"
32389 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32392 msgid "BibTeX Bibliography"
32393 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32396 msgid "All avail. databases"
32397 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32400 msgid ""
32401 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32402 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32403 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32404 "this is the place you should store it."
32405 msgstr ""
32406 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
32407 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
32408 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
32409 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
32410 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32413 msgid "Document Encoding"
32414 msgstr "Codifica documento"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32417 msgid "Database"
32418 msgstr "Catalogo"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32421 msgid "File Encoding"
32422 msgstr "Codifica file"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32425 msgid "General E&ncoding:"
32426 msgstr "Codifica &generale:"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32429 msgid ""
32430 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32431 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32432 "you can set it in the list above."
32433 msgstr ""
32434 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
32435 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
32436 "impostarle nell'elenco di sopra."
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32439 msgid "General Encoding"
32440 msgstr "Codifica generale"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32443 msgid ""
32444 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32445 "below, set it here"
32446 msgstr ""
32447 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
32448 "specificata di sotto, inserirla qui"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32451 msgid "Biblatex Bibliography"
32452 msgstr "Bibliografia Biblatex"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32455 msgid "all reference units"
32456 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32459 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32462 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32466 msgid "D&ocuments"
32467 msgstr "D&ocumenti"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32470 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32471 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32474 msgid "Select a BibTeX database to add"
32475 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32478 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32479 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32482 msgid "Select a BibTeX style"
32483 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32486 msgid "No frame"
32487 msgstr "Nessuna cornice"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32490 msgid "Simple rectangular frame"
32491 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32494 msgid "Oval frame, thin"
32495 msgstr "Cornice ovale, sottile"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32498 msgid "Oval frame, thick"
32499 msgstr "Cornice ovale, spessa"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32502 msgid "Drop shadow"
32503 msgstr "Cornice ombreggiata"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32506 msgid "Shaded background"
32507 msgstr "Sfondo colorato"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32510 msgid "Double rectangular frame"
32511 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32514 msgid "Depth"
32515 msgstr "Profondità"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32518 msgid "Total Height"
32519 msgstr "Altezza totale"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32522 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32523 msgid "Makebox"
32524 msgstr "Makebox"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32527 msgid "Box Settings"
32528 msgstr "Impostazioni casella"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32531 #, c-format
32532 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32533 msgstr "%1$s (%2$s)"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32536 msgid "master"
32537 msgstr "padre"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32540 msgid "Branch Settings"
32541 msgstr "Impostazioni ramo"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32544 msgid "Branch"
32545 msgstr "Ramo"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32548 msgid "Activated"
32549 msgstr "Attivato"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32552 msgid "Filename Suffix"
32553 msgstr "Suffisso del nome del file"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32557 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32558 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32559 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32560 msgid "Yes"
32561 msgstr "Sì"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32566 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32567 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32568 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32569 msgid "No"
32570 msgstr "No"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32573 msgid "Enter new branch name"
32574 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32577 #, c-format
32578 msgid ""
32579 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32580 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32581 msgstr ""
32582 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
32583 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32586 msgid "&Merge"
32587 msgstr "&Incorpora"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32590 msgid "Renaming failed"
32591 msgstr "Rinomina non riuscita"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32594 msgid "The branch could not be renamed."
32595 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32598 msgid "Merge Changes"
32599 msgstr "Incorpora modifiche"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32602 msgid "Inserted by %1"
32603 msgstr "Inserito da %1"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32606 msgid "Deleted by %1"
32607 msgstr "Eliminato da %1"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32610 msgid " on[[date]] %1"
32611 msgstr "il %1"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32614 msgid "Inserted on %1"
32615 msgstr "Inserito il %1"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32618 msgid "Deleted on %1"
32619 msgstr "Eliminato il %1"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32622 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32623 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32624 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32625 msgid "No change"
32626 msgstr "Nessuna modifica"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32629 msgid "Small Caps"
32630 msgstr "Maiuscoletto"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32633 msgid "(Without)[[underlining]]"
32634 msgstr "(Senza)"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32637 msgid "Single[[underlining]]"
32638 msgstr "Singola"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32641 msgid "Double[[underlining]]"
32642 msgstr "Doppia"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32645 msgid "Wavy"
32646 msgstr "Ondulata"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32649 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32650 msgstr "(Senza)"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32653 msgid "Single[[strikethrough]]"
32654 msgstr "Singola"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32657 msgid "With /"
32658 msgstr "Con /"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32661 msgid "(Without)[[color]]"
32662 msgstr "(Senza)"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32665 msgid "Text Properties"
32666 msgstr "Proprietà testo"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32669 msgid "Reset All To &Default"
32670 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32673 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32674 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32677 msgid "&Reset All Fields"
32678 msgstr "&Ripristina tutto"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32681 msgid "Citation"
32682 msgstr "Citazione"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32685 msgid "All avail. citations"
32686 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32689 msgid "Regular e&xpression"
32690 msgstr "Espress&ione regolare"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32693 msgid "Case se&nsitive"
32694 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32697 msgid "Search as you &type"
32698 msgstr "Cerca &mentre si digita"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32701 msgid ""
32702 "Ordered list of all cited references.\n"
32703 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32704 msgstr ""
32705 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
32706 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
32707 "sinistra."
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32710 msgid "General text befo&re:"
32711 msgstr "Testo generale &prima:"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32714 msgid "General &text after:"
32715 msgstr "Testo generale &dopo:"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32718 msgid ""
32719 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32720 "individual items, double-click on the respective entry above."
32721 msgstr ""
32722 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
32723 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32726 msgid ""
32727 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32728 "items, double-click on the respective entry above."
32729 msgstr ""
32730 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
32731 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32734 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32735 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32738 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32739 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32742 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32743 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32746 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32747 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32750 msgid "All references available for citing."
32751 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32754 msgid ""
32755 "All references available for citing.\n"
32756 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32757 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32758 msgstr ""
32759 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
32760 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
32761 "doppio click.\n"
32762 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32765 msgid "Keys"
32766 msgstr "Chiavi"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32769 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32770 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32773 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32774 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32777 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32778 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32781 msgid ""
32782 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32783 msgstr ""
32784 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
32785 "premere Invio"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32788 msgid ""
32789 "\n"
32790 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32791 msgstr ""
32792 "\n"
32793 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
32794 "filtrate."
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32797 msgid "Text before"
32798 msgstr "Testo prima"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32801 msgid "Cite key"
32802 msgstr "Chiave citazione"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32805 msgid "Text after"
32806 msgstr "Testo dopo"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32809 msgid "LinkBack PDF"
32810 msgstr "LinkBack PDF"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32813 msgid "JPEG"
32814 msgstr "JPEG"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32817 msgid "pasted"
32818 msgstr "incollato"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32821 #, c-format
32822 msgid "%1$s Files"
32823 msgstr "%1$s file"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32826 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32827 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32833 msgid "Canceled."
32834 msgstr "Annullato."
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32837 msgid "Overwrite external file?"
32838 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32841 #, c-format
32842 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32843 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32846 msgid "List of previous commands"
32847 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32850 msgid "Next command"
32851 msgstr "Comando successivo"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32854 msgid "Compare LyX files"
32855 msgstr "Confronta file LyX"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32858 msgid "Select document"
32859 msgstr "Selezione documento"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32864 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32865 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32868 msgid "Error while comparing documents."
32869 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32872 msgid "Aborted"
32873 msgstr "Abbandonato"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32876 msgid "Finished"
32877 msgstr "Finito"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32880 msgid "Aborting process..."
32881 msgstr "Abbandono l'operazione..."
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32884 msgid "differences"
32885 msgstr "differenze"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32888 msgid "Current Author"
32889 msgstr "Autore attuale"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32892 msgid "Document Comparison"
32893 msgstr "Confronto documento"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32896 msgid "Compare different revisions"
32897 msgstr "Confronta revisioni diverse"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32900 msgid "Counters"
32901 msgstr "Contatori"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32904 msgid "big[[delimiter size]]"
32905 msgstr "Fissa (big)"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32908 msgid "Big[[delimiter size]]"
32909 msgstr "Fissa (Big)"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32912 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32913 msgstr "Fissa (bigg)"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32916 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32917 msgstr "Fissa (Bigg)"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32920 msgid "Math Delimiter"
32921 msgstr "Delimitatori matematici"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32924 msgid "(None)"
32925 msgstr "(Nessuno)"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32928 msgid "No Delimiter"
32929 msgstr "Nessun delimitatore"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32932 msgid "Variable"
32933 msgstr "Variabile"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32936 msgid "Module not found!"
32937 msgstr "Modulo non trovato!"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32940 msgid "&End Edit"
32941 msgstr "&Fine modifica"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32944 msgid "Layout is valid!"
32945 msgstr "Layout valido!"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32948 msgid "Layout is invalid!"
32949 msgstr "Layout non valido!"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32952 msgid "Conversion to current format impossible!"
32953 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32956 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32957 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32960 msgid "Convert to current format"
32961 msgstr "Converti al formato corrente"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32964 msgid "Small Skip"
32965 msgstr "Salto piccolo"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32968 msgid "Medium Skip"
32969 msgstr "Salto medio"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32972 msgid "Big Skip"
32973 msgstr "Salto grande"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32977 msgid "Text Layout"
32978 msgstr "Struttura testo"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32981 msgid "Child Document"
32982 msgstr "Documento figlio"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32985 msgid "Include to Output"
32986 msgstr "Includi nell'output"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32989 msgid "Unicode (utf8)"
32990 msgstr "Unicode (utf8)"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32993 msgid "Traditional (auto-selected)"
32994 msgstr "Tradizionale (automatica)"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32997 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32998 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33001 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33002 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33005 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33006 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33009 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33010 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33013 msgid ""
33014 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33015 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33016 "custom preamble code."
33017 msgstr ""
33018 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
33019 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
33020 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33023 msgid ""
33024 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33025 "``ucs'' package."
33026 msgstr ""
33027 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
33028 "tramite il pacchetto ``ucs''."
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33031 msgid "Language Default (no inputenc)"
33032 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33035 msgid ""
33036 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33037 "if a text part is set to a language with different default."
33038 msgstr ""
33039 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
33040 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
33041 "predefiniti diversi."
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33044 msgid ""
33045 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33046 "write input encoding switch commands to the source."
33047 msgstr ""
33048 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
33049 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33052 msgid "10"
33053 msgstr "10"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33056 msgid "11"
33057 msgstr "11"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33060 msgid "12"
33061 msgstr "12"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33064 msgid "Automatic[[encoding]]"
33065 msgstr "Automatica"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33068 msgid ""
33069 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33070 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33071 msgstr ""
33072 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
33073 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33076 msgid "empty"
33077 msgstr "Vuoto"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33080 msgid "plain"
33081 msgstr "Semplice"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33084 msgid "headings"
33085 msgstr "Intestazioni"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33088 msgid "fancy"
33089 msgstr "Fantasioso"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33092 msgid "US letter"
33093 msgstr "Lettera US"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33096 msgid "US legal"
33097 msgstr "Legale US"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33100 msgid "US executive"
33101 msgstr "Esecutivo US"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33104 msgid "A0"
33105 msgstr "A0"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33108 msgid "A1"
33109 msgstr "A1"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33112 msgid "A2"
33113 msgstr "A2"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33116 msgid "A3"
33117 msgstr "A3"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33120 msgid "A4"
33121 msgstr "A4"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33124 msgid "A5"
33125 msgstr "A5"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33128 msgid "A6"
33129 msgstr "A6"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33132 msgid "B0"
33133 msgstr "B0"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33136 msgid "B1"
33137 msgstr "B1"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33140 msgid "B2"
33141 msgstr "B2"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33144 msgid "B3"
33145 msgstr "B3"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33148 msgid "B4"
33149 msgstr "B4"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33152 msgid "B5"
33153 msgstr "B5"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33156 msgid "B6"
33157 msgstr "B6"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33160 msgid "C0"
33161 msgstr "C0"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33164 msgid "C1"
33165 msgstr "C1"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33168 msgid "C2"
33169 msgstr "C2"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33172 msgid "C3"
33173 msgstr "C3"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33176 msgid "C4"
33177 msgstr "C4"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33180 msgid "C5"
33181 msgstr "C5"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33184 msgid "C6"
33185 msgstr "C6"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33188 msgid "JIS B0"
33189 msgstr "JIS B0"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33192 msgid "JIS B1"
33193 msgstr "JIS B1"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33196 msgid "JIS B2"
33197 msgstr "JIS B2"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33200 msgid "JIS B3"
33201 msgstr "JIS B3"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33204 msgid "JIS B4"
33205 msgstr "JIS B4"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33208 msgid "JIS B5"
33209 msgstr "JIS B5"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33212 msgid "JIS B6"
33213 msgstr "JIS B6"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33220 msgid "Page Margins"
33221 msgstr "Margini"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33224 msgid "Numbered"
33225 msgstr "Numerato"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33228 msgid "Appears in TOC"
33229 msgstr "Appare nell'indice"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33232 msgid "Package"
33233 msgstr "Pacchetto"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33236 msgid "Load automatically"
33237 msgstr "Usato in automatico"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33240 msgid "Load always"
33241 msgstr "Usato sempre"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33244 msgid "Do not load"
33245 msgstr "Non usato"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33248 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33249 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33252 #, c-format
33253 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33254 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33257 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33258 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33261 #, c-format
33262 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33263 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33266 msgid "Math Options"
33267 msgstr "Opzioni matematiche"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33270 #, c-format
33271 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33272 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33275 #, c-format
33276 msgid ""
33277 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33278 "all required packages (%2$s) installed."
33279 msgstr ""
33280 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
33281 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33284 msgid "All avail. modules"
33285 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33288 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33289 msgstr ""
33290 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
33291 "parametri."
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33294 msgid "Document Class"
33295 msgstr "Classe documento"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33299 msgid "Local Layout"
33300 msgstr "Layout locale"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33303 msgid "Colors"
33304 msgstr "Colori"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33307 msgid "Change Tracking"
33308 msgstr "Tracciamento modifiche"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33311 msgid "Numbering & TOC"
33312 msgstr "Numerazione & Indice"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33315 msgid "Indexes"
33316 msgstr "Indici"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33319 msgid "PDF Properties"
33320 msgstr "Proprietà PDF"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33323 msgid "Bullets"
33324 msgstr "Elenchi puntati"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33327 msgid "LaTeX Preamble"
33328 msgstr "Preambolo di LaTeX"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33333 msgid "Unapplied changes"
33334 msgstr "Modifiche non salvate"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33337 msgid ""
33338 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33339 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33340 msgstr ""
33341 "Alcune modifiche alle impostazioni documento non sono state ancora "
33342 "applicate.\n"
33343 "Vuoi applicarle prima di chiudere o ignorarle?"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33347 msgid "&Apply"
33348 msgstr "&Applica"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33351 msgid "&Dismiss Changes"
33352 msgstr "&Scarta le modifiche"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33355 msgid ""
33356 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33357 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33358 msgstr ""
33359 "Alcune modifiche alle impostazioni del documento precedente non sono state "
33360 "ancora applicate.\n"
33361 "Volete tornare indietro ed applicarle o ignorarle?"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33364 msgid "&Switch Back"
33365 msgstr "&Torna indietro"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33368 msgid "Default margins"
33369 msgstr "Margini predefiniti"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33372 msgid "Package defaults"
33373 msgstr "Default di pacchetto"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33376 msgid ""
33377 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33378 "preamble are used."
33379 msgstr ""
33380 "Se non viene fornito alcun valore, vengono usati i valori predefiniti "
33381 "impostati dalla classe, da un pacchetto o nel preambolo."
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33384 msgid ""
33385 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33386 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33387 msgstr ""
33388 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
33389 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
33390 "valori predefiniti di geometry."
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33393 msgid "Direct (No inputenc)"
33394 msgstr "Diretto (no inputenc)"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33397 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33398 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33403 msgid " (not installed)"
33404 msgstr " (non installato)"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33409 msgid "Default font (as set by class)"
33410 msgstr "Carattere predefinito (come impostato dalla classe)"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33413 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33414 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33417 msgid " (not available)"
33418 msgstr "(non disponibile)"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33421 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33422 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33425 msgid "Lay&outs"
33426 msgstr "Lay&outs"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33429 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33430 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33433 msgid "Local layout file"
33434 msgstr "File di layout locale"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33437 msgid ""
33438 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33439 "file, not one in the system or user directory.\n"
33440 "Your document will not work with this layout if you\n"
33441 "move the layout file to a different directory."
33442 msgstr ""
33443 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
33444 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
33445 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
33446 "layout viene spostato in un'altra cartella."
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33449 msgid "&Set Layout"
33450 msgstr "Impo&sta layout"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33453 msgid "Unable to read local layout file."
33454 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33457 msgid "This is a local layout file."
33458 msgstr "Questo è un file di layout locale."
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33461 msgid "Select master document"
33462 msgstr "Selezionare documento padre"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33465 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33466 msgstr "File LyX (*.lyx)"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33470 msgid ""
33471 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33472 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33473 msgstr ""
33474 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
33475 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33479 msgid "&Dismiss"
33480 msgstr "&Abbandona"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33483 msgid "Unable to set document class."
33484 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33487 msgid "Basic numerical"
33488 msgstr "Essenziale numerico"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33491 msgid "Author-year"
33492 msgstr "Autore-anno"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33495 msgid "Author-number"
33496 msgstr "Autore-numero"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33499 #, c-format
33500 msgid "%1$s and %2$s"
33501 msgstr "%1$s e %2$s"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33504 #, c-format
33505 msgid "%1$s, %2$s"
33506 msgstr "%1$s, %2$s"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33509 #, c-format
33510 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33511 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33514 #, c-format
33515 msgid "%1$s (unavailable)"
33516 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33519 msgid "Module provided by document class."
33520 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33523 #, c-format
33524 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33525 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33528 #, c-format
33529 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33530 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33533 msgid "or"
33534 msgstr "oppure"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33537 #, c-format
33538 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33539 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33542 #, c-format
33543 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33544 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33547 #, c-format
33548 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33549 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33552 msgid ""
33553 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33554 "font></p>"
33555 msgstr ""
33556 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
33557 "b></font></p>"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33560 msgid "per part"
33561 msgstr "per parte"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33564 msgid "per chapter"
33565 msgstr "per capitolo"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33568 msgid "per section"
33569 msgstr "per sezione"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33572 msgid "per subsection"
33573 msgstr "per sottosezione"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33576 msgid "per child document"
33577 msgstr "per documento figlio"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33580 #, c-format
33581 msgid "%1$s (not available)"
33582 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33585 msgid "[No options predefined]"
33586 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33590 msgid "Uninstalled used fonts"
33591 msgstr "Caratteri usati non installati"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33595 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33596 msgstr ""
33597 "Questo tipo di carattere non è installato e non verrà utilizzato nell'output"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33600 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33601 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33604 msgid "&Use Hyperref Support"
33605 msgstr "&Usa supporto hyperref"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33608 msgid "Can't set layout!"
33609 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33612 #, c-format
33613 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33614 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33617 msgid "Not Found"
33618 msgstr "non trovato"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33621 msgid "Assigned master does not include this file"
33622 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33625 #, c-format
33626 msgid ""
33627 "You must include this file in the document\n"
33628 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33629 "feature."
33630 msgstr ""
33631 "Occorre includere questo file nel documento\n"
33632 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
33633 "come genitore."
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33636 msgid "Could not load master"
33637 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33640 #, c-format
33641 msgid ""
33642 "The master document '%1$s'\n"
33643 "could not be loaded."
33644 msgstr ""
33645 "Il documento padre '%1$s'\n"
33646 "non può essere caricato."
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33649 msgid "%1 (missing req.)"
33650 msgstr "%1 (req. mancante)"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33653 msgid "personal module"
33654 msgstr "modulo personale"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33657 msgid "distributed module"
33658 msgstr "modulo distribuito"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33661 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33662 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33665 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33666 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33669 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33670 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33673 msgid "DocBook"
33674 msgstr "DocBook"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33677 msgid "Literate"
33678 msgstr "Programmazione esperta"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33681 msgid "Error List"
33682 msgstr "Lista errori"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33685 #, c-format
33686 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33687 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33690 msgid "Top left"
33691 msgstr "In alto a sinistra"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33694 msgid "Bottom left"
33695 msgstr "In basso a sinistra"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33698 msgid "Baseline left"
33699 msgstr "Linea di base a sinistra"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33702 msgid "Top center"
33703 msgstr "In alto al centro"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33706 msgid "Bottom center"
33707 msgstr "In basso al centro"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33710 msgid "Baseline center"
33711 msgstr "Linea di base al centro"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33714 msgid "Top right"
33715 msgstr "In alto a destra"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33718 msgid "Bottom right"
33719 msgstr "In basso a destra"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33722 msgid "Baseline right"
33723 msgstr "Linea di base a destra"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33726 msgid "Scale%"
33727 msgstr "Scala %"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33730 msgid "Select external file"
33731 msgstr "Selezione file esterno"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33734 msgid "automatically"
33735 msgstr "automatica"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33738 msgid "Graphics"
33739 msgstr "Grafica"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33742 msgid "Dissolve previous group?"
33743 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33746 #, c-format
33747 msgid ""
33748 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33749 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33750 "because this graphic was its only member.\n"
33751 "How do you want to proceed?"
33752 msgstr ""
33753 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
33754 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
33755 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
33756 "Come si vuole procedere?"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33759 #, c-format
33760 msgid "Stick with group '%1$s'"
33761 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33764 #, c-format
33765 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33766 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33769 #, c-format
33770 msgid ""
33771 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33772 "the group will be dissolved,\n"
33773 "because this graphic was its only member.\n"
33774 "How do you want to proceed?"
33775 msgstr ""
33776 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
33777 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
33778 "immagine ne era il solo membro.\n"
33779 "Come si vuole procedere?"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33782 #, c-format
33783 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33784 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33787 msgid "Enter unique group name:"
33788 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33791 msgid "Group already defined!"
33792 msgstr "Gruppo già definito!"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33795 #, c-format
33796 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33797 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33800 msgid "Set max. &width:"
33801 msgstr "&Larghezza max:"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33804 msgid "Set max. &height:"
33805 msgstr "Al&tezza max:"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33808 msgid "Maximal width of image in output"
33809 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33812 msgid "Maximal height of image in output"
33813 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33816 msgid "bp"
33817 msgstr "bp"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33820 msgid "cm"
33821 msgstr "cm"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33824 msgid "mm"
33825 msgstr "mm"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33828 msgid "in[[unit of measure]]"
33829 msgstr "in"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33832 msgid "Select graphics file"
33833 msgstr "Selezione file grafico"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33836 msgid "&Clipart"
33837 msgstr "&Galleria"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33840 msgid "Normal Space"
33841 msgstr "Spazio normale"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33844 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33845 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33848 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33849 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33852 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33853 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33856 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33857 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33860 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33861 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33864 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33865 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33868 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33869 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33872 msgid "Quad (1 em)"
33873 msgstr "Un quadratone (1 em)"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33876 msgid "Double Quad (2 em)"
33877 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33880 msgid "Horizontal Fill"
33881 msgstr "Riempimento orizzontale"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33884 msgid "Visible Space"
33885 msgstr "Spazio visibile"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33888 msgid ""
33889 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33890 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33891 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33892 msgstr ""
33893 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
33894 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
33895 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33898 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33899 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33902 msgid "Horizontal Space Settings"
33903 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33906 msgid "Hyperlink Settings"
33907 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33910 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33911 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33912 msgid ""
33913 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33914 msgstr ""
33915 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
33916 "parametri."
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33919 msgid "&Create"
33920 msgstr "&Crea"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33923 msgid "Select document to include"
33924 msgstr "Scelta documento da inserire"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33927 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33928 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33931 msgid "Index Entry Settings"
33932 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33935 msgid "Start"
33936 msgstr "Inizio"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33939 msgid "Emphasized"
33940 msgstr "Enfatizzato"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33943 msgid "Label Color"
33944 msgstr "Colore etichetta"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33947 msgid "Cannot remove standard index"
33948 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33951 msgid "The default index cannot be removed."
33952 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33955 msgid "Enter new index name"
33956 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33959 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33960 msgstr ""
33961 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
33962 "già."
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33965 msgid "Date (current)"
33966 msgstr "Data (attuale)"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33969 msgid "Date (last modification of document)"
33970 msgstr "Data (ultima modifica del documento)"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33973 msgid "Date (fixed)"
33974 msgstr "Data (fissa)"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33977 msgid "Time (current)"
33978 msgstr "Ora (attuale)"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33981 msgid "Time (last modification of document)"
33982 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33985 msgid "Time (fixed)"
33986 msgstr "Ora (fissa)"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33989 msgid "Document Information"
33990 msgstr "Informazioni documento"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33993 msgid "Version Control Information"
33994 msgstr "Informazioni controllo versione"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33997 msgid "LaTeX Package Availability"
33998 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34001 msgid "LaTeX Class Availability"
34002 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34005 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34006 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34009 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34010 msgstr "Tutte le scorciatoie assegnate"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34013 msgid "LyX Menu Location"
34014 msgstr "Identificazione menu LyX"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34017 msgid "Localized GUI String"
34018 msgstr "Stringa GUI localizzata"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34021 msgid "LyX Toolbar Icon"
34022 msgstr "Icona di LyX"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34025 msgid "LyX Preferences Entry"
34026 msgstr "Voce preferenze LyX"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34029 msgid "LyX Application Information"
34030 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34035 msgid "Custom Format"
34036 msgstr "Formato personalizzato"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34040 msgid "Not Applicable"
34041 msgstr "Non applicabile"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34044 msgid "Package Name"
34045 msgstr "Nome pacchetto"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34048 msgid "Class Name"
34049 msgstr "Nome classe"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34053 msgid "LyX Function"
34054 msgstr "Funzione LyX"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34057 msgid "English String"
34058 msgstr "Stringa inglese"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34061 msgid "Preferences Key"
34062 msgstr "Voce preferenze"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34066 msgid ""
34067 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34068 "* d: day as number without a leading zero\n"
34069 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34070 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34071 "* dddd: long localized day name\n"
34072 "* M: month as number without a leading zero\n"
34073 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34074 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34075 "* MMMM: long localized month name\n"
34076 "* yy: year as two digit number\n"
34077 "* yyyy: year as four digit number"
34078 msgstr ""
34079 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
34080 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
34081 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
34082 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
34083 "* dddd: nome giorno completo\n"
34084 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
34085 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
34086 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
34087 "* MMMM: nome mese completo\n"
34088 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
34089 "* yyyy: anno con quattro cifre"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34093 msgid ""
34094 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34095 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34096 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34097 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34098 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34099 "* m: the minute without a leading zero\n"
34100 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34101 "* s: the second without a leading zero\n"
34102 "* ss: the second with a leading zero\n"
34103 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34104 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34105 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34106 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34107 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34108 msgstr ""
34109 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
34110 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
34111 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
34112 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
34113 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
34114 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
34115 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
34116 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
34117 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
34118 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
34119 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
34120 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
34121 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
34122 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34126 msgid "Please select a valid type above"
34127 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34130 msgid ""
34131 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34132 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34133 msgstr ""
34134 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
34135 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
34136 "non disponibile)."
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34139 msgid ""
34140 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34141 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34142 msgstr ""
34143 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
34144 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
34145 "disponibile)."
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34148 msgid ""
34149 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34150 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34151 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34152 msgstr ""
34153 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34154 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34155 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34158 msgid ""
34159 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34160 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34161 "possible keyboard shortcuts for this function"
34162 msgstr ""
34163 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34164 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34165 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34168 msgid ""
34169 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34170 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34171 "to the function in the menu (using the current localization)."
34172 msgstr ""
34173 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34174 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34175 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34178 msgid ""
34179 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34180 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34181 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34182 "accelerator markup are stripped."
34183 msgstr ""
34184 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
34185 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
34186 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
34187 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34190 msgid ""
34191 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34192 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34193 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34194 msgstr ""
34195 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34196 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34197 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34200 msgid ""
34201 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34202 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34203 msgstr ""
34204 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
34205 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
34206 "preferenza."
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34209 msgid "Unknown"
34210 msgstr "Sconosciuto"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34213 msgid "Enter a valid value below"
34214 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34217 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34218 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34221 msgid "&Fixed Time:"
34222 msgstr "Ora &fissa:"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34225 msgid "Field Settings"
34226 msgstr "Impostazioni campo"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34229 msgid "Shift-"
34230 msgstr "Shift-"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34233 msgid "Control-"
34234 msgstr "Control-"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34237 msgid "Option-"
34238 msgstr "Option-"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34241 msgid "Command-"
34242 msgstr "Command-"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34245 msgid "Label Settings"
34246 msgstr "Impostazioni etichetta"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34249 msgid "Line Settings"
34250 msgstr "Impostazioni linea"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34253 msgid "No language"
34254 msgstr "Nessun linguaggio"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34257 msgid "Program Listing Settings"
34258 msgstr "Impostazioni listato di programma"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34261 msgid "No dialect"
34262 msgstr "Nessun dialetto"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34265 msgid "LaTeX Log"
34266 msgstr "Registro di LaTeX"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34269 msgid "Biber"
34270 msgstr "Biber"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34273 msgid "LyX2LyX"
34274 msgstr "LyX2LyX"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34277 msgid "Literate Programming Build Log"
34278 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34281 msgid "lyx2lyx Error Log"
34282 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34285 msgid "Version Control Log"
34286 msgstr "Registro di controllo versione"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34289 msgid "Log file not found."
34290 msgstr "File registro non trovato."
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34293 msgid "No literate programming build log file found."
34294 msgstr ""
34295 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34298 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34299 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34302 msgid "No version control log file found."
34303 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34306 msgid "New File From Template"
34307 msgstr "Nuovo da modello"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34310 msgid "All available files"
34311 msgstr "Tutte i file disponibili"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34314 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34315 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34318 msgid "User and System Files"
34319 msgstr "File utente e di sistema"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34322 msgid "User Files Only"
34323 msgstr "Solo file utente"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34326 msgid "System Files Only"
34327 msgstr "Solo file di sistema"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34330 msgid ""
34331 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34332 "The selected language version will be opened."
34333 msgstr ""
34334 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
34335 "mostrate qui.\n"
34336 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34339 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34340 msgstr ""
34341 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34344 msgid ""
34345 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34346 "they can be chosen here if a file is selected."
34347 msgstr ""
34348 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
34349 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34352 msgid "Select example file"
34353 msgstr "Selezionare file esempio"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34357 msgid "&Examples"
34358 msgstr "&Esempi"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34361 msgid "Select template file"
34362 msgstr "Selezionare file modello"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34366 msgid "&Templates"
34367 msgstr "&Modelli"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34370 msgid "&User files"
34371 msgstr "File &utente"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34374 msgid "&System files"
34375 msgstr "File di &sistema"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34378 msgid "Chose UI file"
34379 msgstr "Scelta del file UI"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34382 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34383 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34386 msgid "Chose bind file"
34387 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34390 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34391 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34394 msgid "Chose keyboard map"
34395 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34398 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34399 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34402 msgid "Default Template"
34403 msgstr "Modello predefinito"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34406 msgid "Open Example File"
34407 msgstr "Apertura file di esempio"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34410 msgid "Open File"
34411 msgstr "File da aprire"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34414 msgid "[x]"
34415 msgstr "[x]"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34418 msgid "(x)"
34419 msgstr "(x)"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34422 msgid "{x}"
34423 msgstr "{x}"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34426 msgid "|x|"
34427 msgstr "|x|"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34430 msgid "||x||"
34431 msgstr "||x||"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34434 msgid "small"
34435 msgstr "piccolo"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34438 msgid "bmatrix"
34439 msgstr "bmatrix"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34442 msgid "pmatrix"
34443 msgstr "pmatrix"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34446 msgid "Bmatrix"
34447 msgstr "Bmatrix"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34450 msgid "vmatrix"
34451 msgstr "vmatrix"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34454 msgid "Vmatrix"
34455 msgstr "Vmatrix"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34458 msgid "smallmatrix"
34459 msgstr "smallmatrix"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34462 msgid "Math Matrix"
34463 msgstr "Matrice matematica"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34466 msgid "Nomenclature Settings"
34467 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34470 msgid "Note Settings"
34471 msgstr "Impostazioni nota"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34474 msgid "Paragraph Settings"
34475 msgstr "Impostazioni paragrafo"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34478 msgid ""
34479 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34480 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34481 "\n"
34482 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34483 "the items is used."
34484 msgstr ""
34485 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
34486 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
34487 "Descrizione.\n"
34488 "\n"
34489 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
34490 "la dimensione dell'etichetta più larga."
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34493 msgid "&Close"
34494 msgstr "&Chiudi"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34497 msgid "Phantom Settings"
34498 msgstr "Impostazioni segnaposto"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34501 msgid "Look & Feel"
34502 msgstr "Aspetto grafico"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34505 msgid "File Handling"
34506 msgstr "Gestione file"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34509 msgid "Keyboard/Mouse"
34510 msgstr "Tastiera/Mouse"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34513 msgid "Input Completion"
34514 msgstr "Suggerimenti"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34517 msgid "C&ommand:"
34518 msgstr "&Comando:"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34522 msgid "Co&mmand:"
34523 msgstr "&Comando:"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34526 msgid "Screen Fonts"
34527 msgstr "Caratteri schermo"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34530 msgid "Paths"
34531 msgstr "Percorsi"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34534 msgid "Select directory for example files"
34535 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34538 msgid "Select a document templates directory"
34539 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34542 msgid "Select a temporary directory"
34543 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34546 msgid "Select a backups directory"
34547 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34550 msgid "Select a document directory"
34551 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34554 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34555 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34558 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34559 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34562 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34563 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34566 msgid "Spellchecker"
34567 msgstr "Correttore ortografico"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34570 msgid "Native"
34571 msgstr "Nativo"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34574 msgid "Aspell"
34575 msgstr "Aspell"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34578 msgid "Enchant"
34579 msgstr "Enchant"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34582 msgid "Hunspell"
34583 msgstr "Hunspell"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34586 msgid "Converters"
34587 msgstr "Convertitori"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34590 msgid "SECURITY WARNING!"
34591 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34594 msgid ""
34595 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34596 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34597 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34598 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34599 msgstr ""
34600 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
34601 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
34602 "raccomandabile, a meno che non si sappia cosa si sta facendo. Siete sicuri "
34603 "di voler procedere? La risposta consigliata e più sicura è NO!"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34606 msgid "File Formats"
34607 msgstr "Formati file"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34610 msgid "Format in use"
34611 msgstr "Formato in uso"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34614 msgid ""
34615 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34616 "converter. Please remove the converter first."
34617 msgstr ""
34618 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
34619 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34622 msgid "System Default"
34623 msgstr "Default di sistema"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34626 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34627 msgstr ""
34628 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
34629 "rimuovere il convertitore."
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34632 msgid "LyX needs to be restarted!"
34633 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34636 msgid ""
34637 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34638 "restart."
34639 msgstr ""
34640 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
34641 "dopo un riavvio."
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34644 msgid "User Interface"
34645 msgstr "Interfaccia utente"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34648 msgid "Classic"
34649 msgstr "Classico"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34652 msgid "Oxygen"
34653 msgstr "Oxygen"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34656 msgid "Restart needed"
34657 msgstr "Necessario riavvio"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34660 msgid ""
34661 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34662 msgstr ""
34663 "Il ripristino dello stile dell'interfaccia utente su 'Predefinito' richiede "
34664 "il riavvio di LyX."
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34667 msgid "Document Handling"
34668 msgstr "Gestione documento"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34671 msgid ""
34672 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34673 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34674 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34675 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34676 msgstr ""
34677 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34678 "originale nella directory di lavoro corrente. La copia ha lo stesso nome ma "
34679 "il suffisso '.lyx~'. Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34680 "predefinita da alcuni gestori di file. È possibile impostare una directory "
34681 "di backup dedicata nella sezione \"Percorsi\"."
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34684 #, c-format
34685 msgid ""
34686 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34687 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34688 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34689 "these files are hidden by default by some file managers."
34690 msgstr ""
34691 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34692 "originale nella directory di backup (%1$s). La copia ha il percorso e il "
34693 "nome originali completi come nome file e il suffisso '.lyx~' (ad esempio, !"
34694 "mydir!filename.lyx~). Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34695 "predefinita da alcuni gestori di file."
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34698 msgid "Control"
34699 msgstr "Controllo"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34702 msgid "Shortcuts"
34703 msgstr "Scorciatoie"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34706 msgid "Function"
34707 msgstr "Funzione"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34710 msgid "Shortcut"
34711 msgstr "Scorciatoia"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34714 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34715 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34718 msgid "Mathematical Symbols"
34719 msgstr "Simboli matematici"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34722 msgid "Document and Window"
34723 msgstr "Documento e finestra"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34726 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34727 msgstr "Caratteri, layout e classi"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34730 msgid "System and Miscellaneous"
34731 msgstr "Sistema e varie"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34734 msgid "Res&tore"
34735 msgstr "&Ripristina"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34739 msgid "Failed to create shortcut"
34740 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34743 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34744 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34747 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34748 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34751 msgid "Invalid or empty key sequence"
34752 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34755 #, c-format
34756 msgid ""
34757 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34758 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34759 msgstr ""
34760 "La scorciatoia `%1$s' à già usata come prefisso per altri comandi.\n"
34761 "Sei sicuro di voler rimuovere tale associazione e riassegnarla a %2$s?"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34764 msgid "Redefine shortcut?"
34765 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34768 msgid "&Redefine"
34769 msgstr "&Ridefinisci"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34772 #, c-format
34773 msgid ""
34774 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34775 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34776 msgstr ""
34777 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
34778 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34781 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34782 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34785 msgid "Identity"
34786 msgstr "Identità"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34789 msgid "Longest label width"
34790 msgstr "Etichetta più lunga"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34793 msgid "Nomenclature List Settings"
34794 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34797 msgid "Index Settings"
34798 msgstr "Impostazioni indice"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34801 msgid "<All indexes>"
34802 msgstr "<Tutti gli indici>"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34805 msgid "&Do not show this warning again!"
34806 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34809 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34810 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34813 msgid "Progress/Debug Messages"
34814 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34817 msgid "Debug Level"
34818 msgstr "Livello di verifica"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34821 msgid "Set"
34822 msgstr "Attivo"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34825 msgid "Cross-reference"
34826 msgstr "Riferimento"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34829 msgid "All available labels"
34830 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34833 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34834 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34837 msgid "By Occurrence"
34838 msgstr "Per occorrenza"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34841 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34842 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34845 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34846 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34849 msgid "Update the label list"
34850 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34853 msgid "&Go Back"
34854 msgstr "&Torna indietro"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34857 msgid "Jump back to the original cursor location"
34858 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34861 msgid "<No prefix>"
34862 msgstr "<Senza prefisso>"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34865 msgid "Ex&pand"
34866 msgstr "Es&pandi"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34869 msgid "Show replace and option widgets"
34870 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34873 msgid "Active options:"
34874 msgstr "Opzioni attive:"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34877 msgid "Case sensitive search"
34878 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34881 msgid "Whole words only"
34882 msgstr "Solo parole intere"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34885 msgid "Search only in selection"
34886 msgstr "Cerca solo nella selezione"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34889 msgid "Search as you type"
34890 msgstr "Cerca mentre si digita"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34893 msgid "Wrap search"
34894 msgstr "Ricerca in ciclo"
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34897 msgid "Click here to change search options"
34898 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34901 msgid "Search and Replace"
34902 msgstr "Carca e sostituisci"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34905 msgid "Export or Send Document"
34906 msgstr "Esporta o Invia Documento"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34909 msgid "Show File"
34910 msgstr "Mostra file"
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34913 msgid "Error -> Cannot load file!"
34914 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34917 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34918 msgstr ""
34919 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34922 msgid ""
34923 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34924 "beginning?"
34925 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34928 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34929 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34932 msgid "Basic Latin"
34933 msgstr "Latino di base"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34936 msgid "Latin-1 Supplement"
34937 msgstr "Latino-1 supplemento"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34940 msgid "Latin Extended-A"
34941 msgstr "Latino esteso A"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34944 msgid "Latin Extended-B"
34945 msgstr "Latino esteso B"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34948 msgid "IPA Extensions"
34949 msgstr "Estensioni IPA"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34952 msgid "Spacing Modifier Letters"
34953 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34956 msgid "Combining Diacritical Marks"
34957 msgstr "Segni diacritici combinabili"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34960 msgid "Cyrillic"
34961 msgstr "Cirillico"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34964 msgid "Arabic"
34965 msgstr "Arabo"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34968 msgid "Devanagari"
34969 msgstr "Devanagari"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34972 msgid "Gurmukhi"
34973 msgstr "Gurmukhi"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34976 msgid "Gujarati"
34977 msgstr "Gujarati"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34980 msgid "Oriya"
34981 msgstr "Oriya"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34984 msgid "Hangul Jamo"
34985 msgstr "Hangul Jamo"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34988 msgid "Phonetic Extensions"
34989 msgstr "Estensioni fonetiche"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34992 msgid "Latin Extended Additional"
34993 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34996 msgid "Greek Extended"
34997 msgstr "Greco esteso"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35000 msgid "General Punctuation"
35001 msgstr "Punteggiatura generale"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35004 msgid "Superscripts and Subscripts"
35005 msgstr "Apici e pedici"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35008 msgid "Currency Symbols"
35009 msgstr "Simboli di valuta"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35012 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35013 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35016 msgid "Letterlike Symbols"
35017 msgstr "Simboli alfabetici"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35020 msgid "Number Forms"
35021 msgstr "Formati numerici"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35024 msgid "Mathematical Operators"
35025 msgstr "Operatori matematici"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35028 msgid "Miscellaneous Technical"
35029 msgstr "Tecnico misto"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35032 msgid "Control Pictures"
35033 msgstr "Immagini di controllo"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35036 msgid "Optical Character Recognition"
35037 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35040 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35041 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35044 msgid "Box Drawing"
35045 msgstr "Disegno caselle"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35048 msgid "Block Elements"
35049 msgstr "Blocchi"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35052 msgid "Geometric Shapes"
35053 msgstr "Forme geometriche"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35056 msgid "Miscellaneous Symbols"
35057 msgstr "Dingbat misto"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35060 msgid "Dingbats"
35061 msgstr "Dingbat"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35064 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35065 msgstr "Simboli matematici vari - A"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35068 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35069 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35072 msgid "Hiragana"
35073 msgstr "Hiragana"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35076 msgid "Katakana"
35077 msgstr "Katakana"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35080 msgid "Bopomofo"
35081 msgstr "Bopomofo"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35084 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35085 msgstr "Hangul compatibile jamo"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35088 msgid "Kanbun"
35089 msgstr "Kanbun"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35092 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35093 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35096 msgid "CJK Compatibility"
35097 msgstr "Compatibilità CJK"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35100 msgid "CJK Unified Ideographs"
35101 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35104 msgid "Hangul Syllables"
35105 msgstr "Sillabe Hangul"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35108 msgid "High Surrogates"
35109 msgstr "Surrogati alti"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35112 msgid "Private Use High Surrogates"
35113 msgstr "Uso privato surrogati alti"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35116 msgid "Low Surrogates"
35117 msgstr "Surrogati bassi"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35120 msgid "Private Use Area"
35121 msgstr "Area uso privato"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35124 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35125 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35128 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35129 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35132 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35133 msgstr "Forme arabe A"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35136 msgid "Combining Half Marks"
35137 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35140 msgid "CJK Compatibility Forms"
35141 msgstr "Forme compatibilità CJK"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35144 msgid "Small Form Variants"
35145 msgstr "Varianti forme piccole"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35148 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35149 msgstr "Forme arabe B"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35152 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35153 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35156 msgid "Linear B Syllabary"
35157 msgstr "Sillabario lineare B"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35160 msgid "Linear B Ideograms"
35161 msgstr "Ideogrammi lineari B"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35164 msgid "Aegean Numbers"
35165 msgstr "Numeri egei"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35168 msgid "Ancient Greek Numbers"
35169 msgstr "Numeri greci antichi"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35172 msgid "Old Italic"
35173 msgstr "Corsivo antico"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35176 msgid "Gothic"
35177 msgstr "Gotico"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35180 msgid "Ugaritic"
35181 msgstr "Ugaritico"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35184 msgid "Old Persian"
35185 msgstr "Persiano antico"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35188 msgid "Deseret"
35189 msgstr "Deseret"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35192 msgid "Shavian"
35193 msgstr "Shavian"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35196 msgid "Osmanya"
35197 msgstr "Osmanya"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35200 msgid "Cypriot Syllabary"
35201 msgstr "Sillabario cipriota"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35204 msgid "Kharoshthi"
35205 msgstr "Kharoshthi"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35208 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35209 msgstr "Simboli musicali bizantini"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35212 msgid "Musical Symbols"
35213 msgstr "Simboli musicali"
35214
35215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35216 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35217 msgstr "Notazione musicale greca antica"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35220 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35221 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35224 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35225 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35228 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35229 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
35230
35231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35232 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35233 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35236 msgid "Tags"
35237 msgstr "Cartellini"
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35240 msgid "Variation Selectors Supplement"
35241 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35244 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35245 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
35246
35247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35248 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35249 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35252 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35253 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35256 msgid "Symbols"
35257 msgstr "Simboli"
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35260 msgid "Tabular Settings"
35261 msgstr "Impostazioni tabella"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35264 msgid "Insert Table"
35265 msgstr "Inserzione tabella"
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35268 msgid "TeX Information"
35269 msgstr "Informazioni TeX"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35272 msgid "No thesaurus available for this language!"
35273 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35276 msgid "Outline"
35277 msgstr "Navigatore"
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35280 msgid "&Reset to default (keep language)"
35281 msgstr "&Ripristina impostazioni predefinite (mantieni lingua)"
35282
35283 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35284 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35285 msgstr ""
35286 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri ai valori predefiniti ma "
35287 "mantieni le impostazioni della lingua"
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35290 msgid "Reset to default (including &language)"
35291 msgstr "Ripristina impostazioni predefinite (inclusa &lingua)"
35292
35293 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35294 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35295 msgstr ""
35296 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri e la lingua ai valori "
35297 "predefiniti"
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35300 msgid "auto"
35301 msgstr "auto"
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35304 #, c-format
35305 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35306 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35310 msgid "off"
35311 msgstr "non attivo"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35314 #, c-format
35315 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35316 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35319 msgid "movable"
35320 msgstr "spostabile"
35321
35322 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35323 msgid "immovable"
35324 msgstr "inamovibile"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35327 msgid "Vertical Space Settings"
35328 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35331 msgid ""
35332 "The Document\n"
35333 "Processor[[welcome banner]]"
35334 msgstr ""
35335 "L'Elaboratore\n"
35336 "di Documenti"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35339 msgid ""
35340 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35341 "for your language]]"
35342 msgstr "1.02"
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35345 msgid "version "
35346 msgstr "Versione "
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35349 msgid "unknown version"
35350 msgstr "versione sconosciuta"
35351
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35353 msgid "Click here to stop export/output process"
35354 msgstr "Cliccare qui per interrompere il processo di esportazione/output"
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35357 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35358 msgstr ""
35359 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
35360 "del mouse per regolare."
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35367 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35368 msgstr "%1$d%"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35371 msgid ""
35372 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35373 "Right click to change."
35374 msgstr ""
35375 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
35376 "documento. Click col destro per cambiare."
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35379 msgid "Cancel Export?"
35380 msgstr "Annullo esportazione?"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35383 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35384 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35387 msgid "Co&ntinue"
35388 msgstr "&Continua"
35389
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35391 #, c-format
35392 msgid "Successful export to format: %1$s"
35393 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
35394
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35396 #, c-format
35397 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35398 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35399
35400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35401 #, c-format
35402 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35403 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35406 #, c-format
35407 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35408 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35411 #, c-format
35412 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35413 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35416 msgid "Exit LyX"
35417 msgstr "Uscita da LyX"
35418
35419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35420 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35421 msgstr ""
35422 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35425 #, c-format
35426 msgid "%1$d Word"
35427 msgstr "%1$d parola"
35428
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35430 #, c-format
35431 msgid "%1$d Words"
35432 msgstr "%1$d parole"
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35435 #, c-format
35436 msgid "%1$d Character"
35437 msgstr "%1$d carattere"
35438
35439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35440 #, c-format
35441 msgid "%1$d Characters"
35442 msgstr "%1$d caratteri"
35443
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35445 #, c-format
35446 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35447 msgstr "%1$d carattere (no spazi)"
35448
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35450 #, c-format
35451 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35452 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35455 msgid ", [[stats separator]]"
35456 msgstr ", [[stats separator]]"
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35459 #, c-format
35460 msgid "%1$s (modified externally)"
35461 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35464 msgid "Welcome to LyX!"
35465 msgstr "Benvenuto in LyX!"
35466
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35468 msgid "Automatic save done."
35469 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
35470
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35472 msgid "Automatic save failed!"
35473 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35476 msgid "Command not allowed without any document open"
35477 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35480 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35481 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
35482
35483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35484 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35485 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
35486
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35488 #, c-format
35489 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35490 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35494 #, c-format
35495 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35496 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35499 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35500 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35503 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35504 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
35505
35506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35507 msgid "Document not loaded."
35508 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35509
35510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35511 msgid "Select documents to open"
35512 msgstr "Scegliere i documenti da aprire"
35513
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35515 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35516 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
35517
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35519 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35520 msgid "All Files"
35521 msgstr "Tutti i file"
35522
35523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35524 #, c-format
35525 msgid ""
35526 "The directory in the given path\n"
35527 "%1$s\n"
35528 "does not exist."
35529 msgstr ""
35530 "La cartella nel percorso specificato\n"
35531 "%1$s\n"
35532 "non esiste."
35533
35534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35535 #, c-format
35536 msgid ""
35537 "File\n"
35538 "%1$s\n"
35539 "does not exist. Create empty file?"
35540 msgstr ""
35541 "Il file\n"
35542 "%1$s\n"
35543 "non esiste. Crearne uno vuoto?"
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35546 msgid "File does not exist"
35547 msgstr "Il file non esiste"
35548
35549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35550 msgid "Create &File"
35551 msgstr "Crea &file"
35552
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35554 #, c-format
35555 msgid "Opening document %1$s..."
35556 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
35557
35558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35559 #, c-format
35560 msgid "Document %1$s opened."
35561 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
35562
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35564 msgid "Version control detected."
35565 msgstr "Controllo versione rilevato."
35566
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35568 #, c-format
35569 msgid "Could not open document %1$s"
35570 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
35571
35572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35573 msgid "Couldn't import file"
35574 msgstr "Non riesco ad importare il file"
35575
35576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35577 #, c-format
35578 msgid "No information for importing the format %1$s."
35579 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
35580
35581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35582 #, c-format
35583 msgid "Select %1$s file to import"
35584 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
35585
35586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35587 #, c-format
35588 msgid ""
35589 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35590 "Aborting import."
35591 msgstr ""
35592 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
35593 "Abbandono l'importazione."
35594
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35597 #, c-format
35598 msgid ""
35599 "The document %1$s already exists.\n"
35600 "\n"
35601 "Do you want to overwrite that document?"
35602 msgstr ""
35603 "Il documento %1$s esiste già.\n"
35604 "\n"
35605 "Volete davvero sovrascriverlo?"
35606
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35609 msgid "Overwrite document?"
35610 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
35611
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35613 #, c-format
35614 msgid "Importing %1$s..."
35615 msgstr "Sto importando %1$s..."
35616
35617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35618 msgid "imported."
35619 msgstr "importato."
35620
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35622 msgid "file not imported!"
35623 msgstr "File non importato!"
35624
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35626 msgid "newfile"
35627 msgstr "newfile"
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35630 msgid "Select LyX document to insert"
35631 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
35632
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35634 #, c-format
35635 msgid ""
35636 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35637 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35638 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35639 "Do you want to create it?"
35640 msgstr ""
35641 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35642 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
35643 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35644 "Si vuole crearla?"
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35647 msgid "Create Language Directory?"
35648 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
35649
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35651 msgid "&Yes, Create"
35652 msgstr "Sì, &Creala"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35655 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35656 msgstr "&No, salva modello qui"
35657
35658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35659 msgid "Subdirectory creation failed!"
35660 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35663 msgid ""
35664 "Could not create subdirectory.\n"
35665 "The template will be saved in the parent directory."
35666 msgstr ""
35667 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
35668 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35671 #, c-format
35672 msgid ""
35673 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35674 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35675 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35676 "Do you want to create it?"
35677 msgstr ""
35678 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35679 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
35680 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35681 "Si vuole crearla?"
35682
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35684 msgid "Create Category Directory?"
35685 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
35686
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35688 msgid "Choose a filename to save template as"
35689 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
35690
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35692 msgid "Choose a filename to save document as"
35693 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
35694
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35696 #, c-format
35697 msgid ""
35698 "The file\n"
35699 "%1$s\n"
35700 "is already open in your current session.\n"
35701 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35702 "Do you want to choose a new filename?"
35703 msgstr ""
35704 "Il file\n"
35705 "%1$s\n"
35706 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
35707 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
35708 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
35709
35710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35711 msgid "Chosen File Already Open"
35712 msgstr "Il file scelto è già aperto"
35713
35714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35717 msgid "&Rename"
35718 msgstr "&Rinomina"
35719
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35721 #, c-format
35722 msgid ""
35723 "The document %1$s is already registered.\n"
35724 "\n"
35725 "Do you want to choose a new name?"
35726 msgstr ""
35727 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
35728 "\n"
35729 "Volete scegliere un nuovo nome?"
35730
35731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35732 msgid "Rename document?"
35733 msgstr "Rinomino il documento?"
35734
35735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35736 msgid "Copy document?"
35737 msgstr "Copio il documento?"
35738
35739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35740 msgid "&Copy"
35741 msgstr "&Copia"
35742
35743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35744 msgid "Choose a filename to export the document as"
35745 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
35746
35747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35748 msgid "Guess from extension (*.*)"
35749 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
35750
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35752 #, c-format
35753 msgid ""
35754 "The document %1$s could not be saved.\n"
35755 "\n"
35756 "Do you want to rename the document and try again?"
35757 msgstr ""
35758 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
35759 "\n"
35760 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
35761
35762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35763 msgid "Rename and save?"
35764 msgstr "Rinomino e salvo?"
35765
35766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35767 msgid "&Retry"
35768 msgstr "&Riprova"
35769
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35771 #, c-format
35772 msgid ""
35773 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35774 "Would you like to close or hide the document?\n"
35775 "\n"
35776 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35777 "the menu: View->Hidden->...\n"
35778 "\n"
35779 "To remove this question, set your preference in:\n"
35780 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35781 msgstr ""
35782 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
35783 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
35784 "\n"
35785 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
35786 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
35787 "\n"
35788 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
35789 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
35790
35791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35792 msgid "Close or hide document?"
35793 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
35794
35795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35796 msgid "&Hide"
35797 msgstr "&Nascondi"
35798
35799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35800 msgid "Close document"
35801 msgstr "Chiusura del documento"
35802
35803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35804 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35805 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
35806
35807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35808 #, c-format
35809 msgid ""
35810 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35811 "\n"
35812 "Do you want to save the document?"
35813 msgstr ""
35814 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35815 "\n"
35816 "Volete salvare il documento?"
35817
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35819 msgid "Save new document?"
35820 msgstr "Salvo nuovo documento?"
35821
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35824 msgid "&Save"
35825 msgstr "&Salva"
35826
35827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35828 #, c-format
35829 msgid ""
35830 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35831 "\n"
35832 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35833 msgstr ""
35834 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35835 "\n"
35836 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
35837
35838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35839 #, c-format
35840 msgid ""
35841 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35842 "\n"
35843 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35844 msgstr ""
35845 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35846 "\n"
35847 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
35848
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35850 msgid "Save changed document?"
35851 msgstr "Salvo il documento modificato?"
35852
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35854 msgid "Save document?"
35855 msgstr "Salvo il documento?"
35856
35857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35858 msgid "&Discard"
35859 msgstr "&Abbandona"
35860
35861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35862 #, c-format
35863 msgid ""
35864 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35865 "\n"
35866 "Do you want to save the document?"
35867 msgstr ""
35868 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35869 "\n"
35870 "Volete salvare il documento?"
35871
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35873 #, c-format
35874 msgid ""
35875 "Document \n"
35876 "%1$s\n"
35877 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35878 msgstr ""
35879 "Il documento\n"
35880 "%1$s\n"
35881 "è stato modificato dall'esterno.\n"
35882 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
35883
35884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35885 msgid "Reload externally changed document?"
35886 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
35887
35888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35889 msgid "Document could not be checked in."
35890 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
35891
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35893 msgid "Error when setting the locking property."
35894 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
35895
35896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35897 msgid "Directory is not accessible."
35898 msgstr "La cartella non è accessibile."
35899
35900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35901 #, c-format
35902 msgid "Opening child document %1$s..."
35903 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
35904
35905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35906 #, c-format
35907 msgid "No buffer for file: %1$s."
35908 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
35909
35910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35911 msgid "Inverse Search Failed"
35912 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
35913
35914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35915 msgid ""
35916 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35917 "You may need to update the viewed document."
35918 msgstr ""
35919 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
35920 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
35921
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35923 msgid "Export Error"
35924 msgstr "Errore di esportazione"
35925
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35927 msgid "Error cloning the Buffer."
35928 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
35929
35930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35931 msgid "Exporting ..."
35932 msgstr "Esportazione ..."
35933
35934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35935 msgid "Previewing ..."
35936 msgstr "Anteprima ..."
35937
35938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
35939 msgid "Document not loaded"
35940 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35941
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35943 msgid "Select file to insert"
35944 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
35945
35946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35947 #, c-format
35948 msgid ""
35949 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35950 "on disk of the document %1$s?"
35951 msgstr ""
35952 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
35953 "salvata su disco del documento %1$s?"
35954
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
35956 #, c-format
35957 msgid ""
35958 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35959 "version of the document %1$s?"
35960 msgstr ""
35961 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
35962 "salvata del documento %1$s?"
35963
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
35965 msgid "Revert to saved document?"
35966 msgstr "Torno al documento salvato?"
35967
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
35969 msgid "Buffer export reset."
35970 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
35971
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35973 msgid "Saving all documents..."
35974 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
35975
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35977 msgid "All documents saved."
35978 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
35979
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35981 msgid "Developer mode is now enabled."
35982 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
35983
35984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35985 msgid "Developer mode is now disabled."
35986 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
35987
35988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
35989 msgid "Toolbars unlocked."
35990 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
35991
35992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
35993 msgid "Toolbars locked."
35994 msgstr "Barre strumenti bloccate."
35995
35996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
35997 #, c-format
35998 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35999 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
36000
36001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36002 #, c-format
36003 msgid "%1$s unknown command!"
36004 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
36005
36006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36007 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36008 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
36009
36010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36011 msgid "Please, preview the document first."
36012 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
36013
36014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36015 msgid "Couldn't proceed."
36016 msgstr "Non posso procedere."
36017
36018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36019 msgid "Disable Shell Escape"
36020 msgstr "Disabilita Shell Escape"
36021
36022 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36023 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36024 msgid "Code Preview"
36025 msgstr "Anteprima sorgente"
36026
36027 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36028 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36029 msgstr "Anteprima sorgente %1"
36030
36031 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36032 msgid "Close File"
36033 msgstr "Chiudi file"
36034
36035 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36036 msgid "%1 (read only)"
36037 msgstr "%1 (sola lettura)"
36038
36039 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36040 msgid "%1 (modified externally)"
36041 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
36042
36043 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36044 msgid "&Hide Tab"
36045 msgstr "&Nascondi linguetta"
36046
36047 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36048 msgid "&Close Tab"
36049 msgstr "&Chiudi linguetta"
36050
36051 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36052 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36053 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
36054
36055 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36056 msgid "Wrap Float Settings"
36057 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
36058
36059 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36060 msgid "Click to detach"
36061 msgstr "Cliccare qui per staccare"
36062
36063 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36064 msgid "Ne&w Inset"
36065 msgstr "Nuo&vo inserto"
36066
36067 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36068 #, c-format
36069 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36070 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
36071
36072 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36073 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36074 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
36075
36076 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36077 #, c-format
36078 msgid "%1$s (unknown)"
36079 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
36080
36081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36082 msgid "More...|M"
36083 msgstr "Altro...|A"
36084
36085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36086 msgid "No Group"
36087 msgstr "Nessun gruppo"
36088
36089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36090 msgid "More Spelling Suggestions"
36091 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
36092
36093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36094 msgid "Add to personal dictionary|n"
36095 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
36096
36097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36098 msgid "Ignore this occurrence|g"
36099 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
36100
36101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36102 msgid "Ignore all for this session|I"
36103 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
36104
36105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36106 msgid "Ignore all in this document|d"
36107 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
36108
36109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36110 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36111 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
36112
36113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36114 msgid "Remove from document dictionary|r"
36115 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
36116
36117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36118 msgid "Switch Language...|L"
36119 msgstr "Cambia lingua ...|g"
36120
36121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36122 msgid "Language|L"
36123 msgstr "Lingua|g"
36124
36125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36126 msgid "More Languages ...|M"
36127 msgstr "Altre lingue ...|l"
36128
36129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36130 msgid "Hidden|H"
36131 msgstr "Nascosti|N"
36132
36133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36134 msgid "(No Documents Open)"
36135 msgstr "(Nessun documento aperto)"
36136
36137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36138 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36139 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
36140
36141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36142 msgid "View (Other Formats)|F"
36143 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
36144
36145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36146 msgid "Update (Other Formats)|p"
36147 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
36148
36149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36150 #, c-format
36151 msgid "View [%1$s]|V"
36152 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
36153
36154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36155 #, c-format
36156 msgid "Update [%1$s]|U"
36157 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
36158
36159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36160 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36161 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
36162
36163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36164 msgid "(No Document Open)"
36165 msgstr "(Nessun documento aperto)"
36166
36167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36168 msgid "Master Document"
36169 msgstr "Documento padre"
36170
36171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36172 msgid "Other Lists"
36173 msgstr "Altri elenchi"
36174
36175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36176 msgid "(Empty Table of Contents)"
36177 msgstr "(Indice generale vuoto)"
36178
36179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36180 msgid "Open Outliner..."
36181 msgstr "Apri navigatore..."
36182
36183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36184 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36185 msgstr "On|O"
36186
36187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36188 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36189 msgstr "Off|f"
36190
36191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36192 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36193 msgstr "Automatico|A"
36194
36195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36196 msgid "Other Toolbars"
36197 msgstr "Altre barre strumenti"
36198
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36200 msgid "Master Documents"
36201 msgstr "Documenti padre"
36202
36203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36204 msgid "Index List|I"
36205 msgstr "Indice analitico|I"
36206
36207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36208 msgid "Index Entry|d"
36209 msgstr "Voce d'indice|V"
36210
36211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36212 #, c-format
36213 msgid "Index: %1$s"
36214 msgstr "Indice: %1$s"
36215
36216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36217 #, c-format
36218 msgid "Index Entry (%1$s)"
36219 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
36220
36221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36222 msgid "No Citation in Scope!"
36223 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
36224
36225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36226 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36227 msgid "No citations selected!"
36228 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
36229
36230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36231 msgid "All authors|h"
36232 msgstr "Tutti gli autori|T"
36233
36234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36235 msgid "Force upper case|u"
36236 msgstr "Forza maiuscolo|u"
36237
36238 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36239 msgid "No Text Field in Scope!"
36240 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
36241
36242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36243 msgid "Custom..."
36244 msgstr "Personalizzato..."
36245
36246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36247 #, c-format
36248 msgid "Caption (%1$s)"
36249 msgstr "Didascalia (%1$s)"
36250
36251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36252 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36253 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
36254
36255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36256 msgid "Zoom In|I"
36257 msgstr "Ingrandisci|I"
36258
36259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36260 msgid "Zoom Out|O"
36261 msgstr "Rimpicciolisci|R"
36262
36263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36264 msgid "No Quote in Scope!"
36265 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
36266
36267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36269 #, c-format
36270 msgid "%1$s (dynamic)"
36271 msgstr "%1$s (dinamiche)"
36272
36273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36274 #, c-format
36275 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36276 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
36277
36278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36279 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36280 msgstr "dinamiche"
36281
36282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36283 msgid "static[[Quotes]]"
36284 msgstr "statiche"
36285
36286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36287 #, c-format
36288 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36289 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
36290
36291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36292 #, c-format
36293 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36294 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
36295
36296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36297 #, c-format
36298 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36299 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
36300
36301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36302 msgid "Change Style|y"
36303 msgstr "Cambia stile|i"
36304
36305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36306 #, c-format
36307 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36308 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
36309
36310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36311 #, c-format
36312 msgid "Separated %1$s Above"
36313 msgstr "%1$s separando sopra"
36314
36315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36317 #, c-format
36318 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36319 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
36320
36321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36323 #, c-format
36324 msgid "Separated %1$s Below"
36325 msgstr "%1$s separando sotto"
36326
36327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36328 #, c-format
36329 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36330 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
36331
36332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36333 #, c-format
36334 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36335 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
36336
36337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36338 #, c-format
36339 msgid "Export [%1$s]|E"
36340 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
36341
36342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36343 msgid "No Action Defined!"
36344 msgstr "Nessuna azione definita!"
36345
36346 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36347 msgid "Search"
36348 msgstr "Cerca"
36349
36350 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36351 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36352 msgstr "Questa sezione contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
36353
36354 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36355 #, c-format
36356 msgid "Export %1$s"
36357 msgstr "Esporta %1$s"
36358
36359 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36360 #, c-format
36361 msgid "Import %1$s"
36362 msgstr "Importa %1$s"
36363
36364 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36365 #, c-format
36366 msgid "Update %1$s"
36367 msgstr "Aggiorna %1$s"
36368
36369 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36370 #, c-format
36371 msgid "View %1$s"
36372 msgstr "Mostra %1$s"
36373
36374 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36375 msgid "space"
36376 msgstr "spazio"
36377
36378 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36379 msgid ""
36380 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36381 "characters:\n"
36382 msgstr ""
36383 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
36384 "di questi caratteri:\n"
36385
36386 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36387 msgid "Invalid URL"
36388 msgstr "URL non valido"
36389
36390 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36391 #, c-format
36392 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36393 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
36394
36395 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36396 msgid "URL could not be accessed"
36397 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
36398
36399 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36400 #, c-format
36401 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36402 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
36403
36404 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36405 msgid "The lyxpaperview script failed."
36406 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
36407
36408 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36409 #, c-format
36410 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36411 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
36412
36413 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36414 msgid "Multiple files found!"
36415 msgstr "Trovati più file!"
36416
36417 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36418 msgid "Select the file that should be opened:"
36419 msgstr "Selezionare il file da aprire:"
36420
36421 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36422 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36423 msgstr "&Fidati di questo documento e non chiedermelo più!"
36424
36425 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36426 msgid ""
36427 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36428 "document in the future."
36429 msgstr ""
36430 "Se selezionato, LyX aprirà tutti i collegamenti esterni in questo documento "
36431 "senza più richiedere consenso."
36432
36433 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36434 #, c-format
36435 msgid ""
36436 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36437 "\n"
36438 "%1$s\n"
36439 "\n"
36440 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36441 "\n"
36442 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36443 "link!\n"
36444 "\n"
36445 "How do you want to proceed?"
36446 msgstr ""
36447 "LyX vuole aprire il seguente collegamento in un'applicazione esterna:\n"
36448 "\n"
36449 "%1$s\n"
36450 "\n"
36451 "Tenere presente che ciò potrebbe comportare violazioni di sicurezza!\n"
36452 "\n"
36453 "Farlo solo se l'origine del documento e la destinazione del collegamento "
36454 "sono fidati!\n"
36455 "\n"
36456 "Come si vuole procedere?"
36457
36458 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36459 msgid "Open external target?"
36460 msgstr "Apro il collegamento esterno?"
36461
36462 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36463 msgid "&Open Target"
36464 msgstr "&Apri collegamento"
36465
36466 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36467 #, c-format
36468 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36469 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
36470
36471 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36472 msgid "Could not update TeX information"
36473 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
36474
36475 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36476 #, c-format
36477 msgid "The script `%1$s' failed."
36478 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
36479
36480 #: src/insets/Inset.cpp:92
36481 msgid "Bibliography Entry"
36482 msgstr "Voce bibliografica"
36483
36484 #: src/insets/Inset.cpp:98
36485 msgid "Float"
36486 msgstr "Flottante"
36487
36488 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36489 msgid "Box"
36490 msgstr "Casella"
36491
36492 #: src/insets/Inset.cpp:118
36493 msgid "Horizontal Space"
36494 msgstr "Spazio orizzontale"
36495
36496 #: src/insets/Inset.cpp:167
36497 msgid "Horizontal Math Space"
36498 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
36499
36500 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36501 msgid "Unknown Argument"
36502 msgstr "Argomento sconosciuto"
36503
36504 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36505 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36506 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
36507
36508 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36509 msgid "Keys must be unique!"
36510 msgstr "La chiave deve essere unica!"
36511
36512 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36513 #, c-format
36514 msgid ""
36515 "The key %1$s already exists,\n"
36516 "it will be changed to %2$s."
36517 msgstr ""
36518 "La chiave %1$s esiste già,\n"
36519 "verrà cambiata in %2$s."
36520
36521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36522 #, c-format
36523 msgid ""
36524 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36525 "If you proceed, all of them will be opened."
36526 msgstr ""
36527 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
36528 "Se si procede, saranno aperti tutti."
36529
36530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36531 msgid "Open Databases?"
36532 msgstr "Aprire cataloghi?"
36533
36534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36535 msgid "&Proceed"
36536 msgstr "&Procedi"
36537
36538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36539 msgid "EMPTY: "
36540 msgstr "VUOTA:"
36541
36542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36543 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36544 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
36545
36546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36547 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36548 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
36549
36550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36551 msgid "Databases:"
36552 msgstr "Cataloghi:"
36553
36554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36555 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36556 msgstr "Nessuno, si prega di compilare!"
36557
36558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36559 msgid "Style File:"
36560 msgstr "File di stile:"
36561
36562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36563 msgid "Lists:"
36564 msgstr "Elenchi:"
36565
36566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36567 msgid "included in TOC"
36568 msgstr "incluso nell'indice"
36569
36570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36571 msgid ""
36572 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36573 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36574 "document'"
36575 msgstr ""
36576 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
36577 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
36578 "documento figlio'"
36579
36580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36581 msgid "Options: "
36582 msgstr "Opzioni: "
36583
36584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36585 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36586 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
36587
36588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36589 msgid ""
36590 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36591 "BibTeX will be unable to find it."
36592 msgstr ""
36593 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
36594 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
36595
36596 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36597 msgid "simple frame"
36598 msgstr "cornice semplice"
36599
36600 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36601 msgid "frameless"
36602 msgstr "senza cornice"
36603
36604 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36605 msgid "simple frame, page breaks"
36606 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
36607
36608 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36609 msgid "oval, thin"
36610 msgstr "ovale, sottile"
36611
36612 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36613 msgid "oval, thick"
36614 msgstr "ovale, spessa"
36615
36616 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36617 msgid "drop shadow"
36618 msgstr "cornice ombreggiata"
36619
36620 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36621 msgid "shaded background"
36622 msgstr "sfondo colorato"
36623
36624 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36625 msgid "double frame"
36626 msgstr "cornice doppia"
36627
36628 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36629 #, c-format
36630 msgid "%1$s (%2$s)"
36631 msgstr "%1$s (%2$s)"
36632
36633 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36634 #, c-format
36635 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36636 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36637
36638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36639 msgid "active"
36640 msgstr "attivo"
36641
36642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36644 msgid "non-active"
36645 msgstr "non attivo"
36646
36647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36648 #, c-format
36649 msgid "master %1$s, child %2$s"
36650 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
36651
36652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36653 #, c-format
36654 msgid ""
36655 "Branch Name: %1$s\n"
36656 "Branch Status: %2$s\n"
36657 "Inset Status: %3$s"
36658 msgstr ""
36659 "Nome ramo: %1$s\n"
36660 "Stato ramo: %2$s\n"
36661 "Stato inserto: %3$s"
36662
36663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36664 msgid "Branch (undefined): "
36665 msgstr "Ramo (non definito): "
36666
36667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36668 msgid "Branch: "
36669 msgstr "Ramo: "
36670
36671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36672 msgid "Branch (child): "
36673 msgstr "Ramo (figlio): "
36674
36675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36676 msgid "Branch (master): "
36677 msgstr "Ramo (padre): "
36678
36679 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36680 msgid ""
36681 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36682 "error.\n"
36683 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36684 msgstr ""
36685 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
36686 "verificherà un errore LaTeX.\n"
36687 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
36688 "'nonfloat'."
36689
36690 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36691 msgid "Orphaned caption:"
36692 msgstr "Didascalia orfana:"
36693
36694 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36695 #, c-format
36696 msgid "Sub-%1$s"
36697 msgstr "Sub-%1$s"
36698
36699 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36700 #, c-format
36701 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36702 msgstr "%1$s %2$s: "
36703
36704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36705 msgid "No bibliography defined!"
36706 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
36707
36708 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36709 #, c-format
36710 msgid "+ %1$d more entries."
36711 msgstr "+ %1$d altre voci."
36712
36713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36714 msgid "BROKEN: "
36715 msgstr "SCORRETTA: "
36716
36717 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36718 msgid "LaTeX Command: "
36719 msgstr "Comando LaTeX: "
36720
36721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36722 msgid "InsetCommand Error: "
36723 msgstr "Errore Inserto Comando: "
36724
36725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36726 msgid "Incompatible command name."
36727 msgstr "Nome comando incompatibile."
36728
36729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36730 msgid "InsetCommandParams Error: "
36731 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
36732
36733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36734 msgid "InsetCommandParams: "
36735 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
36736
36737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36738 msgid "Unknown parameter name: "
36739 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
36740
36741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36742 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36743 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
36744
36745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36746 msgid "Uncodable characters"
36747 msgstr "Carattere intraducibili"
36748
36749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36750 #, c-format
36751 msgid ""
36752 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36753 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36754 "%2$s."
36755 msgstr ""
36756 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
36757 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36758 "%2$s."
36759
36760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36761 msgid "Uncodable characters in inset"
36762 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
36763
36764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36765 #, c-format
36766 msgid ""
36767 "The following characters in one of the insets are\n"
36768 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36769 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36770 msgstr ""
36771 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
36772 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36773 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
36774
36775 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36776 msgid "Set counter to ..."
36777 msgstr "Imposta il contatore su ..."
36778
36779 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36780 msgid "Increase counter by ..."
36781 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
36782
36783 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36784 msgid "Reset counter to 0"
36785 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
36786
36787 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36788 msgid "Save current counter value"
36789 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
36790
36791 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36792 msgid "Restore saved counter value"
36793 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
36794
36795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36796 msgid "Roman Uppercase"
36797 msgstr "Romano maiuscolo|o"
36798
36799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36800 msgid "Roman Lowercase"
36801 msgstr "Romano minuscolo"
36802
36803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36804 msgid "Uppercase Letter"
36805 msgstr "Lettera maiuscola"
36806
36807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36808 msgid "Lowercase Letter"
36809 msgstr "Lettera minuscola"
36810
36811 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36812 msgid "Arabic Numeral"
36813 msgstr "Numero arabo"
36814
36815 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36816 #, c-format
36817 msgid "Counter: Set %1$s"
36818 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
36819
36820 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36821 #, c-format
36822 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36823 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
36824
36825 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36826 #, c-format
36827 msgid "Counter: Add to %1$s"
36828 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
36829
36830 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36831 #, c-format
36832 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36833 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
36834
36835 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36836 #, c-format
36837 msgid "Counter: Reset %1$s"
36838 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
36839
36840 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36841 #, c-format
36842 msgid "Reset value of counter %1$s"
36843 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
36844
36845 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36846 #, c-format
36847 msgid "Counter: Save %1$s"
36848 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
36849
36850 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36851 #, c-format
36852 msgid "Save value of counter %1$s"
36853 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
36854
36855 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36856 #, c-format
36857 msgid "Counter: Restore %1$s"
36858 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
36859
36860 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36861 #, c-format
36862 msgid "Restore value of counter %1$s"
36863 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
36864
36865 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36866 #, c-format
36867 msgid "External template %1$s is not installed"
36868 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
36869
36870 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36871 #, c-format
36872 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36873 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
36874
36875 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36876 msgid "float"
36877 msgstr "flottante"
36878
36879 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36880 msgid "Float: "
36881 msgstr "Flottante: "
36882
36883 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36884 msgid "Subfloat: "
36885 msgstr "Sottoflottante: "
36886
36887 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36888 msgid " (sideways)"
36889 msgstr " (laterale)"
36890
36891 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36892 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36893 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
36894
36895 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36896 #, c-format
36897 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36898 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
36899
36900 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36901 msgid "footnote"
36902 msgstr "Nota a piè pagina"
36903
36904 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36905 #, c-format
36906 msgid ""
36907 "Could not copy the file\n"
36908 "%1$s\n"
36909 "into the temporary directory."
36910 msgstr ""
36911 "Non ho potuto copiare il file\n"
36912 "%1$s\n"
36913 "nella cartella temporanea."
36914
36915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36916 #, c-format
36917 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36918 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
36919
36920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36921 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36922 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
36923
36924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36925 #, c-format
36926 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36927 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
36928
36929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36930 msgid "Graphic not found!"
36931 msgstr "Immagine non trovata!"
36932
36933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36934 #, c-format
36935 msgid ""
36936 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36937 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36938 "You need to adapt either the encoding or the path."
36939 msgstr ""
36940 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
36941 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36942 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
36943
36944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36945 #, c-format
36946 msgid "Graphics file: %1$s"
36947 msgstr "File grafici: %1$s"
36948
36949 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36950 msgid "Hyperlink: "
36951 msgstr "Ipercollegamento: "
36952
36953 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36954 msgid "www"
36955 msgstr "www"
36956
36957 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36958 msgid "email"
36959 msgstr "email"
36960
36961 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36962 msgid "file"
36963 msgstr "file"
36964
36965 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36966 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36967 msgstr "altro"
36968
36969 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36970 #, c-format
36971 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36972 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
36973
36974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
36975 msgid "MISSING:"
36976 msgstr "MANCANTE:"
36977
36978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
36979 msgid "Include (excluded)"
36980 msgstr "Includi (esclusi)"
36981
36982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
36983 #, c-format
36984 msgid ""
36985 "The file\n"
36986 "%1$s\n"
36987 " has attempted to include itself.\n"
36988 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36989 msgstr ""
36990 "Il file\n"
36991 "%1$s\n"
36992 "ha tentato di includere se stesso.\n"
36993 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
36994 "corretto!"
36995
36996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
36997 msgid "Recursive Include"
36998 msgstr "Inclusione ricorsiva"
36999
37000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37001 msgid "No file name specified"
37002 msgstr "Nessun nome file specificato"
37003
37004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37005 msgid ""
37006 "An included file name is empty.\n"
37007 "Ignoring Inclusion"
37008 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
37009
37010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37011 msgid "Included file not found"
37012 msgstr "File incluso non trovato"
37013
37014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37015 #, c-format
37016 msgid ""
37017 "The included file\n"
37018 "'%1$s'\n"
37019 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37020 msgstr ""
37021 "Il file da includere\n"
37022 "'%1$s'\n"
37023 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
37024
37025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37026 #, c-format
37027 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37028 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
37029
37030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37031 #, c-format
37032 msgid ""
37033 "Could not load included file\n"
37034 "`%1$s'\n"
37035 "Please, check whether it actually exists."
37036 msgstr ""
37037 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
37038 "`%1$s'\n"
37039 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
37040
37041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37043 msgid "Error: "
37044 msgstr "Errore: "
37045
37046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37047 #, c-format
37048 msgid ""
37049 "Included file `%1$s'\n"
37050 "has textclass `%2$s'\n"
37051 "while parent file has textclass `%3$s'."
37052 msgstr ""
37053 "Il file incluso `%1$s'\n"
37054 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
37055 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
37056
37057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37058 msgid "Different textclasses"
37059 msgstr "Classi di documento differenti"
37060
37061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37062 #, c-format
37063 msgid ""
37064 "Included file `%1$s'\n"
37065 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37066 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37067 msgstr ""
37068 "Il file incluso `%1$s'\n"
37069 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
37070 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
37071
37072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37073 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37074 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
37075
37076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37077 #, c-format
37078 msgid ""
37079 "Included file `%1$s'\n"
37080 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37081 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37082 msgstr ""
37083 "Il file incluso `%1$s'\n"
37084 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
37085 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
37086
37087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37088 msgid "Different LaTeX input encodings"
37089 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
37090
37091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37092 #, c-format
37093 msgid ""
37094 "Included file `%1$s'\n"
37095 "uses module `%2$s'\n"
37096 "which is not used in parent file."
37097 msgstr ""
37098 "Il file incluso `%1$s'\n"
37099 "usa il modulo `%2$s'\n"
37100 "che non è usato nel file genitore."
37101
37102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37103 msgid "Module not found"
37104 msgstr "Modulo non trovato"
37105
37106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37107 #, c-format
37108 msgid ""
37109 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37110 " LaTeX export is probably incomplete."
37111 msgstr ""
37112 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
37113 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
37114
37115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37116 msgid "Unsupported Inclusion"
37117 msgstr "Inclusione non supportata"
37118
37119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37120 #, c-format
37121 msgid ""
37122 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37123 "Offending file:\n"
37124 "%1$s"
37125 msgstr ""
37126 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
37127 "File incriminato:\n"
37128 "%1$s"
37129
37130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37131 #, c-format
37132 msgid ""
37133 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37134 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37135 "Offending file:\n"
37136 "%1$s"
37137 msgstr ""
37138 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
37139 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
37140 "%1$s"
37141
37142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37143 msgid "Starts page range"
37144 msgstr "Inizio intervallo di pagine"
37145
37146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37147 msgid "Ends page range"
37148 msgstr "Fine intervallo di pagine"
37149
37150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37151 #, c-format
37152 msgid ""
37153 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37154 "'%1$s'.\n"
37155 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37156 "Guide."
37157 msgstr ""
37158 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la voce "
37159 "'%1$s'.\n"
37160 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato "
37161 "nella guida utente."
37162
37163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37164 msgid "Index sorting failed"
37165 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
37166
37167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37168 #, c-format
37169 msgid ""
37170 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37171 "It will be ignored in the output."
37172 msgstr ""
37173 "C'è una sottovoce di indice vuota nella voce '%1$s'.\n"
37174 "Sarà ignorata nell'output."
37175
37176 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37177 msgid "Empty index subentry!"
37178 msgstr "Voce secondaria indice vuota!"
37179
37180 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37181 msgid "Index Entry"
37182 msgstr "Voce d'indice"
37183
37184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37185 msgid "Pagination format:"
37186 msgstr "Formato impaginazione:"
37187
37188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37189 msgid "bold"
37190 msgstr "grassetto"
37191
37192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37193 msgid "italic"
37194 msgstr "corsivo"
37195
37196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37197 msgid "emphasized"
37198 msgstr "enfatizzato"
37199
37200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37201 msgid "Unknown index type!"
37202 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
37203
37204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37205 msgid "All indexes"
37206 msgstr "Tutti gli indici"
37207
37208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37209 msgid "subindex"
37210 msgstr "sottoindice"
37211
37212 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37213 #, c-format
37214 msgid ""
37215 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37216 "'%1$s'.\n"
37217 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37218 "Guide."
37219 msgstr ""
37220 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la sottovoce "
37221 "'%1$s'.\n"
37222 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato "
37223 "nella guida utente."
37224
37225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37226 msgid "No long date format (language unknown)!"
37227 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37228
37229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37230 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37231 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37232
37233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37234 msgid "No short date format (language unknown)!"
37235 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37236
37237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37238 msgid "Please select a valid type!"
37239 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
37240
37241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37242 msgid "File name (with extension)"
37243 msgstr "Nome file (con estensione)"
37244
37245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37246 msgid "File name (without extension)"
37247 msgstr "Nome file (senza estensione)"
37248
37249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37250 msgid "File path"
37251 msgstr "Percorso file"
37252
37253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37254 msgid "Used text class"
37255 msgstr "Classe di testo usata"
37256
37257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37259 msgid "No version control!"
37260 msgstr "Nessun controllo versione!"
37261
37262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37263 msgid "Revision[[Version Control]]"
37264 msgstr "Revisione"
37265
37266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37267 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37268 msgstr "Revisione abbreviata"
37269
37270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37271 msgid "Tree revision"
37272 msgstr "Revisione albero"
37273
37274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37275 msgid "Time[[of day]]"
37276 msgstr "Ora"
37277
37278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37279 msgid "LyX version"
37280 msgstr "Versione LyX"
37281
37282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37283 msgid "LyX layout format"
37284 msgstr "Formato layout di LyX"
37285
37286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37287 msgid "Invalid information inset"
37288 msgstr "Inserto informazione invalido"
37289
37290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37291 #, c-format
37292 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37293 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
37294
37295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37296 #, c-format
37297 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37298 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
37299
37300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37301 #, c-format
37302 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37303 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
37304
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37306 #, c-format
37307 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37308 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
37309
37310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37311 #, c-format
37312 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37313 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
37314
37315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37316 #, c-format
37317 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37318 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
37319
37320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37321 #, c-format
37322 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37323 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
37324
37325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37326 #, c-format
37327 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37328 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
37329
37330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37331 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37332 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
37333
37334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37335 msgid "The name of this file (without extension)"
37336 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
37337
37338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37339 msgid "The path where this file is saved"
37340 msgstr "Il percorso di questo file"
37341
37342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37343 msgid "The class this document uses"
37344 msgstr "La classe usata da questo documento"
37345
37346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37347 msgid "Version control revision"
37348 msgstr "Revisione controllo versione"
37349
37350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37351 msgid "Version control abbreviated revision"
37352 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
37353
37354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37355 msgid "Version control tree revision"
37356 msgstr "Revisione albero controllo versione"
37357
37358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37359 msgid "Version control author"
37360 msgstr "Autore controllo versione"
37361
37362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37363 msgid "Version control date"
37364 msgstr "Data controllo versione"
37365
37366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37367 msgid "Version control time"
37368 msgstr "Ora controllo versione"
37369
37370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37371 msgid "The current LyX version"
37372 msgstr "La versione di LyX corrente"
37373
37374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37375 msgid "The current LyX layout format"
37376 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
37377
37378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37379 msgid "The current date"
37380 msgstr "La data corrente"
37381
37382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37383 msgid "The date of last save"
37384 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
37385
37386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37387 msgid "A static date"
37388 msgstr "Una data statica"
37389
37390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37391 msgid "The current time"
37392 msgstr "L'ora attuale"
37393
37394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37395 msgid "The time of last save"
37396 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
37397
37398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37399 msgid "A static time"
37400 msgstr "Un'ora statica"
37401
37402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37403 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37404 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
37405
37406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37407 msgid "Unknown Info!"
37408 msgstr "Informazione sconosciuta!"
37409
37410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37413 #, c-format
37414 msgid "Unknown action %1$s"
37415 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37416
37417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37422 msgid "undefined"
37423 msgstr "indefinito"
37424
37425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37426 msgid "Return[[Key]]"
37427 msgstr "Invio"
37428
37429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37430 msgid "Tab[[Key]]"
37431 msgstr "Tab"
37432
37433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37434 msgid "PgUp"
37435 msgstr "PagSu"
37436
37437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37438 msgid "PgDown"
37439 msgstr "PagGiù"
37440
37441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37442 msgid "Backtab"
37443 msgstr "Backtab"
37444
37445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37446 msgid "Tab"
37447 msgstr "Tab"
37448
37449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37450 msgid "CapsLock"
37451 msgstr "CapsLock"
37452
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37454 msgid "Control[[Key]]"
37455 msgstr "Control"
37456
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37458 msgid "Command[[Key]]"
37459 msgstr "Comando"
37460
37461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37462 msgid "Option[[Key]]"
37463 msgstr "Opzione"
37464
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37466 msgid "Delete[[Key]]"
37467 msgstr "Cancella"
37468
37469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37470 msgid "Fn+Del"
37471 msgstr "Fn+Canc"
37472
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37474 msgid "Esc"
37475 msgstr "Esc"
37476
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37478 msgid "not set"
37479 msgstr "non impostato"
37480
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37482 msgid "yes"
37483 msgstr "sì"
37484
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37486 msgid "no"
37487 msgstr "no"
37488
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37491 #, c-format
37492 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37493 msgstr ""
37494 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
37495
37496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37498 #, c-format
37499 msgid "No menu entry for action %1$s"
37500 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
37501
37502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37503 #, c-format
37504 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37505 msgstr "%1$s sconosciuto"
37506
37507 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37508 msgid "Label names must be unique!"
37509 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
37510
37511 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37512 #, c-format
37513 msgid ""
37514 "The label %1$s already exists,\n"
37515 "it will be changed to %2$s."
37516 msgstr ""
37517 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
37518 "verrà cambiata in %2$s."
37519
37520 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37521 msgid "DUPLICATE: "
37522 msgstr "DUPLICATA: "
37523
37524 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37525 msgid "Horizontal line"
37526 msgstr "Linea orizzontale"
37527
37528 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37529 msgid "no more lstline delimiters available"
37530 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
37531
37532 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37533 msgid "Running out of delimiters"
37534 msgstr "Delimitatori esauriti"
37535
37536 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37537 msgid ""
37538 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37539 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37540 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37541 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37542 "must investigate!"
37543 msgstr ""
37544 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
37545 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
37546 "rimane\n"
37547 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
37548 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
37549 "verifica!"
37550
37551 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37552 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37553 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
37554
37555 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37556 #, c-format
37557 msgid ""
37558 "The following characters in one of the program listings are\n"
37559 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37560 "%1$s.\n"
37561 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37562 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37563 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37564 "might help."
37565 msgstr ""
37566 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37567 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37568 "%1$s.\n"
37569 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
37570 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
37571 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
37572 "potrebbe essere d'aiuto."
37573
37574 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37575 #, c-format
37576 msgid ""
37577 "The following characters in one of the program listings are\n"
37578 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37579 "%1$s."
37580 msgstr ""
37581 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37582 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37583 "%1$s."
37584
37585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37586 msgid "A value is expected."
37587 msgstr "È richiesto un valore."
37588
37589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37596 msgid "Unbalanced braces!"
37597 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
37598
37599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37600 msgid "Please specify true or false."
37601 msgstr "Specificare true o false."
37602
37603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37604 msgid "Only true or false is allowed."
37605 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
37606
37607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37608 msgid "Please specify an integer value."
37609 msgstr "Specificare un valore intero."
37610
37611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37612 msgid "An integer is expected."
37613 msgstr "È richiesto un intero."
37614
37615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37616 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37617 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
37618
37619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37620 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37621 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
37622
37623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37624 #, c-format
37625 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37626 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
37627
37628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37629 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37630 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
37631
37632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37633 #, c-format
37634 msgid "Please specify one of %1$s."
37635 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
37636
37637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37638 #, c-format
37639 msgid "Try one of %1$s."
37640 msgstr "Provare uno di %1$s."
37641
37642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37643 #, c-format
37644 msgid "I guess you mean %1$s."
37645 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
37646
37647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37648 #, c-format
37649 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37650 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
37651
37652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37653 #, c-format
37654 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37655 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
37656
37657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37658 msgid ""
37659 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37660 msgstr ""
37661 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
37662
37663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37664 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37665 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37666
37667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37668 msgid ""
37669 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37670 "trblTRBL"
37671 msgstr ""
37672 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
37673 "sottoinsieme di trblTRBL"
37674
37675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37676 msgid ""
37677 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37678 "right, bottom left and top left corner."
37679 msgstr ""
37680 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
37681 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
37682
37683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37684 msgid "Previously defined color name as a string"
37685 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
37686
37687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37688 msgid "Enter something like \\color{white}"
37689 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
37690
37691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37692 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37693 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
37694
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37697 msgid "auto, last or a number"
37698 msgstr "auto, last oppure un numero"
37699
37700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37702 msgid ""
37703 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37704 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37705 "defining a listing inset)"
37706 msgstr ""
37707 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37708 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
37709 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
37710 "programma)"
37711
37712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37714 msgid ""
37715 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37716 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37717 "a listing inset)"
37718 msgstr ""
37719 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37720 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
37721 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
37722 "programma)"
37723
37724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37725 msgid "default: _minted-<jobname>"
37726 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37727
37728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37729 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37730 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
37731
37732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37733 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37734 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
37735
37736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37737 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37738 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
37739
37740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37741 msgid "A latex name such as \\small"
37742 msgstr "Un nome latex come \\small"
37743
37744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37745 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37746 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
37747
37748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37749 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37750 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
37751
37752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37753 msgid ""
37754 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37755 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37756 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37757 msgstr ""
37758 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
37759 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
37760 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
37761 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
37762
37763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37764 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37765 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
37766
37767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37768 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37769 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
37770
37771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37772 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37773 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
37774
37775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37776 msgid "For PHP only"
37777 msgstr "Solo per PHP"
37778
37779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37780 msgid "The style used by Pygments"
37781 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
37782
37783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37784 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37785 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
37786
37787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37789 msgid "Enables latex code in comments"
37790 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
37791
37792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37793 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37794 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
37795
37796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37797 #, c-format
37798 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37799 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
37800
37801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37802 #, c-format
37803 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37804 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
37805
37806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37807 #, c-format
37808 msgid "Parameter %1$s: "
37809 msgstr "Parametro %1$s: "
37810
37811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37812 #, c-format
37813 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37814 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
37815
37816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37817 #, c-format
37818 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37819 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
37820
37821 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37822 msgid "margin"
37823 msgstr "margine"
37824
37825 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37826 msgid "New Page"
37827 msgstr "Nuova pagina"
37828
37829 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37830 msgid "Page Break"
37831 msgstr "Interruzione di pagina"
37832
37833 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37834 msgid "Clear Page"
37835 msgstr "Azzera pagina"
37836
37837 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37838 msgid "Clear Double Page"
37839 msgstr "Azzera pagina doppia"
37840
37841 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37842 msgid "No Page Break"
37843 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
37844
37845 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37846 msgid "Nom: "
37847 msgstr "Nom: "
37848
37849 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37850 msgid "Nomenclature Symbol: "
37851 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
37852
37853 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37854 msgid "Description: "
37855 msgstr "Descrizione: "
37856
37857 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37858 msgid "Sorting: "
37859 msgstr "Ordinamento: "
37860
37861 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37862 msgid "note"
37863 msgstr "Nota di LyX"
37864
37865 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37866 msgid "Phantom"
37867 msgstr "Segnaposto"
37868
37869 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37870 msgid "HPhantom"
37871 msgstr "HPhantom"
37872
37873 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37874 msgid "VPhantom"
37875 msgstr "VPhantom"
37876
37877 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37878 msgid "phantom"
37879 msgstr "phantom"
37880
37881 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37882 msgid "hphantom"
37883 msgstr "hphantom"
37884
37885 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37886 msgid "vphantom"
37887 msgstr "vphantom"
37888
37889 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37890 #, c-format
37891 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37892 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
37893
37894 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37895 #, c-format
37896 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37897 msgstr "%1$s (default di lingua)"
37898
37899 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37900 #, c-format
37901 msgid "%1$stext"
37902 msgstr "%1$stesto"
37903
37904 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37905 #, c-format
37906 msgid "text%1$s"
37907 msgstr "testo%1$s"
37908
37909 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37910 msgid "Ref"
37911 msgstr "Rif"
37912
37913 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37914 msgid "EqRef"
37915 msgstr "RifEq"
37916
37917 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37918 msgid "Page Number"
37919 msgstr "Numero pagina"
37920
37921 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37922 msgid "Textual Page Number"
37923 msgstr "Numero pagina testuale"
37924
37925 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37926 msgid "TextPage"
37927 msgstr "TestoPagina"
37928
37929 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37930 msgid "Standard+Textual Page"
37931 msgstr "Standard+Pagina testuale"
37932
37933 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37934 msgid "Ref+Text"
37935 msgstr "Rif+Testo"
37936
37937 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37938 msgid "Reference to Name"
37939 msgstr "Riferimento a nome"
37940
37941 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37942 msgid "NameRef"
37943 msgstr "NameRef"
37944
37945 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37946 msgid "Formatted"
37947 msgstr "Formattato"
37948
37949 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37950 msgid "Format"
37951 msgstr "Formato"
37952
37953 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37954 msgid "Label Only"
37955 msgstr "Solo etichetta"
37956
37957 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37958 msgid "subscript"
37959 msgstr "sottoscritto"
37960
37961 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37962 msgid "superscript"
37963 msgstr "soprascritto"
37964
37965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37966 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37967 msgstr "Spazio normale protetto"
37968
37969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37970 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37971 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
37972
37973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37974 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37975 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
37976
37977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37978 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37979 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
37980
37981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37982 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37983 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
37984
37985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37986 msgid "Quad Space (1 em)"
37987 msgstr "Un quadratone (1 em)"
37988
37989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37990 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37991 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
37992
37993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37994 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37995 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
37996
37997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37998 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37999 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
38000
38001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38002 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38003 msgstr "Spazio sottile negativo protetto  (-1/6 em)"
38004
38005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38006 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38007 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
38008
38009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38010 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38011 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
38012
38013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38014 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38015 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
38016
38017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38018 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38019 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
38020
38021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38022 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38023 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
38024
38025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38026 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38027 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
38028
38029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38030 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38031 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
38032
38033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38034 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38035 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
38036
38037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38038 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38039 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
38040
38041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38042 #, c-format
38043 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38044 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
38045
38046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38047 #, c-format
38048 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38049 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
38050
38051 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38052 msgid "Unknown TOC type"
38053 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
38054
38055 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38056 msgid "Change tracking data incomplete"
38057 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
38058
38059 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38060 msgid ""
38061 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38062 "ignore this."
38063 msgstr ""
38064 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
38065 "incomplete. Verranno ignorate."
38066
38067 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38068 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38069 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
38070
38071 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38072 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38073 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
38074
38075 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38076 msgid "Selection size should match clipboard content."
38077 msgstr ""
38078 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
38079
38080 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38081 msgid "[contains tracked changes]"
38082 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
38083
38084 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38085 msgid "Wrap: "
38086 msgstr "Cinto: "
38087
38088 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38089 msgid "wrap"
38090 msgstr "cinto"
38091
38092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38093 msgid "Not shown."
38094 msgstr "Non mostrato."
38095
38096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38097 msgid "Loading..."
38098 msgstr "Sto caricando..."
38099
38100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38101 msgid "Converting to loadable format..."
38102 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
38103
38104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38105 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38106 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
38107
38108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38109 msgid "Scaling etc..."
38110 msgstr "Sto ridimensionando e..."
38111
38112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38113 msgid "Ready to display"
38114 msgstr "Pronto a mostrare"
38115
38116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38117 msgid "No file found!"
38118 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
38119
38120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38121 msgid "Error converting to loadable format"
38122 msgstr ""
38123 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
38124
38125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38126 msgid "Error loading file into memory"
38127 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
38128
38129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38130 msgid "Error generating the pixmap"
38131 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
38132
38133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38134 msgid "No image"
38135 msgstr "Nessuna immagine"
38136
38137 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38138 msgid "Preview loading"
38139 msgstr "Caricamento anteprima"
38140
38141 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38142 msgid "Preview ready"
38143 msgstr "L'anteprima è pronta"
38144
38145 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38146 msgid "Preview failed"
38147 msgstr "Anteprima non riuscita"
38148
38149 #: src/lyxfind.cpp:278
38150 msgid "Search error"
38151 msgstr "Cerca errore"
38152
38153 #: src/lyxfind.cpp:278
38154 msgid "Search string is empty"
38155 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
38156
38157 #: src/lyxfind.cpp:313
38158 msgid ""
38159 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38160 "selection.\n"
38161 "Continue search outside?"
38162 msgstr ""
38163 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
38164 "selezione.\n"
38165 "Continuo a cercare all'esterno?"
38166
38167 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38168 msgid "Search outside selection?"
38169 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
38170
38171 #: src/lyxfind.cpp:340
38172 msgid ""
38173 "The search string was not found within the selection.\n"
38174 "Continue search outside?"
38175 msgstr ""
38176 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
38177 "Continuo a cercare all'esterno?"
38178
38179 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38180 msgid ""
38181 "End of file reached while searching forward.\n"
38182 "Continue searching from the beginning?"
38183 msgstr ""
38184 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
38185 "Continuo a cercare dall'inizio?"
38186
38187 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38188 msgid ""
38189 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38190 "Continue searching from the end?"
38191 msgstr ""
38192 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
38193 "Continuo a cercare dalla fine?"
38194
38195 #: src/lyxfind.cpp:376
38196 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38197 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
38198
38199 #: src/lyxfind.cpp:377
38200 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38201 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
38202
38203 #: src/lyxfind.cpp:682
38204 msgid "String not found in selection."
38205 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
38206
38207 #: src/lyxfind.cpp:684
38208 msgid "String not found."
38209 msgstr "Stringa non trovata."
38210
38211 #: src/lyxfind.cpp:687
38212 msgid "String found."
38213 msgstr "Stringa trovata."
38214
38215 #: src/lyxfind.cpp:689
38216 msgid "String has been replaced."
38217 msgstr "La stringa è stata sostituita."
38218
38219 #: src/lyxfind.cpp:692
38220 #, c-format
38221 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38222 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
38223
38224 #: src/lyxfind.cpp:693
38225 #, c-format
38226 msgid "%1$d strings have been replaced."
38227 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
38228
38229 #: src/lyxfind.cpp:4897
38230 msgid "One match has been replaced."
38231 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
38232
38233 #: src/lyxfind.cpp:4900
38234 msgid "Two matches have been replaced."
38235 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
38236
38237 #: src/lyxfind.cpp:4903
38238 #, c-format
38239 msgid "%1$d matches have been replaced."
38240 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
38241
38242 #: src/lyxfind.cpp:4909
38243 msgid "Match not found."
38244 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
38245
38246 #: src/lyxfind.cpp:4915
38247 msgid "Match has been replaced."
38248 msgstr "Corrispondenza sostituita."
38249
38250 #: src/lyxfind.cpp:4917
38251 msgid "Match found."
38252 msgstr "Corrispondenza trovata."
38253
38254 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38256 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38257 #, c-format
38258 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38259 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
38260
38261 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38262 #, c-format
38263 msgid "Box: %1$s"
38264 msgstr "Casella: %1$s"
38265
38266 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38267 #, c-format
38268 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38269 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
38270
38271 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38272 #, c-format
38273 msgid "Color: %1$s"
38274 msgstr "Colore: %1$s"
38275
38276 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38277 #, c-format
38278 msgid "Decoration: %1$s"
38279 msgstr "Decorazione: %1$s"
38280
38281 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38282 #, c-format
38283 msgid "Environment: %1$s"
38284 msgstr "Ambiente: %1$s"
38285
38286 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38287 msgid "Cursor not in table"
38288 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
38289
38290 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38291 msgid "Only one row"
38292 msgstr "Una sola riga"
38293
38294 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38295 msgid "Only one column"
38296 msgstr "Una sola colonna"
38297
38298 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38299 msgid "No hline to delete"
38300 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
38301
38302 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38303 msgid "No vline to delete"
38304 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
38305
38306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38307 #, c-format
38308 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38309 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
38310
38311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38312 #, c-format
38313 msgid "Type: %1$s"
38314 msgstr "Tipo: %1$s"
38315
38316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38317 msgid "Bad math environment"
38318 msgstr "Contesto matematico errato"
38319
38320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38321 msgid ""
38322 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38323 "Change the math formula type and try again."
38324 msgstr ""
38325 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
38326 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
38327
38328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38329 msgid "No number"
38330 msgstr "Nessun numero"
38331
38332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38333 #, c-format
38334 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38335 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
38336
38337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38338 #, c-format
38339 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38340 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
38341
38342 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38343 msgid "Uncodable characters in math macro"
38344 msgstr "Carattere intraducibile in macro matematica"
38345
38346 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38347 #, c-format
38348 msgid ""
38349 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38350 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38351 "Please fix this macro."
38352 msgstr ""
38353 "Nel nome della macro '%1$s' sono presenti caratteri\n"
38354 "sconosciuti nella codifica attualmente usata (%2$s).\n"
38355 "Si prega di correggere tale macro."
38356
38357 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38358 #, c-format
38359 msgid "Macro: %1$s"
38360 msgstr "Macro: %1$s"
38361
38362 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38363 msgid "optional"
38364 msgstr "opzionale"
38365
38366 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38367 msgid "math macro"
38368 msgstr "macro matematica"
38369
38370 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38371 #, c-format
38372 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38373 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
38374
38375 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38376 #, c-format
38377 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38378 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
38379
38380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38381 msgid "create new math text environment ($...$)"
38382 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
38383
38384 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38385 msgid "entered math text mode (textrm)"
38386 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
38387
38388 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38389 msgid "Regular expression editor mode"
38390 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
38391
38392 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38393 #, c-format
38394 msgid "Cannot apply %1$s here."
38395 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
38396
38397 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38398 msgid "Standard[[mathref]]"
38399 msgstr "Standard"
38400
38401 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38402 msgid "Ref: "
38403 msgstr "Rif: "
38404
38405 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38406 msgid "EqRef: "
38407 msgstr "RifEq: "
38408
38409 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38410 msgid "Page: "
38411 msgstr "Pagina: "
38412
38413 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38414 msgid "TextPage: "
38415 msgstr "TestoPagina: "
38416
38417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38418 msgid "Ref+Text: "
38419 msgstr "Rif+Testo: "
38420
38421 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38422 msgid "PrettyRef"
38423 msgstr "PrettyRef"
38424
38425 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38426 msgid "FormatRef: "
38427 msgstr "FormatRef: "
38428
38429 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38430 msgid "NameRef: "
38431 msgstr "NameRef: "
38432
38433 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38434 msgid "Label Only: "
38435 msgstr "Solo etichetta: "
38436
38437 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38438 #, c-format
38439 msgid "Size: %1$s"
38440 msgstr "Dimensione: %1$s"
38441
38442 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38443 #, c-format
38444 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38445 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
38446
38447 #: src/output.cpp:37
38448 #, c-format
38449 msgid ""
38450 "Could not open the specified document\n"
38451 "%1$s."
38452 msgstr ""
38453 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
38454 "%1$s."
38455
38456 #: src/output_latex.cpp:1681
38457 msgid "Error in latexParagraphs"
38458 msgstr "Errore di composizione"
38459
38460 #: src/output_latex.cpp:1682
38461 #, c-format
38462 msgid ""
38463 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38464 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38465 msgstr ""
38466 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
38467 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
38468
38469 #: src/output_plaintext.cpp:148
38470 msgid "Abstract: "
38471 msgstr "Sommario: "
38472
38473 #: src/output_plaintext.cpp:160
38474 msgid "References: "
38475 msgstr "Referimenti: "
38476
38477 #: src/support/Package.cpp:170
38478 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38479 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
38480
38481 #: src/support/Package.cpp:174
38482 msgid "Done!"
38483 msgstr "Fatto!"
38484
38485 #: src/support/Package.cpp:523
38486 msgid "LyX binary not found"
38487 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
38488
38489 #: src/support/Package.cpp:524
38490 #, c-format
38491 msgid ""
38492 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38493 msgstr ""
38494 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
38495 "comando %1$s"
38496
38497 #: src/support/Package.cpp:643
38498 #, c-format
38499 msgid ""
38500 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38501 "\t%1$s\n"
38502 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38503 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38504 msgstr ""
38505 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
38506 "\t%1$s\n"
38507 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
38508 "d'ambiente\n"
38509 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
38510
38511 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38512 msgid "File not found"
38513 msgstr "File non trovato"
38514
38515 #: src/support/Package.cpp:709
38516 #, c-format
38517 msgid ""
38518 "Invalid %1$s switch.\n"
38519 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38520 msgstr ""
38521 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
38522 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38523
38524 #: src/support/Package.cpp:736
38525 #, c-format
38526 msgid ""
38527 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38528 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38529 msgstr ""
38530 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38531 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38532
38533 #: src/support/Package.cpp:760
38534 #, c-format
38535 msgid ""
38536 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38537 "%2$s is not a directory."
38538 msgstr ""
38539 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38540 "%2$s non è una cartella."
38541
38542 #: src/support/Package.cpp:762
38543 msgid "Directory not found"
38544 msgstr "Cartella non trovata"
38545
38546 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38547 #, c-format
38548 msgid ""
38549 "The command\n"
38550 "%1$s\n"
38551 "has not yet completed.\n"
38552 "\n"
38553 "Do you want to stop it?"
38554 msgstr ""
38555 "Il comando\n"
38556 "%1$s\n"
38557 "è ancora in esecuzione.\n"
38558 "\n"
38559 "Devo fermarlo?"
38560
38561 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38562 msgid "Stop command?"
38563 msgstr "Fermo il comando?"
38564
38565 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38566 msgid "&Stop it"
38567 msgstr "&Fermalo"
38568
38569 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38570 msgid "Let it &run"
38571 msgstr "Lascialo &andare"
38572
38573 #: src/support/debug.cpp:42
38574 msgid "No debugging messages"
38575 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
38576
38577 #: src/support/debug.cpp:43
38578 msgid "General information"
38579 msgstr "Informazioni generali"
38580
38581 #: src/support/debug.cpp:44
38582 msgid "Program initialisation"
38583 msgstr "Inizializzazione programma"
38584
38585 #: src/support/debug.cpp:45
38586 msgid "Keyboard events handling"
38587 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
38588
38589 #: src/support/debug.cpp:46
38590 msgid "GUI handling"
38591 msgstr "Gestione GUI"
38592
38593 #: src/support/debug.cpp:47
38594 msgid "Lyxlex grammar parser"
38595 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
38596
38597 #: src/support/debug.cpp:48
38598 msgid "Configuration files reading"
38599 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
38600
38601 #: src/support/debug.cpp:49
38602 msgid "Custom keyboard definition"
38603 msgstr "Definizione personale della tastiera"
38604
38605 #: src/support/debug.cpp:50
38606 msgid "Output source file generation/processing"
38607 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
38608
38609 #: src/support/debug.cpp:51
38610 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38611 msgstr ""
38612 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
38613
38614 #: src/support/debug.cpp:52
38615 msgid "Math editor"
38616 msgstr "Editor matematico"
38617
38618 #: src/support/debug.cpp:53
38619 msgid "Font handling"
38620 msgstr "Gestione caratteri"
38621
38622 #: src/support/debug.cpp:54
38623 msgid "Textclass files reading"
38624 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
38625
38626 #: src/support/debug.cpp:55
38627 msgid "Version control"
38628 msgstr "Controllo versione"
38629
38630 #: src/support/debug.cpp:56
38631 msgid "External control interface"
38632 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
38633
38634 #: src/support/debug.cpp:57
38635 msgid "Undo/Redo mechanism"
38636 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
38637
38638 #: src/support/debug.cpp:58
38639 msgid "User commands"
38640 msgstr "Comandi utente"
38641
38642 #: src/support/debug.cpp:59
38643 msgid "The LyX Lexer"
38644 msgstr "Il Lexxer di LyX"
38645
38646 #: src/support/debug.cpp:60
38647 msgid "Dependency information"
38648 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
38649
38650 #: src/support/debug.cpp:61
38651 msgid "LyX Insets"
38652 msgstr "Inserti di LyX"
38653
38654 #: src/support/debug.cpp:62
38655 msgid "Files used by LyX"
38656 msgstr "File usati da LyX"
38657
38658 #: src/support/debug.cpp:63
38659 msgid "Workarea events"
38660 msgstr "Eventi area di lavoro"
38661
38662 #: src/support/debug.cpp:64
38663 msgid "Clipboard handling"
38664 msgstr "Gestione appunti"
38665
38666 #: src/support/debug.cpp:65
38667 msgid "Graphics conversion and loading"
38668 msgstr "Conversione e apertura grafici"
38669
38670 #: src/support/debug.cpp:66
38671 msgid "Change tracking"
38672 msgstr "Tracciamento modifiche"
38673
38674 #: src/support/debug.cpp:67
38675 msgid "External template/inset messages"
38676 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
38677
38678 #: src/support/debug.cpp:68
38679 msgid "RowPainter profiling"
38680 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
38681
38682 #: src/support/debug.cpp:69
38683 msgid "Scrolling debugging"
38684 msgstr "Verifica scorrimento"
38685
38686 #: src/support/debug.cpp:70
38687 msgid "Math macros"
38688 msgstr "Macro matematiche"
38689
38690 #: src/support/debug.cpp:71
38691 msgid "RTL/Bidi"
38692 msgstr "RTL/Bidi"
38693
38694 #: src/support/debug.cpp:72
38695 msgid "Locale/Internationalisation"
38696 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
38697
38698 #: src/support/debug.cpp:73
38699 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38700 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
38701
38702 #: src/support/debug.cpp:74
38703 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38704 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
38705
38706 #: src/support/debug.cpp:75
38707 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38708 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
38709
38710 #: src/support/debug.cpp:76
38711 msgid "Developers' general debug messages"
38712 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
38713
38714 #: src/support/debug.cpp:77
38715 msgid "All debugging messages"
38716 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
38717
38718 #: src/support/debug.cpp:78
38719 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38720 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
38721
38722 #: src/support/debug.cpp:193
38723 #, c-format
38724 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38725 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
38726
38727 #: src/support/lassert.cpp:61
38728 #, c-format
38729 msgid ""
38730 "Assertion %1$s violated in\n"
38731 "file: %2$s, line: %3$s"
38732 msgstr ""
38733 "Asserzione %1$s violata in\n"
38734 "file: %2$s, linea: %3$s"
38735
38736 #: src/support/lassert.cpp:71
38737 msgid ""
38738 "It should be safe to continue, but you\n"
38739 "may wish to save your work and restart LyX."
38740 msgstr ""
38741 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
38742 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
38743
38744 #: src/support/lassert.cpp:74
38745 msgid "Warning!"
38746 msgstr "Attenzione!"
38747
38748 #: src/support/lassert.cpp:81
38749 msgid ""
38750 "There has been an error with this document.\n"
38751 "LyX will attempt to close it safely."
38752 msgstr ""
38753 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
38754 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
38755
38756 #: src/support/lassert.cpp:84
38757 msgid "Buffer Error!"
38758 msgstr "Errore di buffer!"
38759
38760 #: src/support/lassert.cpp:91
38761 msgid ""
38762 "LyX has encountered an application error\n"
38763 "and will now shut down."
38764 msgstr ""
38765 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
38766 "ed adesso LyX si chiuderà."
38767
38768 #: src/support/lassert.cpp:94
38769 msgid "Fatal Exception!"
38770 msgstr "Eccezione fatale!"
38771
38772 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38773 msgid "cc[[unit of measure]]"
38774 msgstr "cc"
38775
38776 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38777 msgid "dd"
38778 msgstr "dd"
38779
38780 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38781 msgid "em"
38782 msgstr "em"
38783
38784 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38785 msgid "ex"
38786 msgstr "ex"
38787
38788 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38789 msgid "mu[[unit of measure]]"
38790 msgstr "mu"
38791
38792 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38793 msgid "pc"
38794 msgstr "pc"
38795
38796 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38797 msgid "pt"
38798 msgstr "pt"
38799
38800 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38801 msgid "sp"
38802 msgstr "sp"
38803
38804 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38805 msgid "Text Width %"
38806 msgstr "Larghezza Testo %"
38807
38808 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38809 msgid "Column Width %"
38810 msgstr "Larghezza Colonna %"
38811
38812 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38813 msgid "Page Width %"
38814 msgstr "Larghezza Pagina %"
38815
38816 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38817 msgid "Line Width %"
38818 msgstr "Larghezza Riga %"
38819
38820 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38821 msgid "Text Height %"
38822 msgstr "Altezza Testo %"
38823
38824 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38825 msgid "Page Height %"
38826 msgstr "Altezza Pagina %"
38827
38828 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38829 msgid "Line Distance %"
38830 msgstr "Separazione Righe %"
38831
38832 #: src/support/os_win32.cpp:495
38833 msgid "System file not found"
38834 msgstr "File di sistema non trovato"
38835
38836 #: src/support/os_win32.cpp:496
38837 msgid ""
38838 "Unable to load shfolder.dll\n"
38839 "Please install."
38840 msgstr ""
38841 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
38842 "Occorre installarlo."
38843
38844 #: src/support/os_win32.cpp:501
38845 msgid "System function not found"
38846 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
38847
38848 #: src/support/os_win32.cpp:502
38849 msgid ""
38850 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38851 "Don't know how to proceed. Sorry."
38852 msgstr ""
38853 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38854 "Non so come procedere. Spiacente."
38855
38856 #: src/support/userinfo.cpp:45
38857 msgid "Unknown user"
38858 msgstr "Utente sconosciuto"
38859
38860 #~ msgid "Lan&guage:"
38861 #~ msgstr "Lin&guaggio:"
38862
38863 #~ msgid "Class defaults"
38864 #~ msgstr "Default di classe"
38865
38866 #~ msgid "Library directory"
38867 #~ msgstr "Cartella di sistema"
38868
38869 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38870 #~ msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
38871
38872 #~ msgid "Enter text"
38873 #~ msgstr "Inserimento testo"
38874
38875 #~ msgid "Footnote ##"
38876 #~ msgstr "Nota a piè pagina ##"
38877
38878 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38879 #~ msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
38880
38881 #~ msgid "&Encoding:"
38882 #~ msgstr "&Codifica:"
38883
38884 #~ msgid "Formats[[output]]"
38885 #~ msgstr "Formati"
38886
38887 #~ msgid "&Backup documents, every"
38888 #~ msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
38889
38890 #~ msgid "&minutes"
38891 #~ msgstr "&minuti"
38892
38893 #~ msgid "Acknowledgement"
38894 #~ msgstr "Riconoscimento"
38895
38896 #~ msgid "Acknowledgement."
38897 #~ msgstr "Riconoscimento."
38898
38899 #~ msgid "Acknowledgements."
38900 #~ msgstr "Riconoscimenti."
38901
38902 #~ msgid "Acknowledgements"
38903 #~ msgstr "Riconoscimenti"
38904
38905 #~ msgid "Remarks #."
38906 #~ msgstr "Osservazioni #."
38907
38908 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38909 #~ msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
38910
38911 #~ msgid "Acknowledgment*"
38912 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38913
38914 #~ msgid "Acknowledgement*"
38915 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38916
38917 #, fuzzy
38918 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38919 #~ msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
38920
38921 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38922 #~ msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
38923
38924 #~ msgid "non-unique inline completion"
38925 #~ msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
38926
38927 #~ msgid "math"
38928 #~ msgstr "Matematica"
38929
38930 #~ msgid "Date (last modified)"
38931 #~ msgstr "Data (ultima modifica)"
38932
38933 #~ msgid "Time (last modified)"
38934 #~ msgstr "Ora (ultima modifica)"
38935
38936 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38937 #~ msgstr "Tutte le scorciatoie"
38938
38939 #~ msgid "All Files (*.*)"
38940 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)"
38941
38942 #~ msgid "All Files (*)"
38943 #~ msgstr "Tutti i file (*)"
38944
38945 #~ msgid "Default..."
38946 #~ msgstr "Predefinito..."
38947
38948 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38949 #~ msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
38950
38951 #~ msgid "&Default..."
38952 #~ msgstr "&Predefinito..."
38953
38954 #~ msgid "New Docu&ment"
38955 #~ msgstr "Documento n&uovo"
38956
38957 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38958 #~ msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
38959
38960 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38961 #~ msgstr "Figura cinta dal testo|F"
38962
38963 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38964 #~ msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
38965
38966 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38967 #~ msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
38968
38969 #~ msgid "Validation required!"
38970 #~ msgstr "Validazione necessaria!"
38971
38972 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38973 #~ msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
38974
38975 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38976 #~ msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
38977
38978 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38979 #~ msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
38980
38981 #~ msgid ""
38982 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38983 #~ "text and paragraph style"
38984 #~ msgstr ""
38985 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
38986 #~ "selezionato e stile paragrafo"
38987
38988 #~ msgid "I&gnore format"
38989 #~ msgstr "I&gnora formato"
38990
38991 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38992 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38993
38994 #~ msgid "DefSkip"
38995 #~ msgstr "Salto predefinito"
38996
38997 #~ msgid "MedSkip"
38998 #~ msgstr "Salto medio"
38999
39000 #~ msgid "VFill"
39001 #~ msgstr "Riempimento verticale"
39002
39003 #~ msgid "foot"
39004 #~ msgstr "piede"
39005
39006 #~ msgid "Interword Space|w"
39007 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
39008
39009 #~ msgid "Protected Space|o"
39010 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
39011
39012 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39013 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
39014
39015 #~ msgid "DefSkip|D"
39016 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
39017
39018 #~ msgid "MedSkip|M"
39019 #~ msgstr "Salto medio|e"
39020
39021 #~ msgid "VFill|F"
39022 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
39023
39024 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39025 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
39026
39027 #~ msgid "Protected Space|P"
39028 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
39029
39030 #~ msgid "Set all lines"
39031 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
39032
39033 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39034 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
39035
39036 #~ msgid "Running BibTeX."
39037 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
39038
39039 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39040 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
39041
39042 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39043 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
39044
39045 #~ msgid "Interword Space"
39046 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39047
39048 #~ msgid "Preferred &Language:"
39049 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
39050
39051 #~ msgid "Ignore|g"
39052 #~ msgstr "Ignora|g"
39053
39054 #~ msgid "Ignore all|I"
39055 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
39056
39057 #~ msgid "Protected Space"
39058 #~ msgstr "Spazio protetto"
39059
39060 #~ msgid "Double Quad Space"
39061 #~ msgstr "Due quadratoni"
39062
39063 #~ msgid "Enspace"
39064 #~ msgstr "Enspace"
39065
39066 #~ msgid "Enskip"
39067 #~ msgstr "Enskip"
39068
39069 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39070 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
39071
39072 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39073 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
39074
39075 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39076 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
39077
39078 #~ msgid "Find Ne&xt"
39079 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
39080
39081 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39082 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
39083
39084 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39085 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
39086
39087 #~ msgid "Fi&nd:"
39088 #~ msgstr "Tr&ova:"
39089
39090 #~ msgid "S&ettings"
39091 #~ msgstr "Imposta&zioni"
39092
39093 #~ msgid "Filter:"
39094 #~ msgstr "Filtro:"
39095
39096 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39097 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
39098
39099 #~ msgid "Clear text"
39100 #~ msgstr "Cancella testo"
39101
39102 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
39103 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
39104
39105 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
39106 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
39107
39108 #~ msgid "&Open..."
39109 #~ msgstr "&Apri..."
39110
39111 #~ msgid "O&pen..."
39112 #~ msgstr "A&pri..."
39113
39114 #~ msgid "Format: "
39115 #~ msgstr "Formato: "
39116
39117 #~ msgid "Label: "
39118 #~ msgstr "Etichetta: "
39119
39120 #~ msgid "Selections not supported."
39121 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
39122
39123 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39124 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
39125
39126 #~ msgid "<No Documents Open>"
39127 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
39128
39129 #~ msgid "File name to include"
39130 #~ msgstr "Nome del file da includere"
39131
39132 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39133 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39134
39135 #~ msgid "Version goes here"
39136 #~ msgstr "2.4.x"
39137
39138 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39139 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
39140
39141 #~ msgid "&Go!"
39142 #~ msgstr "&Vai!"
39143
39144 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39145 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39146
39147 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39148 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
39149
39150 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39151 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39152
39153 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39154 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
39155
39156 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39157 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
39158
39159 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39160 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
39161
39162 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39163 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
39164
39165 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39166 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
39167
39168 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39169 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39170
39171 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39172 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
39173
39174 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39175 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
39176
39177 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39178 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
39179
39180 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39181 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
39182
39183 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39184 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
39185
39186 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39187 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39188
39189 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39190 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
39191
39192 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39193 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
39194
39195 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39196 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39197
39198 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39199 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
39200
39201 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39202 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
39203
39204 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39205 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39206
39207 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39208 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
39209
39210 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39211 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
39212
39213 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39214 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
39215
39216 #~ msgid "LyX: %1$s"
39217 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39218
39219 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39220 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
39221
39222 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39223 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
39224
39225 #~ msgid "Fname"
39226 #~ msgstr "Fname"
39227
39228 #~ msgid "Abbrev"
39229 #~ msgstr "Abbrev"
39230
39231 #~ msgid "Citation-number"
39232 #~ msgstr "Numero citazione"
39233
39234 #~ msgid "Day"
39235 #~ msgstr "Giorno"
39236
39237 #~ msgid "Month"
39238 #~ msgstr "Mese"
39239
39240 #~ msgid "Issue-number"
39241 #~ msgstr "Numero-edizione"
39242
39243 #~ msgid "Issue-day"
39244 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39245
39246 #~ msgid "Issue-months"
39247 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39248
39249 #~ msgid "Section Level 1"
39250 #~ msgstr "Sezione livello 1"
39251
39252 #~ msgid "Section Level 2"
39253 #~ msgstr "Sezione livello 2"
39254
39255 #~ msgid "Section Level 3"
39256 #~ msgstr "Sezione livello 3"
39257
39258 #~ msgid "Section Level 4"
39259 #~ msgstr "Sezione livello 4"
39260
39261 #~ msgid "Section Level 5"
39262 #~ msgstr "Sezione livello 5"
39263
39264 #~ msgid "Subsubparagraph"
39265 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
39266
39267 #~ msgid "-- Header --"
39268 #~ msgstr "--Intestazione--"
39269
39270 #~ msgid "Special-section"
39271 #~ msgstr "Sezione speciale"
39272
39273 #~ msgid "Special-section:"
39274 #~ msgstr "Sezione speciale:"
39275
39276 #~ msgid "AGU-journal"
39277 #~ msgstr "Rivista AGU"
39278
39279 #~ msgid "AGU-journal:"
39280 #~ msgstr "Rivista AGU:"
39281
39282 #~ msgid "Citation-number:"
39283 #~ msgstr "Numero citazione:"
39284
39285 #~ msgid "AGU-volume"
39286 #~ msgstr "Volume AGU"
39287
39288 #~ msgid "AGU-volume:"
39289 #~ msgstr "Volume AGU:"
39290
39291 #~ msgid "AGU-issue"
39292 #~ msgstr "Edizione AGU"
39293
39294 #~ msgid "AGU-issue:"
39295 #~ msgstr "Edizione AGU:"
39296
39297 #~ msgid "Index-terms"
39298 #~ msgstr "Voci d'indice"
39299
39300 #~ msgid "Index-terms..."
39301 #~ msgstr "Voci d'indice..."
39302
39303 #~ msgid "Index-term"
39304 #~ msgstr "Voce d'indice"
39305
39306 #~ msgid "Index-term:"
39307 #~ msgstr "Voce d'indice:"
39308
39309 #~ msgid "Cross-term"
39310 #~ msgstr "Termine incrociato"
39311
39312 #~ msgid "Cross-term:"
39313 #~ msgstr "Termine incrociato:"
39314
39315 #~ msgid "Supplementary"
39316 #~ msgstr "Supplementare"
39317
39318 #~ msgid "Supplementary..."
39319 #~ msgstr "Supplementare..."
39320
39321 #~ msgid "Supp-note"
39322 #~ msgstr "Nota supplementare"
39323
39324 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39325 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
39326
39327 #~ msgid "Cite-other"
39328 #~ msgstr "Cita (altro)"
39329
39330 #~ msgid "Cite-other:"
39331 #~ msgstr "Cita (altro):"
39332
39333 #~ msgid "Ident-line"
39334 #~ msgstr "Riga identificativa"
39335
39336 #~ msgid "Ident-line:"
39337 #~ msgstr "Riga identificativa:"
39338
39339 #~ msgid "Runhead"
39340 #~ msgstr "Testata"
39341
39342 #~ msgid "Runhead:"
39343 #~ msgstr "Testata:"
39344
39345 #~ msgid "Published-online:"
39346 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
39347
39348 #~ msgid "Citation:"
39349 #~ msgstr "Citazione:"
39350
39351 #~ msgid "Posting-order"
39352 #~ msgstr "Ordine registrazione"
39353
39354 #~ msgid "Posting-order:"
39355 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
39356
39357 #~ msgid "AGU-pages"
39358 #~ msgstr "Pagine AGU"
39359
39360 #~ msgid "AGU-pages:"
39361 #~ msgstr "Pagine AGU:"
39362
39363 #~ msgid "Words"
39364 #~ msgstr "Parole"
39365
39366 #~ msgid "Words:"
39367 #~ msgstr "Parole:"
39368
39369 #~ msgid "Figures:"
39370 #~ msgstr "Figure:"
39371
39372 #~ msgid "Tables:"
39373 #~ msgstr "Tabelle:"
39374
39375 #~ msgid "Datasets"
39376 #~ msgstr "Gruppo di dati"
39377
39378 #~ msgid "Datasets:"
39379 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
39380
39381 #~ msgid "ISSN"
39382 #~ msgstr "ISSN"
39383
39384 #~ msgid "CODEN"
39385 #~ msgstr "CODEN"
39386
39387 #~ msgid "SS-Code"
39388 #~ msgstr "Codice-SS"
39389
39390 #~ msgid "SS-Title"
39391 #~ msgstr "Titolo-SS"
39392
39393 #~ msgid "CCC-Code"
39394 #~ msgstr "Codice-CCC"
39395
39396 #~ msgid "Dscr"
39397 #~ msgstr "Dscr"
39398
39399 #~ msgid "Orgdiv"
39400 #~ msgstr "Orgdiv"
39401
39402 #~ msgid "Orgname"
39403 #~ msgstr "Orgname"
39404
39405 #~ msgid "Postcode"
39406 #~ msgstr "Codice postale"
39407
39408 #~ msgid "SGML"
39409 #~ msgstr "SGML"
39410
39411 #~ msgid "Time[[period]]"
39412 #~ msgstr "Periodo"
39413
39414 #~ msgid "What?"
39415 #~ msgstr "Cosa?"
39416
39417 #~ msgid "DocBook|B"
39418 #~ msgstr "DocBook|B"
39419
39420 #~ msgid "DocBook (XML)"
39421 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39422
39423 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39424 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
39425
39426 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39427 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
39428
39429 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39430 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
39431
39432 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39433 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
39434
39435 #~ msgid ""
39436 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39437 #~ "compilation)"
39438 #~ msgstr ""
39439 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
39440 #~ "(prolunga la compilazione)"
39441
39442 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39443 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
39444
39445 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39446 #~ msgstr "Barre di modifica"
39447
39448 #~ msgid ""
39449 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39450 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39451 #~ msgstr ""
39452 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
39453 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
39454 #~ "pdflatex."
39455
39456 #~ msgid ""
39457 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39458 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39459 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39460 #~ "the LaTeX preamble."
39461 #~ msgstr ""
39462 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
39463 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
39464 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
39465 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
39466
39467 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39468 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
39469
39470 #~ msgid "Autosave failed!"
39471 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
39472
39473 #~ msgid "added text"
39474 #~ msgstr "Testo aggiunto"
39475
39476 #~ msgid ""
39477 #~ "Changed by %1\n"
39478 #~ "\n"
39479 #~ msgstr ""
39480 #~ "Autore della modifica: %1\n"
39481 #~ "\n"
39482
39483 #~ msgid "Change made on %1\n"
39484 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
39485
39486 #~ msgid "Auto &begin"
39487 #~ msgstr "A&utoavvio"
39488
39489 #~ msgid "Auto &end"
39490 #~ msgstr "Auto&termine"
39491
39492 #~ msgid "Cursor movement:"
39493 #~ msgstr "Movimento cursore:"
39494
39495 #~ msgid ""
39496 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39497 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39498 #~ msgstr ""
39499 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
39500 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
39501
39502 #~ msgid ""
39503 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39504 #~ "here"
39505 #~ msgstr ""
39506 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
39507 #~ "personalizzata"
39508
39509 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39510 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
39511
39512 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39513 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
39514
39515 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39516 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
39517
39518 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39519 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39520
39521 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39522 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39523
39524 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39525 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39526
39527 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39528 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39529
39530 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39531 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39532
39533 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39534 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39535
39536 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39537 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
39538
39539 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39540 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39541
39542 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39543 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
39544
39545 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39546 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39547
39548 #~ msgid "List / TOC|s"
39549 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
39550
39551 #~ msgid "Verbatim Input"
39552 #~ msgstr "Input testuale"
39553
39554 #~ msgid "Verbatim Input*"
39555 #~ msgstr "Input* testuale"
39556
39557 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39558 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
39559
39560 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39561 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
39562
39563 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39564 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
39565
39566 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39567 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
39568
39569 #~ msgid "Othe&r:"
39570 #~ msgstr "Altr&o:"
39571
39572 #~ msgid ""
39573 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39574 #~ "properly installed"
39575 #~ msgstr ""
39576 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
39577 #~ "correttamente installato"
39578
39579 #~ msgid "Edit"
39580 #~ msgstr "Modifica"
39581
39582 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39583 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
39584
39585 #~ msgid "Fix cm"
39586 #~ msgstr "Correzione caratteri"
39587
39588 #~ msgid "Fix LaTeX"
39589 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
39590
39591 #~ msgid "FiXme"
39592 #~ msgstr "FiXme"
39593
39594 #~ msgid "Foot to End"
39595 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
39596
39597 #~ msgid "literate"
39598 #~ msgstr "programmazione esperta"
39599
39600 #~ msgid "charstyles"
39601 #~ msgstr "Stili di testo"
39602
39603 #~ msgid "Natbibapa"
39604 #~ msgstr "Natbibapa"
39605
39606 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39607 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
39608
39609 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39610 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
39611
39612 #~ msgid "theorems"
39613 #~ msgstr "teoremi"
39614
39615 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39616 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
39617
39618 #~ msgid "Set top line"
39619 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
39620
39621 #~ msgid "Set bottom line"
39622 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
39623
39624 #~ msgid "Set left line"
39625 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
39626
39627 #~ msgid "Press button to check validity..."
39628 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
39629
39630 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39631 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
39632
39633 #~ msgid "&Subject:"
39634 #~ msgstr "&Soggetto:"
39635
39636 #~ msgid "Enable"
39637 #~ msgstr "Abilitato"
39638
39639 #~ msgid ""
39640 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39641 #~ "quality of fonts"
39642 #~ msgstr ""
39643 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
39644 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
39645
39646 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39647 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
39648
39649 #~ msgid ""
39650 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39651 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
39652
39653 #~ msgid "Date format for strftime output"
39654 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
39655
39656 #~ msgid ""
39657 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39658 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39659 #~ msgstr ""
39660 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
39661 #~ "i dettagli.\n"
39662 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
39663
39664 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39665 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
39666
39667 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39668 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
39669
39670 #~ msgid ""
39671 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39672 #~ msgstr ""
39673 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
39674 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
39675
39676 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39677 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
39678
39679 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39680 #~ msgstr ""
39681 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
39682 #~ "relativo alla cartella del documento."
39683
39684 #~ msgid "Browse your local directory"
39685 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
39686
39687 #~ msgid "&Add..."
39688 #~ msgstr "&Aggiungi..."
39689
39690 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39691 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
39692
39693 #~ msgid "Time"
39694 #~ msgstr "Ora"
39695
39696 #~ msgid "Information Name:"
39697 #~ msgstr "Nome informazione:"
39698
39699 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39700 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39701
39702 #~ msgid "Begin frontmatter"
39703 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39704
39705 #~ msgid "End frontmatter"
39706 #~ msgstr "Fine frontespizio"
39707
39708 #~ msgid "Path|P"
39709 #~ msgstr "Percorso|P"
39710
39711 #~ msgid "Class|C"
39712 #~ msgstr "Classe|C"
39713
39714 #~ msgid "File Revision|R"
39715 #~ msgstr "Revisione file|R"
39716
39717 #~ msgid "Revision Author|A"
39718 #~ msgstr "Autore revisione|A"
39719
39720 #~ msgid "Revision Date|D"
39721 #~ msgstr "Data revisione|D"
39722
39723 #~ msgid "Revision Time|i"
39724 #~ msgstr "Ora revisione|O"
39725
39726 #~ msgid "Document Info|D"
39727 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
39728
39729 #~ msgid "unknown"
39730 #~ msgstr "sconosciuto"
39731
39732 #~ msgid "shortcut"
39733 #~ msgstr "scorciatoia"
39734
39735 #~ msgid "shortcuts"
39736 #~ msgstr "scorciatoie"
39737
39738 #~ msgid "lyxrc"
39739 #~ msgstr "lyxrc"
39740
39741 #~ msgid "package"
39742 #~ msgstr "pacchetto"
39743
39744 #~ msgid "menu"
39745 #~ msgstr "menu"
39746
39747 #~ msgid "icon"
39748 #~ msgstr "icona"
39749
39750 #~ msgid "buffer"
39751 #~ msgstr "buffer"
39752
39753 #~ msgid "lyxinfo"
39754 #~ msgstr "lyxinfo"
39755
39756 #~ msgid "Info Inset Settings"
39757 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
39758
39759 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39760 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
39761
39762 #~ msgid "Da&tabases"
39763 #~ msgstr "&Cataloghi"
39764
39765 #~ msgid "App&ly"
39766 #~ msgstr "&Applica"
39767
39768 #~ msgid "Insert the delimiters"
39769 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
39770
39771 #~ msgid "&Insert"
39772 #~ msgstr "&Inserisci"
39773
39774 #~ msgid "Forma&t:"
39775 #~ msgstr "Forma&to:"
39776
39777 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39778 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
39779
39780 #~ msgid "C&enter"
39781 #~ msgstr "C&entrato"
39782
39783 #~ msgid "&Phantom"
39784 #~ msgstr "&Segnaposto"
39785
39786 #~ msgid "Close this dialog"
39787 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
39788
39789 #~ msgid "Springer cl2emult"
39790 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39791
39792 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39793 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39794
39795 #~ msgid "Springer SV Mono"
39796 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39797
39798 #~ msgid "Springer SV Mult"
39799 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39800
39801 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39802 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39803
39804 #~ msgid "Use &default placement"
39805 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
39806
39807 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39808 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
39809
39810 #~ msgid "Capitalize|a"
39811 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
39812
39813 #~ msgid "Float Placement"
39814 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
39815
39816 #~ msgid "Text Style|x"
39817 #~ msgstr "Stile testo|t"
39818
39819 #~ msgid "Text Style|T"
39820 #~ msgstr "Stile testo|t"
39821
39822 #~ msgid "Apply last"
39823 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
39824
39825 #~ msgid "Character Styles"
39826 #~ msgstr "Stili di testo"
39827
39828 #~ msgid "Text style"
39829 #~ msgstr "Stile testo"
39830
39831 #~ msgid "Text Style"
39832 #~ msgstr "Stile testo"
39833
39834 #~ msgid "Never Toggled"
39835 #~ msgstr "Mai commutati"
39836
39837 #~ msgid "Other font settings"
39838 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
39839
39840 #~ msgid "Always Toggled"
39841 #~ msgstr "Sempre commutati"
39842
39843 #~ msgid "&Misc:"
39844 #~ msgstr "&Varie:"
39845
39846 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39847 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
39848
39849 #~ msgid "&Toggle all"
39850 #~ msgstr "&Commuta tutto"
39851
39852 #~ msgid "Underbar"
39853 #~ msgstr "Sottolineatura"
39854
39855 #~ msgid "Double underbar"
39856 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
39857
39858 #~ msgid "Wavy underbar"
39859 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
39860
39861 #~ msgid "Cross out"
39862 #~ msgstr "Cancellazione"
39863
39864 #~ msgid "No color"
39865 #~ msgstr "Nessun colore"
39866
39867 #~ msgid ""
39868 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39869 #~ "fontenc)"
39870 #~ msgstr ""
39871 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
39872 #~ "(T1, ad es.)"
39873
39874 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39875 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
39876
39877 #~ msgid ""
39878 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39879 #~ "recommended for non-English languages."
39880 #~ msgstr ""
39881 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
39882 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
39883
39884 #~ msgid "Nothing to index!"
39885 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
39886
39887 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39888 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
39889
39890 #~ msgid "None (no fontenc)"
39891 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
39892
39893 #~ msgid "C&aption:"
39894 #~ msgstr "Di&dascalia:"
39895
39896 #~ msgid "La&bel:"
39897 #~ msgstr "&Etichetta:"
39898
39899 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39900 #~ msgstr ""
39901 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
39902
39903 #~ msgid "for this version of LyX."
39904 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
39905
39906 #~ msgid ""
39907 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39908 #~ "for en- and em-dashes"
39909 #~ msgstr ""
39910 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
39911 #~ "le lineette medie e lunghe"
39912
39913 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39914 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
39915
39916 #~ msgid "Documents|#o#O"
39917 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
39918
39919 #~ msgid "Templates|#T#t"
39920 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
39921
39922 #~ msgid "Examples|#E#e"
39923 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
39924
39925 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39926 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
39927
39928 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39929 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
39930
39931 #~ msgid "&Clipping"
39932 #~ msgstr "&Ritaglio"
39933
39934 #~ msgid "Caption: "
39935 #~ msgstr "Didascalia: "
39936
39937 #~ msgid "Author Note: "
39938 #~ msgstr "Nota all'autore: "
39939
39940 #~ msgid "ACM Volume: "
39941 #~ msgstr "ACM - Volume: "
39942
39943 #~ msgid "ACM Number: "
39944 #~ msgstr "ACM - Numero: "
39945
39946 #~ msgid "ACM Article: "
39947 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
39948
39949 #~ msgid "ACM Year: "
39950 #~ msgstr "ACM - Anno:"
39951
39952 #~ msgid "ACM Month: "
39953 #~ msgstr "ACM - Mese: "
39954
39955 #~ msgid "ACM ISBN: "
39956 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
39957
39958 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39959 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
39960
39961 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39962 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
39963
39964 #~ msgid "    "
39965 #~ msgstr "    "
39966
39967 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39968 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
39969
39970 #~ msgid "Use &minted"
39971 #~ msgstr "Usa &minted"
39972
39973 #~ msgid "Number floats by chapter"
39974 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
39975
39976 #~ msgid "Number floats by section"
39977 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
39978
39979 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39980 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
39981
39982 #~ msgid "MintedSource"
39983 #~ msgstr "MintedSource"
39984
39985 #~ msgid ""
39986 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
39987 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
39988 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
39989 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
39990 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
39991 #~ "Example options:\n"
39992 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
39993 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
39994 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
39995 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
39996 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39997 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39998 #~ "for further options and details.\n"
39999 #~ msgstr ""
40000 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
40001 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
40002 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
40003 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
40004 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
40005 #~ "Esempi di opzioni:\n"
40006 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
40007 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
40008 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
40009 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
40010 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
40011 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
40012 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
40013
40014 #~ msgid ""
40015 #~ "An Inkscape figure.\n"
40016 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40017 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40018 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40019 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40020 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40021 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40022 #~ msgstr ""
40023 #~ "Figura Inkscape.\n"
40024 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
40025 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
40026 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
40027 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
40028 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
40029 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
40030
40031 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40032 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
40033
40034 #~ msgid "&Zoom %:"
40035 #~ msgstr "&Zoom %:"
40036
40037 #~ msgid "Missing included file"
40038 #~ msgstr "File incluso mancante"
40039
40040 #~ msgid "&Key:"
40041 #~ msgstr "&Chiave:"
40042
40043 #~ msgid "&Email"
40044 #~ msgstr "&Email"
40045
40046 #~ msgid "&File"
40047 #~ msgstr "&File"
40048
40049 #~ msgid "&Description:"
40050 #~ msgstr "&Descrizione:"
40051
40052 #~ msgid "Styles"
40053 #~ msgstr "Stili"
40054
40055 #~ msgid ""
40056 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40057 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40058 #~ "%1$s."
40059 #~ msgstr ""
40060 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
40061 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
40062 #~ "%1$s."
40063
40064 #~ msgid "Included in TOC"
40065 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
40066
40067 #~ msgid ""
40068 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40069 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40070 #~ "%1$s."
40071 #~ msgstr ""
40072 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
40073 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
40074 #~ "%1$s."
40075
40076 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40077 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
40078
40079 #~ msgid "&Default (numerical)"
40080 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
40081
40082 #~ msgid ""
40083 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40084 #~ "parameters in document class options."
40085 #~ msgstr ""
40086 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
40087 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
40088
40089 #~ msgid "&Natbib"
40090 #~ msgstr "&Natbib"
40091
40092 #~ msgid "Natbib &style:"
40093 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
40094
40095 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40096 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
40097
40098 #~ msgid "&Jurabib"
40099 #~ msgstr "&Jurabib"
40100
40101 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40102 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
40103
40104 #~ msgid "Databa&ses"
40105 #~ msgstr "&Cataloghi"
40106
40107 #~ msgid "&Size:"
40108 #~ msgstr "&Dimensione:"
40109
40110 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40111 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
40112
40113 #~ msgid "Default (basic)"
40114 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
40115
40116 #~ msgid "Citation engine"
40117 #~ msgstr "Stile bibliografico"
40118
40119 #~ msgid "Jurabib"
40120 #~ msgstr "Jurabib"
40121
40122 #~ msgid "Natbib"
40123 #~ msgstr "Natbib"
40124
40125 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40126 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
40127
40128 #~ msgid "Single Quote|S"
40129 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
40130
40131 #~ msgid "``text''"
40132 #~ msgstr "“testo”"
40133
40134 #~ msgid "''text''"
40135 #~ msgstr "”testo”"
40136
40137 #~ msgid ",,text``"
40138 #~ msgstr "„testo“"
40139
40140 #~ msgid ",,text''"
40141 #~ msgstr "„testo”"
40142
40143 #~ msgid "<<text>>"
40144 #~ msgstr "«testo»"
40145
40146 #~ msgid ">>text<<"
40147 #~ msgstr "»testo«"
40148
40149 #~ msgid "External material"
40150 #~ msgstr "Materiale esterno"
40151
40152 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40153 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
40154
40155 #~ msgid "Example:"
40156 #~ msgstr "Esempio:"
40157
40158 #~ msgid "Examples:"
40159 #~ msgstr "Esempi:"
40160
40161 #~ msgid "Subexample:"
40162 #~ msgstr "Sottoesempio:"
40163
40164 #~ msgid "PSTEX"
40165 #~ msgstr "PSTEX"
40166
40167 #~ msgid "frame of button"
40168 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
40169
40170 #~ msgid "Code Point: "
40171 #~ msgstr "Codice: "
40172
40173 #~ msgid "&Search Citation"
40174 #~ msgstr "C&erca citazione"
40175
40176 #~ msgid "Searc&h:"
40177 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
40178
40179 #~ msgid ""
40180 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40181 #~ msgstr ""
40182 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
40183
40184 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40185 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
40186
40187 #~ msgid "Search &field:"
40188 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
40189
40190 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40191 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
40192
40193 #~ msgid "Text to place before citation"
40194 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
40195
40196 #~ msgid "Text to place after citation"
40197 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
40198
40199 #~ msgid "List all authors"
40200 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
40201
40202 #~ msgid "&Full author list"
40203 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
40204
40205 #~ msgid "La&bels in:"
40206 #~ msgstr "Eti&chette in:"
40207
40208 #~ msgid "&References"
40209 #~ msgstr "&Riferimenti"
40210
40211 #~ msgid "Fil&ter:"
40212 #~ msgstr "Fil&tro:"
40213
40214 #~ msgid ""
40215 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40216 #~ "sensitive option is checked)"
40217 #~ msgstr ""
40218 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
40219 #~ "minuscole,\n"
40220 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
40221
40222 #~ msgid "&Sort"
40223 #~ msgstr "&Ordina"
40224
40225 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40226 #~ msgstr ""
40227 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
40228
40229 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40230 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
40231
40232 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40233 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
40234
40235 #~ msgid "Source Pane|S"
40236 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
40237
40238 #~ msgid "Jump back"
40239 #~ msgstr "Salta indietro"
40240
40241 #~ msgid "Jump to label"
40242 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
40243
40244 #~ msgid "LaTeX Source"
40245 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
40246
40247 #~ msgid "DocBook Source"
40248 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
40249
40250 #~ msgid "Literate Source"
40251 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
40252
40253 #~ msgid " (version control, locking)"
40254 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
40255
40256 #~ msgid " (version control)"
40257 #~ msgstr " (controllo versione)"
40258
40259 #~ msgid " (read only)"
40260 #~ msgstr " (sola lettura)"
40261
40262 #~ msgid ""
40263 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40264 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40265 #~ "Use the OS native format."
40266 #~ msgstr ""
40267 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
40268 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
40269 #~ "nativo del sistema operativo."
40270
40271 #~ msgid "Conversion Failed!"
40272 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
40273
40274 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40275 #~ msgstr ""
40276 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
40277
40278 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40279 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
40280
40281 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40282 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40283
40284 #~ msgid ""
40285 #~ "Today's date.\n"
40286 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40287 #~ msgstr ""
40288 #~ "Data odierna.\n"
40289 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
40290
40291 #~ msgid "svgz"
40292 #~ msgstr "svgz"
40293
40294 #~ msgid "svgz|SVG"
40295 #~ msgstr "svgz|SVG"
40296
40297 #~ msgid "Plain text (image)"
40298 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
40299
40300 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40301 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
40302
40303 #~ msgid "date command"
40304 #~ msgstr "Comando date"
40305
40306 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40307 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
40308
40309 #~ msgid "Change: "
40310 #~ msgstr "Modifica: "
40311
40312 #~ msgid " at "
40313 #~ msgstr ", "
40314
40315 #~ msgid "pLaTeX"
40316 #~ msgstr "pLaTeX"
40317
40318 #~ msgid "Undef: "
40319 #~ msgstr "Non definito: "
40320
40321 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40322 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
40323
40324 #~ msgid "DVI-PS Options"
40325 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
40326
40327 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40328 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
40329
40330 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40331 #~ msgstr "Copia negli appunti"
40332
40333 #~ msgid "&Longtable"
40334 #~ msgstr "Tabella &lunga"
40335
40336 #~ msgid "Top Line|n"
40337 #~ msgstr "Linea superiore|i"
40338
40339 #~ msgid "Bottom Line|i"
40340 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
40341
40342 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40343 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
40344
40345 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40346 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
40347
40348 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40349 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
40350
40351 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40352 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
40353
40354 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40355 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
40356
40357 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40358 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
40359
40360 #~ msgid "Open Navigator..."
40361 #~ msgstr "Apri navigatore..."
40362
40363 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40364 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
40365
40366 #~ msgid "Printer Command Options"
40367 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
40368
40369 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40370 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
40371
40372 #~ msgid "Option used to print to a file."
40373 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40374
40375 #~ msgid "Print to &file:"
40376 #~ msgstr "Stampa su &file:"
40377
40378 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40379 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40380
40381 #~ msgid "Set &printer:"
40382 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
40383
40384 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40385 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
40386
40387 #~ msgid "Spool &printer:"
40388 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
40389
40390 #~ msgid ""
40391 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40392 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
40393
40394 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40395 #~ msgstr "&Comando spool:"
40396
40397 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40398 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
40399
40400 #~ msgid "Re&verse pages:"
40401 #~ msgstr "In&verti pagine:"
40402
40403 #~ msgid "&Number of copies:"
40404 #~ msgstr "&Numero di copie:"
40405
40406 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40407 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
40408
40409 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40410 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
40411
40412 #~ msgid "Co&llated:"
40413 #~ msgstr "Co&llazione:"
40414
40415 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40416 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
40417
40418 #~ msgid "&Odd pages:"
40419 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
40420
40421 #~ msgid "&Even pages:"
40422 #~ msgstr "Pagine &pari:"
40423
40424 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40425 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
40426
40427 #~ msgid "E&xtra options:"
40428 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
40429
40430 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40431 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
40432
40433 #~ msgid ""
40434 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40435 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40436 #~ "your printers."
40437 #~ msgstr ""
40438 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
40439 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
40440 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
40441
40442 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40443 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
40444
40445 #~ msgid "Name of the default printer"
40446 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
40447
40448 #~ msgid "Default &printer:"
40449 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
40450
40451 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40452 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
40453
40454 #~ msgid "Pages"
40455 #~ msgstr "Pagine"
40456
40457 #~ msgid "Page number to print from"
40458 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
40459
40460 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40461 #~ msgstr "&A:"
40462
40463 #~ msgid "Page number to print to"
40464 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
40465
40466 #~ msgid "Print all pages"
40467 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
40468
40469 #~ msgid "Fro&m"
40470 #~ msgstr "&Da"
40471
40472 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40473 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
40474
40475 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40476 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
40477
40478 #~ msgid "Print in reverse order"
40479 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
40480
40481 #~ msgid "Re&verse order"
40482 #~ msgstr "Ordine in&verso"
40483
40484 #~ msgid "Copie&s"
40485 #~ msgstr "&Copie"
40486
40487 #~ msgid "Number of copies"
40488 #~ msgstr "Numero di copie"
40489
40490 #~ msgid "Collate copies"
40491 #~ msgstr "Ordina copie"
40492
40493 #~ msgid "&Collate"
40494 #~ msgstr "&Ordina"
40495
40496 #~ msgid "Send output to the printer"
40497 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
40498
40499 #~ msgid "P&rinter:"
40500 #~ msgstr "Stampa&nte:"
40501
40502 #~ msgid "Send output to the given printer"
40503 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
40504
40505 #~ msgid "Send output to a file"
40506 #~ msgstr "Manda l'output su file"
40507
40508 #~ msgid "Print...|P"
40509 #~ msgstr "Stampa...|p"
40510
40511 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40512 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40513
40514 #~ msgid ""
40515 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40516 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40517 #~ msgstr ""
40518 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
40519 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
40520
40521 #~ msgid "Print document failed"
40522 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
40523
40524 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40525 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
40526
40527 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40528 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
40529
40530 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40531 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
40532
40533 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40534 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
40535
40536 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40537 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
40538
40539 #~ msgid ""
40540 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40541 #~ "environment variable PRINTER."
40542 #~ msgstr ""
40543 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
40544 #~ "specificata alcuna stampante."
40545
40546 #~ msgid "The option to print only even pages."
40547 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
40548
40549 #~ msgid ""
40550 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40551 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40552 #~ msgstr ""
40553 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
40554 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
40555
40556 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40557 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
40558
40559 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40560 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
40561
40562 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40563 #~ msgstr ""
40564 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
40565 #~ "virgole."
40566
40567 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40568 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
40569
40570 #~ msgid ""
40571 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40572 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40573 #~ "and arguments."
40574 #~ msgstr ""
40575 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
40576 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
40577 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
40578
40579 #~ msgid ""
40580 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40581 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40582 #~ msgstr ""
40583 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
40584 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
40585 #~ "di stampa."
40586
40587 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40588 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40589
40590 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40591 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40592
40593 #~ msgid ""
40594 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40595 #~ "command."
40596 #~ msgstr ""
40597 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
40598 #~ "destinazione al comando di stampa."
40599
40600 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40601 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
40602
40603 #~ msgid "Black"
40604 #~ msgstr "Nero"
40605
40606 #~ msgid "Blue"
40607 #~ msgstr "Blu"
40608
40609 #~ msgid "Brown"
40610 #~ msgstr "Marrone"
40611
40612 #~ msgid "Cyan"
40613 #~ msgstr "Ciano"
40614
40615 #~ msgid "Darkgray"
40616 #~ msgstr "Grigio scuro"
40617
40618 #~ msgid "Gray"
40619 #~ msgstr "Grigio"
40620
40621 #~ msgid "Green"
40622 #~ msgstr "Verde"
40623
40624 #~ msgid "Lightgray"
40625 #~ msgstr "Grigio chiaro"
40626
40627 #~ msgid "Lime"
40628 #~ msgstr "Lime"
40629
40630 #~ msgid "Magenta"
40631 #~ msgstr "Magenta"
40632
40633 #~ msgid "Olive"
40634 #~ msgstr "Verde oliva"
40635
40636 #~ msgid "Orange"
40637 #~ msgstr "Arancione"
40638
40639 #~ msgid "Pink"
40640 #~ msgstr "Rosa"
40641
40642 #~ msgid "Purple"
40643 #~ msgstr "Porpora"
40644
40645 #~ msgid "Red"
40646 #~ msgstr "Rosso"
40647
40648 #~ msgid "Teal"
40649 #~ msgstr "Ciano scuro"
40650
40651 #~ msgid "Violet"
40652 #~ msgstr "Violetto"
40653
40654 #~ msgid "White"
40655 #~ msgstr "Bianco"
40656
40657 #~ msgid "Yellow"
40658 #~ msgstr "Giallo"
40659
40660 #~ msgid "Printer"
40661 #~ msgstr "Stampante"
40662
40663 #~ msgid "Print Document"
40664 #~ msgstr "Stampa documento"
40665
40666 #~ msgid "Print to file"
40667 #~ msgstr "Stampa su file"
40668
40669 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40670 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
40671
40672 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40673 #~ msgstr ""
40674 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
40675
40676 #~ msgid "Unknown document class"
40677 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
40678
40679 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40680 #~ msgstr ""
40681 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
40682 #~ "sconosciuta."
40683
40684 #~ msgid "Included File Invalid"
40685 #~ msgstr "File incluso non valido"
40686
40687 #~ msgid ""
40688 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40689 #~ "  %1$s\n"
40690 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40691 #~ msgstr ""
40692 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
40693 #~ "  %1$s\n"
40694 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
40695
40696 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40697 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
40698
40699 #~ msgid "Document &class"
40700 #~ msgstr "&Classe documento"
40701
40702 #~ msgid "Forward search"
40703 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
40704
40705 #~ msgid "Lists"
40706 #~ msgstr "Elenchi"
40707
40708 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40709 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
40710
40711 #, fuzzy
40712 #~ msgid "Scaling"
40713 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
40714
40715 #, fuzzy
40716 #~ msgid "&Vertical factor:"
40717 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
40718
40719 #, fuzzy
40720 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40721 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40722
40723 #, fuzzy
40724 #~ msgid "Rotation"
40725 #~ msgstr "Notazione"
40726
40727 #, fuzzy
40728 #~ msgid "&Rotation:"
40729 #~ msgstr "Notazione"
40730
40731 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40732 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
40733
40734 #~ msgid ""
40735 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40736 #~ msgstr ""
40737 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
40738 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
40739
40740 #~ msgid "Enable &RTL support"
40741 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
40742
40743 #~ msgid "TeX Code|X"
40744 #~ msgstr "Codice TeX|X"
40745
40746 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40747 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
40748
40749 #~ msgid "___"
40750 #~ msgstr "___"
40751
40752 #~ msgid "EndOfSlide"
40753 #~ msgstr "Fine lucido"
40754
40755 #~ msgid "--Separator--"
40756 #~ msgstr "--Separatore--"
40757
40758 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40759 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
40760
40761 #~ msgid "."
40762 #~ msgstr "."
40763
40764 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40765 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
40766
40767 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40768 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40769
40770 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40771 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40772
40773 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40774 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40775
40776 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40777 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40778
40779 #~ msgid "Sco&pe"
40780 #~ msgstr "Cam&po"
40781
40782 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40783 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
40784
40785 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40786 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
40787
40788 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40789 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
40790
40791 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40792 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
40793
40794 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40795 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
40796
40797 #~ msgid "Split Environment|l"
40798 #~ msgstr "Contesto split|s"
40799
40800 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40801 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
40802
40803 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40804 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40805
40806 #~ msgid "report (R Journal)"
40807 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
40808
40809 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40810 #~ msgstr "Nome opzionale"
40811
40812 #~ msgid "Alternative theorem string"
40813 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
40814
40815 #~ msgid "Key Words."
40816 #~ msgstr "Parole chiave."
40817
40818 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40819 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
40820
40821 #~ msgid "Multilingual captions"
40822 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
40823
40824 #~ msgid "Scrap"
40825 #~ msgstr "Ritaglio"
40826
40827 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40828 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
40829
40830 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40831 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
40832
40833 #~ msgid "End Multiple Columns"
40834 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
40835
40836 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40837 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
40838
40839 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40840 #~ msgstr "it"
40841
40842 #~ msgid "&First:"
40843 #~ msgstr "&Primaria:"
40844
40845 #~ msgid "Memory problem"
40846 #~ msgstr "Problema di memoria"
40847
40848 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40849 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
40850
40851 #~ msgid "Deprecated Styles"
40852 #~ msgstr "Stili deprecati"
40853
40854 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40855 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
40856
40857 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40858 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
40859
40860 #~ msgid "EndFrame"
40861 #~ msgstr "Fine diapositiva"
40862
40863 #~ msgid "________________________________"
40864 #~ msgstr "________________________________"
40865
40866 #~ msgid "List of Graphics"
40867 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
40868
40869 #~ msgid "List of Equations"
40870 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
40871
40872 #~ msgid "List of Index Entries"
40873 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
40874
40875 #~ msgid "List of Marginal notes"
40876 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
40877
40878 #~ msgid "List of Notes"
40879 #~ msgstr "Elenco delle note"
40880
40881 #~ msgid "List of Citations"
40882 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
40883
40884 #~ msgid "List of Branches"
40885 #~ msgstr "Elenco dei rami"
40886
40887 #~ msgid "List of Changes"
40888 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
40889
40890 #~ msgid "elsewhere"
40891 #~ msgstr "altrove"
40892
40893 #~ msgid "Automatic help"
40894 #~ msgstr "Aiuto automatico"
40895
40896 #~ msgid "Session"
40897 #~ msgstr "Sessione"
40898
40899 #~ msgid "Close Section"
40900 #~ msgstr "Chiusura sezione"
40901
40902 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40903 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
40904
40905 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40906 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
40907
40908 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40909 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
40910
40911 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40912 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
40913
40914 #~ msgid "Use ams&math package"
40915 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
40916
40917 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40918 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
40919
40920 #~ msgid "Use amssymb package"
40921 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
40922
40923 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40924 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
40925
40926 #~ msgid "Use &esint package"
40927 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
40928
40929 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40930 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
40931
40932 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40933 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
40934
40935 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40936 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
40937
40938 #~ msgid "Use mathtools package"
40939 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
40940
40941 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40942 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
40943
40944 #~ msgid "Use mh&chem package"
40945 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
40946
40947 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40948 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
40949
40950 #~ msgid "Use stackrel package"
40951 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
40952
40953 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40954 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
40955
40956 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40957 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
40958
40959 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40960 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
40961
40962 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40963 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
40964
40965 #~ msgid ""
40966 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40967 #~ "actually to print."
40968 #~ msgstr ""
40969 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
40970 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
40971
40972 #~ msgid "institute mark"
40973 #~ msgstr "Nota istituto"
40974
40975 #~ msgid "Make letter title"
40976 #~ msgstr "Titolo lettera"
40977
40978 #~ msgid "Maintext"
40979 #~ msgstr "Testo principale"
40980
40981 #~ msgid "Initial Option"
40982 #~ msgstr "Opzione capolettera"
40983
40984 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40985 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
40986
40987 #~ msgid "Settings...|g"
40988 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
40989
40990 #~ msgid "Fig. ---"
40991 #~ msgstr "Fig. ---"
40992
40993 #~ msgid "Captionabove"
40994 #~ msgstr "Didascalia superiore"
40995
40996 #~ msgid "Captionbelow"
40997 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
40998
40999 #~ msgid "Table Caption"
41000 #~ msgstr "Didascalia tabella"
41001
41002 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41003 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
41004
41005 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41006 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
41007
41008 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41009 #~ msgstr ""
41010 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
41011
41012 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
41013 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
41014
41015 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
41016 #~ msgstr ""
41017 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
41018
41019 #~ msgid "Multilingual caption:"
41020 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
41021
41022 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41023 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
41024
41025 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41026 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
41027
41028 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41029 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
41030
41031 #~ msgid "AMS arrows"
41032 #~ msgstr "Frecce AMS"
41033
41034 #~ msgid "AMS relations"
41035 #~ msgstr "Relazioni AMS"
41036
41037 #~ msgid "AMS operators"
41038 #~ msgstr "Operatori AMS"
41039
41040 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41041 #~ msgstr "Varie AMS"
41042
41043 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41044 #~ msgstr "Varie AMS"
41045
41046 #~ msgid "AMS Arrows"
41047 #~ msgstr "Frecce AMS"
41048
41049 #~ msgid "AMS Relations"
41050 #~ msgstr "Relazioni AMS"
41051
41052 #~ msgid "AMS Operators"
41053 #~ msgstr "Operatori AMS"
41054
41055 #~ msgid "Noweb Book"
41056 #~ msgstr "Libro noweb"
41057
41058 #~ msgid "Space"
41059 #~ msgstr "Spazio"
41060
41061 #~ msgid "Space:"
41062 #~ msgstr "spazio:"
41063
41064 #~ msgid "Noweb Article"
41065 #~ msgstr "Articolo noweb"
41066
41067 #~ msgid "Computing Review Categories"
41068 #~ msgstr "Computing Review Categories"
41069
41070 #~ msgid "Institute mark"
41071 #~ msgstr "Nota istituto"
41072
41073 #~ msgid "opt"
41074 #~ msgstr "opz"
41075
41076 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41077 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
41078
41079 #~ msgid "Braille Manual|B"
41080 #~ msgstr "Braille|B"
41081
41082 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41083 #~ msgstr "LilyPond|P"
41084
41085 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41086 #~ msgstr "Linguistica|L"
41087
41088 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41089 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
41090
41091 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41092 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
41093
41094 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41095 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
41096
41097 #~ msgid ""
41098 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41099 #~ msgstr ""
41100 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
41101 #~ "attiva"
41102
41103 #~ msgid ""
41104 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41105 #~ "window: "
41106 #~ msgstr ""
41107 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
41108 #~ "finestra attiva: "
41109
41110 #~ msgid ""
41111 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41112 #~ "active window: "
41113 #~ msgstr ""
41114 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
41115 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
41116
41117 #~ msgid ""
41118 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41119 #~ msgstr ""
41120 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
41121 #~ "finestra attiva: "
41122
41123 #~ msgid "%1$s%2$s"
41124 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41125
41126 #~ msgid " (unknown)"
41127 #~ msgstr "(sconosciuto)"
41128
41129 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41130 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
41131
41132 #~ msgid "LatinOn"
41133 #~ msgstr "LatinOn"
41134
41135 #~ msgid "Latin on"
41136 #~ msgstr "Latin on"
41137
41138 #~ msgid "LatinOff"
41139 #~ msgstr "LatinOff"
41140
41141 #~ msgid "Latin off"
41142 #~ msgstr "Latin off"
41143
41144 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41145 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
41146
41147 #~ msgid "Utopia"
41148 #~ msgstr "Utopia"
41149
41150 #~ msgid "Table w&idth:"
41151 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
41152
41153 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41154 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
41155
41156 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41157 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
41158
41159 #~ msgid "Rotate cell"
41160 #~ msgstr "Ruota cella"
41161
41162 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41163 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
41164
41165 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41166 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
41167
41168 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41169 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
41170
41171 #~ msgid "&Output Format:"
41172 #~ msgstr "&Formato:"
41173
41174 #~ msgid "MM"
41175 #~ msgstr "MM"
41176
41177 #~ msgid "MMMMM"
41178 #~ msgstr "MMMMM"
41179
41180 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41181 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
41182
41183 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41184 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
41185
41186 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41187 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41188
41189 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41190 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
41191
41192 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41193 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
41194
41195 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41196 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
41197
41198 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41199 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
41200
41201 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41202 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
41203
41204 #~ msgid "Remark \\theremark"
41205 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
41206
41207 #~ msgid "Case \\thecase"
41208 #~ msgstr "Caso \\thecase"
41209
41210 #~ msgid "Question \\thequestion"
41211 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
41212
41213 #~ msgid "Note \\thenote"
41214 #~ msgstr "Nota \\thenote"
41215
41216 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
41217 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
41218
41219 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41220 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
41221
41222 #~ msgid "Specify the default paper size."
41223 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
41224
41225 #~ msgid "&New:"
41226 #~ msgstr "&Nuovo:"
41227
41228 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41229 #~ msgstr ""
41230 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
41231
41232 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41233 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41234
41235 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41236 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41237
41238 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41239 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41240
41241 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41242 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41243
41244 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41245 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41246
41247 #~ msgid "HTML|H"
41248 #~ msgstr "HTML|H"
41249
41250 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41251 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
41252
41253 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41254 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
41255
41256 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41257 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41258
41259 #~ msgid "branch"
41260 #~ msgstr "ramo"
41261
41262 #~ msgid "Step"
41263 #~ msgstr "Passo"
41264
41265 #~ msgid "Step \\thestep."
41266 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41267
41268 #~ msgid "Appendices Section"
41269 #~ msgstr "Sezione Appendici"
41270
41271 #~ msgid "--- Appendices ---"
41272 #~ msgstr "-- Appendici --"
41273
41274 #~ msgid "Preface:"
41275 #~ msgstr "Prefazione:"
41276
41277 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41278 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
41279
41280 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41281 #~ msgstr "Istituto ed email: "
41282
41283 #~ msgid "MiniTOC"
41284 #~ msgstr "Mini indice"
41285
41286 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41287 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
41288
41289 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41290 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
41291
41292 #~ msgid ""
41293 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41294 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41295 #~ msgstr ""
41296 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
41297 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
41298
41299 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41300 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
41301
41302 #~ msgid ""
41303 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41304 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41305 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41306 #~ msgstr ""
41307 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
41308 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
41309 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
41310 #~ "il teTeX di Cygwin."
41311
41312 #~ msgid "Layout|L"
41313 #~ msgstr "Struttura|S"
41314
41315 #~ msgid "Documents|D"
41316 #~ msgstr "Documenti|D"
41317
41318 #~ msgid "New from Template...|T"
41319 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
41320
41321 #~ msgid "Revert|R"
41322 #~ msgstr "Ripristina|R"
41323
41324 #~ msgid "Redo|d"
41325 #~ msgstr "Rifai|f"
41326
41327 #~ msgid "Cut|C"
41328 #~ msgstr "Taglia|g"
41329
41330 #~ msgid "Paste|a"
41331 #~ msgstr "Incolla|I"
41332
41333 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41334 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
41335
41336 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41337 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
41338
41339 #~ msgid "Tabular|T"
41340 #~ msgstr "Tabulare|b"
41341
41342 #~ msgid "Thesaurus..."
41343 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
41344
41345 #~ msgid "Statistics...|i"
41346 #~ msgstr "Statistiche...|S"
41347
41348 #~ msgid "Change Tracking|g"
41349 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
41350
41351 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41352 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
41353
41354 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41355 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
41356
41357 #~ msgid "Line Bottom|B"
41358 #~ msgstr "Linea in basso|b"
41359
41360 #~ msgid "Line Left|L"
41361 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
41362
41363 #~ msgid "Delete Row|w"
41364 #~ msgstr "Elimina riga|g"
41365
41366 #~ msgid "Copy Row"
41367 #~ msgstr "Copia riga"
41368
41369 #~ msgid "Swap Rows"
41370 #~ msgstr "Scambia righe"
41371
41372 #~ msgid "Delete Column|D"
41373 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
41374
41375 #~ msgid "Copy Column"
41376 #~ msgstr "Copia colonna"
41377
41378 #~ msgid "Swap Columns"
41379 #~ msgstr "Scambia colonne"
41380
41381 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41382 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
41383
41384 #~ msgid "Alignment|A"
41385 #~ msgstr "Allineamento|A"
41386
41387 #~ msgid "Add Row|R"
41388 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
41389
41390 #~ msgid "Add Column|C"
41391 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
41392
41393 #~ msgid "Octave"
41394 #~ msgstr "Octave"
41395
41396 #~ msgid "Maxima"
41397 #~ msgstr "Maxima"
41398
41399 #~ msgid "Mathematica"
41400 #~ msgstr "Mathematica"
41401
41402 #~ msgid "Maple, simplify"
41403 #~ msgstr "Maple, simplify"
41404
41405 #~ msgid "Maple, factor"
41406 #~ msgstr "Maple, factor"
41407
41408 #~ msgid "Maple, evalm"
41409 #~ msgstr "Maple, evalm"
41410
41411 #~ msgid "Maple, evalf"
41412 #~ msgstr "Maple, evalf"
41413
41414 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41415 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
41416
41417 #~ msgid "Align Environment|A"
41418 #~ msgstr "Contesto align|a"
41419
41420 #~ msgid "AlignAt Environment"
41421 #~ msgstr "Contesto alignat"
41422
41423 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41424 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
41425
41426 #~ msgid "Multline Environment"
41427 #~ msgstr "Contesto multline"
41428
41429 #~ msgid "Special Character|S"
41430 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
41431
41432 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41433 #~ msgstr "Riferimento...|R"
41434
41435 #~ msgid "Index Entry|I"
41436 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
41437
41438 #~ msgid "URL...|U"
41439 #~ msgstr "URL...|U"
41440
41441 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41442 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
41443
41444 #~ msgid "TeX Code|T"
41445 #~ msgstr "Codice TeX|T"
41446
41447 #~ msgid "Minipage|p"
41448 #~ msgstr "Minipagina"
41449
41450 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41451 #~ msgstr "Tabelle...|b"
41452
41453 #~ msgid "Floats|a"
41454 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
41455
41456 #~ msgid "Include File...|d"
41457 #~ msgstr "Includi file...|d"
41458
41459 #~ msgid "Insert File|e"
41460 #~ msgstr "Inserisci file|f"
41461
41462 #~ msgid "External Material...|x"
41463 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
41464
41465 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41466 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
41467
41468 #~ msgid "Protected Space|r"
41469 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
41470
41471 #~ msgid "Vertical Space..."
41472 #~ msgstr "Spazio verticale..."
41473
41474 #~ msgid "Protected Dash|D"
41475 #~ msgstr "Trattino protetto"
41476
41477 #~ msgid "Single Quote|Q"
41478 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
41479
41480 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41481 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
41482
41483 #~ msgid "Horizontal Line"
41484 #~ msgstr "Linea orizzontale"
41485
41486 #~ msgid "Font Change|o"
41487 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
41488
41489 #~ msgid "Math Normal Font"
41490 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
41491
41492 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41493 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
41494
41495 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41496 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
41497
41498 #~ msgid "Math Roman Family"
41499 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
41500
41501 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41502 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
41503
41504 #~ msgid "Math Bold Series"
41505 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
41506
41507 #~ msgid "Text Normal Font"
41508 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
41509
41510 #~ msgid "Floatflt Figure"
41511 #~ msgstr "Figura floatflt"
41512
41513 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41514 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
41515
41516 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41517 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
41518
41519 #~ msgid "Character...|C"
41520 #~ msgstr "Carattere...|C"
41521
41522 #~ msgid "Paragraph...|P"
41523 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
41524
41525 #~ msgid "Document...|D"
41526 #~ msgstr "Documento...|D"
41527
41528 #~ msgid "Tabular...|T"
41529 #~ msgstr "Tabella...|b"
41530
41531 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41532 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
41533
41534 #~ msgid "Noun Style|N"
41535 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
41536
41537 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41538 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
41539
41540 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41541 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
41542
41543 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41544 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
41545
41546 #~ msgid "Update|U"
41547 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41548
41549 #~ msgid "TeX Information|X"
41550 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
41551
41552 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41553 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
41554
41555 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41556 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
41557
41558 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41559 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
41560
41561 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41562 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
41563
41564 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41565 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
41566
41567 #~ msgid "Extended Features|E"
41568 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
41569
41570 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41571 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
41572
41573 #~ msgid "Preferences..."
41574 #~ msgstr "Preferenze..."
41575
41576 #~ msgid "Quit LyX"
41577 #~ msgstr "Chiudi LyX"
41578
41579 #~ msgid "%1$d words checked."
41580 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
41581
41582 #~ msgid "One word checked."
41583 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
41584
41585 #~ msgid "Spelling check completed"
41586 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
41587
41588 #~ msgid "&Command:"
41589 #~ msgstr "&Comando:"
41590
41591 #~ msgid "Search text is empty!"
41592 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
41593
41594 #~ msgid ""
41595 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41596 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41597 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41598 #~ msgstr ""
41599 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
41600 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
41601 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
41602 #~ "specificato \"\"."
41603
41604 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41605 #~ msgstr ""
41606 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
41607
41608 #~ msgid "Affilation:"
41609 #~ msgstr "Affiliazione:"
41610
41611 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41612 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
41613
41614 #~ msgid "DockWidget"
41615 #~ msgstr "DockWidget"
41616
41617 #~ msgid "X; "
41618 #~ msgstr "X; "
41619
41620 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41621 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
41622
41623 #~ msgid "greyedout"
41624 #~ msgstr "Sbiadita"
41625
41626 #~ msgid ""
41627 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41628 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41629 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41630 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41631 #~ msgstr ""
41632 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41633 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41634 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41635 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41636
41637 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41638 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
41639
41640 #~ msgid "Use &XeTeX"
41641 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
41642
41643 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41644 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
41645
41646 #~ msgid "&Use babel"
41647 #~ msgstr "Usa &babel"
41648
41649 #~ msgid "Flex:Institute"
41650 #~ msgstr "Istituto"
41651
41652 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41653 #~ msgstr "Email"
41654
41655 #~ msgid "scheme"
41656 #~ msgstr "schema"
41657
41658 #~ msgid "chart"
41659 #~ msgstr "diagramma"
41660
41661 #~ msgid "graph"
41662 #~ msgstr "grafico"
41663
41664 #~ msgid "Flex:Alert"
41665 #~ msgstr "Avviso"
41666
41667 #~ msgid "Flex:Structure"
41668 #~ msgstr "Struttura"
41669
41670 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41671 #~ msgstr "Modo articolo"
41672
41673 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41674 #~ msgstr "Modo presentazione"
41675
41676 #~ msgid "Flex:Firstname"
41677 #~ msgstr "Nome"
41678
41679 #~ msgid "Flex:Fname"
41680 #~ msgstr "Nome"
41681
41682 #~ msgid "Flex:Surname"
41683 #~ msgstr "Cognome"
41684
41685 #~ msgid "Flex:Filename"
41686 #~ msgstr "Nome file"
41687
41688 #~ msgid "Flex:Literal"
41689 #~ msgstr "Letterale"
41690
41691 #~ msgid "Flex:Emph"
41692 #~ msgstr "Enfatizzato"
41693
41694 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41695 #~ msgstr "Abbrev"
41696
41697 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41698 #~ msgstr "Numero citazione"
41699
41700 #~ msgid "Flex:Volume"
41701 #~ msgstr "Volume"
41702
41703 #~ msgid "Flex:Day"
41704 #~ msgstr "Giorno"
41705
41706 #~ msgid "Flex:Month"
41707 #~ msgstr "Mese"
41708
41709 #~ msgid "Flex:Year"
41710 #~ msgstr "Anno"
41711
41712 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41713 #~ msgstr "Numero-edizione"
41714
41715 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41716 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41717
41718 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41719 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41720
41721 #~ msgid "Flex:ISSN"
41722 #~ msgstr "ISSN"
41723
41724 #~ msgid "Flex:CODEN"
41725 #~ msgstr "CODEN"
41726
41727 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41728 #~ msgstr "Codice-SS"
41729
41730 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41731 #~ msgstr "Titolo-SS"
41732
41733 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41734 #~ msgstr "Codice-CCC"
41735
41736 #~ msgid "Flex:Code"
41737 #~ msgstr "Codice"
41738
41739 #~ msgid "Flex:Dscr"
41740 #~ msgstr "Dscr"
41741
41742 #~ msgid "Flex:Keyword"
41743 #~ msgstr "Parola chiave"
41744
41745 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41746 #~ msgstr "Orgdiv"
41747
41748 #~ msgid "Flex:Orgname"
41749 #~ msgstr "Orgname"
41750
41751 #~ msgid "Flex:Street"
41752 #~ msgstr "Via"
41753
41754 #~ msgid "Flex:City"
41755 #~ msgstr "Città"
41756
41757 #~ msgid "Flex:State"
41758 #~ msgstr "Stato"
41759
41760 #~ msgid "Flex:Postcode"
41761 #~ msgstr "Codice postale"
41762
41763 #~ msgid "Flex:Country"
41764 #~ msgstr "Paese"
41765
41766 #~ msgid "Flex:Directory"
41767 #~ msgstr "Cartella"
41768
41769 #~ msgid "Flex:Email"
41770 #~ msgstr "Email"
41771
41772 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41773 #~ msgstr "KeyCombo"
41774
41775 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41776 #~ msgstr "KeyCap"
41777
41778 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41779 #~ msgstr "GuiMenu"
41780
41781 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41782 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41783
41784 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41785 #~ msgstr "GuiButton"
41786
41787 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41788 #~ msgstr "MenuChoice"
41789
41790 #~ msgid "Flex"
41791 #~ msgstr "Flex"
41792
41793 #~ msgid "Note:Note"
41794 #~ msgstr "Nota"
41795
41796 #~ msgid "Note:Greyedout"
41797 #~ msgstr "Sbiadita"
41798
41799 #~ msgid "Box:Shaded"
41800 #~ msgstr "Sfondo colorato"
41801
41802 #~ msgid "Info:menu"
41803 #~ msgstr "Info:menu"
41804
41805 #~ msgid "Info:shortcut"
41806 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
41807
41808 #~ msgid "Info:shortcuts"
41809 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
41810
41811 #~ msgid "Flex:Endnote"
41812 #~ msgstr "Note finali"
41813
41814 #~ msgid "Flex:Initial"
41815 #~ msgstr "Capolettera"
41816
41817 #~ msgid "Flex:Glosse"
41818 #~ msgstr "Glosse"
41819
41820 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41821 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41822
41823 #~ msgid "Flex:Expression"
41824 #~ msgstr "Espressione"
41825
41826 #~ msgid "Flex:Concepts"
41827 #~ msgstr "Concetti"
41828
41829 #~ msgid "Flex:Meaning"
41830 #~ msgstr "Significato"
41831
41832 #~ msgid "Flex:Noun"
41833 #~ msgstr "Sostantivazione"
41834
41835 #~ msgid "Flex:Strong"
41836 #~ msgstr "Forte"
41837
41838 #~ msgid "Norsk"
41839 #~ msgstr "Norvegese"
41840
41841 #~ msgid "Nynorsk"
41842 #~ msgstr "Neonorvegese"
41843
41844 #~ msgid "file[[scope]]"
41845 #~ msgstr "del file"
41846
41847 #~ msgid "master document[[scope]]"
41848 #~ msgstr "del documento padre"
41849
41850 #~ msgid "open files[[scope]]"
41851 #~ msgstr "dei file aperti"
41852
41853 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41854 #~ msgstr "dei manuali"
41855
41856 #, fuzzy
41857 #~ msgid "Keywordsr"
41858 #~ msgstr "Parole chiave"
41859
41860 #~ msgid "Current &paragraph"
41861 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
41862
41863 #~ msgid "A&vailable indices:"
41864 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
41865
41866 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41867 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
41868
41869 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41870 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
41871
41872 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41873 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
41874
41875 #~ msgid "Vert. Phantom"
41876 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
41877
41878 #~ msgid "Successful "
41879 #~ msgstr "Riuscito/a"
41880
41881 #~ msgid "All indices"
41882 #~ msgstr "Tutti gli indici"
41883
41884 #~ msgid "&Ok"
41885 #~ msgstr "&OK"
41886
41887 #~ msgid ""
41888 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41889 #~ "lyx2lyx script."
41890 #~ msgstr ""
41891 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
41892 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
41893
41894 #~ msgid ""
41895 #~ "The specified document\n"
41896 #~ "%1$s\n"
41897 #~ "could not be read."
41898 #~ msgstr ""
41899 #~ "Il documento specificato\n"
41900 #~ "%1$s\n"
41901 #~ "non ha potuto essere letto."
41902
41903 #~ msgid "Could not read document"
41904 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
41905
41906 #~ msgid "Cannot view URL"
41907 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
41908
41909 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41910 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
41911
41912 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41913 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
41914
41915 #~ msgid "Height:"
41916 #~ msgstr "Altezza:"
41917
41918 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41919 #~ msgstr "Istituto"
41920
41921 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41922 #~ msgstr "E-Mail"
41923
41924 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41925 #~ msgstr "Avviso"
41926
41927 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41928 #~ msgstr "Struttura"
41929
41930 #~ msgid "Element:Firstname"
41931 #~ msgstr "Nome"
41932
41933 #~ msgid "Element:Fname"
41934 #~ msgstr "Nome"
41935
41936 #~ msgid "Element:Filename"
41937 #~ msgstr "Nome file"
41938
41939 #~ msgid "Element:Citation-number"
41940 #~ msgstr "Numero citazione"
41941
41942 #~ msgid "Element:Issue-number"
41943 #~ msgstr "Numero-edizione"
41944
41945 #~ msgid "Element:Issue-day"
41946 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41947
41948 #~ msgid "Element:Issue-months"
41949 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41950
41951 #~ msgid "Element:SS-Title"
41952 #~ msgstr "Titolo-SS"
41953
41954 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41955 #~ msgstr "Codice-CCC"
41956
41957 #~ msgid "Element:Postcode"
41958 #~ msgstr "Codice postale"
41959
41960 #~ msgid "Element:Directory"
41961 #~ msgstr "Cartella"
41962
41963 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41964 #~ msgstr "KeyCombo"
41965
41966 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41967 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41968
41969 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41970 #~ msgstr "MenuChoice"
41971
41972 #~ msgid "Custom:Endnote"
41973 #~ msgstr "Note finali"
41974
41975 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41976 #~ msgstr "Capolettera"
41977
41978 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41979 #~ msgstr "Tri-Glossa"
41980
41981 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41982 #~ msgstr "Sostantivo"
41983
41984 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41985 #~ msgstr "Enfatizzato"
41986
41987 #~ msgid "CharStyle:Code"
41988 #~ msgstr "Codice"
41989
41990 #~ msgid "FrmtRef: "
41991 #~ msgstr "FrmtRef: "
41992
41993 #~ msgid "Middle|d"
41994 #~ msgstr "Centrale|a"
41995
41996 #~ msgid "top/bottom line"
41997 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
41998
41999 #~ msgid "Decimal point:"
42000 #~ msgstr "Separatore decimale:"
42001
42002 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42003 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
42004
42005 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
42006 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
42007
42008 #~ msgid "Screen &DPI:"
42009 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
42010
42011 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42012 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
42013
42014 #~ msgid "ColorUi"
42015 #~ msgstr "ColorUi"
42016
42017 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42018 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
42019
42020 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42021 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
42022
42023 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42024 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
42025
42026 #~ msgid "Publisher ID"
42027 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
42028
42029 #~ msgid "OptArg"
42030 #~ msgstr "ArgOpz"
42031
42032 #~ msgid "TheoremTemplate"
42033 #~ msgstr "Modello di teorema"
42034
42035 #~ msgid "Theorem #:"
42036 #~ msgstr "Teorema #:"
42037
42038 #~ msgid "Lemma #:"
42039 #~ msgstr "Lemma #:"
42040
42041 #~ msgid "Corollary #:"
42042 #~ msgstr "Corollario #:"
42043
42044 #~ msgid "Proposition #:"
42045 #~ msgstr "Proposizione #:"
42046
42047 #~ msgid "Conjecture #:"
42048 #~ msgstr "Congettura #:"
42049
42050 #~ msgid "Criterion #:"
42051 #~ msgstr "Criterio #:"
42052
42053 #~ msgid "Axiom #:"
42054 #~ msgstr "Assioma #:"
42055
42056 #~ msgid "Definition #:"
42057 #~ msgstr "Definizione #:"
42058
42059 #~ msgid "Example #:"
42060 #~ msgstr "Esempio #:"
42061
42062 #~ msgid "Problem #:"
42063 #~ msgstr "Problema #:"
42064
42065 #~ msgid "Exercise #:"
42066 #~ msgstr "Esercizio #:"
42067
42068 #~ msgid "Remark #:"
42069 #~ msgstr "Osservazione #:"
42070
42071 #~ msgid "Claim #:"
42072 #~ msgstr "Asserzione #:"
42073
42074 #~ msgid "Note #:"
42075 #~ msgstr "Nota #:"
42076
42077 #~ msgid "Notation #:"
42078 #~ msgstr "Notazione #:"
42079
42080 #~ msgid "Case #:"
42081 #~ msgstr "Caso #:"
42082
42083 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42084 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
42085
42086 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
42087 #~ msgstr ""
42088 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
42089
42090 #~ msgid "Overwrite all files?"
42091 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
42092
42093 #~ msgid "Continue &asking"
42094 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
42095
42096 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42097 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
42098
42099 #~ msgid "Thin space"
42100 #~ msgstr "Spazio sottile"
42101
42102 #~ msgid "Medium space"
42103 #~ msgstr "Spazio medio"
42104
42105 #~ msgid "Thick space"
42106 #~ msgstr "Spazio spesso"
42107
42108 #~ msgid "Negative thin space"
42109 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
42110
42111 #~ msgid "Negative medium space"
42112 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
42113
42114 #~ msgid "Negative thick space"
42115 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
42116
42117 #~ msgid "Inter-word space"
42118 #~ msgstr "Spazio tra parole"
42119
42120 #~ msgid "Date format"
42121 #~ msgstr "Formato data"
42122
42123 #~ msgid "Unknown buffer info"
42124 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
42125
42126 #~ msgid "QQuad Space"
42127 #~ msgstr "Spazio qquad"
42128
42129 #~ msgid "Preview\t"
42130 #~ msgstr "Anteprima\t"
42131
42132 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42133 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
42134
42135 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42136 #~ msgstr ""
42137 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
42138
42139 #~ msgid "&Replace with..."
42140 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
42141
42142 #~ msgid "Ne&xt"
42143 #~ msgstr "S&uccessivo"
42144
42145 #~ msgid "Pre&vious"
42146 #~ msgstr "P&recedente"
42147
42148 #~ msgid "&Keep case"
42149 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
42150
42151 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42152 #~ msgstr ""
42153 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
42154
42155 #~ msgid "&Find..."
42156 #~ msgstr "T&rova..."
42157
42158 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42159 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
42160
42161 #~ msgid "&Next"
42162 #~ msgstr "&Successivo"
42163
42164 #~ msgid "&Previous"
42165 #~ msgstr "&Precedente"
42166
42167 #~ msgid "Ch. "
42168 #~ msgstr "Cap. "
42169
42170 #~ msgid ""
42171 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42172 #~ "%1$s.layout,\n"
42173 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42174 #~ "class or style file required by it is not\n"
42175 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42176 #~ "for more information.\n"
42177 #~ msgstr ""
42178 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
42179 #~ "%1$s.layout,\n"
42180 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
42181 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
42182 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
42183
42184 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42185 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
42186
42187 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42188 #~ msgstr ""
42189 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
42190 #~ "etichetta."
42191
42192 #~ msgid "Any &word"
42193 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
42194
42195 #~ msgid ""
42196 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42197 #~ "%2$s"
42198 #~ msgstr ""
42199 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
42200 #~ "%2$s"
42201
42202 #~ msgid "Merge cells"
42203 #~ msgstr "Unisci celle"
42204
42205 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42206 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
42207
42208 #~ msgid "&Debug messages"
42209 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
42210
42211 #~ msgid "Clear &automatically"
42212 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
42213
42214 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42215 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
42216
42217 #~ msgid "Match found and replaced !"
42218 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
42219
42220 #~ msgid "Close this panel"
42221 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
42222
42223 #~ msgid "Prev"
42224 #~ msgstr "Precedente"
42225
42226 #~ msgid "Match..."
42227 #~ msgstr "Corrispondenza..."
42228
42229 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42230 #~ msgstr "Trova testo LyX"
42231
42232 #~ msgid "The Enter key works, too"
42233 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
42234
42235 #~ msgid "The delete key works, too"
42236 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
42237
42238 #~ msgid "D&elete"
42239 #~ msgstr "&Elimina"
42240
42241 #~ msgid "F&ind:"
42242 #~ msgstr "&Trova:"
42243
42244 #~ msgid "Document in current file"
42245 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
42246
42247 #~ msgid "begin"
42248 #~ msgstr "dall'inizio"
42249
42250 #~ msgid "end"
42251 #~ msgstr "dalla fine"
42252
42253 #~ msgid "forward"
42254 #~ msgstr "in avanti"
42255
42256 #~ msgid "backwards"
42257 #~ msgstr "all'indietro"
42258
42259 #~ msgid " of "
42260 #~ msgstr " di "
42261
42262 #~ msgid " reached while searching "
42263 #~ msgstr " raggiunto cercando "
42264
42265 #~ msgid "Continue searching from "
42266 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
42267
42268 #~ msgid "&Dummy"
42269 #~ msgstr "&Fittizio"
42270
42271 #~ msgid "&Automatic clear"
42272 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
42273
42274 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
42275 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
42276
42277 #~ msgid "Show progress messages"
42278 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
42279
42280 #~ msgid "(cancelling)"
42281 #~ msgstr "(annullamento)"
42282
42283 #~ msgid "Anschrift:"
42284 #~ msgstr "Anschrift:"
42285
42286 #~ msgid "Briefkopf:"
42287 #~ msgstr "Briefkopf:"
42288
42289 #~ msgid "Zusatz:"
42290 #~ msgstr "Zusatz:"
42291
42292 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42293 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42294
42295 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42296 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42297
42298 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42299 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42300
42301 #~ msgid "Unterschrift:"
42302 #~ msgstr "Unterschrift:"
42303
42304 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42305 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
42306
42307 #~ msgid "Vorwahl:"
42308 #~ msgstr "Vorwahl:"
42309
42310 #~ msgid "Telefon:"
42311 #~ msgstr "Telefon:"
42312
42313 #~ msgid "Ort:"
42314 #~ msgstr "Ort:"
42315
42316 #~ msgid "Datum:"
42317 #~ msgstr "Datum:"
42318
42319 #~ msgid "Betreff:"
42320 #~ msgstr "Betreff:"
42321
42322 #~ msgid "Anrede:"
42323 #~ msgstr "Anrede:"
42324
42325 #~ msgid "Gruss:"
42326 #~ msgstr "Gruss:"
42327
42328 #~ msgid "Anlage(n):"
42329 #~ msgstr "Anlage(n):"
42330
42331 #~ msgid "Verteiler:"
42332 #~ msgstr "Verteiler:"
42333
42334 #~ msgid "Strasse"
42335 #~ msgstr "Strasse"
42336
42337 #~ msgid "Strasse:"
42338 #~ msgstr "Strasse:"
42339
42340 #~ msgid "Land"
42341 #~ msgstr "Land"
42342
42343 #~ msgid "Land:"
42344 #~ msgstr "Land:"
42345
42346 #~ msgid "RetourAdresse:"
42347 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42348
42349 #~ msgid "MeinZeichen:"
42350 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42351
42352 #~ msgid "IhrZeichen:"
42353 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42354
42355 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42356 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42357
42358 #~ msgid "BLZ"
42359 #~ msgstr "BLZ"
42360
42361 #~ msgid "BLZ:"
42362 #~ msgstr "BLZ:"
42363
42364 #~ msgid "Konto"
42365 #~ msgstr "Konto"
42366
42367 #~ msgid "Konto:"
42368 #~ msgstr "Konto:"
42369
42370 #~ msgid "Adresse:"
42371 #~ msgstr "Adresse:"
42372
42373 #~ msgid "Anlagen:"
42374 #~ msgstr "Anlagen:"
42375
42376 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42377 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
42378
42379 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42380 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
42381
42382 #~ msgid "Latex"
42383 #~ msgstr "Latex"
42384
42385 #~ msgid "View Output|V"
42386 #~ msgstr "Mostra output|M"
42387
42388 #~ msgid "Update Output|U"
42389 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
42390
42391 #~ msgid "Replace Ne&xt"
42392 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
42393
42394 #~ msgid "Find &Prev"
42395 #~ msgstr "Trova &precedente"
42396
42397 #~ msgid "Replace P&rev"
42398 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
42399
42400 #~ msgid "Current buffer only"
42401 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
42402
42403 #~ msgid "Current file and all included files"
42404 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
42405
42406 #~ msgid "Document"
42407 #~ msgstr "Documento"
42408
42409 #~ msgid "All open buffers"
42410 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
42411
42412 #~ msgid "Dropped Capitals"
42413 #~ msgstr "Capolettere"
42414
42415 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42416 #~ msgstr "Capolettera"
42417
42418 #~ msgid "Dropped Capital"
42419 #~ msgstr "Capolettera"
42420
42421 #~ msgid "Find LyX...|X"
42422 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
42423
42424 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42425 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
42426
42427 #~ msgid "Regexp"
42428 #~ msgstr "Regexp"
42429
42430 #~ msgid "No file open!"
42431 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
42432
42433 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42434 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
42435
42436 #, fuzzy
42437 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42438 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
42439
42440 #, fuzzy
42441 #~ msgid "Master Settings"
42442 #~ msgstr "Impostazioni nota"
42443
42444 #, fuzzy
42445 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42446 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
42447
42448 #~ msgid "Insert|n"
42449 #~ msgstr "Inserisci|s"
42450
42451 #~ msgid ""
42452 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42453 #~ msgstr ""
42454 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
42455 #~ "parametri."
42456
42457 #~ msgid "Opened inset"
42458 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
42459
42460 #~ msgid "Opened Box Inset"
42461 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
42462
42463 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42464 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
42465
42466 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42467 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
42468
42469 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42470 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
42471
42472 #~ msgid "Opened Float Inset"
42473 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
42474
42475 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42476 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
42477
42478 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42479 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
42480
42481 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42482 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
42483
42484 #~ msgid "Opened Note Inset"
42485 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
42486
42487 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42488 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
42489
42490 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42491 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
42492
42493 #~ msgid "Opened table"
42494 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
42495
42496 #~ msgid "Opened Text Inset"
42497 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
42498
42499 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42500 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
42501
42502 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42503 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
42504
42505 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42506 #~ msgstr ""
42507 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
42508 #~ "diverso da quello prestabilito"
42509
42510 #~ msgid "Toggle Label|L"
42511 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
42512
42513 #~ msgid ""
42514 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42515 #~ msgstr ""
42516 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
42517 #~ "aspell_english\"."
42518
42519 #~ msgid ""
42520 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42521 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42522 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42523 #~ msgstr ""
42524 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
42525 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
42526 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
42527
42528 #~ msgid "*.pws"
42529 #~ msgstr "*.pws"
42530
42531 #, fuzzy
42532 #~ msgid "Accept Change|C"
42533 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
42534
42535 #~ msgid "&BibTeX command:"
42536 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42537
42538 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42539 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
42540
42541 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42542 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
42543
42544 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42545 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
42546
42547 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42548 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
42549
42550 #~ msgid "View|V[[show]]"
42551 #~ msgstr "Mostra output|M"
42552
42553 #~ msgid "View DVI"
42554 #~ msgstr "Mostra DVI"
42555
42556 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42557 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
42558
42559 #~ msgid "View PostScript"
42560 #~ msgstr "Mostra Postscript"
42561
42562 #~ msgid "Update DVI"
42563 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
42564
42565 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42566 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
42567
42568 #~ msgid "Update PostScript"
42569 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
42570
42571 #~ msgid "Thesaurus failure"
42572 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
42573
42574 #~ msgid ""
42575 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42576 #~ "\n"
42577 #~ "%1$s."
42578 #~ msgstr ""
42579 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
42580 #~ "\n"
42581 #~ "%1$s."
42582
42583 #~ msgid "Indices"
42584 #~ msgstr "Indici"
42585
42586 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42587 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
42588
42589 #~ msgid "B&rowse..."
42590 #~ msgstr "S&foglia..."
42591
42592 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42593 #~ msgstr "Numero di copie"
42594
42595 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42596 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
42597
42598 #~ msgid "Ne&w"
42599 #~ msgstr "&Nuovo"
42600
42601 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42602 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
42603
42604 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42605 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
42606
42607 #~ msgid "Spellchecker error"
42608 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
42609
42610 #~ msgid ""
42611 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42612 #~ "Maybe it has been killed."
42613 #~ msgstr ""
42614 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
42615 #~ "Forse è stato terminato."
42616
42617 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42618 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
42619
42620 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42621 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
42622
42623 #, fuzzy
42624 #~ msgid "Phantom Text"
42625 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
42626
42627 #~ msgid "RegExp"
42628 #~ msgstr "RegExp"
42629
42630 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42631 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
42632
42633 #~ msgid "&Postscript driver:"
42634 #~ msgstr "&Driver postscript:"
42635
42636 #~ msgid "Append Parameter"
42637 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
42638
42639 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42640 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
42641
42642 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42643 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
42644
42645 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42646 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
42647
42648 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42649 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
42650
42651 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42652 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
42653
42654 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42655 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
42656
42657 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42658 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
42659
42660 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42661 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
42662
42663 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42664 #~ msgstr ""
42665 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
42666 #~ "tabelle in formato testo semplice"
42667
42668 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42669 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
42670
42671 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42672 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
42673
42674 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42675 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
42676
42677 #~ msgid ""
42678 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42679 #~ "You may not have the right languages installed."
42680 #~ msgstr ""
42681 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
42682 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
42683
42684 #~ msgid ""
42685 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42686 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42687 #~ msgstr ""
42688 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
42689 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
42690
42691 #~ msgid ""
42692 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42693 #~ "`%2$s'."
42694 #~ msgstr ""
42695 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
42696 #~ "nella codifica `%2$s'."
42697
42698 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42699 #~ msgstr ""
42700 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
42701
42702 #~ msgid ""
42703 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42704 #~ "encoding `%2$s'."
42705 #~ msgstr ""
42706 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
42707 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
42708
42709 #~ msgid ""
42710 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42711 #~ "encoding `%2$s'."
42712 #~ msgstr ""
42713 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
42714 #~ "nella codifica `%2$s'."
42715
42716 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42717 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
42718
42719 #~ msgid "ispell"
42720 #~ msgstr "ispell"
42721
42722 #~ msgid "pspell (library)"
42723 #~ msgstr "pspell (libreria)"
42724
42725 #~ msgid "aspell (library)"
42726 #~ msgstr "aspell (libreria)"
42727
42728 #~ msgid "*.ispell"
42729 #~ msgstr "*.ispell"
42730
42731 #~ msgid "figure"
42732 #~ msgstr "Figura"
42733
42734 #~ msgid "algorithm"
42735 #~ msgstr "Algoritmo"
42736
42737 #~ msgid "tableau"
42738 #~ msgstr "tableau"
42739
42740 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42741 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
42742
42743 #~ msgid "keywords"
42744 #~ msgstr "parole chiave"
42745
42746 #~ msgid "Table of Contents|a"
42747 #~ msgstr "Indice generale|g"
42748
42749 #~ msgid "FAQ|F"
42750 #~ msgstr "FAQ|F"
42751
42752 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42753 #~ msgstr ""
42754 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
42755
42756 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42757 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
42758
42759 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42760 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
42761
42762 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42763 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
42764
42765 #~ msgid "British"
42766 #~ msgstr "Britannico"
42767
42768 #~ msgid "Canadian"
42769 #~ msgstr "Canadese"
42770
42771 #~ msgid "LinuxDoc"
42772 #~ msgstr "LinuxDoc"
42773
42774 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42775 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42776
42777 #, fuzzy
42778 #~ msgid "Gruß:"
42779 #~ msgstr "Gruss:"
42780
42781 #, fuzzy
42782 #~ msgid "Reference\t"
42783 #~ msgstr "Riferimento"
42784
42785 #, fuzzy
42786 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42787 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
42788
42789 #, fuzzy
42790 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42791 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
42792
42793 #, fuzzy
42794 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42795 #~ msgstr "RetourAdresse"
42796
42797 #, fuzzy
42798 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42799 #~ msgstr "Postvermerk"
42800
42801 #, fuzzy
42802 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42803 #~ msgstr "IhrZeichen"
42804
42805 #, fuzzy
42806 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42807 #~ msgstr "IhrSchreiben"
42808
42809 #, fuzzy
42810 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42811 #~ msgstr "MeinZeichen"
42812
42813 #, fuzzy
42814 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42815 #~ msgstr "Unterschrift"
42816
42817 #~ msgid "Stadt:"
42818 #~ msgstr "Stadt:"
42819
42820 #~ msgid "Braille mirror off"
42821 #~ msgstr "Braille mirror off"
42822
42823 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42824 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
42825
42826 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42827 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
42828
42829 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42830 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
42831
42832 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42833 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
42834
42835 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42836 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
42837
42838 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42839 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
42840
42841 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42842 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
42843
42844 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42845 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
42846
42847 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42848 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
42849
42850 #~ msgid ""
42851 #~ "Layout had to be changed from\n"
42852 #~ "%1$s to %2$s\n"
42853 #~ "because of class conversion from\n"
42854 #~ "%3$s to %4$s"
42855 #~ msgstr ""
42856 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
42857 #~ "%1$s a %2$s\n"
42858 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
42859 #~ "%3$s a %4$s"
42860
42861 #~ msgid "Changed Layout"
42862 #~ msgstr "Layout modificato"
42863
42864 #~ msgid "Unknown layout"
42865 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
42866
42867 #~ msgid ""
42868 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42869 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42870 #~ msgstr ""
42871 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
42872 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
42873
42874 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42875 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
42876
42877 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42878 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
42879
42880 #~ msgid "Display image in LyX"
42881 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
42882
42883 #~ msgid "Monochrome"
42884 #~ msgstr "Bianco e nero"
42885
42886 #~ msgid "%"
42887 #~ msgstr "%"
42888
42889 #~ msgid "&Display:"
42890 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
42891
42892 #~ msgid "Sca&le:"
42893 #~ msgstr "Sca&la:"
42894
42895 #~ msgid "Scr&een Display:"
42896 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
42897
42898 #~ msgid "Do not display"
42899 #~ msgstr "Non mostrare"