1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-02-17 11:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
26 msgid "System directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
30 msgid "Open system directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:343
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
201 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
202 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
209 msgid "Default BibTeX st&yle:"
210 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
214 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
217 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
218 "si inserisce la bibliografia"
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
229 msgid "Subdivided bibli&ography"
230 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
233 msgid "Rescan style files"
234 msgstr "Riesamina file di stile"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
241 msgid "&Multiple bibliographies:"
242 msgstr "Bibliografie &multiple"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
245 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
246 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
250 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
252 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
255 msgid "Bibliography Generation"
256 msgstr "Generazione bibliografia"
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
261 msgstr "&Processore:"
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
264 msgid "Select a processor"
265 msgstr "Selezionare un processore"
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
275 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
280 msgid "BibTeX database(s) to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
288 msgid "Found b&y LaTeX:"
289 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
292 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
293 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
296 msgid "&Add Selected[[bib]]"
297 msgstr "&Aggiungi selezionato"
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
300 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
301 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
304 msgid "Add &Local..."
305 msgstr "Aggiungi &locale..."
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
308 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
309 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
312 msgid "&Inherit from Master"
313 msgstr "Eredita dal &padre"
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
347 msgstr "&Modifica..."
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
351 msgstr "&Selezionati:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
368 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "È lo stile BibTeX"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Scegliere un file di stile"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "A&ggiungi locale..."
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
392 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
393 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
398 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "tutti i riferimenti citati"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
424 msgid "all references"
425 msgstr "tutti i riferimenti"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
437 msgstr "Pers&onalizzato:"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
444 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
445 "biblatex per i dettagli."
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Tipo e dimensione"
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgstr "Valore della larghezza"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgstr "Casella &interna:"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Tipo di casella"
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
487 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgstr "Valore dell'altezza"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
517 msgstr "Allineamento"
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
541 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
549 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
555 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
556 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
585 msgstr "Ad estensione"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
589 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
596 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
603 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
612 msgid "Decoration box types"
613 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
616 msgid "Thickness value"
617 msgstr "Valore dello spessore"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
620 msgid "&Line thickness:"
621 msgstr "Spessore &linea:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
624 msgid "Separation value"
625 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
628 msgid "Box s&eparation:"
629 msgstr "S&eparazione bordi:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
633 msgstr "&Decorazione:"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
636 msgid "&Shadow size:"
637 msgstr "Ampiezza &ombra:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
641 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
656 msgid "&Available branches:"
657 msgstr "&Rami diponibili:"
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
660 msgid "Select your branch"
661 msgstr "Selezionare un ramo"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
669 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
672 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "&Suffisso del nome file"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "&Rami disponibili:"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Rami &indefiniti"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&Dis)attiva"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Modifica colore..."
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
731 msgstr "&Rinomina..."
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
739 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
743 msgstr "R&eimposta colore"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgstr "Aggiungi &tutti"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
762 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "&Rami non definiti:"
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
799 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
801 msgstr "&Dimensione:"
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
807 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
823 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
824 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
826 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
827 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
828 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 msgstr "Piccolissimo"
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 msgstr "Molto piccolo"
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
865 msgstr "Molto grande"
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
883 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
884 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
887 msgid "&Track changes"
888 msgstr "&Tracciamento modifiche"
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
891 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
892 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
895 msgid "&Show changes in output"
896 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
899 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
900 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
903 msgid "Use change &bars in output"
904 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "Go to previous change"
912 msgstr "Vai alla modifica precedente"
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
915 msgid "&Previous change"
916 msgstr "&Modifica precedente"
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
919 msgid "Go to next change"
920 msgstr "Vai alla modifica successiva"
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
924 msgstr "&Modifica successiva"
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
927 msgid "Accept this change"
928 msgstr "Accetta questa modifica"
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
935 msgid "Reject this change"
936 msgstr "Rifiuta questa modifica"
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
943 msgid "Font Properties"
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
947 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
949 msgstr "Famiglia caratteri"
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
957 msgstr "Serie carattere"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
966 msgstr "Forma carattere"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
976 msgstr "Dimensione carattere"
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
982 msgstr "Colore carattere"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
989 msgid "U&nderlining:"
990 msgstr "So&ttolineatura:"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
993 msgid "Underlining of text"
994 msgstr "Sottolineatura del testo"
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
997 msgid "S&trikethrough:"
998 msgstr "De&pennazione:"
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1001 msgid "Strike-through text"
1002 msgstr "Testo depennato"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1005 msgid "Language Settings"
1006 msgstr "Impostazioni di lingua"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1009 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1010 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1018 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1025 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1027 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1031 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1032 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1035 msgid "Semantic Markup"
1036 msgstr "Marcatura logica"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1039 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1040 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1047 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1049 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1054 msgstr "Sostanti&vo"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1057 msgid "Apply each change automatically"
1058 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1061 msgid "Apply changes &immediately"
1062 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1065 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1070 msgstr "Tutti i campi"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1073 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1097 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1099 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1102 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1103 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1106 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1107 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1110 msgid "Selected &Citations:"
1111 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1115 msgstr "Formattazione"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1118 msgid "Citation st&yle:"
1119 msgstr "St&ile citazione:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1122 msgid "Text befo&re:"
1123 msgstr "Testo pri&ma:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1126 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1127 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1131 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1132 "style supports this."
1134 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1135 "corrente lo consente."
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1138 msgid "&Text after:"
1139 msgstr "Testo &dopo:"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1143 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1146 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1147 "corrente lo consente."
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1151 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1152 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1154 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1155 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1162 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1163 "citazione corrente lo consente."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1166 msgid "Force upcas&ing"
1167 msgstr "For&za maiuscolo"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1171 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1172 "citation style supports this."
1174 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1175 "citazione corrente lo consente."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1178 msgid "All aut&hors"
1179 msgstr "&Tutti gli autori"
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1183 msgstr "Colori carattere"
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1192 msgstr "&Modifica..."
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1195 msgid "Greyed-out notes:"
1196 msgstr "Note sbiadite:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1200 msgstr "Testo principale:"
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1204 msgstr "&Modifica..."
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1208 msgid "Revert the color to the default"
1209 msgstr "Ripristina il colore di default"
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1212 msgid "Background Colors"
1213 msgstr "Colori di sfondo"
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Caselle evidenziate:"
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1225 msgstr "&Modifica..."
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1229 msgstr "Ripri&stina"
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1233 msgstr "&Modifica..."
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Confronta revisioni"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Revisioni precedenti"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Tra le revisioni:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1256 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1257 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1260 msgid "Document Settings"
1261 msgstr "Impostazioni documento"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1264 msgid "O&ld document"
1265 msgstr "Documento v&ecchio"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1268 msgid "New docu&ment"
1269 msgstr "Nuovo docu&mento"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1276 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1277 "del documento risultante"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1280 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1281 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1284 msgid "Old documen&t:"
1285 msgstr "Documento &vecchio:"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1288 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1294 msgstr "Sfogl&ia..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1297 msgid "&New document:"
1298 msgstr "Documento &nuovo:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1303 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Sfoglia..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1314 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1316 "Le modifiche nell'area di lavoro vengono assegnate all'autore o alla "
1317 "categoria selezionati"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1320 msgid "Changes mar&kup:"
1321 msgstr "&Marcatura modifica:"
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1325 msgstr "C&ontatore:"
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1328 msgid "Select counter to modify"
1329 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1335 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1336 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1337 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1339 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1341 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1344 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1345 "di LyX e non per l'output"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1348 msgid "&Workarea only"
1349 msgstr "&Solo area di lavoro"
1351 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1353 msgstr "Codice TeX: "
1355 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1356 msgid "Match delimiter types"
1357 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1359 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1360 msgid "&Keep matched"
1361 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1363 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1365 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1367 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1369 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1370 msgid "S&wap && Reverse"
1371 msgstr "&Scambia e rifletti"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1374 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1375 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1378 msgid "Use Class Defaults"
1379 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1382 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1383 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1385 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1386 msgid "Save as Document Defaults"
1387 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1389 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1391 msgstr "Visualizzazione"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1394 msgid "Show ERT button only"
1395 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1397 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1399 msgstr "&Collassato"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1402 msgid "Show ERT contents"
1403 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1411 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1412 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1414 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1415 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1416 "punto dove l'errore si è verificato."
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1419 msgid "For more information, refer to the complete log."
1420 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1423 msgid "Description:"
1424 msgstr "Descrizione:"
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1431 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1432 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1434 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1435 msgid "View Complete &Log..."
1436 msgstr "Mostra il ®istro..."
1438 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1439 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1441 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1444 msgid "Show Output &Anyway"
1445 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1452 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1463 msgid "Select a file"
1464 msgstr "Selezionare un file"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1475 msgid "Available templates"
1476 msgstr "Modelli disponibili"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1479 msgid "LaTe&X and LyX options"
1480 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1483 msgid "LaTeX Options"
1484 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1496 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1497 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1499 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1500 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1503 msgid "&Show in LyX"
1504 msgstr "&Mostra in LyX"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1507 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1508 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1511 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1512 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1515 msgid "Si&ze and Rotation"
1516 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1524 msgid "Angle to rotate image by"
1525 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1529 msgid "The origin of the rotation"
1530 msgstr "È l'origine della rotazione"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1546 msgid "Height of image in output"
1547 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1551 msgid "Width of image in output"
1552 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1555 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1556 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1559 msgid "&Maintain aspect ratio"
1560 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1567 msgid "Clip to bounding box values"
1568 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1571 msgid "Clip to &bounding box"
1572 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1575 msgid "Left botto&m:"
1576 msgstr "In basso a &sinistra:"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1584 msgstr "In alto a &destra:"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1587 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1588 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1591 msgid "&Get from File"
1592 msgstr "Come da &file"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1607 msgid "Search fo&r:"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1611 msgid "Replace &with:"
1612 msgstr "Sostit&uisci con:"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1615 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1616 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1619 msgid "Search &backwards"
1620 msgstr "&Cerca all'indietro"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1623 msgid "Restrict search to whole words only"
1624 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1628 msgid "Wh&ole words"
1629 msgstr "Solo &parole intere"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1632 msgid "Perform a case-sensitive search"
1633 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1636 msgid "Case &sensitive"
1637 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1640 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1641 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1642 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1645 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1650 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1651 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1653 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: "
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1657 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1659 msgstr "&Sostituisci >"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1662 msgid "Replace all occurrences at once"
1663 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1667 msgid "Replace &All"
1668 msgstr "Sostituisci &tutto"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1672 msgstr "Imposta&zioni"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1675 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1676 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1683 msgid "C&urrent document"
1684 msgstr "Do&cumento attuale"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1688 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1691 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1695 msgid "&Master document"
1696 msgstr "Doc&umento padre"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1699 msgid "All open documents"
1700 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1703 msgid "&Open documents"
1704 msgstr "Documenti ape&rti"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1707 msgid "&All manuals"
1708 msgstr "Tutti i &manuali"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1711 msgid "E&xpand macros"
1712 msgstr "E&spandi macro"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1715 msgid "Restrict search to math environments only"
1716 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1719 msgid "Search onl&y in maths"
1720 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1724 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1727 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1728 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1731 msgid "&Preserve first case on replace"
1732 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1735 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1736 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1739 msgid "Ignore &non-output content"
1740 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1744 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1745 "formatted like the search string in the checked respects"
1747 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1748 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1751 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1752 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1755 msgid "Sectioning markup"
1756 msgstr "Sezionamento"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1759 msgid "Deletion (change)"
1760 msgstr "Cancellato (modifica)"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1763 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1764 msgstr "Serie caratteri"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1768 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1771 msgid "Strike-through"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1775 msgid "Dese&lect all"
1776 msgstr "&Deseleziona tutto"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1780 msgstr "Sottolineato"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1784 msgstr "Seleziona &tutto"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1787 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1792 msgid "Float T&ype:"
1793 msgstr "&Tipo flottante:"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1796 msgid "Alignment of Contents"
1797 msgstr "Allineamento del contenuto"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1801 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1804 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1805 "specificato nelle impostazioni."
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1808 msgid "D&ocument Default"
1809 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1812 msgid "Left-align float contents"
1813 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1818 msgstr "A &sinistra"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1821 msgid "Center float contents"
1822 msgstr "Centra il contenuto"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1825 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1830 msgid "Right-align float contents"
1831 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1838 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1840 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1844 msgid "Class &Default"
1845 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1848 msgid "Further Options"
1849 msgstr "Altre opzioni"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1852 msgid "&Span columns"
1853 msgstr "Attra&versa colonne"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1856 msgid "Rotate side&ways"
1857 msgstr "Ruota &lateralmente"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1860 msgid "Position on Page"
1861 msgstr "Posizione sulla pagina"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1864 msgid "Place&ment Settings:"
1865 msgstr "Posi&zionamento"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1868 msgid "&Top of page"
1869 msgstr "&Inizio pagina"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1872 msgid "&Bottom of page"
1873 msgstr "Piè pa&gina"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1876 msgid "&Page of floats"
1877 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1880 msgid "&Here if possible"
1881 msgstr "&Qui se possibile"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1884 msgid "Here de&finitely"
1885 msgstr "Q&ui assolutamente"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1888 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1889 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1896 msgid "&Default family:"
1897 msgstr "&Famiglia base:"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1900 msgid "Select the default family for the document"
1901 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1905 msgstr "&Dimensione base:"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1908 msgid "&LaTeX font encoding:"
1909 msgstr "Codifica Te&X:"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1912 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1913 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1921 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1922 "typing while the list is expanded."
1924 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1925 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1928 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1929 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1932 msgid "Use true s&mall caps"
1933 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1937 msgid "Use old style instead of lining figures"
1938 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1941 msgid "Use &old style figures"
1942 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1952 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1954 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1958 msgid "&Sans Serif:"
1959 msgstr "&Senza grazie:"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1963 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1964 "just start typing while the list is expanded."
1966 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1967 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1971 msgstr " S&cala (%):"
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1974 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1976 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1980 msgid "Use old st&yle figures"
1981 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1984 msgid "&Typewriter:"
1985 msgstr "&Monospazio:"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1989 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1990 "just start typing while the list is expanded."
1992 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1993 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1997 msgstr " Sc&ala (%):"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2000 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2002 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2006 msgid "Use old style &figures"
2007 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2011 msgstr "Mat&ematica:"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2014 msgid "Select the math typeface"
2015 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2022 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2024 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2025 "Giapponese o Coreano"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2029 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2032 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2033 "pacchetto microtype"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2036 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2037 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2041 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2044 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2048 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2049 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2053 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2054 "box prevents that."
2056 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2057 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2060 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2061 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2068 msgid "Select an image file"
2069 msgstr "Selezionare un file immagine"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2073 msgstr "Dimensionamento"
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2076 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2077 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2080 msgid "Set &height:"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2084 msgid "&Scale graphics (%):"
2085 msgstr "S&cala (%):"
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2088 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2089 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2093 msgstr "&Larghezza:"
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2096 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2098 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2101 msgid "Rotate Graphics"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2105 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2106 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2109 msgid "Ro&tate after scaling"
2110 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2117 msgid "A&ngle (degrees):"
2118 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2121 msgid "File name of image"
2122 msgstr "Nome del file immagine"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2125 msgid "&Coordinates and Clipping"
2126 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2130 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2131 "viewport for PDF output)"
2133 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2134 "PS, viewport per PDF)"
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2137 msgid "Clip to c&oordinates"
2138 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2150 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2151 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2153 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2154 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2158 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2159 "at application level (see Preferences dialog)."
2161 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2162 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2165 msgid "Sho&w in LyX"
2166 msgstr "&Mostra in LyX"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2169 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2170 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX (da 1 a 1000)"
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2173 msgid "Sca&le on screen (%):"
2174 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2178 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2180 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2184 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2185 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2188 msgid "Additional LaTeX options"
2189 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2192 msgid "LaTeX &options:"
2193 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2196 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2198 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2202 msgid "Graphics Group"
2203 msgstr "Gruppo di immagini"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2206 msgid "Assigned &to group:"
2207 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2210 msgid "Click to define a new graphics group."
2211 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2214 msgid "O&pen new group..."
2215 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2218 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2219 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2223 msgstr "Modalità bozza"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2227 msgstr "Modalità &bozza"
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2230 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2231 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2234 msgid "..............."
2235 msgstr ".............."
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "<-----------"
2243 msgstr "<-----------"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "----------->"
2247 msgstr "----------->"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "\\-----v-----/"
2251 msgstr "\\-----v-----/"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "/-----^-----\\"
2255 msgstr "/-----^-----\\"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2259 msgstr "&Spaziatura:"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2262 msgid "Supported spacing types"
2263 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2270 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2272 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2274 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2275 msgid "&Fill Pattern:"
2276 msgstr "&Modello di riempimento:"
2278 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2279 msgid "&Non-Breaking:"
2280 msgstr "&Protezione"
2282 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2283 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2284 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2287 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2289 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2297 msgstr "Des&tinazione:"
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2300 msgid "Name associated with the URL"
2301 msgstr "Nome associato con l'URL"
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2304 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2310 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2311 "to enter LaTeX code."
2313 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2314 "inserire codice LaTeX."
2316 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2317 msgid "Specify the link target"
2318 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2322 msgstr "Tipo collegamento"
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2326 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2327 "e., :// in the URI)"
2329 "Collegamento al Web o a qualsiasi altro target con un componente di "
2330 "\"autorità\" (ad esempio, :// nell'URI)"
2332 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2336 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2337 msgid "Link to an email address"
2338 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2340 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2344 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2345 msgid "Link to a file"
2346 msgstr "Collegamento ad un file"
2348 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2352 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2354 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2355 "fully spelled out in the Target field above)"
2357 "Collegamento a uno schema URI arbitrario non corrispondente agli altri tre "
2358 "tipi (da specificare completamente nel campo Target di sopra)"
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2361 msgid "&Other[[Link Type]]"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2365 msgid "I&nclude Type:"
2366 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2383 msgid "Program Listing"
2384 msgstr "Listato di programma"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2387 msgid "Edit the file"
2388 msgstr "Modifica il file"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2396 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2397 "that does not yet exist.)"
2398 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2401 msgid "Underline spaces in generated output"
2402 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2405 msgid "&Mark spaces in output"
2406 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2409 msgid "Show LaTeX preview"
2410 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2413 msgid "&Show preview"
2414 msgstr "&Mostra anteprima"
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2417 msgid "Listing Parameters"
2418 msgstr "Parametri per listati"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2422 msgstr "&Didascalia:"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2426 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2427 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2428 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2431 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2433 msgid "&Bypass validation"
2434 msgstr "&Evita validazione"
2436 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2437 msgid "&More parameters"
2438 msgstr "&Altri parametri"
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2442 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2443 "want to enter LaTeX code."
2445 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2446 "vuole inserire codice LaTeX."
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2449 msgid "Available I&ndexes"
2450 msgstr "&Indici disponibili:"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2453 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2454 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2458 msgstr "&Impaginazione"
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2461 msgid "Page &Range:"
2462 msgstr "Intervallo di &pagine:"
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2465 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2467 "Se la voce si estende su più pagine, qui potete iniziare o terminare "
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2477 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2478 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2480 "Personalizzate qui il formato del numero di pagina. Tenete presente che il "
2481 "formato non viene utilizzato con i riferimenti \"Vedi\" e \"Vedi anche\"."
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2484 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2486 "Immettete qui il comando personalizzato (senza barra rovesciata iniziale)."
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2490 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2492 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2495 msgid "Index Generation"
2496 msgstr "Generazione indice"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2504 msgid "Define program options of the selected processor."
2505 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2508 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2509 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2512 msgid "&Use multiple indexes"
2513 msgstr "&Usa indici multipli"
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2516 msgid "&New:[[index]]"
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2521 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2523 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2524 "premere \"Aggiungi\""
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2527 msgid "Add a new index to the list"
2528 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2531 msgid "A&vailable Indexes:"
2532 msgstr "&Indici disponibili:"
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2535 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2540 msgid "Remove the selected index"
2541 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2544 msgid "Rename the selected index"
2545 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2549 msgstr "&Rinomina..."
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2552 msgid "Define or change button color"
2553 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2555 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2556 msgid "Infor&mation Type:"
2557 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2559 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2561 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2562 "information below."
2564 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2565 "l'informazione richiesta."
2567 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2568 msgid "&Fixed Date:"
2569 msgstr "Data &fissa:"
2571 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2572 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2573 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2575 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2577 msgstr "&Personalizzato:"
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2580 msgid "Inset Parameter Configuration"
2581 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2583 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2584 msgid "Update dialog when moving context"
2585 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2587 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2588 msgid "S&ynchronize Dialog"
2589 msgstr "&Sincronizza"
2591 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2592 msgid "Apply settings immediately"
2593 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2595 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2597 msgid "I&mmediate Apply"
2598 msgstr "A&pplica immediatamente"
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2601 msgid "&Graphics driver:"
2602 msgstr "Driver per &grafica:"
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2605 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2606 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2609 msgid "&Suppress default date on front page"
2610 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2613 msgid "Document &Class"
2614 msgstr "Classe documento"
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2617 msgid "Click to select a local document class definition file"
2618 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2621 msgid "&Local Class..."
2622 msgstr "Classe &locale..."
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2625 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2626 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2629 msgid "Select de&fault master document"
2630 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2637 msgid "Enter the name of the default master document"
2638 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2641 msgid "Class Options"
2642 msgstr "Opzioni di classe"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2645 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2646 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2649 msgid "&Predefined:"
2650 msgstr "P&redefinite:"
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2654 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2657 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2662 msgstr "Personalizza&te:"
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2666 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2667 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2669 "Tenta di visualizzare i riferimenti incrociati formattati come apparirebbero "
2670 "nell'output, ad esempio come \"Teorema 1\" anziché semplicemente come "
2673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2674 msgid "Format cross-references in the &work area"
2675 msgstr "Fo&rmatta i riferimenti incrociati nell'area di lavoro"
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2678 msgid "&Quote style:"
2679 msgstr "&Stile virgolette:"
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2682 msgid "Select the default quotation marks style"
2683 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2687 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2688 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2689 "have been inserted with."
2691 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2692 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2693 "stile col quale sono state inserite."
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2696 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2697 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2704 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2709 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2711 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2714 msgid "Select Unicode encoding variant."
2715 msgstr "Variante unicode"
2717 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2718 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2719 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2721 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2722 msgid "Select custom encoding."
2723 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2725 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2726 msgid "Language pa&ckage:"
2727 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2729 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2730 msgid "Select which language package LyX should use"
2731 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2733 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2735 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2737 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2738 "\\usepackage{babel})"
2740 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2742 msgstr "S&falsamento:"
2744 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2745 msgid "Value of the vertical line offset."
2746 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2749 msgid "Value of the line width."
2750 msgstr "Larghezza della linea"
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2757 msgid "Value of the line thickness."
2758 msgstr "Spessore della linea"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2761 msgid "Input here the listings parameters"
2762 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2766 msgid "Feedback window"
2767 msgstr "Finestra di riscontro"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2770 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2772 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2776 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2777 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2783 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2788 msgid "&Main Settings"
2789 msgstr "Impostazioni principali"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2793 msgstr "Posizionamento"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2796 msgid "Check for inline listings"
2797 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2800 msgid "&Inline listing"
2801 msgstr "&Listato in linea"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2804 msgid "Check for floating listings"
2805 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2809 msgstr "Listato flottante"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2813 msgstr "&Posizionamento:"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2816 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2817 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2820 msgid "Line numbering"
2821 msgstr "&Numerazione linee"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2828 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2829 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2836 msgid "Difference between two numbered lines"
2837 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2841 msgstr "Dimensione carattere:"
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2844 msgid "Choose the font size for line numbers"
2845 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2853 msgstr "Dimensione carattere:"
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2856 msgid "The content's base font size"
2857 msgstr "Dimensione base del carattere"
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2860 msgid "Font Famil&y:"
2861 msgstr "Famiglia carattere"
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2864 msgid "The content's base font style"
2865 msgstr "Stile base del carattere"
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2868 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2869 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2872 msgid "&Break long lines"
2873 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2876 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2877 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2880 msgid "S&pace as symbol"
2881 msgstr "S&pazio come simbolo"
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2884 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2885 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2888 msgid "Space i&n string as symbol"
2889 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2892 msgid "Tab&ulator size:"
2893 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2896 msgid "Use extended character table"
2897 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2900 msgid "&Extended character table"
2901 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2904 msgid "Language[[Programming]]"
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2908 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2909 msgstr "Lin&guaggio"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2912 msgid "Select the programming language"
2913 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2920 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2922 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2929 msgid "Fi&rst line:"
2930 msgstr "P&rima linea:"
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2933 msgid "The first line to be printed"
2934 msgstr "Prima linea da stampare"
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2938 msgstr "Ultima linea:"
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2941 msgid "The last line to be printed"
2942 msgstr "Ultima linea da stampare"
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2949 msgid "More Parameters"
2950 msgstr "Altri parametri"
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2953 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2955 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2958 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2959 msgid "Document-specific layout information"
2960 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2964 msgstr "&Convalidazione"
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2967 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2968 msgid "Errors reported in terminal."
2969 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2971 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2972 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2973 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2977 msgid "&Edit Externally"
2978 msgstr "&Modifica esternamente"
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2986 msgstr "&Tipo registro:"
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2989 msgid "Jump to the next error message."
2990 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2992 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2994 msgstr "&Errore successivo."
2996 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2997 msgid "Jump to the next warning message."
2998 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
3000 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3001 msgid "Next &Warning"
3002 msgstr "&Avvertimento successivo"
3004 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3008 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3009 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3010 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
3012 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3014 msgstr "Tro&va successivo"
3016 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3017 msgid "&Open Containing Directory"
3018 msgstr "A&pri cartella"
3020 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3021 msgid "Update the display"
3022 msgstr "Aggiorna schermo"
3024 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3025 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3029 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3033 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3035 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3038 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
3041 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3042 msgid "Filter case-sensitively"
3043 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
3045 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3046 msgid "Case Sensiti&ve"
3047 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3049 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3050 msgid "File &Language:"
3051 msgstr "&Lingua del file:"
3053 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3054 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3056 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
3059 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3061 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3062 "is unchecked, different defaults may be used."
3064 "Utilizza le impostazioni dei margini fornite dalla classe del documento."
3065 "<br>Si noti che se questa opzione è deselezionata, possono essere utilizzati "
3066 "valori predefiniti diversi."
3068 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3069 msgid "&Default margins"
3070 msgstr "&Margini predefiniti"
3072 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3074 msgstr "&Superiore:"
3076 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3078 msgstr "&Inferiore:"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3084 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3088 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3090 msgstr "Se¶zione intestazione:"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3093 msgid "Head &height:"
3094 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3096 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3098 msgstr "Sa<o piè pagina:"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3101 msgid "&Column sep:"
3102 msgstr "Separazione &colonne:"
3104 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3105 msgid "Master Document Output"
3106 msgstr "Output documento padre"
3108 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3109 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3110 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3112 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3113 msgid "Include only &selected children"
3114 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3116 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3117 msgid "Include all subdocuments in the output"
3118 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3120 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3121 msgid "&Include all children"
3122 msgstr "&Includi tutti i figli"
3124 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3126 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3127 "the excluded child documents."
3129 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3130 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3132 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3133 msgid "Global Counters && References"
3134 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3136 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3138 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3139 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3140 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3141 "counter values and references."
3143 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3144 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3145 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3146 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3148 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3149 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3150 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3152 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3154 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3155 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3156 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3157 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3158 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3159 "correct counters and more or less correct references."
3161 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3162 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3163 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3164 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3165 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3166 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3167 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3169 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3170 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3171 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3173 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3175 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3176 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3177 "you absolutely need correct counters."
3179 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3180 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
3181 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3183 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3184 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3185 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3188 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3189 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3193 msgstr "&Verticale:"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3196 msgid "Vertical alignment"
3197 msgstr "Allineamento verticale"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3200 msgid "Hori&zontal:"
3201 msgstr "&Orizzontale:"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3208 msgid "decoration type / matrix border"
3209 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3213 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3215 msgid "Number of rows"
3216 msgstr "Numero di righe"
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3226 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3227 msgid "Number of columns"
3228 msgstr "Numero di colonne"
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3236 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3237 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3238 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3241 msgid "All packages:"
3242 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3245 msgid "Load A&utomatically"
3246 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3249 msgid "Load Alwa&ys"
3250 msgstr "Usa &sempre"
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3253 msgid "Do &Not Load"
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3257 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3258 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3261 msgid "Indent &formulas"
3262 msgstr "&Equazioni indentate"
3264 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3265 msgid "Size of the indentation"
3266 msgstr "Dimensione del rientro"
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3269 msgid "Formula numbering side:"
3270 msgstr "Lato numerazione:"
3272 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3273 msgid "Side where formulas are numbered"
3274 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3276 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3278 msgstr "&Disponibili:"
3280 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3281 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3285 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3289 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3291 msgstr "S&elezionati:"
3293 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3294 msgid "Nomenclature"
3295 msgstr "Nomenclatura"
3297 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3301 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3302 msgid "Des&cription:"
3303 msgstr "&Descrizione:"
3305 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3307 msgstr "Ordina &come:"
3309 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3311 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3312 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3314 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3315 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3317 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3321 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3322 msgid "LyX internal only"
3323 msgstr "Solo interna a LyX"
3325 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3327 msgstr "&Nota di LyX"
3329 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3330 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3331 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3333 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3337 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3338 msgid "Print as grey text"
3339 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3341 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3345 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3346 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3347 msgstr "Numera le righe documento"
3349 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3350 msgid "L&ine numbering"
3351 msgstr "&Numerazione righe"
3353 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3357 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3359 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3360 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3362 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3363 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3365 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3366 msgid "&List in Table of Contents"
3367 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3369 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3371 msgstr "&Numerazione"
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3378 msgid "LaTeX Output Options"
3379 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3382 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3384 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3385 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3388 msgid "S&ynchronize with output"
3389 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3392 msgid "C&ustom macro:"
3393 msgstr "Macro &personalizzata:"
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3396 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3397 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3401 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3402 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3403 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3405 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3406 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3407 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3410 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3411 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3418 msgid "XHTML Output Options"
3419 msgstr "Opzioni per XHTML"
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3422 msgid "Write CSS to file"
3423 msgstr "Scrivi CSS su file"
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3426 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3427 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3430 msgid "Format to use for math output."
3431 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3446 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3448 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3453 msgid "Math &image scaling:"
3454 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3457 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3458 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3461 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3465 msgid "&Math output:"
3466 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3473 msgid "DocBook Output Options"
3474 msgstr "Opzioni per docbook"
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3478 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3479 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3481 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3482 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3483 "<code>m:math</code>."
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3486 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3487 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3491 msgstr "m (default)"
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3498 msgid "&Table output:"
3499 msgstr "Formato &tabelle:"
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3506 msgid "&MathML namespace prefix:"
3507 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3511 msgstr "Formato LyX"
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3515 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3516 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3517 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3518 "in collaborative settings and with version control systems."
3520 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3521 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3522 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3523 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3524 "di sistemi di controllo versione."
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3527 msgid "Save &transient properties"
3528 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3531 msgid "Output Format"
3532 msgstr "Formato di output"
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3535 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3536 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3539 msgid "De&fault output format:"
3540 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3542 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3544 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3547 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3548 "se davvero necessario)"
3550 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3551 msgid "&Allow running external programs"
3552 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3555 msgid "&Use hyperref support"
3556 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3563 msgid "Header Information"
3564 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3580 msgstr "&Parole chiave:"
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3584 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3586 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3590 msgid "Automatically fi&ll header"
3591 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3594 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3595 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3598 msgid "Load in &fullscreen mode"
3599 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3603 msgstr "&Ipercollegamenti"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3606 msgid "Allows link text to break across lines."
3607 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3610 msgid "B&reak links over lines"
3611 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3614 msgid "No &frames around links"
3615 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3618 msgid "C&olor links"
3619 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3622 msgid "Bibliographical backreferences"
3623 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3626 msgid "B&ackreferences:"
3627 msgstr "Riferimenti inversi:"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3631 msgstr "Segnali&bri"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3634 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3635 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3638 msgid "&Numbered bookmarks"
3639 msgstr "Segnalibri &numerati"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3642 msgid "&Open bookmark tree"
3643 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3646 msgid "Number of levels"
3647 msgstr "Numero di livelli"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3650 msgid "Additional O&ptions"
3651 msgstr "Op&zioni addizionali"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3655 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3657 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3662 msgstr "Hyperse&tup"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3666 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3668 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3669 "e versioni successive)"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3672 msgid "Document &Metadata"
3673 msgstr "&Metadati del documento"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3676 msgid "Paper Format"
3677 msgstr "Formato carta"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3680 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3682 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3683 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3685 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3686 msgid "&Orientation:"
3687 msgstr "&Orientamento"
3689 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3693 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3695 msgstr "&Orizzontale"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3699 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3702 msgstr "Layout pagina"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3705 msgid "Page &style:"
3706 msgstr "&Stile pagina:"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3709 msgid "Style used for the page header and footer"
3710 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3713 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3714 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3717 msgid "&Two-sided document"
3718 msgstr "Documento su &due facce"
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3721 msgid "Line &spacing"
3722 msgstr "I&nterlinea"
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3743 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3748 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3756 msgstr "Personalizzato"
3758 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3760 msgstr "&Giustificato"
3762 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3767 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3769 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3771 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3772 msgid "Paragraph's &Default"
3773 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3775 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3777 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3781 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3782 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3785 msgid "Lo&ngest label"
3786 msgstr "Etichetta più &lunga"
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3789 msgid "&Do not indent paragraph"
3790 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3793 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3794 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3798 msgstr "&Segnaposto"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3801 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3802 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3805 msgid "&Horizontal Phantom"
3806 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3809 msgid "Vertical space of the phantom content"
3810 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3813 msgid "Verti&cal Phantom"
3814 msgstr "Segnaposto &verticale"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3817 msgid "Find in preamble"
3818 msgstr "Trova nel preambolo"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3825 msgid "Change the selected color"
3826 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3830 msgstr "&Modifica..."
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3833 msgid "Reset the selected color to its original value"
3834 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3837 msgid "Restore &Default"
3838 msgstr "&Ripristina"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3841 msgid "Reset all colors to their original value"
3842 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3845 msgid "Restore A&ll"
3846 msgstr "Ripristina &tutto"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3849 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3850 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3853 msgid "&Use system colors"
3854 msgstr "&Usa colori di sistema"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3858 msgstr "Modo matematico"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3862 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3865 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3866 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3869 msgid "Automatic in&line completion"
3870 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3873 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3875 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3876 "dopo il ritardo specificato."
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3879 msgid "Automatic p&opup"
3880 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3883 msgid "Autoco&rrection"
3884 msgstr "Autocorre&zione"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3892 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3895 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3896 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3899 msgid "Automatic &inline completion"
3900 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3903 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3905 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3906 "dopo il ritardo specificato."
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3909 msgid "Automatic &popup"
3910 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3914 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3917 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3918 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3921 msgid "Cursor i&ndicator"
3922 msgstr "I&ndicatore cursore"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3926 msgid "General[[settings]]"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3931 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3932 "if it is available."
3934 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3935 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3938 msgid "s inline completion dela&y"
3939 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3943 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3944 "if it is available."
3946 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3947 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3950 msgid "s popup d&elay"
3951 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3955 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3958 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3961 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3962 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3966 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3967 "It will be shown right away."
3969 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3970 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3973 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3975 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3978 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3979 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3982 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3983 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3986 msgid "Converter Defi&nitions"
3987 msgstr "Con&vertitori definiti"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3991 msgstr "&Convertitore:"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3994 msgid "E&xtra flag:"
3995 msgstr "&Opzione supplementare:"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3998 msgid "Fro&m format:"
3999 msgstr "&Dal formato:"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4003 msgstr "Al &formato:"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4017 msgid "Converter File Cache"
4018 msgstr "Cache per i convertitori"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4025 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4026 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4034 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4036 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
4037 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4040 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4041 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4045 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4046 "'needauth' option."
4048 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
4049 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4053 msgid "Use need&auth option"
4054 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4057 msgid "Factor for the preview size"
4058 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4061 msgid "Display &graphics"
4062 msgstr "Visualizzazione &grafica"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4065 msgid "Instant &preview:"
4066 msgstr "&Anteprima istantanea:"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4075 msgstr "Escluso matematica"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4082 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4083 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4086 msgid "&Mark end of paragraphs"
4087 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4090 msgid "Preview si&ze:"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4095 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4098 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
4099 "nell'area di lavoro"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4102 msgid "&Underline change tracking additions"
4103 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4106 msgid "Session Handling"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4110 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4111 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4114 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4116 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4117 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4120 msgid "Restore cursor &positions"
4121 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4124 msgid "&Load opened files from last session"
4125 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4128 msgid "&Clear all session information"
4129 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4132 msgid "Backup && Saving"
4133 msgstr "Backup && salvataggio"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4136 msgid "Backup &original documents when saving"
4137 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4141 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4142 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4143 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4144 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4145 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4148 "Se questa opzione è selezionata, LyX salva una copia temporanea dei "
4149 "documenti modificati nell'intervallo dato (come #nomefile.lyx# nella "
4150 "directory data). A differenza della copia di cui sopra, questa istantanea "
4151 "verrà rimossa quando le modifiche vengono salvate. Se l'applicazione si "
4152 "arresta in modo anomalo con modifiche non salvate e il ripristino dal file "
4153 "di emergenza (nomefile.lyx.emergency) non riesce, questa istantanea può "
4154 "venire in soccorso."
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4157 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4158 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4161 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4166 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4167 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4168 "state (compressed or uncompressed)."
4170 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4171 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
4172 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4175 msgid "&Save new documents compressed by default"
4176 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4180 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4181 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4184 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4185 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4186 "trovare comunque i file inclusi."
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4189 msgid "Save the &document directory path"
4190 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4193 msgid "Windows && Work Area"
4194 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4197 msgid "Open documents in &tabs"
4198 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4202 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4203 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4205 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4206 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4209 msgid "Use s&ingle instance"
4210 msgstr "Singo&la istanza"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4213 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4215 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4219 msgid "Displa&y single close-tab button"
4220 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4223 msgid "Closing last &view:"
4224 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4227 msgid "Closes document"
4228 msgstr "Chiudi il documento"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4231 msgid "Hides document"
4232 msgstr "Nascondi il documento"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4235 msgid "Ask the user"
4236 msgstr "Chiedi cosa fare"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4243 msgid "Scroll &below end of document"
4244 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4247 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4248 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4251 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4252 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4255 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4256 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4260 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4261 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4264 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4265 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4266 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4269 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4270 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4273 msgid "Sort &environments alphabetically"
4274 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4277 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4278 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4282 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4283 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4284 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4286 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando "
4287 "\"Prova ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle "
4288 "citazioni. Si prega di notare le implicazioni sulla sicurezza descritte "
4289 "nella Guida Utente, §6.6.4."
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4292 msgid "Search &drive for cited files"
4293 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4300 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4302 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4305 msgid "Cursor width (&pixels):"
4306 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4310 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4313 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4314 "impostata in base allo zoom."
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4317 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4318 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4323 msgid "Skip trailing non-word characters"
4325 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4329 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4330 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4333 msgid "&Group environments by their category"
4334 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4337 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4339 "Limita la larghezza del testo nell'area di lavoro alla lunghezza specificata"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4342 msgid "&Limit text width"
4343 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4354 msgid "&Document format"
4355 msgstr "Formato &documento"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4358 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4360 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4363 msgid "Sho&w in export menu"
4364 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4367 msgid "Vector &graphics format"
4368 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4371 msgid "S&hort name:"
4372 msgstr "Nome corto:"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4375 msgid "E&xtensions:"
4376 msgstr "E&stensioni:"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4384 msgstr "Sc&orciatoia:"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4392 msgstr "&Visualizzatore:"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4396 msgstr "&Trascrittore:"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4400 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4403 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4406 msgid "Default Output Formats"
4407 msgstr "Formati di output predefiniti"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4410 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4411 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4415 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4416 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4418 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4419 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4422 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4424 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4427 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4428 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4431 msgid "With &TeX fonts:"
4432 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4436 msgstr "&Giapponese:"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4440 msgstr "Nome utente"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4447 msgid "Initials of your name"
4448 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4455 msgid "Your E-mail address"
4456 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4463 msgid "Use &keyboard map"
4464 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4469 msgstr "Sf&oglia..."
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4473 msgstr "S&econdaria:"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4481 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4482 "time LyX is launched."
4484 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4486 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4489 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4490 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4497 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4498 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4502 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4503 "speed it up, low values slow it down."
4505 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4506 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4510 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4512 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4513 "del mouse incolla la selezione recente"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4516 msgid "&Middle mouse button pasting"
4517 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4520 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4521 msgstr "Zoom con rotella"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4540 msgid "User &interface language:"
4541 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4544 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4545 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4548 msgid "LaTeX Language Support"
4549 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4552 msgid "Language &package:"
4553 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4556 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4558 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4569 msgid "Always Babel"
4570 msgstr "Sempre babel"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4574 msgid "None[[language package]]"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4579 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4580 "\\usepackage{babel})"
4582 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4583 "(default: \\usepackage{babel})"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4586 msgid "Command s&tart:"
4587 msgstr "Comando avv&io:"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4591 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4592 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4594 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4595 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4598 msgid "Command e&nd:"
4599 msgstr "Comando &fine:"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4603 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4604 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4606 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4607 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4611 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4612 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4615 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4616 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4620 msgid "Set languages &globally"
4621 msgstr "Impostazione &globale"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4625 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4628 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4629 "un comando di cambio lingua"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4632 msgid "Set document language e&xplicitly"
4633 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4637 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4640 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4641 "comando di cambio lingua"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4644 msgid "&Unset document language explicitly"
4645 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4648 msgid "Editor Settings"
4649 msgstr "Impostazioni editor"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4653 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4655 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4658 msgid "&Mark additional languages"
4659 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4663 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4664 "system, as default input language."
4666 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4667 "lingua di default."
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4670 msgid "Respect &OS keyboard language"
4671 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4675 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4678 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4681 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4682 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4686 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4687 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4688 "when coming from the left)"
4690 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4691 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4692 "destra quando si arriva da sinistra)"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4700 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4701 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4704 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4705 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4706 "si arriva da sinistra)"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4713 msgid "Local Preferences"
4714 msgstr "Preferenze locali"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4719 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4720 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4721 "for the current language."
4723 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4724 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4727 msgid "Default decimal &separator:"
4728 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4731 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4732 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4736 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4738 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4741 msgid "Default length &unit:"
4742 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4746 msgid "Language Default"
4747 msgstr "Default di lingua"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4750 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4751 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4754 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4756 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4757 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4761 msgstr "P&rocessore:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4764 msgid "BibTeX command and options"
4765 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4769 msgid "Processor for &Japanese:"
4770 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4773 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4774 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4777 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4778 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4781 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4782 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4785 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4786 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4789 msgid "CheckTeX start options and flags"
4790 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4793 msgid "&CheckTeX command:"
4794 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4797 msgid "&Nomenclature command:"
4798 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4802 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4803 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4804 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4806 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4807 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4808 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4809 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4812 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4813 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4816 msgid "Set class options to default on class change"
4818 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4819 "quando la classe viene cambiata"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4822 msgid "R&eset class options when document class changes"
4823 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4826 msgid "Forward Search"
4827 msgstr "Ricerca diretta"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4830 msgid "DV&I command:"
4831 msgstr "Comando &DVI:"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4834 msgid "&PDF command:"
4835 msgstr "Comando &PDF:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4838 msgid "Dvips Options"
4839 msgstr "Opzioni dvips"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4842 msgid "Paper t&ype:"
4843 msgstr "T&ipo carta:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4846 msgid "Paper si&ze:"
4847 msgstr "Fo&rmato carta:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4851 msgstr "Oriz&zontale:"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4854 msgid "Other Options"
4855 msgstr "Altre opzioni"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4858 msgid "Output &line length:"
4859 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4863 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4864 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4865 "paragraphs are separated by a blank line."
4867 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4868 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4870 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4873 msgid "&Overwrite on export:"
4874 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4877 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4879 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4880 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4883 msgid "Ask permission"
4884 msgstr "Chiedi permesso"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4887 msgid "Main file only"
4888 msgstr "Solo file principale"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4892 msgstr "Tutti i file"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4896 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4897 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4898 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4899 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4900 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4901 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4903 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4904 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4905 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4906 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4907 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4908 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4911 msgid "&PATH prefix:"
4912 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4916 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4917 "variable. Use the OS native format."
4919 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4920 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4923 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4924 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4928 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4929 "environment variable. Use the OS native format."
4931 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4932 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4945 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4946 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4949 msgid "&Temporary directory:"
4950 msgstr "Cartella &temporanea:"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4953 msgid "Ly&XServer pipe:"
4954 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4958 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4959 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4960 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4961 "Document Handling to be checked."
4963 "Se qui viene specificato un percorso, tutte le copie dei file LyX originali "
4964 "verranno archiviate lì. Se non viene specificato alcun percorso, le copie "
4965 "verranno archiviate insieme al documento originale. Ciò richiede che sia "
4966 "selezionata l'opzione \"Conserva copia dei documenti originali quando si "
4967 "salva\" in Aspetto grafico > Gestione documento."
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4970 msgid "&Backup directory:"
4971 msgstr "Cartella di &backup:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4974 msgid "&Example files:"
4975 msgstr "File di &esempio:"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4978 msgid "&Document templates:"
4979 msgstr "Modelli di &documento:"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4982 msgid "&Working directory:"
4983 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4986 msgid "H&unspell dictionaries:"
4987 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4990 msgid "Sans Seri&f:"
4991 msgstr "&Senza grazie:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4994 msgid "T&ypewriter:"
4995 msgstr "Monospazio:"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5002 msgid "Default &zoom %:"
5003 msgstr "&Zoom (default) %:"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5007 msgstr "Dimensioni carattere"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5015 msgstr "&Molto grande:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5019 msgstr "Grand&issimo:"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5027 msgstr "Gigan&tesco:"
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5031 msgstr "Picco&lissimo:"
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5035 msgstr "M&olto piccolo:"
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5047 msgstr "Min&uscolo:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5055 msgstr "&File scorciatoie:"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5059 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5062 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5063 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5066 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5067 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5070 msgid "&Spellchecker engine:"
5071 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5074 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5075 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5078 msgid "Accept compound &words"
5079 msgstr "Accetta &parole composte"
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5082 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5083 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5086 msgid "S&pellcheck continuously"
5087 msgstr "&Verifica ortografica continua"
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5090 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5091 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5094 msgid "&Escape characters:"
5095 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5098 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5099 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5102 msgid "Al&ternative language:"
5103 msgstr "Lingua al&ternativa:"
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5106 msgid "General Look && Feel"
5107 msgstr "Aspetto generale"
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5110 msgid "Use icons from system's &theme"
5111 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5115 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5116 "save the preferences and restart LyX."
5118 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
5119 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5123 msgstr "&Set di icone:"
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5126 msgid "&User interface file:"
5127 msgstr "File interfaccia &utente:"
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5130 msgid "User interface &style:"
5131 msgstr "&Stile interfaccia utente:"
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5135 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5136 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5138 "Qui si può impostare uno stile personalizzato. Tenere presente che solo "
5139 "alcuni stili supportano la modalità scura, ad es. fusion su Windows."
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5142 msgid "Context Help"
5143 msgstr "Aiuto contestuale"
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5147 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5148 "the main work area of an edited document"
5150 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
5151 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5154 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5155 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5162 msgid "&Maximum last files:"
5163 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5167 msgstr "Schermo intero"
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5170 msgid "Hide &menubar"
5171 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5174 msgid "Hide scr&ollbar"
5175 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5178 msgid "Hide sta&tusbar"
5179 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5182 msgid "H&ide tabbar"
5183 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5186 msgid "&Hide toolbars"
5187 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5191 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5192 "current LyX session, not permanently."
5194 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5198 msgid "A&pply to current session only"
5199 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5202 msgid "Nomenclature settings"
5203 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5207 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5208 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5211 msgid "&List Indentation:"
5212 msgstr "&Indentazione lista:"
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5215 msgid "Custom &Width:"
5216 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5219 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5221 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a "
5222 "\"Personalizzato\"."
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5225 msgid "Available i&ndexes:"
5226 msgstr "&Indici disponibili:"
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5229 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5230 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5233 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5235 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5239 msgstr "&Sottoindice"
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5243 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5244 "code in index names."
5246 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5247 "codice LaTeX nei nomi."
5249 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5254 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5256 msgstr "Impostazioni"
5258 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5259 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5260 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5262 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5263 msgid "Display statusbar messages?"
5264 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5266 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5267 msgid "&Statusbar messages"
5268 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5270 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5271 msgid "Debug messages"
5272 msgstr "Messaggi di verifica"
5274 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5275 msgid "Display all debug messages"
5276 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5278 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5282 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5283 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5284 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5286 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5288 msgstr "S&elezionati"
5290 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5291 msgid "Display no debug messages"
5292 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5294 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5298 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5299 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5300 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5302 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5303 msgid "&Clear automatically"
5304 msgstr "&Pulizia automatica"
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5307 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5311 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5312 msgid "Reference counter value"
5313 msgstr "Valore del contatore di riferimento"
5315 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5316 msgid "&In[[buffer]]:"
5319 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5320 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5321 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5328 msgid "Sorting of the list of available labels"
5329 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5332 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5334 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5341 msgid "Available &Labels:"
5342 msgstr "&Etichette diponibili:"
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5345 msgid "Sele&cted Label:"
5346 msgstr "Eti&chetta:"
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5349 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5350 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5353 msgid "Jump to the selected label"
5354 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5357 msgid "&Go to Label"
5358 msgstr "&Vai all'etichetta"
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5361 msgid "Reference For&mat:"
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5365 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5366 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5368 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5370 msgstr "<riferimento>"
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5373 msgid "(<reference>)"
5374 msgstr "(<riferimento>)"
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5381 msgid "on page <page>"
5382 msgstr "a pagina <pagina>"
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5385 msgid "<reference> on page <page>"
5386 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5389 msgid "Formatted reference"
5390 msgstr "Riferimento formattato"
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5393 msgid "Textual reference"
5394 msgstr "Riferimento testuale"
5396 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5398 msgstr "Solo etichetta"
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5402 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5403 "references, and only if you are using refstyle.)"
5405 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5406 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5414 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5415 "references, and only if you are using refstyle.)"
5417 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5418 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5422 msgstr "Iniziale maiuscola"
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5425 msgid "Do not output part of label before \":\""
5426 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5428 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5430 msgstr "Senza prefisso"
5432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5433 msgid "No Hyperlink"
5434 msgstr "Nessun collegamento ipertestuale"
5436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5437 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5438 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5440 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5445 msgid "Replace all occurrences"
5446 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5448 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5449 msgid "Hide replace and option widgets"
5450 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5456 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5457 msgid "Rep&lace with:"
5458 msgstr "Sostit&uisci con:"
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5465 msgid "Replace and find next occurrence"
5466 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5468 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5470 msgstr "&Sostituisci >"
5472 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5473 msgid "Replace and find previous occurrence"
5474 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5478 msgstr "< S&ostituisci"
5480 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5481 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5482 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5485 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5486 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5489 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5490 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5492 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5493 msgid "Match whole words only"
5494 msgstr "Trova solo parole intere"
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5497 msgid "Limit search and replace to selection"
5498 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5500 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5501 msgid "Selection onl&y"
5502 msgstr "Solo sele&zione"
5504 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5505 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5506 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5509 msgid "Search as yo&u type"
5510 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5512 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5513 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5515 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5517 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5521 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5522 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5523 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5525 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5526 msgid "Export for&mats:"
5527 msgstr "Formati di &esportazione:"
5529 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5530 msgid "Send exported file to &command:"
5531 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5533 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5534 msgid "Edit shortcut"
5535 msgstr "Modifica scorciatoia"
5537 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5541 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5542 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5543 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5545 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5547 msgstr "&Scorciatoia:"
5549 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5551 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5552 "the 'Clear' button"
5554 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5555 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5557 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5558 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5559 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5561 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5563 msgstr "&Elimina tasto"
5565 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5566 msgid "Clear current shortcut"
5567 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5569 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5574 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5575 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5576 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5577 msgid "Spell Checker"
5578 msgstr "Correttore ortografico"
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5582 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5584 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5585 "parola selezionata."
5587 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5588 msgid "Unknown &word:"
5589 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5591 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5592 msgid "Current word"
5593 msgstr "Termine attuale"
5595 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5596 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5597 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5599 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5603 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5604 msgid "Repla&cement:"
5605 msgstr "S&ostituzione:"
5607 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5608 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5609 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5613 msgstr "Salta &tutto"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5616 msgid "Replace with selected word"
5617 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5620 msgid "Replace word with current choice"
5621 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5624 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5626 msgstr "&Sostituisci"
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5629 msgid "S&uggestions:"
5630 msgstr "S&uggerimenti:"
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5633 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5635 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5638 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5639 msgid "Re&place All"
5640 msgstr "Sostituisci &tutto"
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5644 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5646 "Ignora permanentemente questa occorrenza della parola (salvata come "
5647 "proprietà di testo)."
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5653 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5655 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5656 "beyond the current session."
5658 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5659 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5663 msgstr "Igno&ra tutto"
5665 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5666 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5667 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5669 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5670 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5673 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5675 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5678 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5679 "UTF-8 per l'intera gamma."
5681 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5683 msgstr "Ca&tegoria:"
5685 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5686 msgid "Select this to display all available characters at once"
5688 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5690 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5691 msgid "&Display all"
5692 msgstr "&Visualizza tutto"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5699 msgid "&Table Settings"
5700 msgstr "&Impostazioni tabella"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5704 msgstr "Impostazioni riga"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5707 msgid "Merge cells of different rows"
5708 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5712 msgstr "M&ulti riga"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5715 msgid "&Vertical Offset:"
5716 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5719 msgid "Optional vertical offset"
5720 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5723 msgid "Cell setting"
5724 msgstr "Impostazioni casella"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5727 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5728 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5731 msgid "rotation angle"
5732 msgstr "Angolo di rotazione"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5739 msgid "Table-wide settings"
5740 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5744 msgstr "Lar&ghezza:"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5747 msgid "Verti&cal alignment:"
5748 msgstr "Allineamento verti&cale"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5751 msgid "Vertical alignment of the table"
5752 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5755 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5756 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5767 msgid "Column settings"
5768 msgstr "Impostazioni colonna"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5772 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5773 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5774 "Fixed custom width</p></body></html>"
5776 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5777 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5778 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5782 msgstr "Larghezza testo"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5785 msgid "Variable[[Width]]"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5789 msgid "Custom[[Width]]"
5790 msgstr "Personalizzata"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5793 msgid "Horizontal alignment in column"
5794 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5797 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5799 msgstr "Giustificato"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5802 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5803 msgid "At Decimal Separator"
5804 msgstr "Ai decimali"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5807 msgid "Hori&zontal alignment:"
5808 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5812 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5815 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5819 msgid "&Vertical alignment in row:"
5820 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5823 msgid "Custom width of the column"
5824 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5827 msgid "&Decimal separator:"
5828 msgstr "Separatore &decimale:"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5831 msgid "Merge cells of different columns"
5832 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5835 msgid "Mu<icolumn"
5836 msgstr "Mu<i colonna"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5839 msgid "LaTe&X argument:"
5840 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5843 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5844 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5852 msgstr "Imposta bordi"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5855 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5856 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5860 msgstr "Tutti i bordi"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5863 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5864 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5871 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5872 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5875 msgid "Use default (grid-like) border style"
5876 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5880 msgstr "Prede&finito"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5884 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5885 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5887 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5888 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5891 msgid "Use Default &Formal Style"
5892 msgstr "Usa default per stile &formale"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5895 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5896 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5903 msgid "Additional Space"
5904 msgstr "Spazio addizionale"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5907 msgid "T&op of row:"
5908 msgstr "In cima alla riga:"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5911 msgid "Botto&m of row:"
5912 msgstr "In fondo alla riga:"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5915 msgid "Bet&ween rows:"
5916 msgstr "Tra le righe:"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5919 msgid "&Multi-Page Table"
5920 msgstr "Tabella &multi pagina"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5923 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5924 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5927 msgid "&Use multi-page table"
5928 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5931 msgid "Row settings"
5932 msgstr "Impostazioni riga"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5939 msgid "Border above"
5940 msgstr "Bordo superiore"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5943 msgid "Border below"
5944 msgstr "Bordo inferiore"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5952 msgstr "Intestazione:"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5955 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5957 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5974 msgid "First header:"
5975 msgstr "Prima intestazione:"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5978 msgid "This row is the header of the first page"
5979 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5982 msgid "Don't output the first header"
5983 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5994 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5995 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5998 msgid "Last footer:"
5999 msgstr "Ultima coda:"
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6002 msgid "This row is the footer of the last page"
6003 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6006 msgid "Don't output the last footer"
6007 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6011 msgstr "Didascalia:"
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6014 msgid "Set a page break on the current row"
6015 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6018 msgid "Page &break on current row"
6019 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6022 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6023 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6026 msgid "Multi-page table alignment"
6027 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6030 msgid "Current cell:"
6031 msgstr "Cella corrente:"
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6034 msgid "Current row position"
6035 msgstr "Posizione riga corrente"
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6038 msgid "Current column position"
6039 msgstr "Posizione colonna corrente"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6042 msgid "Selected classes or styles"
6043 msgstr "Classi o stili disponibili"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6046 msgid "LaTeX classes"
6047 msgstr "Classi LaTeX"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6050 msgid "LaTeX styles"
6051 msgstr "Stili LaTeX"
6053 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6054 msgid "BibTeX styles"
6055 msgstr "Stili BibTeX"
6057 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6058 msgid "BibTeX databases"
6059 msgstr "Cataloghi BibTeX"
6061 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6062 msgid "Biblatex bibliography styles"
6063 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6066 msgid "Biblatex citation styles"
6067 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6070 msgid "Toggles view of the file list"
6071 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6075 msgstr "Mostra &percorso"
6077 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6078 msgid "Rebuild the file lists"
6079 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6083 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6085 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
6086 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
6088 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6097 msgid "&Line spacing:"
6098 msgstr "&Interlinea:"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6101 msgid "Spacing type"
6102 msgstr "Tipo di spaziatura"
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6105 msgid "Number of lines"
6106 msgstr "Numero di linee"
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6110 msgstr "Stile tabella"
6112 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6113 msgid "Default St&yle:"
6114 msgstr "Stile di &default:"
6116 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6117 msgid "Paragraph Separation"
6118 msgstr "Separazione paragrafi"
6120 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6121 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6122 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
6124 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6125 msgid "&Indentation:"
6126 msgstr "&Indentazione:"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6129 msgid "&Vertical space:"
6130 msgstr "Spazio &verticale:"
6132 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6133 msgid "Size of the vertical space"
6134 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
6136 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6138 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6139 "justified in the output)"
6141 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6144 msgid "Use &justification in LyX work area"
6145 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
6147 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6148 msgid "Format text into two columns"
6149 msgstr "Formatta testo su due colonne"
6151 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6152 msgid "Two-&column document"
6153 msgstr "Documento su due &colonne"
6155 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6156 msgid "Language of the thesaurus"
6157 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
6159 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6161 msgstr "Voce d'indice"
6163 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6165 msgstr "&Parola chiave:"
6167 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6171 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6172 msgid "The selected entry"
6173 msgstr "È la voce selezionata"
6175 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6177 msgstr "&Selezione:"
6179 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6180 msgid "Replace the entry with the selection"
6181 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
6183 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6184 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6185 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
6187 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6188 msgid "Word to look up"
6189 msgstr "Parola da cercare"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6192 msgid "Update navigation tree"
6193 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6196 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6197 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6202 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6203 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6206 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6207 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6210 msgid "Move selected item up by one"
6211 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6214 msgid "Move selected item down by one"
6215 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6218 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6219 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6226 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6227 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6235 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6236 "change tracking, etc.)"
6238 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
6239 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6243 msgstr "Tutte le voci"
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6246 msgid "Only output items"
6247 msgstr "Solo voci di output"
6249 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6250 msgid "Only non-output items"
6251 msgstr "Solo voci non di output"
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6257 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6259 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6260 "tables, and others)"
6262 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6263 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6265 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6266 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6267 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6269 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6271 msgstr "&Protezione:"
6273 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6274 msgid "Default skip"
6275 msgstr "Salto predefinito"
6277 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6279 msgstr "Salto piccolo"
6281 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6283 msgstr "Salto medio"
6285 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6287 msgstr "Salto grande"
6289 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6291 msgid "Half line height"
6292 msgstr "Mezza altezza linea"
6294 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6297 msgstr "Altezza linea"
6299 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6300 msgid "Vertical fill"
6301 msgstr "Riempimento verticale"
6303 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6307 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6308 msgid "Automatic update"
6309 msgstr "Aggiornamento automatico"
6311 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6312 msgid "Show the source as the master document gets it"
6313 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6315 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6316 msgid "Master's perspective"
6317 msgstr "Prospettiva del padre"
6319 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6320 msgid "Current Paragraph"
6321 msgstr "Paragrafo attuale"
6323 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6324 msgid "Complete Source"
6325 msgstr "Sorgente intero"
6327 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6328 msgid "Preamble Only"
6329 msgstr "Solo preambolo"
6331 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6333 msgstr "Solo corpo del testo"
6335 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6336 msgid "Select the output format"
6337 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6339 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6344 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6349 msgid "Horizontal placement"
6350 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6353 msgid "Outer (default)"
6354 msgstr "Esterno (default)"
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6361 msgid "Check this to allow flexible placement"
6362 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6365 msgid "Allow &floating"
6366 msgstr "Consenti di &flottare"
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6370 msgstr "Larg&hezza:"
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6373 msgid "Unit of width value"
6374 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6377 msgid "use overhang"
6378 msgstr "Usa sporgenza"
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6382 msgstr "&Sporgenza:"
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6385 msgid "Overhang value"
6386 msgstr "Valore della sporgenza"
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6389 msgid "Unit of overhang value"
6390 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6393 msgid "use number of lines"
6394 msgstr "Usa questo numero di linee"
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6398 msgstr "&Linee a cingere:"
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6401 msgid "number of needed lines"
6402 msgstr "Numero necessario di linee"
6404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6405 msgid "Basic (BibTeX)"
6406 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6408 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6410 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6411 "styles primarily suitable for science and maths."
6413 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6414 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6427 msgid "Add to bibliography only."
6428 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6433 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6435 msgstr "Solo chiave."
6437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6440 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6445 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6446 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6450 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6451 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6452 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6453 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6454 "Bibliography processor is advised."
6456 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6457 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6458 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6459 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6460 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6466 msgstr "Nota a piè pagina"
6468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6476 msgid "bibliography entry"
6477 msgstr "voce bibliografica"
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6481 msgid "Full bibliography entry."
6482 msgstr "Voce bibliografica completa."
6484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6491 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6492 msgstr "F&orza titolo completo"
6494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6496 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6497 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6507 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6508 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6513 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6514 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6519 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6520 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6530 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6532 msgstr "Soprascritto"
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6540 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6541 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6542 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6543 "bibliography processor is advised."
6545 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6546 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6547 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6548 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6551 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6552 msgstr "Abbre&via lista autori"
6554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6555 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6556 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6559 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6560 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6562 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6564 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6565 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6566 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6568 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6569 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6570 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6573 msgid "Bibliography entry."
6574 msgstr "Voce bibliografica."
6576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6582 msgstr "titolo breve"
6584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6591 msgid "Natbib (BibTeX)"
6592 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6594 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6596 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6597 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6598 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6599 "names, shortened and full author lists, and more."
6601 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6602 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6603 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6604 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6608 msgid "American Economic Association (AEA)"
6609 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6612 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6613 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6614 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6615 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6616 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6617 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6618 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6619 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6620 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6621 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6622 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6623 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6626 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6629 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6630 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6631 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6632 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6634 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6636 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6639 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6640 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6642 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6643 #: lib/examples/Articles:0
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6649 msgstr "Titolo breve"
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6658 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6659 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6660 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6661 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6665 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6666 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6667 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6668 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6669 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6670 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6675 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6676 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6680 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6681 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6682 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6683 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6684 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6685 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6686 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6687 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6688 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6689 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6690 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6691 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6692 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6695 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6696 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6697 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6698 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6699 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6703 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6704 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6714 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6715 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6717 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6718 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6719 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6721 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6725 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6729 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6731 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6735 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6740 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6742 msgstr "Frontespizio"
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6745 msgid "Publication Month"
6746 msgstr "Mese di pubblicazione"
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6749 msgid "Publication Month:"
6750 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6753 msgid "Publication Year"
6754 msgstr "Anno di pubblicazione"
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6757 msgid "Publication Year:"
6758 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6761 msgid "Publication Volume"
6762 msgstr "Volume di pubblicazione"
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6765 msgid "Publication Volume:"
6766 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6769 msgid "Publication Issue"
6770 msgstr "Numero di pubblicazione"
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6773 msgid "Publication Issue:"
6774 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6786 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6787 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6788 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6794 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6795 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6796 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6797 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6800 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6802 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6803 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6805 msgstr "Parole chiave"
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6810 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6813 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6814 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6816 #: lib/layouts/spie.layout:49
6818 msgstr "Parole chiave:"
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6822 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6823 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6829 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6831 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6832 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6835 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6838 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6839 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6840 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6843 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6844 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6846 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6848 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6849 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6851 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6852 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6853 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6854 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6859 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6860 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6861 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6863 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6866 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6867 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6869 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6870 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6871 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6873 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6875 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6877 msgid "Acknowledgments"
6878 msgstr "Riconoscimenti"
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6881 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6882 #: lib/layouts/egs.layout:610
6883 msgid "Acknowledgments."
6884 msgstr "Riconoscimenti."
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6887 msgid "Figure Notes"
6888 msgstr "Nota in figura"
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6892 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6895 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6896 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6897 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6901 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6902 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6904 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6905 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6906 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6909 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6910 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6911 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6913 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6914 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6916 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6918 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6919 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6920 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6923 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6924 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6925 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6926 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6927 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6930 msgstr "Testo principale"
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6934 msgstr "Opzione nota in figura"
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6937 msgid "Text of a note in a figure"
6938 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6947 msgstr "Nota in tabella"
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6951 msgstr "Opzione nota in tabella"
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6954 msgid "Text of a note in a table"
6955 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6958 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6961 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6964 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6974 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6975 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6976 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6978 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6981 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6986 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6991 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6992 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7010 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7030 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7037 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7038 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7052 msgid "Case \\thecase."
7053 msgstr "Caso \\thecase."
7055 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7056 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7059 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7069 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7070 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7078 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7100 msgstr "Conclusione"
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7118 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7126 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7136 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7144 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7150 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7153 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7172 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7192 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7196 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7198 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7200 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7210 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7218 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7220 msgstr "Definizione"
7222 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7224 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7225 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7248 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7249 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7259 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7269 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7275 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7278 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7289 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7297 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7301 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7302 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7318 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7322 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7333 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7341 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7349 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7360 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7368 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7370 msgstr "Proposizione"
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7375 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7386 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7394 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7396 msgstr "Osservazione"
7398 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7401 msgstr "Osservazione ##"
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7408 msgid "Remark \\theremark."
7409 msgstr "Osservazione \\theremark."
7411 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7422 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7430 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7436 msgstr "Soluzione ##"
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7442 msgid "Solution \\thesolution."
7443 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7445 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7447 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7448 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7449 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7450 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7467 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7471 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7473 msgstr "Sommario ##"
7475 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7478 msgstr "Didascalia|D"
7480 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7482 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7485 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7486 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7487 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7488 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7490 msgstr "Dimostrazione"
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7493 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7494 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7498 msgid "Standard in Title"
7499 msgstr "Standard in titolo"
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7502 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7503 msgid "Author Footnote"
7504 msgstr "Nota autore"
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7508 msgstr "Nota autore"
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7512 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7513 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7517 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7518 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7521 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7522 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7525 msgid "IEEE Transactions"
7526 msgstr "IEEE Transactions"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7529 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7532 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7533 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7534 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7535 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7536 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7537 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7539 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7540 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7541 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7543 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7544 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7546 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7548 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7549 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7550 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7553 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7556 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7561 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7563 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7567 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7568 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7569 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7570 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7572 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7573 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7575 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7576 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7577 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7580 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7581 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7584 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7585 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7586 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7587 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7592 msgid "IEEE membership"
7593 msgstr "IEEE membership"
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7604 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7609 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7610 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7611 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7613 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7615 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7616 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7618 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7619 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7621 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7622 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7623 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7624 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7625 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7626 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7632 msgid "Short Author|S"
7633 msgstr "Autore breve|A"
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7636 msgid "A short version of the author name"
7637 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7641 msgstr "Nome autore"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7645 msgstr "Nome autore"
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7648 msgid "Author Affiliation"
7649 msgstr "Affiliazione autore"
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7652 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7653 msgid "Author affiliation"
7654 msgstr "Affiliazione autore"
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7658 msgstr "Etichetta autore"
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7662 msgstr "Nota autore"
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7665 msgid "Special Paper Notice"
7666 msgstr "Nota articolo speciale"
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7669 msgid "After Title Text"
7670 msgstr "Testo dopo titolo"
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7673 msgid "Page headings"
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7678 msgstr "Lato sinistro"
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7681 msgid "Left side of the header line"
7682 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7687 msgstr "Intestazioni"
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7690 msgid "Publication ID"
7691 msgstr "ID pubblicazione"
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7695 msgstr "Sommario---"
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7698 msgid "Index Terms---"
7699 msgstr "Voci d'indice---"
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7702 msgid "Paragraph Start"
7703 msgstr "Inizio paragrafo"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7707 msgstr "Capolettera"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7710 msgid "First character of first word"
7711 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7723 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7724 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7725 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7726 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7727 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7728 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7731 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7732 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7733 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7734 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7735 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7740 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7741 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7742 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7744 msgstr "Note conclusive"
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7747 msgid "Peer Review Title"
7748 msgstr "Titolo revisione"
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7751 msgid "PeerReviewTitle"
7752 msgstr "Titolo revisione"
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7755 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7756 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7757 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7758 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7759 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7760 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7763 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7764 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7769 #: lib/layouts/jss.layout:126
7771 msgstr "Titolo breve"
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7774 msgid "Short title for the appendix"
7775 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7778 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7780 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7782 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7784 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7785 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7787 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7788 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7789 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7790 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7791 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7792 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7793 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7794 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7795 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7796 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7797 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7798 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7800 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7802 msgid "Bibliography"
7803 msgstr "Bibliografia"
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7806 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7809 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7811 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7812 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7813 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7814 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7816 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7820 msgstr "Riferimenti"
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7823 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7825 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7828 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7829 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7830 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7831 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7832 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7833 msgid "Bib preamble"
7834 msgstr "Preambolo bib"
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7837 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7839 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7842 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7844 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7845 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7847 msgid "Bibliography Preamble"
7848 msgstr "Preambolo bibliografico"
7850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7851 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7853 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7856 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7857 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7858 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7859 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7860 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7861 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7862 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7870 msgstr "Opzione foto"
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7873 msgid "Optional photo for biography"
7874 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7878 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7881 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7882 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7887 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7893 msgid "Name of the author"
7894 msgstr "Nome dell'autore"
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7897 msgid "Biography without photo"
7898 msgstr "Biografia senza foto"
7900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7901 msgid "BiographyNoPhoto"
7902 msgstr "Biografia senza foto"
7904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7906 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7907 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7910 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7913 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7914 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7917 msgstr "Argomentazione"
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7920 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7921 msgid "Alternative Proof String"
7922 msgstr "Nome opzionale"
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7925 msgid "An alternative proof string"
7926 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7929 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7930 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7931 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7932 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7934 msgstr "Dimostrazione."
7936 #: lib/layouts/InStar.module:2
7937 msgid "Title and Preamble Hacks"
7938 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7940 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7941 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7942 msgid "Fixes & Hacks"
7943 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7945 #: lib/layouts/InStar.module:13
7947 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7948 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7949 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7950 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7951 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7952 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7953 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7955 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7956 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7957 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7958 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7959 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7960 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7961 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7962 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7965 #: lib/layouts/InStar.module:17
7967 msgstr "In preambolo"
7969 #: lib/layouts/InStar.module:24
7973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7978 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7979 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7980 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7981 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7982 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7983 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7987 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7989 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7991 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7992 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7996 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7997 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7999 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8001 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8005 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8006 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8007 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8010 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8014 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8015 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8016 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8022 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8023 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8024 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8025 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8027 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8035 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8036 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8040 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8041 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8043 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8044 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8049 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8051 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8052 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8054 msgstr "Più colossale"
8056 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8057 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8058 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8059 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8060 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8062 msgstr "Mastodontico"
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8065 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8066 msgid "Giant Snippet"
8067 msgstr "Testo colossale"
8069 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8070 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8071 msgid "More Giant Snippet"
8072 msgstr "Testo più colossale"
8074 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8075 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8076 msgid "Most Giant Snippet"
8077 msgstr "Testo mastodontico"
8079 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8080 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8081 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8083 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8084 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8086 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8089 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8092 msgstr "Sottotitolo"
8094 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8095 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8099 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8100 msgid "Offprint Requests to:"
8101 msgstr "Richieste estratti a:"
8103 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8104 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8108 #: lib/layouts/aa.layout:151
8109 msgid "Correspondence to:"
8110 msgstr "Corrispondenza a:"
8112 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8113 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8114 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8115 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8116 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8117 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8118 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8119 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8120 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8121 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8124 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8125 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8126 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8127 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8128 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8129 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8130 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8136 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8137 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8138 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8139 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8140 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8141 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8142 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8143 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8144 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8146 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8147 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8149 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8150 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8153 msgstr "Sottosezione"
8155 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8156 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8157 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8158 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8160 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8161 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8163 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8164 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8165 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8166 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8167 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8168 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8169 msgid "Subsubsection"
8170 msgstr "Sotto sottosezione"
8172 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8173 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8177 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8180 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8181 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8191 #: lib/layouts/aa.layout:272
8192 msgid "institutemark"
8193 msgstr "Nota istituto"
8195 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8196 msgid "Institute Mark"
8197 msgstr "Nota istituto"
8199 #: lib/layouts/aa.layout:298
8200 msgid "Abstract (unstructured)"
8201 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8203 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8207 #: lib/layouts/aa.layout:337
8208 msgid "Abstract (structured)"
8209 msgstr "Sommario (strutturato)"
8211 #: lib/layouts/aa.layout:341
8215 #: lib/layouts/aa.layout:342
8216 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8217 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8219 #: lib/layouts/aa.layout:346
8223 #: lib/layouts/aa.layout:347
8224 msgid "Aims of your work"
8225 msgstr "Scopi del lavoro"
8227 #: lib/layouts/aa.layout:351
8231 #: lib/layouts/aa.layout:352
8232 msgid "Methods used in your work"
8233 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8235 #: lib/layouts/aa.layout:356
8239 #: lib/layouts/aa.layout:357
8240 msgid "Results of your work"
8241 msgstr "Risultati del lavoro"
8243 #: lib/layouts/aa.layout:383
8245 msgstr "Parole chiave."
8247 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8248 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8250 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8254 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8259 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8263 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8266 msgstr "Dizionario lessicale"
8268 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8269 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8270 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8272 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8273 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8274 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8276 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8277 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8279 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8280 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8282 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8283 #: lib/examples/Articles:0
8287 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8288 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8289 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8290 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8292 msgstr "Elenco puntato"
8294 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8295 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8296 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8297 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8299 msgstr "Elenco numerato"
8301 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8302 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8303 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8305 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8308 msgstr "Descrizione"
8310 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8311 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8312 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8313 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8315 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8316 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8317 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8318 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8321 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8323 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8324 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8325 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8330 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8331 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8334 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8335 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8336 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8337 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8338 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8339 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8342 msgstr "Affiliazione"
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8345 msgid "Altaffilation"
8346 msgstr "Affiliazione alt."
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8354 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8355 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8358 msgid "Alternative affiliation:"
8359 msgstr "Affiliazione alt.:"
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8363 msgstr "Congiunzione"
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8372 msgid "altaffilmark"
8373 msgstr "Nota affiliazione alt."
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8376 msgid "altaffiliation mark"
8377 msgstr "Nota affiliazione alt."
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8380 msgid "Subject headings:"
8381 msgstr "Parole chiave:"
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8384 msgid "[Acknowledgments]"
8385 msgstr "[Riconoscimenti]"
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8389 msgstr "Posiziona figura"
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8392 msgid "Place Figure here:"
8393 msgstr "Posiziona figura qui:"
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8397 msgstr "Posiziona tabella"
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8400 msgid "Place Table here:"
8401 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8405 msgstr "[Appendice]"
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8409 msgstr "Lettere matematiche"
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8412 msgid "NoteToEditor"
8413 msgstr "Nota per il curatore"
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8416 msgid "Note to Editor:"
8417 msgstr "Nota per il curatore:"
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8420 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8422 msgstr "Tabella riferimenti"
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8425 msgid "References. ---"
8426 msgstr "Referimenti.---"
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8430 msgid "TableComments"
8431 msgstr "Tabella commenti"
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8439 msgstr "Nota tabella"
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8443 msgstr "Nota tabella:"
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8446 msgid "tablenotemark"
8447 msgstr "Nota tabella"
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8450 msgid "tablenote mark"
8451 msgstr "Nota tabella"
8453 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8455 msgstr "Didascalia figura"
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8462 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8463 msgstr "Nome del file corrispondente"
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8475 msgstr "Nome oggetto"
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8482 msgid "Recognized Name"
8483 msgstr "Nome riconosciuto"
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8486 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8487 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8491 msgstr "Gruppo di dati"
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8495 msgstr "Gruppo di dati:"
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8498 msgid "Separate the dataset ID from text"
8499 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8501 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8502 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8503 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8505 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8509 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8513 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8517 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8519 msgstr "Riferimenti-"
8521 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8525 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8527 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8530 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8531 msgid "Corresponding Author"
8532 msgstr "Autore corrispondente"
8534 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8535 msgid "Corresponding author:"
8536 msgstr "Autore corrispondente:"
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8539 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8544 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8549 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8550 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8552 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8553 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8554 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8555 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8556 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8557 msgid "Affiliation:"
8558 msgstr "Affiliazione:"
8560 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8561 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8562 msgid "Collaboration"
8563 msgstr "Collaborazione"
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8566 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8567 msgid "Collaboration:"
8568 msgstr "Collaborazione:"
8570 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8571 msgid "Nocollaboration"
8572 msgstr "No Collaborazione"
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8575 msgid "No collaboration"
8576 msgstr "No Collaborazione"
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8579 msgid "Section Appendix"
8580 msgstr "Sezione Appendice"
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8583 msgid "\\Alph{appendix}."
8584 msgstr "\\Alph{appendix}."
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8588 msgstr "Sottoappendice"
8590 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8591 msgid "Subsection Appendix"
8592 msgstr "Sottosezione Appendice"
8594 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8595 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8596 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8598 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8599 msgid "Subsubappendix"
8600 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8602 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8603 msgid "Subsubsection Appendix"
8604 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8606 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8607 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8608 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8611 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8612 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8615 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8619 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8620 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8621 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8622 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8623 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8624 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8625 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8626 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8628 msgid "Short Title|S"
8629 msgstr "Titolo breve|l"
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8632 msgid "Short title which will appear in the running header"
8633 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8640 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8641 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8644 msgid "Alt Affiliation"
8645 msgstr "Affiliazione alternativa"
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8648 msgid "Also Affiliation"
8649 msgstr "Altra affiliazione"
8651 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8653 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8659 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8660 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8665 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8669 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8675 msgid "Abbreviations"
8676 msgstr "Abbreviazioni"
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8679 msgid "Abbreviations:"
8680 msgstr "Abbreviazioni:"
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8691 msgid "List of Schemes"
8692 msgstr "Elenco degli schemi"
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8703 msgid "List of Charts"
8704 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8707 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8711 msgid "Graph[[mathematical]]"
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8715 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8716 msgstr "Elenco dei grafi"
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8719 msgid "SupplementalInfo"
8720 msgstr "Info Supplementari"
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8723 msgid "Supporting Information Available"
8724 msgstr "Informazioni Supplementari"
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8728 msgstr "Nota per indice"
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8731 msgid "Graphical TOC Entry"
8732 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8751 #: lib/languages:1039
8755 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8756 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8757 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8764 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8765 msgid "General terms:"
8766 msgstr "Termini generali:"
8768 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8769 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8770 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8773 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8774 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8778 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8779 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8781 msgstr "Ringraziamenti"
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8785 msgstr "Ringraziamenti: "
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8789 msgstr "ACM - Rivista"
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8792 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8797 msgid "Journal's Short Name: "
8798 msgstr "Nome corto rivista:"
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8801 msgid "ACM Conference"
8802 msgstr "ACM - Conferenza"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8806 msgstr "Nome completo"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8813 msgid "Conference Name: "
8814 msgstr "Nome conferenza: "
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8818 msgstr "Titolo breve"
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8821 msgid "Email address: "
8822 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8829 msgid "Affiliation: "
8830 msgstr "Affiliazione: "
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8833 msgid "Additional Affiliation"
8834 msgstr "Affiliazione addizionale"
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8837 msgid "Additional Affiliation: "
8838 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8845 #: lib/layouts/paper.layout:186
8847 msgstr "Istituzione"
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8851 msgstr "Dipartimento"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8854 msgid "Street Address"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8858 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8863 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8868 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8874 msgstr "Codice postale"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8878 msgstr "Nota al titolo"
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8881 msgid "Title Note: "
8882 msgstr "Nota al titolo: "
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8885 msgid "SubtitleNote"
8886 msgstr "Nota al sottotitolo"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8889 msgid "Subtitle Note: "
8890 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8894 msgstr "Nota autore"
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8902 msgstr "ACM - Volume"
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8910 msgstr "ACM - Numero"
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8918 msgstr "ACM - Articolo"
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8941 msgid "ACM Art Seq Num"
8942 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8945 msgid "Article Sequential Number: "
8946 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8949 msgid "ACM Submission ID"
8950 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8953 msgid "Submission ID: "
8954 msgstr "ID sottomissione: "
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8958 msgstr "ACM - Prezzo"
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8982 msgstr "ACM - Segno R"
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8985 msgid "ACM Badge R: "
8986 msgstr "ACM - Segno R:"
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8990 msgstr "ACM - Segno L"
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8993 msgid "ACM Badge L: "
8994 msgstr "ACM - Segno L:"
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8998 msgstr "Pagina iniziale"
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9001 msgid "Start Page: "
9002 msgstr "Pagina iniziale: "
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9010 msgstr "Parole chiave: "
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9017 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9018 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9021 msgid "CCS Description"
9022 msgstr "Descrizione CCS"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9025 msgid "Significance"
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9029 msgid "Computing Classification Scheme: "
9030 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9033 msgid "Set Copyright"
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9037 msgid "Set Copyright: "
9038 msgstr "Copyright: "
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9041 msgid "Copyright Year"
9042 msgstr "Anno del copyright"
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9045 msgid "Copyright Year: "
9046 msgstr "Anno del copyright: "
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9049 msgid "Teaser Figure"
9050 msgstr "Immagine Teaser"
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9053 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9068 msgid "ShortAuthors"
9069 msgstr "Autori breve"
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9072 msgid "Short authors: "
9073 msgstr "Autori breve: "
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9080 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9081 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9084 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9085 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9088 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9089 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9090 msgid "List of Figures"
9091 msgstr "Elenco delle figure"
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9094 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9095 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9098 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9099 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9100 msgid "List of Tables"
9101 msgstr "Elenco delle tabelle"
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9107 msgid "Definitions & Theorems"
9108 msgstr "Definizioni & Teoremi"
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9115 msgid "Additional Theorem Text"
9116 msgstr "Testo opzionale"
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9123 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9124 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9132 msgid "Theorem \\thetheorem."
9133 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9137 msgid "Corollary \\thetheorem."
9138 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9142 msgid "Lemma \\thetheorem."
9143 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9146 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9147 msgid "Proposition \\thetheorem."
9148 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9151 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9152 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9153 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9157 msgid "Definition \\thetheorem."
9158 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9161 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9162 msgid "Example \\thetheorem."
9163 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9167 msgstr "Solo Stampa"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9170 msgid "Print version only"
9171 msgstr "Solo versione stampa"
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9175 msgstr "Solo schermo"
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9178 msgid "Screen version only"
9179 msgstr "Solo versione a schermo"
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9182 msgid "Anonymous Suppression"
9183 msgstr "Soppressione anonimato"
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9186 msgid "Non anonymous only"
9187 msgstr "Solo non anonimo"
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9190 msgid "Grant Sponsor"
9191 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9198 msgid "Grant Number"
9199 msgstr "Numero sovvenzione"
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9202 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9203 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9206 msgid "TOG online ID"
9207 msgstr "TOG online ID"
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9218 msgid "Volume number:"
9219 msgstr "Numero volume:"
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9226 msgid "Article number:"
9227 msgstr "Numero articolo:"
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9230 msgid "Set copyright"
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9234 msgid "Copyright type:"
9235 msgstr "Tipo di copyright:"
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9238 msgid "Copyright year"
9239 msgstr "Anno copyright"
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9242 msgid "Year of copyright:"
9243 msgstr "Anno del copyright:"
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9246 msgid "Conference info"
9247 msgstr "Info conferenza"
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9250 msgid "Conference info:"
9251 msgstr "Info conferenza:"
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9254 msgid "Conference name"
9255 msgstr "Nome conferenza"
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9271 msgid "Article DOI:"
9272 msgstr "DOI articolo:"
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9275 msgid "TOG article DOI"
9276 msgstr "DOI articolo TOG"
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9284 msgstr "Autore PDF:"
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9288 msgid "Keyword list"
9289 msgstr "Parole chiave"
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9293 msgid "Concept list"
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9298 msgid "Print copyright"
9299 msgstr "Stampa copyright"
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9306 msgid "Teaser image:"
9307 msgstr "Immagine Teaser:"
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9310 msgid "CR categories"
9311 msgstr "Categorie CR"
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9314 msgid "CR Categories:"
9315 msgstr "Categorie CR:"
9317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9323 msgstr "Categoria CR"
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9330 msgid "Number of the category"
9331 msgstr "Numero della categoria"
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9337 msgstr "Sottocategoria"
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9341 msgstr "Terzo livello"
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9344 msgid "Third-level of the category"
9345 msgstr "Terzo livello della categoria"
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9349 msgstr "Citazione breve"
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9353 msgstr "Citazione breve"
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9356 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9361 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9362 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9365 msgid "TOG project URL"
9366 msgstr "URL progetto TOG"
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9369 msgid "Project URL:"
9370 msgstr "URL progetto:"
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9373 msgid "TOG video URL"
9374 msgstr "URL video TOG"
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9381 msgid "TOG data URL"
9382 msgstr "URL dati TOG"
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9389 msgid "TOG code URL"
9390 msgstr "URL codice TOG"
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9394 msgstr "URL codice:"
9396 #: lib/layouts/agums.layout:3
9397 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9398 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9401 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9402 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9403 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9409 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9410 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9411 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9412 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9414 msgstr "Sottosezione*"
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9417 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9418 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9419 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9420 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9422 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9423 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9425 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9430 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9435 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9437 msgstr "Intestazione sinistra"
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9440 #: lib/layouts/foils.layout:220
9441 msgid "Left Header:"
9442 msgstr "Intestazione sinistra:"
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9445 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9446 msgid "Right Header"
9447 msgstr "Intestazione destra"
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9450 #: lib/layouts/foils.layout:228
9451 msgid "Right Header:"
9452 msgstr "Intestazione destra:"
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9455 #: lib/layouts/egs.layout:505
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9463 msgstr "Revisionato"
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9467 msgstr "Revisionato:"
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9470 #: lib/layouts/egs.layout:514
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9475 #: lib/layouts/egs.layout:527
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9485 msgstr "Codice CCC:"
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9489 msgstr "Id. articolo"
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9493 msgstr "Id. articolo:"
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9497 msgstr "Indirizzo autore"
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9500 msgid "Author Address:"
9501 msgstr "Indirizzo autore:"
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9505 msgstr "Commento interlinea"
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9508 msgid "Slug Comment:"
9509 msgstr "Commento interlinea:"
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9517 msgstr "Planotables"
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9528 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9529 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9542 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9543 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9544 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9546 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9550 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9551 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9552 msgid "Affiliation Mark"
9553 msgstr "Nota affiliazione"
9555 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9556 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9557 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9559 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9560 msgid "Author affiliation:"
9561 msgstr "Affiliazione autore:"
9563 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9564 msgid "Algorithm2e Float"
9565 msgstr "Algorithm2e"
9567 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9568 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9569 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9570 msgid "Floats & Captions"
9571 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9573 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9575 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9576 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9579 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9580 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9583 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9585 msgid "List of Algorithms"
9586 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9588 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9590 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9591 msgid "Algorithm ##"
9592 msgstr "Algoritmo ##"
9594 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9595 #: lib/examples/Articles:0
9596 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9597 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9599 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9600 msgid "SpecialSection"
9601 msgstr "Sezione speciale"
9603 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9604 msgid "SpecialSection*"
9605 msgstr "Sezione speciale*"
9607 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9609 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9612 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9615 msgstr "Senza numero"
9617 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9619 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9620 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9621 msgid "Subsubsection*"
9622 msgstr "Sotto sottosezione*"
9624 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9625 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9626 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9627 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9628 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9629 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9630 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9631 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9632 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9633 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9634 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9635 #: lib/examples/Articles:0
9639 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9640 msgid "Chapter Exercises"
9641 msgstr "Capitolo esercizi"
9643 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9644 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9645 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9648 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9649 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9651 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9654 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9655 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9656 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9657 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9658 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9659 msgid "List preamble"
9660 msgstr "Preambolo lista"
9662 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9663 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9664 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9667 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9668 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9669 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9670 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9673 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9675 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9676 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9677 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9678 msgid "List Preamble"
9679 msgstr "Preambolo lista"
9681 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9682 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9683 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9686 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9687 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9688 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9689 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9692 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9693 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9694 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9695 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9696 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9697 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9698 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9701 msgid "Short title which appears in the running headers"
9702 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9706 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9709 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9715 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9717 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9720 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9725 msgid "Current Address"
9726 msgstr "Indirizzo attuale"
9728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9729 msgid "Current address:"
9730 msgstr "Indirizzo attuale:"
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9733 msgid "E-mail address:"
9734 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9742 msgid "Key words and phrases:"
9743 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9747 msgstr "Ringraziamenti:"
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9754 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9764 msgstr "Traduttore:"
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9767 msgid "Subjectclass"
9768 msgstr "Classificazione"
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9771 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9772 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9774 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9775 msgid "American Psychological Association (APA)"
9776 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9778 #: lib/layouts/apa.layout:58
9780 msgstr "Intestazione destra"
9782 #: lib/layouts/apa.layout:67
9783 msgid "Right header:"
9784 msgstr "Intestazione destra:"
9786 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9787 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9791 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9792 msgid "Short title:"
9793 msgstr "Titolo breve:"
9795 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9799 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9800 msgid "ThreeAuthors"
9803 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9805 msgstr "Quattro autori"
9807 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9808 msgid "TwoAffiliations"
9809 msgstr "Due affiliazioni"
9811 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9812 msgid "ThreeAffiliations"
9813 msgstr "Tre affiliazioni"
9815 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9816 msgid "FourAffiliations"
9817 msgstr "Quattro affiliazioni"
9819 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9820 msgid "Acknowledgments:"
9821 msgstr "Riconoscimenti:"
9823 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9825 msgstr "Linea grossa"
9827 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9831 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9836 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9837 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9839 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9840 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9842 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9844 msgstr "Adatta figura"
9846 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9848 msgstr "Adatta bitmap"
9850 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9851 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9852 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9853 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9855 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9856 msgid "Subparagraph"
9857 msgstr "Sottoparagrafo"
9859 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9860 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9862 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9863 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9864 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9865 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9866 msgid "Custom Item|s"
9867 msgstr "Voce personalizzata"
9869 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9870 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9872 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9873 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9874 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9875 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9876 msgid "A customized item string"
9877 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9879 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9881 msgstr "In successione"
9883 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9884 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9886 msgid "(\\alph{enumii})"
9887 msgstr "(\\alph{enumii})"
9889 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9890 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9891 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9893 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9894 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9895 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9897 #: lib/layouts/apax.inc:124
9899 msgstr "Cinque autori"
9901 #: lib/layouts/apax.inc:131
9905 #: lib/layouts/apax.inc:138
9907 msgstr "Testatina sinistra"
9909 #: lib/layouts/apax.inc:147
9910 msgid "Left header:"
9911 msgstr "Testatina sinistra:"
9913 #: lib/layouts/apax.inc:212
9914 msgid "FiveAffiliations"
9915 msgstr "Cinque affiliazioni"
9917 #: lib/layouts/apax.inc:219
9918 msgid "SixAffiliations"
9919 msgstr "Sei affiliazioni"
9921 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9923 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9924 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9925 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9926 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9942 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9950 #: lib/layouts/apax.inc:323
9951 msgid "Author Note:"
9952 msgstr "Nota all'autore:"
9954 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9958 #: lib/layouts/apax.inc:352
9960 msgstr "Numero copie"
9962 #: lib/layouts/apax.inc:360
9966 #: lib/layouts/apax.inc:501
9970 #: lib/layouts/apax.inc:598
9974 #: lib/layouts/apax.inc:614
9978 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9979 msgid "addORCIDlink"
9980 msgstr "addORCIDlink"
9982 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9983 msgid "ORCID-link: "
9984 msgstr "ORCID-link: "
9986 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9988 msgstr "Nome autore"
9990 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9991 msgid "Arabic Article"
9992 msgstr "Articolo arabo"
9994 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9995 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9996 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9998 #: lib/layouts/article.layout:3
9999 msgid "Article (Standard Class)"
10000 msgstr "Articolo (classe standard)"
10002 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10004 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10005 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10006 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10007 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10008 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10012 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10013 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10023 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10024 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10025 #: lib/examples/Articles:0
10026 msgid "Presentations"
10027 msgstr "Presentazioni"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10036 msgid "Overlay Specifications|v"
10037 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10041 msgid "Overlay specifications for this list"
10042 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10046 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10047 msgid "Item Overlay Specifications"
10048 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10056 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10062 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10063 msgid "Overlay specifications for this item"
10064 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10067 msgid "Mini Template"
10068 msgstr "Mini modello"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10071 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10072 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10075 msgid "Longest label|s"
10076 msgstr "Etichetta più lunga|l"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10079 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10081 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10086 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10087 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10088 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10090 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10092 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10093 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10094 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10095 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10097 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10099 msgstr "Sezionamento"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10112 msgid "Mode Specification|S"
10113 msgstr "Specifiche di modo|h"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10119 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10121 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10125 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10127 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10128 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10131 msgid "Section \\arabic{section}"
10132 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10135 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10137 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10138 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10142 msgid "\\Alph{section}"
10143 msgstr "\\Alph{section}"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10146 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10147 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10150 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10151 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10154 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10155 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10159 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10161 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10165 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10166 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10169 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10170 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10174 msgstr "Diapositiva"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10179 msgstr "Diapositive"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10192 msgid "Overlay specifications for this frame"
10193 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10196 msgid "Default Overlay Specifications"
10197 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10200 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10201 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10205 msgid "Frame Options"
10206 msgstr "Opzioni diapositiva"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10210 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10211 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10214 msgid "Frame Title"
10215 msgstr "Titolo diapositiva"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10218 msgid "Enter the frame title here"
10219 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10223 msgstr "Diapositiva semplice"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10226 msgid "Frame (plain)"
10227 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10230 msgid "FragileFrame"
10231 msgstr "Diapositiva fragile"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10234 msgid "Frame (fragile)"
10235 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10239 msgstr "Ripeti diapositiva"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10242 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10248 msgid "Repeat frame with label"
10249 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10253 msgstr "Titolo diapositiva"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10265 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10266 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10269 msgid "Short Frame Title|S"
10270 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10273 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10274 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10277 msgid "FrameSubtitle"
10278 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10281 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10287 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10292 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10293 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10296 msgid "Column Options"
10297 msgstr "Opzioni colonna"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10300 msgid "Column options (see beamer manual)"
10301 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10304 msgid "Column Placement Options"
10305 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10308 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10309 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10312 msgid "ColumnsCenterAligned"
10313 msgstr "Colonne centrate"
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10316 msgid "Columns (center aligned)"
10317 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10320 msgid "ColumnsTopAligned"
10321 msgstr "Colonne allineate"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10324 msgid "Columns (top aligned)"
10325 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10335 msgstr "Sovrapposizioni"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10338 msgid "Pause number"
10339 msgstr "Numero pausa"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10342 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10343 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10346 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10347 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10351 msgstr "Sovrastampa"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10354 msgid "Overprint Area Width"
10355 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10359 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10364 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10365 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10368 msgid "OverlayArea"
10369 msgstr "Sovrapposizione"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10372 msgid "Overlayarea"
10373 msgstr "Sovrapposizione"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10376 msgid "Overlay Area Width"
10377 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10380 msgid "The width of the overlay area"
10381 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10384 msgid "Overlay Area Height"
10385 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10388 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10393 msgid "The height of the overlay area"
10394 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10402 msgid "Uncovered on slides"
10403 msgstr "Rivelato su lucidi"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10411 msgid "Only on slides"
10412 msgstr "Solo su lucidi"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10427 msgid "Action Specification|S"
10428 msgstr "Specifica di azione|S"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10431 msgid "Block Title"
10432 msgstr "Titolo blocco"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10435 msgid "Enter the block title here"
10436 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10439 msgid "ExampleBlock"
10440 msgstr "Blocco Esempio"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10443 msgid "Example Block:"
10444 msgstr "Blocco Esempio:"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10448 msgstr "Blocco Avviso"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10451 msgid "Alert Block:"
10452 msgstr "Blocco Avviso:"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10458 msgstr "Titolatura"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10461 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10462 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10465 msgid "Title (Plain Frame)"
10466 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10469 msgid "Short Subtitle|S"
10470 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10473 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10475 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10478 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10479 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10482 msgid "Short Institute|S"
10483 msgstr "Istituto breve|I"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10486 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10487 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10490 msgid "InstituteMark"
10491 msgstr "Nota istituto"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10494 msgid "Short Date|S"
10495 msgstr "Data breve|D"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10498 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10499 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10502 msgid "TitleGraphic"
10503 msgstr "Titolo grafico"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10506 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10511 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10512 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10517 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10524 msgstr "Corollario."
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10532 msgid "Action Specifications|S"
10533 msgstr "Specifiche di azione|h"
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10537 msgid "Definition."
10538 msgstr "Definizione."
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10541 msgid "Definitions"
10542 msgstr "Definizioni"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10545 msgid "Definitions."
10546 msgstr "Definizioni."
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10570 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10577 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10591 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10596 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10598 msgstr "Codice LyX"
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10602 msgstr "Nota puntata"
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10605 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10606 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10612 msgstr "Enfatizzato"
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10623 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10624 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10629 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10635 msgstr "Invisibile"
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10638 msgid "Alternative"
10639 msgstr "Alternativo"
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10642 msgid "Default Text"
10643 msgstr "Testo predefinito"
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10646 msgid "Enter the default text here"
10647 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10650 msgid "Beamer Note"
10651 msgstr "Nota beamer"
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10654 msgid "Note Options"
10655 msgstr "Opzioni nota"
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10658 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10659 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10662 msgid "ArticleMode"
10663 msgstr "Modo articolo"
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10670 msgid "PresentationMode"
10671 msgstr "Modo presentazione"
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10674 msgid "Presentation"
10675 msgstr "Presentazione"
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10678 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10680 msgstr "Tabella ##"
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10683 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10684 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10689 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10693 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10694 msgid "Beamerposter"
10695 msgstr "Beamerposter"
10697 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10698 msgid "Bilingual Captions"
10699 msgstr "Didascalie bilingue"
10701 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10703 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10704 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10706 "Fornisce due stili per comporre didascalie bilingue. Per una descrizione "
10707 "vedere Aiuto > Manuali specifici > Didascalie multilingua."
10709 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10710 msgid "Caption setup"
10711 msgstr "Impostazione didascalia"
10713 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10715 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10717 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10719 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10720 msgid "Caption setup:"
10721 msgstr "Impostazione didascalia:"
10723 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10725 msgstr "Bididascalia"
10727 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10731 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10732 msgid "Main Language Short Title"
10733 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10735 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10736 msgid "Short title for the main(document) language"
10737 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10739 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10740 msgid "Main Language Text"
10741 msgstr "Testo lingua principale"
10743 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10744 msgid "Text in the main(document) language"
10745 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10747 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10748 msgid "Second Language Short Title"
10749 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10751 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10752 msgid "Short title for the second language"
10753 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10755 #: lib/layouts/book.layout:3
10756 msgid "Book (Standard Class)"
10757 msgstr "Libro (classe standard)"
10759 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10763 #: lib/layouts/braille.module:3
10764 msgid "Accessibility"
10765 msgstr "Accessibilità"
10767 #: lib/layouts/braille.module:7
10769 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10770 "Specific Manuals > Braille."
10772 "Definisce un ambiente per comporre in Braille. Per maggiori dettagli vedere "
10773 "Aiuto > Manuali specifici > Braille."
10775 #: lib/layouts/braille.module:23
10776 msgid "Braille (default)"
10777 msgstr "Braille (default)"
10779 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10783 #: lib/layouts/braille.module:48
10784 msgid "Braille (textsize)"
10785 msgstr "Braille (textsize)"
10787 #: lib/layouts/braille.module:73
10788 msgid "Braille (dots on)"
10789 msgstr "Braille (dots on)"
10791 #: lib/layouts/braille.module:88
10792 msgid "Braille_dots_on"
10793 msgstr "Braille_dots_on"
10795 #: lib/layouts/braille.module:99
10796 msgid "Braille (dots off)"
10797 msgstr "Braille (dots off)"
10799 #: lib/layouts/braille.module:114
10800 msgid "Braille_dots_off"
10801 msgstr "Braille_dots_off"
10803 #: lib/layouts/braille.module:125
10804 msgid "Braille (mirror on)"
10805 msgstr "Braille (mirror on)"
10807 #: lib/layouts/braille.module:140
10808 msgid "Braille_mirror_on"
10809 msgstr "Braille_mirror_on"
10811 #: lib/layouts/braille.module:151
10812 msgid "Braille (mirror off)"
10813 msgstr "Braille (mirror off)"
10815 #: lib/layouts/braille.module:166
10816 msgid "Braille_mirror_off"
10817 msgstr "Braille_mirror_off"
10819 #: lib/layouts/braille.module:176
10821 msgstr "Casella braille"
10823 #: lib/layouts/braille.module:180
10824 msgid "Braille box"
10825 msgstr "Casella braille"
10827 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10831 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10832 #: lib/examples/Articles:0
10834 msgstr "Sceneggiature"
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10838 msgstr "Numero atto"
10840 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10844 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10845 msgid "Scene Number"
10846 msgstr "Numero scena"
10848 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10852 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10856 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10860 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10864 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10865 msgid "ACT \\arabic{act}"
10866 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10868 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10872 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10873 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10874 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10876 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10880 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10882 msgstr "ALL'INIZIO:"
10884 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10888 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10889 msgid "Parenthetical"
10890 msgstr "Parentetico"
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10900 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10904 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10905 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10906 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10907 msgid "Right Address"
10908 msgstr "Indirizzo destro"
10910 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10911 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10912 msgstr "Articolo giapponese (bundle BX)"
10914 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10915 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10916 msgstr "Libro giapponese (bundle BX)"
10918 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10919 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10920 msgstr "Rapporto giapponese (bundle BX)"
10922 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10923 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10924 msgstr "Slide giapponese (bundle BX)"
10926 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10930 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10932 msgstr "Principale"
10934 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10936 msgstr "Principale:"
10938 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10941 msgstr "Variazione"
10943 #: lib/layouts/chess.layout:68
10945 msgstr "Variazione:"
10947 #: lib/layouts/chess.layout:76
10948 msgid "SubVariation"
10949 msgstr "Sottovariazione"
10951 #: lib/layouts/chess.layout:79
10952 msgid "Subvariation:"
10953 msgstr "Sottovariazione:"
10955 #: lib/layouts/chess.layout:87
10956 msgid "SubVariation2"
10957 msgstr "Sottovariazione 2"
10959 #: lib/layouts/chess.layout:90
10960 msgid "Subvariation(2):"
10961 msgstr "Sottovariazione(2):"
10963 #: lib/layouts/chess.layout:98
10964 msgid "SubVariation3"
10965 msgstr "Sottovariazione 3"
10967 #: lib/layouts/chess.layout:101
10968 msgid "Subvariation(3):"
10969 msgstr "Sottovariazione(3):"
10971 #: lib/layouts/chess.layout:109
10972 msgid "SubVariation4"
10973 msgstr "Sottovariazione 4"
10975 #: lib/layouts/chess.layout:112
10976 msgid "Subvariation(4):"
10977 msgstr "Sottovariazione(4):"
10979 #: lib/layouts/chess.layout:120
10980 msgid "SubVariation5"
10981 msgstr "Sottovariazione 5"
10983 #: lib/layouts/chess.layout:123
10984 msgid "Subvariation(5):"
10985 msgstr "Sottovariazione(5):"
10987 #: lib/layouts/chess.layout:132
10989 msgstr "Mosse nascoste"
10991 #: lib/layouts/chess.layout:137
10993 msgstr "Mosse nascoste:"
10995 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10997 msgstr "Scacchiera"
10999 #: lib/layouts/chess.layout:148
11000 msgid "[chessboard]"
11001 msgstr "[scacchiera]"
11003 #: lib/layouts/chess.layout:159
11004 msgid "BoardCentered"
11005 msgstr "Tavola centrata"
11007 #: lib/layouts/chess.layout:164
11008 msgid "[centered board]"
11009 msgstr "[tavola centrata]"
11011 #: lib/layouts/chess.layout:176
11015 #: lib/layouts/chess.layout:181
11016 msgid "Highlights:"
11017 msgstr "Evidenziate:"
11019 #: lib/layouts/chess.layout:198
11023 #: lib/layouts/chess.layout:203
11027 #: lib/layouts/chess.layout:211
11029 msgstr "Mossa cavallo"
11031 #: lib/layouts/chess.layout:216
11032 msgid "KnightMove:"
11033 msgstr "Mossa cavallo:"
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11036 msgid "Chess Board"
11037 msgstr "Scacchiera"
11039 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11040 msgid "Leisure, Sports & Music"
11041 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
11043 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11045 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11046 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11048 "Supporto per il pacchetto chessboard per stampare partite di scacchi. Vedere "
11049 "File > Apri esempio > Articoli > Scacchi dove si troveranno Game 1 e Game 2."
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11052 msgid "NewChessGame"
11053 msgstr "Nuova partita"
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11056 msgid "[Start New Chess Game]"
11057 msgstr "[Comincia nuova partita]"
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11060 msgid "Chessgame Options"
11061 msgstr "Opzioni scacchi"
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11064 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11065 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
11067 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11068 msgid "Mainline Options"
11069 msgstr "Opzioni per principale"
11071 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11072 msgid "See xskak manual for possible options"
11073 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
11075 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11076 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11081 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11082 msgid "SetChessBoard"
11083 msgstr "Scacchiera"
11085 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11086 msgid "Global Chessboard Settings"
11087 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
11089 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11090 msgid "SetBoardStoreStyle"
11091 msgstr "Stile scacchiera"
11093 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11094 msgid "Set Chessboard Style"
11095 msgstr "Imposta stile scacchiera"
11097 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11099 msgstr "Nome stile"
11101 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11102 msgid "Chessboard Style Name"
11103 msgstr "Nome stile scacchiera"
11105 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11107 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11108 "See chessboard manual for details."
11110 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
11111 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11116 msgstr "Scacchiera"
11118 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11119 msgid "Chessboard Options"
11120 msgstr "Opzioni scacchiera"
11122 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11123 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11125 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
11127 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11128 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11129 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11132 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11133 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11136 msgid "InFrontmatter"
11137 msgstr "InFrontmatter"
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11140 msgid "Insert the affiliation number"
11141 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11150 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11161 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11164 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11168 msgid "Running Title"
11169 msgstr "Titolo corrente"
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11172 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11173 msgid "Running title:"
11174 msgstr "Titolo corrente:"
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11178 msgstr "Prima pagina"
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11182 msgstr "prima pagina"
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11185 msgid "RunningAuthor"
11186 msgstr "Autore corrente"
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11189 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11190 msgid "Running author:"
11191 msgstr "Autore corrente:"
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11194 msgid "Publications"
11195 msgstr "Pubblicazioni"
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11198 msgid "Correspondence"
11199 msgstr "Corrispondenza"
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11202 msgid "Correspondence:"
11203 msgstr "Corrispondenza:"
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11207 msgstr "Pubdiscuss"
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11210 msgid "Pubdiscuss:"
11211 msgstr "Pubdiscuss:"
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11215 msgstr "Pubblicato"
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11219 msgstr "Pubblicato:"
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11223 msgstr "Dichiarazioni"
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11226 msgid "Copyrightstatement"
11227 msgstr "Dichiarazione di copyright"
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11231 msgstr "Copyright:"
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11234 msgid "Introduction"
11235 msgstr "Introduzione"
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11238 msgid "\\thesection Introduction"
11239 msgstr "\\thesection Introduction"
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11242 msgid "Conclusions"
11243 msgstr "Conclusioni"
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11246 msgid "\\thesection Conclusions"
11247 msgstr "\\thesection Conclusions"
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11250 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11251 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11254 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11255 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11258 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11259 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11262 msgid "CodeAvailability"
11263 msgstr "Disponibilità codice"
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11266 msgid "Code availability."
11267 msgstr "Disponibilità codice."
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11270 msgid "DataAvailability"
11271 msgstr "Disponibilità dati"
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11274 msgid "Data availability."
11275 msgstr "Disponibilità dati."
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11278 msgid "CodeAndDataAvailability"
11279 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11282 msgid "Code and data availability."
11283 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11285 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11286 msgid "SampleAvailability"
11287 msgstr "Disponibilità campione"
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11290 msgid "Sample availability."
11291 msgstr "Disponibilità campione."
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11294 msgid "Statements2"
11295 msgstr "Dichiarazioni2"
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11298 msgid "AuthorContribution"
11299 msgstr "Contributo autore"
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11302 msgid "Author contributions."
11303 msgstr "Contributi autore."
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11306 msgid "CompetingInterests"
11307 msgstr "Interessi conflittuali"
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11310 msgid "Competing Interests."
11311 msgstr "Interessi conflittuali."
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11315 msgstr "Disconoscimento"
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11318 msgid "Disclaimer."
11319 msgstr "Disconoscimento."
11321 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11322 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11323 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11325 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11326 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11327 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11329 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11330 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11331 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11334 msgid "Custom Header/Footer Text"
11335 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11339 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11340 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11341 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11342 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11344 "Aggiunge ambienti per definire righe di intestazione e piè di pagina. "
11345 "Consultare il manuale Caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page "
11346 "Layout > Custom Header/Footer Text per una descrizione dettagliata. NOTA: "
11347 "Per utilizzare questo modulo occorre impostare lo 'Stile pagina' nel menu "
11348 "Documento -> Impostazioni -> Layout pagina su 'fantasioso'!"
11350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11351 msgid "Header/Footer"
11352 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11355 msgid "Even Header"
11356 msgstr "Intestazione pari"
11358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11359 msgid "Alternative text for the even header"
11360 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11363 msgid "Center Header"
11364 msgstr "Intestazione centrale"
11366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11367 msgid "Center Header:"
11368 msgstr "Intestazione centrale:"
11370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11371 msgid "Left Footer"
11372 msgstr "Piè pagina sinistro"
11374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11375 msgid "Left Footer:"
11376 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11379 msgid "Center Footer"
11380 msgstr "Piè pagina centrale"
11382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11383 msgid "Center Footer:"
11384 msgstr "Piè pagina centrale:"
11386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11387 msgid "Right Footer"
11388 msgstr "Piè pagina destro"
11390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11391 msgid "Right Footer:"
11392 msgstr "Piè pagina destro:"
11394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11419 msgid "GuiMenuItem"
11420 msgstr "GuiMenuItem"
11422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11428 msgstr "MenuChoice"
11430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11431 msgid "Authorgroup"
11432 msgstr "Gruppo autore"
11434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11435 msgid "RevisionHistory"
11436 msgstr "Cronologia revisione"
11438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11439 msgid "Revision History"
11440 msgstr "Cronologia revisione"
11442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11447 msgid "RevisionRemark"
11448 msgstr "Commento revisione"
11450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11456 msgstr "Lettera dinbrief"
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11459 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11461 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11462 #: lib/examples/Articles:0
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11471 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11472 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11474 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11475 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11489 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11490 msgid "Postal Data"
11491 msgstr "Dati postali"
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11494 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11495 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11496 msgid "Send To Address"
11497 msgstr "Destinatario"
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11500 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11506 msgid "Sender Address:"
11507 msgstr "Indirizzo mittente:"
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11510 msgid "Return address"
11511 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11515 msgid "Backaddress:"
11516 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11519 msgid "Postal comment"
11520 msgstr "Classificazione"
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11523 msgid "Postal Remark:"
11524 msgstr "Classificazione:"
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11528 msgstr "Trattamento"
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11532 msgstr "Trattamento:"
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11538 msgstr "Vostro riferimento"
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11543 msgstr "Vostro rif.:"
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11547 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11549 msgstr "Nostro riferimento"
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11554 msgstr "Nostro rif.:"
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11562 msgstr "Scrivente:"
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11565 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11568 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11576 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11577 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11584 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11590 msgstr "Testo a piè pagina"
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11593 msgid "Bottom text:"
11594 msgstr "Testo a piè pagina:"
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11598 msgstr "Codice postale"
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11602 msgstr "Codice postale:"
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11606 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11613 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11618 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11640 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11642 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11644 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11655 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11657 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11659 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11670 msgid "Signature|S"
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11674 msgid "Here you can insert a signature scan"
11675 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11678 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11684 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11690 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11692 msgstr "Copia carbone"
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11697 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11707 msgid "Post Scriptum:"
11708 msgstr "Post Scriptum:"
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11711 msgid "SenderAddress"
11712 msgstr "Indirizzo mittente"
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11716 msgid "Backaddress"
11717 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11720 msgid "RetourAdresse"
11721 msgstr "Indirizzo del mittente"
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11728 msgid "Postvermerk"
11729 msgstr "Classificazione"
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11733 msgstr "Supplemento"
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11737 msgstr "Vostro riferimento"
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11742 msgstr "Vostra lettera"
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11745 msgid "IhrSchreiben"
11746 msgstr "Vostra lettera"
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11749 msgid "MeinZeichen"
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11753 msgid "Unterschrift"
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11761 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11784 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11786 msgstr "Riferimento"
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11798 msgstr "Testo riassuntivo"
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11824 msgstr "Distribuzione"
11826 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11827 msgid "DocBook Book (XML)"
11828 msgstr "Libro docbook (XML)"
11830 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11831 msgid "Books (DocBook)"
11832 msgstr "Libri (docbook)"
11834 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11835 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11836 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11838 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11839 msgid "DocBook Section (XML)"
11840 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11842 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11843 msgid "DocBook Article (XML)"
11844 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11846 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11847 msgid "Inderscience A4 Journals"
11848 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11850 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11851 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11852 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11854 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11855 msgid "Econometrica"
11856 msgstr "Econometrica"
11858 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11860 msgstr "Titolo corrente"
11862 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11863 msgid "Running Title:"
11864 msgstr "Titolo corrente:"
11866 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11868 msgstr "Autore corrente"
11870 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11871 msgid "Running Author:"
11872 msgstr "Autore corrente:"
11874 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11875 msgid "Address Option"
11876 msgstr "Opzione Indirizzo"
11878 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11879 msgid "Optional argument for the address"
11880 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11882 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11883 msgid "E-Mail Option"
11884 msgstr "Opzione E-Mail"
11886 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11887 msgid "Optional argument for the e-mail"
11888 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11890 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11891 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11896 msgid "Web Address"
11897 msgstr "Indirizzo Web"
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11900 msgid "Web address:"
11901 msgstr "Indirizzo Web:"
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11904 msgid "Authors Block"
11905 msgstr "Blocco autori"
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11908 msgid "Authors Block:"
11909 msgstr "Blocco autori:"
11911 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11913 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11915 msgstr "Parola chiave"
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11918 msgid "Thanks Text"
11919 msgstr "Testo ringraziamenti"
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11922 msgid "Thanks \\theThanks:"
11923 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11926 msgid "Thanks Reference"
11927 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11931 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11933 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11934 msgid "Internet Address Reference"
11935 msgstr "Rif. posta elettronica"
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11938 msgid "Internet Addess Ref"
11939 msgstr "Rif. posta elettronica"
11941 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11942 msgid "Name (First Name)"
11945 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11949 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11950 msgid "Name (Surname)"
11953 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11954 msgid "By Same Author (bib)"
11955 msgstr "Stesso autore (bib)"
11957 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11961 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11962 msgid "Footnote (Title)"
11963 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11965 #: lib/layouts/egs.layout:3
11966 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11967 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11969 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11971 msgstr "00.00.0000"
11973 #: lib/layouts/egs.layout:353
11974 msgid "LaTeX Title"
11975 msgstr "Titolo LaTeX"
11977 #: lib/layouts/egs.layout:437
11981 #: lib/layouts/egs.layout:446
11985 #: lib/layouts/egs.layout:460
11987 msgstr "numero MS:"
11989 #: lib/layouts/egs.layout:470
11990 msgid "FirstAuthor"
11991 msgstr "Primo autore"
11993 #: lib/layouts/egs.layout:483
11994 msgid "1st_author_surname:"
11995 msgstr "cognome_primo_autore:"
11997 #: lib/layouts/egs.layout:536
12001 #: lib/layouts/egs.layout:549
12002 msgid "reprint_reqs_to:"
12003 msgstr "richieste_ristampa_a:"
12005 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12006 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12007 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12008 msgid "Acknowledgment"
12009 msgstr "Riconoscimento"
12011 #: lib/layouts/egs.layout:634
12012 msgid "Acknowledgment."
12013 msgstr "Riconoscimento."
12015 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12016 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12017 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
12019 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12020 msgid "Author Option"
12021 msgstr "Opzione autore"
12023 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12024 msgid "Optional argument for the author"
12025 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
12027 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12028 msgid "Author Address"
12029 msgstr "Indirizzo autore"
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12032 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12033 msgid "Author Email"
12034 msgstr "Email autore"
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12037 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12041 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12042 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12044 msgstr "URL autore"
12046 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12047 msgid "Thanks Option"
12048 msgstr "Opzione thanks"
12050 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12051 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12052 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
12054 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12055 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12056 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12058 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12062 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12063 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12064 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12066 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12067 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12068 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
12070 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12071 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12072 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
12074 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12075 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12076 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12077 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12080 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12081 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12082 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12084 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12085 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12086 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
12088 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12089 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12090 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
12092 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12093 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12094 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
12096 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12097 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12098 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12100 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12101 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12102 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12105 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12106 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12107 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12109 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12110 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12111 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
12113 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12114 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12115 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
12117 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12118 msgid "Case \\arabic{case}"
12119 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12126 msgid "Titlenotemark"
12127 msgstr "Nota titolo"
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12130 msgid "Titlenote mark"
12131 msgstr "Nota titolo"
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12134 msgid "Title footnote"
12135 msgstr "Nota al titolo"
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12138 msgid "Footnote Label"
12139 msgstr "Nota a piè pagina"
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12142 msgid "Label you refer to in the title"
12143 msgstr "Nota riferita nel titolo"
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12146 msgid "Title footnote:"
12147 msgstr "Nota al titolo:"
12149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12150 msgid "Author Label"
12151 msgstr "Nota all'autore"
12153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12154 msgid "Label you will reference in the address"
12155 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
12157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12159 msgstr "Nota autore"
12161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12162 msgid "Author footnote"
12163 msgstr "Nota all'autore"
12165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12166 msgid "Author footnote:"
12167 msgstr "Nota all'autore:"
12169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12170 msgid "Author Footnote Label"
12171 msgstr "Nota all'autore"
12173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12174 msgid "Label you refer to for an author"
12175 msgstr "Nota riferita ad un autore"
12177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12178 msgid "CorAuthormark"
12179 msgstr "Nota autore corr."
12181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12182 msgid "CorAuthor mark"
12183 msgstr "Nota autore corr."
12185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12186 msgid "Corresponding author"
12187 msgstr "Autore corrispondente"
12189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12190 msgid "Corresponding author text:"
12191 msgstr "Testo autore corrispondente:"
12193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12194 msgid "Address Label"
12195 msgstr "Nota indirizzo"
12197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12198 msgid "Label of the author you refer to"
12199 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
12201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12206 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12207 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
12209 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12210 msgid "Endnotes (Basic)"
12211 msgstr "Note finali (semplice)"
12213 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12214 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12215 msgid "Foot- and Endnotes"
12216 msgstr "Note a piede e finali"
12218 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12220 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12221 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12222 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12223 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12225 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
12226 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12227 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12228 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12229 "apparire le note finali."
12231 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12232 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12233 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12234 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12236 msgstr "Note finali"
12238 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12239 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12241 msgstr "Endnote ##"
12243 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12244 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12245 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12246 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12248 msgstr "Note finali"
12250 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12251 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12255 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12256 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12257 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12258 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12261 #: lib/layouts/enotez.module:2
12262 msgid "Endnotes (Extended)"
12263 msgstr "Note finali (esteso)"
12265 #: lib/layouts/enotez.module:10
12267 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12268 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12269 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12270 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12271 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12273 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12274 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
12275 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
12276 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
12277 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
12278 "fare apparire le note finali."
12280 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12281 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12282 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12284 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12286 msgstr "Parole chiave:"
12288 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12289 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12290 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12292 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12293 msgid "List Enhancements"
12294 msgstr "Elenchi migliorati"
12296 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12298 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12299 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12301 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
12302 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12304 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12305 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12306 msgid "Itemize Options"
12307 msgstr "Opzioni elenco"
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12310 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12311 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12312 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12313 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12315 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12316 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12317 msgid "Enumerate Options"
12318 msgstr "Opzioni enumerazione"
12320 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12321 msgid "Description Options"
12322 msgstr "Opzioni descrizione"
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12326 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12330 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12331 msgid "Enumerate-Resume"
12332 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12334 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12335 msgid "Number Equations by Section"
12336 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12338 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12344 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12346 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12348 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12352 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12354 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12355 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12357 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12358 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12360 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12362 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12366 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12367 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12368 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12370 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12371 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12372 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12375 msgid "Europass CV (2013)"
12376 msgstr "Europass CV (2013)"
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12379 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12380 #: lib/examples/Articles:0
12381 msgid "Curricula Vitae"
12382 msgstr "Curricula Vitae"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12385 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12392 msgstr "Nome a piede:"
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12395 msgid "Name (footer):"
12396 msgstr "Nome (a piede):"
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12400 msgstr "Cellulare:"
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12403 msgid "Mobile phone number"
12404 msgstr "Numero cellulare"
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12407 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12416 msgid "InstantMessaging"
12417 msgstr "Messagistica istantanea"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12420 msgid "Instant Messaging:"
12421 msgstr "Messagistica istantanea:"
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12428 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12429 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12433 msgstr "Data di nascita"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12436 msgid "Date of birth:"
12437 msgstr "Data di nascita:"
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12440 msgid "Nationality"
12441 msgstr "Nazionalità"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12444 msgid "Nationality:"
12445 msgstr "Nazionalità:"
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12456 msgid "BeforePicture"
12457 msgstr "Ante immagine"
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12460 msgid "Space before picture:"
12461 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12472 msgid "Resize photo to this width"
12473 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12476 msgid "AfterPicture"
12477 msgstr "Post immagine"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12480 msgid "Space after picture:"
12481 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12485 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12486 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12487 msgid "Vertical Space"
12488 msgstr "Spazio verticale"
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12493 msgid "Additional vertical space"
12494 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12502 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12503 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12512 msgstr "Inserto per dato"
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12520 msgstr "Titolo del dato"
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12523 msgid "Title item:"
12524 msgstr "Titolo dato:"
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12528 msgstr "Livello del titolo"
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12531 msgid "Title level:"
12532 msgstr "Livello titolo:"
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12535 msgid "Text (right side)"
12536 msgstr "Testo (lato destro)"
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12547 msgid "BlueItemInset"
12548 msgstr "Inserto per dato blu"
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12551 msgid "Blue subitems"
12552 msgstr "Sottodati blu"
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12556 msgstr "Dato grande"
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12560 msgstr "Dato grande:"
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12564 msgstr "Elenco ECV"
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12567 msgid "MotherTongue"
12568 msgstr "Madrelingua"
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12571 msgid "Mother Tongue:"
12572 msgstr "Madrelingua:"
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12576 msgstr "Etichetta Lingua"
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12579 msgid "Language Header:"
12580 msgstr "Etichetta Lingua:"
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12587 msgid "Name of the language"
12588 msgstr "Nome della lingua"
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12595 msgid "Level how good you think you can listen"
12596 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12603 msgid "Level how good you think you can read"
12604 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12607 msgid "Interaction"
12608 msgstr "Interazione"
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12611 msgid "Level how good you think you can conversate"
12612 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12616 msgstr "Produzione"
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12619 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12620 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12623 msgid "LastLanguage"
12624 msgstr "Ultima Lingua"
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12627 msgid "Last Language:"
12628 msgstr "Ultima Lingua:"
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12632 msgstr "Riferimento Lingua"
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12635 msgid "Language Footer:"
12636 msgstr "Riferimento Lingua:"
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12639 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12645 msgstr "Fine del CV"
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12648 #: lib/layouts/soul.module:51
12650 msgstr "Evidenziato"
12652 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12654 msgstr "CV europeo"
12656 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12657 msgid "Footer name:"
12658 msgstr "Nome a piede:"
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12666 msgstr "Dimensione"
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12669 msgid "Size the photo is resized to"
12670 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12673 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12678 msgid "The title as it appears in the header"
12679 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12682 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12683 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12686 msgid "BulletedItem"
12687 msgstr "Dato puntato"
12689 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12690 msgid "Bulleted Item:"
12691 msgstr "Dato puntato:"
12693 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12697 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12698 msgid "Begin of CV"
12699 msgstr "Inizio del CV"
12701 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12702 msgid "PersonalInfo"
12703 msgstr "Dati Personali"
12705 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12706 msgid "Personal Info"
12707 msgstr "Dati Personali"
12709 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12710 msgid "VerticalSpace"
12711 msgstr "Spazio verticale"
12713 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12714 msgid "Vertical space"
12715 msgstr "Spazio verticale"
12717 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12718 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12719 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12721 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12722 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12723 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12725 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12726 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12727 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12729 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12730 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12731 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12733 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12734 msgid "Number Figures by Section"
12735 msgstr "Numera figure per sezione"
12737 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12739 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12740 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12742 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12743 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12745 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12746 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12747 msgstr "Correzione caratteri cm"
12749 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12751 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12752 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12753 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12755 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12756 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12757 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12760 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12761 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12762 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12764 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12766 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12767 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12768 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12769 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12770 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12771 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12772 "newer LaTeX distributions."
12774 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12775 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12776 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12777 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12778 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12779 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12780 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12781 "distribuzioni di LaTeX."
12783 #: lib/layouts/fixme.module:2
12784 msgid "FiXme Notes"
12785 msgstr "Note FIXme"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12788 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12789 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12790 msgid "Annotation & Revision"
12791 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12793 #: lib/layouts/fixme.module:12
12795 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12796 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12797 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12798 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12799 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12800 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12801 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12802 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12804 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12805 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12806 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12807 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12808 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12809 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12810 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12811 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12812 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12814 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12818 #: lib/layouts/fixme.module:24
12819 msgid "List of FIXMEs"
12820 msgstr "Elenco di FIXME"
12822 #: lib/layouts/fixme.module:38
12823 msgid "[List of FIXMEs]"
12824 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12826 #: lib/layouts/fixme.module:54
12828 msgstr "Fixme nota"
12830 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12831 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12832 msgid "Fixme Note Options|s"
12833 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12835 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12836 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12837 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12838 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12840 #: lib/layouts/fixme.module:75
12841 msgid "Fixme Warning"
12842 msgstr "Fixme avvertenza"
12844 #: lib/layouts/fixme.module:77
12846 msgstr "Avvertenza"
12848 #: lib/layouts/fixme.module:81
12849 msgid "Fixme Error"
12850 msgstr "Fixme errore"
12852 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12858 #: lib/layouts/fixme.module:87
12859 msgid "Fixme Fatal"
12860 msgstr "Fixme fatale"
12862 #: lib/layouts/fixme.module:89
12866 #: lib/layouts/fixme.module:98
12867 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12868 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12870 #: lib/layouts/fixme.module:100
12871 msgid "Fixme (Targeted)"
12872 msgstr "Fixme (mirata)"
12874 #: lib/layouts/fixme.module:110
12875 msgid "Fixme Note|x"
12876 msgstr "Nota fixme|x"
12878 #: lib/layouts/fixme.module:112
12879 msgid "Insert the FIXME note here"
12880 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12882 #: lib/layouts/fixme.module:117
12883 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12884 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12886 #: lib/layouts/fixme.module:119
12887 msgid "Warning (Targeted)"
12888 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12890 #: lib/layouts/fixme.module:123
12891 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12892 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12894 #: lib/layouts/fixme.module:125
12895 msgid "Error (Targeted)"
12896 msgstr "Errore (mirata)"
12898 #: lib/layouts/fixme.module:129
12899 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12900 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12902 #: lib/layouts/fixme.module:131
12903 msgid "Fatal (Targeted)"
12904 msgstr "Fatale (mirata)"
12906 #: lib/layouts/fixme.module:140
12907 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12908 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12910 #: lib/layouts/fixme.module:142
12911 msgid "Fixme (Multipar)"
12912 msgstr "Fixme (multipar)"
12914 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12915 msgid "Fixme Summary"
12916 msgstr "Fixme riepilogo"
12918 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12919 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12920 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12922 #: lib/layouts/fixme.module:160
12923 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12924 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12926 #: lib/layouts/fixme.module:162
12927 msgid "Warning (Multipar)"
12928 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12930 #: lib/layouts/fixme.module:166
12931 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12932 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12934 #: lib/layouts/fixme.module:168
12935 msgid "Error (Multipar)"
12936 msgstr "Errore (multipar)"
12938 #: lib/layouts/fixme.module:172
12939 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12940 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12942 #: lib/layouts/fixme.module:174
12943 msgid "Fatal (Multipar)"
12944 msgstr "Fatale (multipar)"
12946 #: lib/layouts/fixme.module:183
12947 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12948 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12950 #: lib/layouts/fixme.module:185
12951 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12952 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12954 #: lib/layouts/fixme.module:201
12955 msgid "Annotated Text"
12956 msgstr "Testo annotato"
12958 #: lib/layouts/fixme.module:203
12959 msgid "Annotated Text|x"
12960 msgstr "Testo annotato|s"
12962 #: lib/layouts/fixme.module:204
12963 msgid "Insert the text to annotate here"
12964 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12966 #: lib/layouts/fixme.module:209
12967 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12968 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12970 #: lib/layouts/fixme.module:211
12971 msgid "Warning (MP Targ.)"
12972 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12974 #: lib/layouts/fixme.module:215
12975 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12976 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12978 #: lib/layouts/fixme.module:217
12979 msgid "Error (MP Targ.)"
12980 msgstr "Errore (MP mir.)"
12982 #: lib/layouts/fixme.module:221
12983 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12984 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12986 #: lib/layouts/fixme.module:223
12987 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12988 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12990 #: lib/layouts/fixme.module:233
12994 #: lib/layouts/fixme.module:237
12998 #: lib/layouts/fixme.module:241
13002 #: lib/layouts/fixme.module:245
13004 msgstr "FxWarning*"
13006 #: lib/layouts/fixme.module:249
13010 #: lib/layouts/fixme.module:253
13014 #: lib/layouts/fixme.module:257
13018 #: lib/layouts/fixme.module:261
13022 #: lib/layouts/foils.layout:3
13026 #: lib/layouts/foils.layout:45
13030 #: lib/layouts/foils.layout:66
13031 msgid "ShortFoilhead"
13032 msgstr "Foilhead breve"
13034 #: lib/layouts/foils.layout:72
13035 msgid "Rotatefoilhead"
13036 msgstr "Foilhead ruotato"
13038 #: lib/layouts/foils.layout:78
13039 msgid "ShortRotatefoilhead"
13040 msgstr "Foilhead breve ruotato"
13042 #: lib/layouts/foils.layout:87
13044 msgstr "Elenco segnato"
13046 #: lib/layouts/foils.layout:103
13050 #: lib/layouts/foils.layout:117
13052 msgstr "Elenco crociato"
13054 #: lib/layouts/foils.layout:133
13058 #: lib/layouts/foils.layout:190
13060 msgstr "Il mio logo"
13062 #: lib/layouts/foils.layout:199
13064 msgstr "Il mio logo:"
13066 #: lib/layouts/foils.layout:208
13067 msgid "Restriction"
13068 msgstr "Restrizione"
13070 #: lib/layouts/foils.layout:212
13071 msgid "Restriction:"
13072 msgstr "Restrizione:"
13074 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13076 msgstr "Teorema #."
13078 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13082 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13083 msgid "Corollary #."
13084 msgstr "Corollario #."
13086 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13087 msgid "Proposition #."
13088 msgstr "Proposizione #."
13090 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13091 msgid "Definition #."
13092 msgstr "Definizione #."
13094 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13099 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13104 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13107 msgstr "Corollario*"
13109 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13111 msgid "Proposition*"
13112 msgstr "Proposizione*"
13114 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13115 msgid "Proposition."
13116 msgstr "Proposizione."
13118 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13120 msgid "Definition*"
13121 msgstr "Definizione*"
13123 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13124 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13125 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
13127 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13129 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13130 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13131 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13132 "where you want the endnotes to appear."
13134 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
13135 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
13136 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
13137 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
13138 "apparire le note finali."
13140 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13141 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13142 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
13144 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13146 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13147 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13148 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13149 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13150 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13152 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
13153 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
13154 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
13155 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
13156 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
13157 "apparire le note finali."
13159 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13160 msgid "French Letter (frletter)"
13161 msgstr "Lettera francese (frletter)"
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13164 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13165 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13175 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13179 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13181 msgstr "Supplemento"
13183 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13185 msgstr "Supplemento:"
13187 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13191 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13196 msgid "ReturnAddress"
13197 msgstr "Indirizzo di ritorno"
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13200 msgid "ReturnAddress:"
13201 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13206 msgstr "Nostro riferimento:"
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13211 msgstr "Vostro riferimento:"
13213 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13215 msgstr "Vostra lettera:"
13217 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13221 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13225 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13229 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13233 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13237 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13241 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13245 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13249 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13253 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13257 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13259 msgstr "Codice bancario"
13261 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13263 msgstr "Codice bancario:"
13265 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13266 msgid "BankAccount"
13267 msgstr "Accredito bancario"
13269 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13270 msgid "BankAccount:"
13271 msgstr "Accredito bancario:"
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13275 msgid "PostalComment"
13276 msgstr "Classificazione"
13278 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13279 msgid "PostalComment:"
13280 msgstr "Classificazione:"
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13284 msgstr "Riferimento:"
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13291 msgid "G-Brief (V. 2)"
13292 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13296 msgstr "Nome riga A"
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13300 msgstr "Nome riga A:"
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13304 msgstr "Nome riga B"
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13308 msgstr "Nome riga B:"
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13312 msgstr "Nome riga C"
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13316 msgstr "Nome riga C:"
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13320 msgstr "Nome riga D"
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13324 msgstr "Nome riga D:"
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13328 msgstr "Nome riga E"
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13332 msgstr "Nome riga E:"
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13336 msgstr "Nome riga F"
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13340 msgstr "Nome riga F:"
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13344 msgstr "Nome riga G"
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13348 msgstr "Nome riga G:"
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13351 msgid "AddressRowA"
13352 msgstr "Indirizzo riga A"
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13355 msgid "AddressRowA:"
13356 msgstr "Indirizzo riga A:"
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13359 msgid "AddressRowB"
13360 msgstr "Indirizzo riga B"
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13363 msgid "AddressRowB:"
13364 msgstr "Indirizzo riga B:"
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13367 msgid "AddressRowC"
13368 msgstr "Indirizzo riga C"
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13371 msgid "AddressRowC:"
13372 msgstr "Indirizzo riga C:"
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13375 msgid "AddressRowD"
13376 msgstr "Indirizzo riga D"
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13379 msgid "AddressRowD:"
13380 msgstr "Indirizzo riga D:"
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13383 msgid "AddressRowE"
13384 msgstr "Indirizzo riga E"
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13387 msgid "AddressRowE:"
13388 msgstr "Indirizzo riga E:"
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13391 msgid "AddressRowF"
13392 msgstr "Indirizzo riga F"
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13395 msgid "AddressRowF:"
13396 msgstr "Indirizzo riga F:"
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13399 msgid "TelephoneRowA"
13400 msgstr "Telefono riga A"
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13403 msgid "TelephoneRowA:"
13404 msgstr "Telefono riga A:"
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13407 msgid "TelephoneRowB"
13408 msgstr "Telefono riga B"
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13411 msgid "TelephoneRowB:"
13412 msgstr "Telefono riga B:"
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13415 msgid "TelephoneRowC"
13416 msgstr "Telefono riga C"
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13419 msgid "TelephoneRowC:"
13420 msgstr "Telefono riga C:"
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13423 msgid "TelephoneRowD"
13424 msgstr "Telefono riga D"
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13427 msgid "TelephoneRowD:"
13428 msgstr "Telefono riga D:"
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13431 msgid "TelephoneRowE"
13432 msgstr "Telefono riga E"
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13435 msgid "TelephoneRowE:"
13436 msgstr "Telefono riga E:"
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13439 msgid "TelephoneRowF"
13440 msgstr "Telefono riga F"
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13443 msgid "TelephoneRowF:"
13444 msgstr "Telefono riga F:"
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13447 msgid "InternetRowA"
13448 msgstr "Internet riga A"
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13451 msgid "InternetRowA:"
13452 msgstr "Internet riga A:"
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13455 msgid "InternetRowB"
13456 msgstr "Internet riga B"
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13459 msgid "InternetRowB:"
13460 msgstr "Internet riga B:"
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13463 msgid "InternetRowC"
13464 msgstr "Internet riga C"
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13467 msgid "InternetRowC:"
13468 msgstr "Internet riga C:"
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13471 msgid "InternetRowD"
13472 msgstr "Internet riga D"
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13475 msgid "InternetRowD:"
13476 msgstr "Internet riga D:"
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13479 msgid "InternetRowE"
13480 msgstr "Internet riga E"
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13483 msgid "InternetRowE:"
13484 msgstr "Internet riga E:"
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13487 msgid "InternetRowF"
13488 msgstr "Internet riga F"
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13491 msgid "InternetRowF:"
13492 msgstr "Internet riga F:"
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13496 msgstr "Banca riga A"
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13500 msgstr "Banca riga A:"
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13504 msgstr "Banca riga B"
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13508 msgstr "Banca riga B:"
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13512 msgstr "Banca riga C"
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13516 msgstr "Banca riga C:"
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13520 msgstr "Banca riga D"
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13524 msgstr "Banca riga D:"
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13528 msgstr "Banca riga E"
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13532 msgstr "Banca riga E:"
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13536 msgstr "Banca riga F"
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13540 msgstr "Banca riga F:"
13542 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13543 msgid "GraphicBoxes"
13544 msgstr "Caselle Grafiche"
13546 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13552 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13553 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13557 msgstr "Casella riflessione"
13559 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13561 msgstr "Casella scalatura"
13563 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13567 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13568 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13569 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13571 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13575 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13576 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13577 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13579 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13581 msgstr "Casella ridimensionamento"
13583 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13584 msgid "Width of the box"
13585 msgstr "Larghezza della casella"
13587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13588 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13589 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13593 msgstr "Casella rotazione"
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13600 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13602 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13610 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13611 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13613 #: lib/layouts/hanging.module:2
13614 msgid "Hanging Paragraphs"
13615 msgstr "Paragrafi con rientro"
13617 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13618 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13619 msgid "Paragraph Styles"
13620 msgstr "Stile paragrafo"
13622 #: lib/layouts/hanging.module:7
13624 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13625 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13628 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13629 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13630 "righe successive sono indentate."
13632 #: lib/layouts/hanging.module:17
13636 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13637 msgid "Hebrew Article"
13638 msgstr "Articolo ebraico"
13640 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13641 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13642 msgid "Claim \\thetheorem."
13643 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13645 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13647 msgstr "Osservazioni"
13649 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13650 msgid "Remarks \\thetheorem."
13651 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13653 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13656 msgstr "Dimostrazione:"
13658 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13659 msgid "Hebrew Letter"
13660 msgstr "Lettera ebraica"
13662 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13666 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13670 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13674 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13676 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13678 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13682 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13686 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13688 msgstr "Continuando"
13690 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13691 msgid "(continuing)"
13692 msgstr "(continuando)"
13694 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13696 msgstr "Transizione"
13698 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13699 msgid "TITLE OVER:"
13700 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13706 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13707 msgid "INTERCUT WITH:"
13708 msgstr "INTERCUT CON:"
13710 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13712 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13714 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13719 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13723 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13724 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13725 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13727 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13728 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13729 msgid "Academic Field Specifics"
13730 msgstr "Campi accademici specifici"
13732 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13734 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13735 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13736 "Hazard and Precautionary Statements."
13738 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13739 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere Aiuto > Manuali "
13740 "specifici > Dichiarazioni di pericolo e cautela."
13742 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13744 msgstr "Numero H-P"
13746 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13747 msgid "H-P statement"
13748 msgstr "Dichiarazione H-P"
13750 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13751 msgid "Statement Text"
13752 msgstr "Testo della dichiarazione"
13754 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13755 msgid "Text for statements that require some information"
13756 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13759 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13760 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13763 msgid "Author Names"
13764 msgstr "Nomi autori"
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13767 msgid "Author names that will appear in the header line"
13768 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13781 msgid "Classification Codes"
13782 msgstr "Codici Classificazione"
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13785 msgid "TableCaption"
13786 msgstr "Didascalia tabella:"
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13789 msgid "Table caption"
13790 msgstr "Didascalia tabella"
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13797 msgid "Cite reference"
13798 msgstr "Riferimento citato"
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13809 msgid "Numbering Scheme"
13810 msgstr "Schema numerazione"
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13814 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13817 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13825 msgid "Corollary \\thecorollary."
13826 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13833 msgid "Lemma \\thelemma."
13834 msgstr "Lemma \\thelemma."
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13841 msgid "Proposition \\theproposition."
13842 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13846 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13862 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13874 msgid "Question \\thequestion."
13875 msgstr "Quesito \\thequestion."
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13879 msgstr "Asserzione ##"
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13885 msgid "Claim \\theclaim."
13886 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13893 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13894 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13898 msgstr "Proposizione"
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13901 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13902 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13905 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13906 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13914 msgstr "Teorema ##"
13916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13917 msgid "Corollary ##"
13918 msgstr "Corollario ##"
13920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13925 msgid "Question ##"
13926 msgstr "Quesito ##"
13928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13929 msgid "Conjecture ##"
13930 msgstr "Congettura ##"
13932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13933 msgid "Prop(osition)"
13934 msgstr "Prop(osizione)"
13936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13938 msgid "Proposition ##"
13939 msgstr "Proposizione ##"
13941 #: lib/layouts/initials.module:2
13942 msgid "Initials (Drop Caps)"
13943 msgstr "Capolettere"
13945 #: lib/layouts/initials.module:7
13947 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13948 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13950 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13951 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13954 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13955 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13956 #: lib/layouts/initials.module:43
13958 msgstr "Capolettera"
13960 #: lib/layouts/initials.module:38
13961 msgid "Option(s) for the initial"
13962 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13964 #: lib/layouts/initials.module:44
13965 msgid "Initial letter(s)"
13966 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13968 #: lib/layouts/initials.module:51
13969 msgid "Rest of Initial"
13972 #: lib/layouts/initials.module:52
13973 msgid "Rest of initial word or text"
13974 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13976 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13977 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13978 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13980 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13981 msgid "Short title that will appear in header line"
13982 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13984 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13988 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13992 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13996 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14000 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14004 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14010 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14011 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14012 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
14014 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14018 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14019 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14020 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
14022 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14024 msgstr "sottoposto"
14026 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14027 msgid "submit to paper:"
14028 msgstr "sottoposto a:"
14030 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14031 msgid "Bibliography (plain)"
14032 msgstr "Bibliografia (semplice)"
14034 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14035 msgid "Bibliography heading"
14036 msgstr "Intestazione bibliografica"
14038 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14039 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14040 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14042 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14046 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14048 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
14050 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14052 msgstr "Commissione"
14054 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14055 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14056 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14058 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14059 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14060 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14062 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14063 msgid "\\thesection."
14064 msgstr "\\thesection."
14066 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14067 msgid "\\thesection"
14068 msgstr "\\thesection"
14070 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14071 msgid "\\thesubsection."
14072 msgstr "\\thesubsection."
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14075 msgid "\\thesubsubsection."
14076 msgstr "\\thesubsubsection."
14078 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14079 msgid "Main Author"
14080 msgstr "Autore principale"
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14083 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14084 msgid "Affiliation Key"
14085 msgstr "Chiave di affiliazione"
14087 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14088 msgid "Affiliation key of the author"
14089 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
14091 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14096 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14100 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14104 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14105 msgid "Affiliation key of the co-author"
14106 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
14108 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14109 msgid "Short Author"
14110 msgstr "Autore breve"
14112 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14113 msgid "Short author:"
14114 msgstr "Autore breve:"
14116 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14117 msgid "Affiliation key"
14118 msgstr "Chiave di affiliazione"
14120 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14122 msgstr "Parola chiave:"
14124 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14128 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14132 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14133 msgid "PDB reference"
14134 msgstr "Riferimento PDB"
14136 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14137 msgid "PDB reference:"
14138 msgstr "Riferimento PDB:"
14140 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14141 msgid "Optional name"
14142 msgstr "Nome opzionale"
14144 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14145 msgid "NDB reference"
14146 msgstr "Riferimento NDB"
14148 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14149 msgid "NDB reference:"
14150 msgstr "Riferimento NDB:"
14152 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14156 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14160 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14164 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14168 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14169 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14171 "Inserire 'c' per centrare, 'r' per allineare a destra e 'l' per allineare a "
14174 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14178 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14179 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14180 msgstr "Rensuji senza regolazione del salto|n"
14182 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14183 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14184 msgstr "Rensuji (no reg. salto)"
14186 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14190 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14194 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14198 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14202 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14203 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14204 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
14206 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14207 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14208 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14210 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14211 msgid "Alternative Affiliation"
14212 msgstr "Affiliazione alt."
14214 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14215 msgid "Affiliation Prefix"
14216 msgstr "Prefisso affiliazione"
14218 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14219 msgid "A prefix like 'Also at '"
14220 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
14222 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14223 msgid "PACS numbers:"
14224 msgstr "Numeri PACS:"
14226 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14227 msgid "Preprint number"
14228 msgstr "Numero prestampa"
14230 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14231 msgid "Preprint number:"
14232 msgstr "Numero prestampa:"
14234 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14235 msgid "Online citation"
14236 msgstr "Citazione in linea"
14238 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14239 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14240 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
14242 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14243 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14244 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
14246 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14247 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14248 msgstr "Articolo giapponese (classe JLReq)"
14250 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14251 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14252 msgstr "Libro giapponese (classe JLReq)"
14254 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14256 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14257 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14258 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14260 msgstr "Sottotitolo|o"
14262 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14263 msgid "Subtitle of the part"
14264 msgstr "Sottotitolo della parte"
14266 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14267 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14268 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14269 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14270 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14271 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14275 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14276 msgid "Subtitle of the chapter"
14277 msgstr "Sottotitolo del capitolo"
14279 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14284 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14285 msgid "Subtitle of the section"
14286 msgstr "Sottotitolo della sezione"
14288 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14289 msgid "Subtitle of the subsection"
14290 msgstr "Sottotitolo della sottosezione"
14292 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14293 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14294 msgstr "Sottotitolo della sottosottosezione"
14296 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14297 msgid "Abstract over Columns"
14298 msgstr "Abstract su colonne"
14300 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14301 msgid "JLReq Setup"
14302 msgstr "JLReq Setup"
14304 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14307 msgstr "Nota a lato"
14309 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14310 msgid "Endnote contents"
14311 msgstr "Contenuti delle note di chiusura"
14313 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14315 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14316 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14318 "Contenuto della nota a margine. Ha senso solo quando "
14319 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} è specificato nel preambolo."
14321 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14325 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14329 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14330 msgid "Tatechuyoko"
14331 msgstr "Tatechuyoko"
14333 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14337 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14341 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14342 msgid "Jidori Length|L"
14343 msgstr "Jidori Length|L"
14345 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14346 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14347 msgstr "Lunghezza di Jidori. Il contenuto è adatto a questa lunghezza."
14349 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14353 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14354 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14355 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14357 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14359 msgstr "Spazio carattere"
14361 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14362 msgid "Char Space|D"
14363 msgstr "Spazio carattere|S"
14365 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14366 msgid "Distance between chars is set to this length."
14367 msgstr "La distanza tra i caratteri è impostata su questa lunghezza."
14369 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14370 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14371 msgstr "Rapporto giapponese (classe JLReq)"
14373 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14374 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14375 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
14377 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14378 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14379 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS)"
14381 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14382 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14383 msgstr "Libro giapponese (bundle JS)"
14385 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14386 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14387 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14389 #: lib/layouts/jss.layout:114
14390 msgid "Plain Keywords"
14391 msgstr "Parole chiave semplici"
14393 #: lib/layouts/jss.layout:117
14394 msgid "Plain Keywords:"
14395 msgstr "Parole chiave semplici:"
14397 #: lib/layouts/jss.layout:120
14398 msgid "Plain Title"
14399 msgstr "Titolo semplice"
14401 #: lib/layouts/jss.layout:123
14402 msgid "Plain Title:"
14403 msgstr "Titolo semplice:"
14405 #: lib/layouts/jss.layout:129
14406 msgid "Short Title:"
14407 msgstr "Titolo breve:"
14409 #: lib/layouts/jss.layout:132
14410 msgid "Plain Author"
14411 msgstr "Autore semplice"
14413 #: lib/layouts/jss.layout:135
14414 msgid "Plain Author:"
14415 msgstr "Autore semplice:"
14417 #: lib/layouts/jss.layout:138
14421 #: lib/layouts/jss.layout:140
14425 #: lib/layouts/jss.layout:163
14429 #: lib/layouts/jss.layout:165
14433 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14434 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14438 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14442 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14444 msgstr "Spezzone di odice"
14446 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14448 msgstr "Codice di ingresso"
14450 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14451 msgid "Code Output"
14452 msgstr "Codice di uscita"
14454 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14458 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14459 msgid "AddressForOffprints"
14460 msgstr "Indirizzo per estratti"
14462 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14463 msgid "Address for Offprints:"
14464 msgstr "Indirizzo per estratti:"
14466 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14467 msgid "RunningTitle"
14468 msgstr "Titolo corrente"
14470 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14471 msgid "Rnw (knitr)"
14472 msgstr "Rnw (knitr)"
14474 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14475 #: lib/layouts/sweave.module:3
14476 msgid "Literate Programming"
14477 msgstr "Programmazione esperta"
14479 #: lib/layouts/knitr.module:7
14481 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14482 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14483 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14485 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14486 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
14487 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
14488 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14490 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14491 #: lib/layouts/sweave.module:14
14492 msgid "Knitr Chunk"
14493 msgstr "Knitr Chunk"
14495 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14496 msgid "Sweave Options"
14497 msgstr "Opzioni sweave"
14499 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14500 msgid "Sweave opts"
14501 msgstr "Opz. sweave"
14503 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14504 msgid "S/R expression"
14505 msgstr "Espressione S/R"
14507 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14511 #: lib/layouts/landscape.module:2
14512 msgid "Landscape Document Parts"
14515 #: lib/layouts/landscape.module:6
14516 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14517 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14519 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14523 #: lib/layouts/landscape.module:26
14524 msgid "Landscape (Floating)"
14525 msgstr "Landscape (Floating)"
14527 #: lib/layouts/landscape.module:29
14528 msgid "Landscape (floating)"
14529 msgstr "Landscape (floating)"
14531 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14533 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14535 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14536 msgid "Letter (Standard Class)"
14537 msgstr "Lettera (classe standard)"
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14540 msgid "French Letter (lettre)"
14541 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14544 msgid "NoTelephone"
14545 msgstr "NoTelefono"
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14552 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14558 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14563 msgid "Post Scriptum"
14564 msgstr "Post Scriptum"
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14567 msgid "EndOfMessage"
14568 msgstr "Fine messaggio"
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14576 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14580 msgstr "Intestazioni"
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14590 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14599 msgid "EndOfMessage."
14600 msgstr "Fine messaggio."
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14604 msgstr "Fine file."
14606 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14610 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14611 msgid "LilyPond Music Notation"
14612 msgstr "Spartito LilyPond"
14614 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14616 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14617 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14620 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14621 "in LyX. Il codice verrà processato nell'output. Per i dettagli, vedere Aiuto "
14622 "> Manuali specifici > LilyPond."
14624 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14625 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14629 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14630 msgid "LilyPond Options"
14631 msgstr "Opzioni LilyPond"
14633 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14635 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14638 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14639 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14642 #: lib/examples/Articles:0
14643 msgid "Linguistics"
14644 msgstr "Linguistica"
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14648 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14649 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14652 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
14653 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere Aiuto > "
14654 "Manuali specifici > Linguistica."
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14657 msgid "(\\arabic{example})"
14658 msgstr "(\\arabic{example})"
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14661 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14662 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14665 msgid "(\\arabic{examplei})"
14666 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14672 msgstr "Sottoesempio"
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14675 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14676 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14679 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14680 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14683 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14684 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14687 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14688 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14691 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14692 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14695 msgid "Numbered Example (multiline)"
14696 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14699 msgid "Example options"
14700 msgstr "Opzioni di esempio"
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14703 msgid "Examples options|s"
14704 msgstr "Opzioni di esempio|s"
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14707 msgid "Add examples options here"
14708 msgstr "Inserire qui le opzioni di esempio"
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14711 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14712 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14716 msgstr "Giudizio|G"
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14719 msgid "Grammaticality judgment marker"
14720 msgstr "Indicatore di giudizio di grammaticalità"
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14723 msgid "Custom Numbering|s"
14724 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14727 msgid "Customize the numeration"
14728 msgstr "Personalizza la numerazione"
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14731 msgid "Subexamples options"
14732 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14735 msgid "Subexamples options|s"
14736 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14739 msgid "Add subexamples options here"
14740 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14743 msgid "Example Preamble"
14744 msgstr "Esempio preambolo"
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14747 msgid "Ex. Preamble"
14748 msgstr "Es. preambolo"
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14751 msgid "Subexample Preamble"
14752 msgstr "Sottoesempio preambolo"
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14755 msgid "Subex. Preamble"
14756 msgstr "Sottoes. preambolo"
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14759 msgid "Example Postamble"
14760 msgstr "Esempio postambolo"
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14763 msgid "Ex. Postamble"
14764 msgstr "Es. postambolo"
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14767 msgid "Subexample Postamble"
14768 msgstr "Sottoesempio postambolo"
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14771 msgid "Subex. Postamble"
14772 msgstr "Sottoes. postambolo"
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14775 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14776 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14783 msgid "Gloss options"
14784 msgstr "Opzioni di glossa"
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14787 msgid "Gloss Options|s"
14788 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14791 msgid "Add digloss options here"
14792 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14796 msgid "Sentence Comment"
14797 msgstr "Commento alla frase"
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14800 msgid "Add an optional sentence comment here"
14801 msgstr "Inserire qui un commento facoltativo alla frase"
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14804 msgid "Interlinear Gloss"
14805 msgstr "Glossa interlineare"
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14808 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14809 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14812 msgid "Gloss Comment"
14813 msgstr "Commento glossa"
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14817 msgid "Add an optional gloss comment here"
14818 msgstr "Inserire qui un commento opzionale alla glossa"
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14821 msgid "Translation"
14822 msgstr "Traduzione"
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14825 msgid "Gloss Translation"
14826 msgstr "Traduzione glossa"
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14829 msgid "Add a free translation for the gloss"
14830 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14833 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14834 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14838 msgstr "Tri-Glossa"
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14841 msgid "Add trigloss options here"
14842 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14845 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14846 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14849 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14850 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14853 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14854 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14857 msgid "Gloss Comment (1)"
14858 msgstr "Commento glossa (1)"
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14861 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14862 msgstr "Commento glossa (riga 1)"
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14865 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14866 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14869 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14870 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14873 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14874 msgstr "Inserire qui la seconda riga di glossa interlineare"
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14877 msgid "Gloss Comment (2)"
14878 msgstr "Commento glossa (2)"
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14881 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14882 msgstr "Commento glossa (riga 2)"
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14885 msgid "Add a translation for the glosse"
14886 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14889 msgid "GroupGlossedWords"
14890 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14897 msgid "Structure Tree"
14898 msgstr "Struttura albero"
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14909 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14910 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14917 msgid "DRS Referents"
14918 msgstr "Referenti DRS"
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14921 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14922 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14929 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14930 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14934 msgstr "IfThen-DRS"
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14937 msgid "If-Then DRS"
14938 msgstr "If-Then DRS"
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14942 msgid "Then-Referents"
14943 msgstr "Referenti-then"
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14948 msgid "DRS Then-Referents"
14949 msgstr "DRS Then-Referents"
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14953 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14954 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14957 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14958 msgid "Then-Conditions"
14959 msgstr "Condizioni-then"
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14963 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14964 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14975 msgid "Conditional DRS"
14976 msgstr "DRS condizionale"
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14983 msgid "DRS Condition"
14984 msgstr "Condizione DRS"
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14987 msgid "Add the DRS condition here"
14988 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14995 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14996 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14999 msgid "Duplex Condition DRS"
15000 msgstr "Condizioni duplex DRS"
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15007 msgid "DRS Quantifier"
15008 msgstr "Quantificatore DRS"
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15011 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15012 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15015 msgid "Quant. Var."
15016 msgstr "Var. Quant."
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15019 msgid "DRS Quantifier Variable"
15020 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15023 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15024 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15035 msgid "Negated DRS"
15036 msgstr "DRS negato"
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15047 msgid "DRS with Sentence above"
15048 msgstr "DRS con sentenza sopra"
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15055 msgid "DRS Sentence"
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15059 msgid "Add the sentence here"
15060 msgstr "Inserire qui la frase"
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15064 msgstr "Espressione"
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15080 msgstr "Significato"
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15084 msgstr "significato"
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15095 msgid "List of Tableaux"
15096 msgstr "Elenco dei tableau"
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15100 msgstr "Tableau ##"
15102 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15106 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15107 msgid "Literate programming"
15108 msgstr "Programmazione esperta"
15110 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15114 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15115 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15116 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15118 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15119 msgid "Running LaTeX Title"
15120 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
15122 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15124 msgstr "Titolo indice"
15126 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15128 msgstr "Titolo indice"
15130 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15131 msgid "Author Running"
15132 msgstr "Autore corrente"
15134 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15135 msgid "Author Running:"
15136 msgstr "Autore corrente:"
15138 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15140 msgstr "Autore indice"
15142 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15143 msgid "TOC Author:"
15144 msgstr "Autore indice:"
15146 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15150 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15153 msgstr "Asserzione."
15155 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15156 msgid "Conjecture #."
15157 msgstr "Congettura #."
15159 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15161 msgstr "Esempio #."
15163 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15164 msgid "Exercise #."
15165 msgstr "Esercizio #."
15167 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15171 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15173 msgstr "Problema #."
15175 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15183 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15184 msgid "Property #."
15185 msgstr "Proprietà #."
15187 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15188 msgid "Question #."
15189 msgstr "Quesito #."
15191 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15193 msgstr "Osservazione #."
15195 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15196 msgid "Solution #."
15197 msgstr "Soluzione #."
15199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15200 msgid "Logical Markup"
15201 msgstr "Marcatura logica"
15203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15204 msgid "Text Markup"
15205 msgstr "Marcatura testo"
15207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15209 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15212 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
15215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15217 msgstr "Sostantivazione"
15219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15221 msgstr "sostantivo"
15223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15225 msgstr "Enfatizzazione"
15227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15229 msgstr "enfatizzato"
15231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15239 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15240 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15241 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15243 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15245 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15247 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15248 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15249 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15251 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15252 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15253 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15255 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15256 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15257 msgstr "Libro giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15259 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15260 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15261 msgstr "Rapporto giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15263 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15264 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15265 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15267 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15268 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15269 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15271 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15272 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15273 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15280 msgid "Mathematical Monthly article"
15281 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
15283 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15284 msgid "Abbreviated Title"
15285 msgstr "Titolo abbreviato"
15287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15288 msgid "Biographies"
15291 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15292 msgid "Author Biography"
15293 msgstr "Biografia autore"
15295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15296 msgid "Affiliation (include email):"
15297 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
15299 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15300 msgid "Title of acknowledgment"
15301 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
15303 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15306 msgstr "Osservazione*"
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15312 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15314 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15316 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15317 msgid "Short Title (TOC)|S"
15318 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15321 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15322 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15325 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15326 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15328 msgid "Short Title (Header)"
15329 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15332 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15333 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15336 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15337 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15340 msgid "The section as it appears in the running headers"
15341 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15344 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15345 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15348 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15349 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15352 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15353 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15356 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15357 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15360 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15361 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15364 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15365 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
15367 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15368 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15369 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
15371 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15372 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15373 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
15375 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15376 msgid "Chapterprecis"
15377 msgstr "Sommario del capitolo"
15379 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15383 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15384 msgid "Epigraph Source|S"
15385 msgstr "Fonte epigrafe|F"
15387 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15391 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15392 msgid "The source/author of this epigraph"
15393 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
15395 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15397 msgstr "Titolo poesia"
15399 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15400 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15401 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
15403 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15404 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15405 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
15407 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15409 msgstr "Titolo poesia*"
15411 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15415 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15416 msgid "Endnotes (all)"
15417 msgstr "Note finali (tutte)"
15419 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15420 msgid "Endnotes (sectioned)"
15421 msgstr "Note finali (per sezioni)"
15423 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15424 msgid "Minimalistic Insets"
15425 msgstr "Inserti minimalistici"
15427 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15428 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15430 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15434 msgstr "CV moderno"
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15445 msgid "Style Options"
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15449 msgid "Options for the CV style"
15450 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15457 msgid "CV Color Scheme:"
15458 msgstr "Schema colore CV:"
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15465 msgid "CV Icon Set:"
15466 msgstr "Set di icone CV:"
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15469 msgid "CVColumnWidth"
15470 msgstr "Larghezza colonna CV"
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15473 msgid "Column Width:"
15474 msgstr "Larghezza colonna:"
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15477 msgid "PDF Page Mode"
15478 msgstr "Modo pagina PDF"
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15481 msgid "PDF Page Mode:"
15482 msgstr "Modo pagina PDF:"
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15493 msgid "Family Name:"
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15498 msgstr "Opzione riga 1"
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15501 msgid "Optional address line"
15502 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15506 msgstr "Opzione riga 2"
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15513 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15514 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15525 msgid "Name of the social network"
15526 msgstr "Nome del social network"
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15530 msgstr "Info extra"
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15533 msgid "Extra Info:"
15534 msgstr "Informazioni extra:"
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15541 msgid "Height the photo is resized to"
15542 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15549 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15550 msgstr "Spessore della cornice"
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15553 msgid "EmptySection"
15554 msgstr "Sezione vuota"
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15557 msgid "Empty Section"
15558 msgstr "Sezione vuota"
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15561 msgid "CloseSection"
15562 msgstr "Chiusura sezione"
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15569 msgid "Optional width"
15570 msgstr "Larghezza opzionale"
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15574 msgstr "Intestazione"
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15577 msgid "Header content"
15578 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15589 msgid "Degree or job title"
15590 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15593 msgid "Institution or employer"
15594 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15597 msgid "Localization"
15598 msgstr "Localizzazione"
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15601 msgid "City or country"
15602 msgstr "Città o paese"
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15609 msgid "Grade or other info"
15610 msgstr "Grado o altre informazioni"
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15617 msgid "ItemWithComment"
15618 msgstr "Dato con commento"
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15621 msgid "Item with Comment:"
15622 msgstr "Dato con commento:"
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15630 msgstr "Dato puntato"
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15634 msgstr "Dato puntato:"
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15638 msgstr "Dato doppio"
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15641 msgid "Double Item:"
15642 msgstr "Dato doppio:"
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15645 msgid "Left Summary"
15646 msgstr "Riepilogo sinistro"
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15649 msgid "Left summary"
15650 msgstr "Riepilogo sinistro"
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15654 msgstr "Testo sinistro"
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15658 msgstr "Testo sinistro"
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15661 msgid "Right Summary"
15662 msgstr "Riepilogo destro"
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15665 msgid "Right summary"
15666 msgstr "Riepilogo destro"
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15669 msgid "DoubleListItem"
15670 msgstr "Dato puntato doppio"
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15673 msgid "Double List Item:"
15674 msgstr "Dato puntato doppio:"
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15678 msgstr "Primo dato"
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15682 msgstr "Primo dato"
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15689 msgid "MakeCVtitle"
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15693 msgid "Make CV Title"
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15697 msgid "MakeLetterTitle"
15698 msgstr "Titolo lettera"
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15701 msgid "Make Letter Title"
15702 msgstr "Titolo lettera"
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15705 msgid "MakeLetterClosing"
15706 msgstr "Chiusura lettera"
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15709 msgid "Close Letter"
15710 msgstr "Chiusura lettera"
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15714 msgstr "Destinatario"
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15717 msgid "Company Name"
15718 msgstr "Nome società"
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15721 msgid "Company name"
15722 msgstr "Nome società"
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15729 msgid "Alternative Name"
15730 msgstr "Nome alternativo"
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15733 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15734 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15740 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15741 msgid "Multiple Columns"
15742 msgstr "Colonne multiple"
15744 #: lib/layouts/multicol.module:8
15746 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15747 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15748 "Multiple Columns, for a detailed description."
15750 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15751 "il manuale delle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page Layout > "
15752 "Multiple Columns,, per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne "
15755 #: lib/layouts/multicol.module:20
15756 msgid "Number of Columns"
15757 msgstr "Numero di colonne"
15759 #: lib/layouts/multicol.module:21
15760 msgid "Insert the number of columns here"
15761 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15763 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15766 msgstr "Prefazione"
15768 #: lib/layouts/multicol.module:29
15769 msgid "An optional preface"
15770 msgstr "Un preambolo opzionale"
15772 #: lib/layouts/multicol.module:35
15773 msgid "Space Before Page Break"
15774 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15776 #: lib/layouts/multicol.module:36
15778 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15781 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15784 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15785 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15786 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15788 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15789 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15790 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15792 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15793 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15794 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15796 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15797 msgid "APA Style with Natbib"
15798 msgstr "Stile APA con natbib"
15800 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15802 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15803 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15804 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15806 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15807 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15808 "pacchetti natbib ed apacite."
15810 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15814 #: lib/layouts/noweb.module:6
15815 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15816 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15818 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15819 msgid "\\arabic{section}"
15820 msgstr "\\arabic{section}"
15822 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15823 msgid "\\arabic{chapter}"
15824 msgstr "\\arabic{chapter}"
15826 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15827 msgid "\\Alph{chapter}"
15828 msgstr "\\Alph{chapter}"
15830 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15832 msgstr "Capitolo ##"
15834 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15837 msgstr "Sezione ##"
15839 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15840 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15841 msgstr "nota \\arabic{footnote}"
15843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15844 msgid "\\Roman{section}."
15845 msgstr "\\Roman{section}."
15847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15848 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15849 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15852 msgid "\\Alph{subsection}."
15853 msgstr "\\Alph{subsection}."
15855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15856 msgid "\\arabic{subsection}."
15857 msgstr "\\arabic{subsection}."
15859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15860 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15861 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15864 msgid "\\alph{subsubsection}."
15865 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15868 msgid "\\alph{paragraph}."
15869 msgstr "\\alph{paragraph}."
15871 #: lib/layouts/paper.layout:3
15872 msgid "Paper (Standard Class)"
15873 msgstr "Paper (classe standard)"
15875 #: lib/layouts/paper.layout:172
15877 msgstr "Sottotitolo"
15879 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15880 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15881 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15883 #: lib/layouts/paralist.module:11
15885 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15886 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15887 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15888 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15889 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15890 "Specific Manuals."
15892 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15893 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15894 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15895 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15896 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15897 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15899 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15900 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15901 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15902 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15903 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15904 #: lib/layouts/paralist.module:135
15905 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15906 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15908 #: lib/layouts/paralist.module:49
15909 msgid "AsParagraphItem"
15910 msgstr "Elenco come paragrafo"
15912 #: lib/layouts/paralist.module:53
15913 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15914 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15916 #: lib/layouts/paralist.module:58
15917 msgid "InParagraphItem"
15918 msgstr "Elenco in paragrafo"
15920 #: lib/layouts/paralist.module:62
15921 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15922 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15924 #: lib/layouts/paralist.module:67
15925 msgid "CompactItem"
15926 msgstr "Elenco compatto"
15928 #: lib/layouts/paralist.module:74
15929 msgid "Compact Itemize Options"
15930 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15932 #: lib/layouts/paralist.module:79
15933 msgid "AsParagraphEnum"
15934 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15936 #: lib/layouts/paralist.module:83
15937 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15938 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15940 #: lib/layouts/paralist.module:88
15941 msgid "InParagraphEnum"
15942 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15944 #: lib/layouts/paralist.module:92
15945 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15946 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15948 #: lib/layouts/paralist.module:97
15949 msgid "CompactEnum"
15950 msgstr "Enumerazione compatta"
15952 #: lib/layouts/paralist.module:104
15953 msgid "Compact Enumerate Options"
15954 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15956 #: lib/layouts/paralist.module:109
15957 msgid "AsParagraphDescr"
15958 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15960 #: lib/layouts/paralist.module:113
15961 msgid "As Paragraph Description Options"
15962 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15964 #: lib/layouts/paralist.module:118
15965 msgid "InParagraphDescr"
15966 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15968 #: lib/layouts/paralist.module:122
15969 msgid "In Paragraph Description Options"
15970 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15972 #: lib/layouts/paralist.module:127
15973 msgid "CompactDescr"
15974 msgstr "Descriz. compatta"
15976 #: lib/layouts/paralist.module:134
15977 msgid "Compact Description Options"
15978 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15981 msgid "PDF Comments"
15982 msgstr "Commenti PDF"
15984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15986 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15987 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15988 "comments and the package documentation for details."
15990 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15991 "pacchetto pdfcomment. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Commenti PDF e "
15992 "la documentazione del pacchetto per i dettagli."
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15995 msgid "Define Avatar"
15996 msgstr "Avatar commento PDF"
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15999 msgid "PDF-comment"
16000 msgstr "Commenti PDF"
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16003 msgid "PDF-comment avatar:"
16004 msgstr "Avatar commento PDF:"
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16007 msgid "Name of the Avatar"
16008 msgstr "Nome avatar"
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16011 msgid "Define PDF-Comment Style"
16012 msgstr "Stile commento PDF"
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16015 msgid "PDF-comment style:"
16016 msgstr "Stile commento PDF:"
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16019 msgid "Name of the style"
16020 msgstr "Nome stile"
16022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16023 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16024 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16027 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16028 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16031 msgid "Name of the list style"
16032 msgstr "Nome stile elenco"
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16035 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16036 msgstr "Stile elenco commento PDF"
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16039 msgid "PDF-comment list style:"
16040 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16043 msgid "PDF-Comment-Setup"
16044 msgstr "Impostazioni commento PDF"
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16047 msgid "PDF (Setup)"
16048 msgstr "PDF (Impostazioni)"
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16051 msgid "PDF-Comment setup options"
16052 msgstr "Opzioni commento PDF"
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16060 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16061 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
16063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16064 msgid "PDF-Annotation"
16065 msgstr "Annotazione PDF"
16067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16072 msgid "PDFComment Options"
16073 msgstr "Opzioni commento PDF"
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16076 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16077 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16081 msgstr "Margine PDF"
16083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16084 msgid "PDF (Margin)"
16085 msgstr "PDF (Margine)"
16087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16089 msgstr "Marcatura PDF"
16091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16092 msgid "PDF (Markup)"
16093 msgstr "PDF (Marcatura)"
16095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16096 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16097 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
16099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16100 msgid "PDF-Freetext"
16101 msgstr "Testo libero PDF"
16103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16104 msgid "PDF (Freetext)"
16105 msgstr "PDF (Testo Libero)"
16107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16109 msgstr "Quadrato PDF"
16111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16112 msgid "PDF (Square)"
16113 msgstr "PDF (quadrato)"
16115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16117 msgstr "Cerchio PDF"
16119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16120 msgid "PDF (Circle)"
16121 msgstr "PDF (cerchio)"
16123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16129 msgstr "PDF (linea)"
16131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16132 msgid "PDF-Sideline"
16133 msgstr "Linea laterale PDF"
16135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16136 msgid "PDF (Sideline)"
16137 msgstr "PDF (linea laterale)"
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16140 msgid "Insert the comment here"
16141 msgstr "Inserire qui il commento"
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16145 msgstr "Replica PDF"
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16148 msgid "PDF (Reply)"
16149 msgstr "PDF (Replica)"
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16152 msgid "PDF-Tooltip"
16153 msgstr "Suggerimento PDF"
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16156 msgid "PDF (Tooltip)"
16157 msgstr "PDF (Suggerimento)"
16159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16160 msgid "Tooltip Text"
16161 msgstr "Testo suggerimento"
16163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16165 msgstr "Suggerimento"
16167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16168 msgid "Insert the tooltip text here"
16169 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16172 msgid "List of PDF Comments"
16173 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
16175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16176 msgid "[List of PDF Comments]"
16177 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
16179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16180 msgid "List Options|s"
16181 msgstr "Elenco opzioni|z"
16183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16184 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16185 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16189 msgstr "Modello PDF"
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16193 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16194 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16195 "documentation of hyperref for details."
16197 "Fornisce campi e pulsanti per moduli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
16198 "hyperref. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Moduli PDF e la "
16199 "documentazione di hyperref per i dettagli."
16201 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16202 msgid "Begin PDF Form"
16203 msgstr "Inizio modello PDF"
16205 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16207 msgstr "Modello PDF"
16209 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16210 msgid "PDF Form Parameters"
16211 msgstr "Parametri modello PDF"
16213 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16217 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16218 msgid "Insert PDF form parameters here"
16219 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
16221 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16222 msgid "End PDF Form"
16223 msgstr "Fine modello PDF"
16225 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16226 msgid "PDF Link Setup"
16227 msgstr "Impostazioni link PDF"
16229 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16230 msgid "PDF link setup"
16231 msgstr "Impostazioni link PDF"
16233 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16235 msgstr "Campo testo"
16237 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16239 msgstr "Casella di spunta"
16241 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16243 msgstr "Menu scelta"
16245 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16246 msgid "Insert the label here"
16247 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
16249 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16253 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16254 msgid "SubmitButton"
16255 msgstr "Pulsante di invio"
16257 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16258 msgid "ResetButton"
16259 msgstr "Pulsante di ripristino"
16261 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16263 msgstr "Azione PDF"
16265 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16266 msgid "The name of the PDF action"
16267 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
16269 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16270 msgid "Text Field Style"
16271 msgstr "Stile campo testo"
16273 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16274 msgid "Default text field style"
16275 msgstr "Stile campo testo predefinito"
16277 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16278 msgid "Submit Button Style"
16279 msgstr "Stile pulsante di invio"
16281 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16282 msgid "Default submit button style"
16283 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
16285 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16286 msgid "Push Button Style"
16287 msgstr "Stile pulsante"
16289 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16290 msgid "Default push button style"
16291 msgstr "Stile pulsante predefinito"
16293 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16294 msgid "Check Box Style"
16295 msgstr "Stile casella di spunta"
16297 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16298 msgid "Default check box style"
16299 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
16301 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16302 msgid "Reset Button Style"
16303 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
16305 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16306 msgid "Default reset button style"
16307 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
16309 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16310 msgid "List Box Style"
16311 msgstr "Stile casella lista"
16313 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16314 msgid "Default list box style"
16315 msgstr "Stile casella lista predefinito"
16317 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16318 msgid "Combo Box Style"
16319 msgstr "Stile casella combo"
16321 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16322 msgid "Default combo box style"
16323 msgstr "Stile casella combo predefinito"
16325 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16326 msgid "Popdown Box Style"
16327 msgstr "Stile casella popdown"
16329 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16330 msgid "Default popdown box style"
16331 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
16333 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16334 msgid "Radio Box Style"
16335 msgstr "Stile casella radio"
16337 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16338 msgid "Default radio box style"
16339 msgstr "Stile casella radio predefinito"
16341 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16345 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16346 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16348 msgstr "TitoloLucido"
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16352 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16357 msgid "Slide Option"
16358 msgstr "Opzione lucido"
16360 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16361 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16362 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
16364 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16366 msgstr "Fine lucido"
16368 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16374 msgstr "Lucido esteso"
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16378 msgstr "Lucido vuoto"
16380 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16381 msgid "Empty slide:"
16382 msgstr "Lucido vuoto:"
16384 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16385 msgid "Section Option"
16386 msgstr "Opzioni sezione"
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16389 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16390 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16393 msgid "Itemize Type"
16394 msgstr "Tipo elenco"
16396 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16397 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16398 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
16400 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16401 msgid "ItemizeType1"
16402 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
16404 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16405 msgid "Enumerate Type"
16406 msgstr "Tipo enumerazione"
16408 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16409 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16410 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
16412 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16413 msgid "EnumerateType1"
16414 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
16416 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16418 msgstr "Due colonne"
16420 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16421 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16422 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
16424 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16425 msgid "Left Column"
16426 msgstr "Colonna sinistra"
16428 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16429 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16431 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
16434 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16435 msgid "Numbered List (Level 1)"
16436 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
16438 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16439 msgid "(\\arabic{enumi})"
16440 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16442 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16443 msgid "Numbered List (Level 2)"
16444 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
16446 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16447 msgid "(\\arabic{enumii})"
16448 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16450 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16451 msgid "Numbered List (Level 3)"
16452 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
16454 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16455 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16456 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16458 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16459 msgid "Numbered List (Level 4)"
16460 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
16462 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16463 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16464 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16466 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16467 msgid "Bibliography Item"
16468 msgstr "Elemento bibliografico"
16470 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16474 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16478 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16479 msgid "Overlay Specification|S"
16480 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
16482 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16483 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16484 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
16486 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16490 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16494 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16495 msgid "Recipe Book"
16496 msgstr "Libro ricette"
16498 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16499 msgid "\\thechapter"
16500 msgstr "\\thechapter"
16502 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16506 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16510 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16511 msgid "Ingredients"
16512 msgstr "Ingredienti"
16514 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16515 msgid "Ingredients Header"
16516 msgstr "Opzione ingredienti"
16518 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16519 msgid "Specify an optional ingredients header"
16520 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
16522 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16523 msgid "Ingredients:"
16524 msgstr "Ingredienti:"
16526 #: lib/layouts/report.layout:3
16527 msgid "Report (Standard Class)"
16528 msgstr "Rapporto (classe standard)"
16530 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16531 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16532 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
16534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16535 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16536 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16538 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16539 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16540 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16543 msgid "Affiliation (alternate)"
16544 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
16546 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16547 msgid "Affiliation (alternate):"
16548 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
16550 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16551 msgid "Alternate Affiliation Option"
16552 msgstr "Opzione affiliazione alt."
16554 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16555 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16556 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
16558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16559 msgid "Affiliation (none)"
16560 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
16562 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16563 msgid "No affiliation"
16564 msgstr "Nessuna affiliazione"
16566 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16567 msgid "Electronic Address:"
16568 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
16570 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16571 msgid "Electronic Address Option|s"
16572 msgstr "Opzione email"
16574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16575 msgid "Optional argument to the email command"
16576 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
16578 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16579 msgid "Author URL Option"
16580 msgstr "Opzione URL autore"
16582 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16583 msgid "Optional argument to the homepage command"
16584 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
16586 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16590 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16591 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16592 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16594 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16595 msgid "acknowledgments"
16596 msgstr "riconoscimenti"
16598 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16599 msgid "Ruled Table"
16600 msgstr "Tabella rigata"
16602 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16609 msgstr "Volta pagina"
16611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16613 msgstr "Testo ampio"
16615 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16619 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16620 msgid "List of Videos"
16621 msgstr "Elenco dei video"
16623 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16627 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16631 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16633 msgstr "Collegamento flottante"
16635 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16637 msgstr "Collegamento flottante"
16639 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16640 msgid "lowercase text"
16641 msgstr "testo minuscolo"
16643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16644 msgid "Online cite"
16645 msgstr "Citazione in linea"
16647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16648 msgid "online cite"
16649 msgstr "Citazione in linea"
16651 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16652 msgid "Text behind"
16653 msgstr "Testo dopo"
16655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16656 msgid "text behind the cite"
16657 msgstr "Testo dopo la citazione"
16659 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16660 msgid "REVTeX (V. 4)"
16661 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16663 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16664 msgid "AltAffiliation"
16665 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16667 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16668 msgid "PACS number:"
16669 msgstr "Numero PACS:"
16671 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16672 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16673 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza (obsoleto)"
16675 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16677 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16678 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16679 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16681 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16682 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Ora obsoleto e ufficialmente "
16683 "sostituito dal sistema di dichiarazione di pericolo GHS nell'UE."
16685 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16687 msgstr "Numero R-S"
16689 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16693 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16694 msgid "Safety phrase"
16695 msgstr "Frase di sicurezza"
16697 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16698 msgid "Phrase Text"
16699 msgstr "Testo frase"
16701 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16702 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16703 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16705 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16709 #: lib/layouts/ruby.module:2
16710 msgid "Ruby (Furigana)"
16711 msgstr "Ruby (Furigana)"
16713 #: lib/layouts/ruby.module:8
16715 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16716 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16717 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16719 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16720 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti 'okumakro', 'luatexja-ruby', "
16721 "'ruby' (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16723 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16727 #: lib/layouts/ruby.module:49
16729 msgstr "testo ruby"
16731 #: lib/layouts/ruby.module:50
16732 msgid "Ruby Text|R"
16733 msgstr "Testo ruby|r"
16735 #: lib/layouts/ruby.module:51
16736 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16737 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16739 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16743 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16745 msgstr "Conferenza"
16747 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16749 msgstr "Logo sinistro"
16751 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16753 msgstr "Logo sinistro:"
16755 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16757 msgstr "Dimensioni logo"
16759 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16760 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16761 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16763 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16765 msgstr "Logo destro"
16767 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16768 msgid "Right logo:"
16769 msgstr "Logo destro:"
16771 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16772 msgid "Caption Width"
16773 msgstr "Larghezza didascalia"
16775 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16776 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16777 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16779 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16780 msgid "KOMA-Script Article"
16781 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16783 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16784 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16785 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16787 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16788 msgid "KOMA-Script Book"
16789 msgstr "Libro KOMA-Script"
16791 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16792 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16793 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16795 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16796 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16797 msgstr "equazione \\thechapter.\\arabic{equation}"
16799 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16800 msgid "\\alph{enumii})"
16801 msgstr "\\alph{enumii})"
16803 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16805 msgstr "Aggiungi parte"
16807 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16809 msgstr "Aggiungi capitolo"
16811 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16813 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16814 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16816 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16818 msgstr "Aggiungi sezione"
16820 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16822 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16824 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16826 msgstr "Aggiungi sezione*"
16828 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16830 msgstr "Minisezione"
16832 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16836 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16837 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16838 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16842 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16844 msgstr "Titolo di testa"
16846 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16847 msgid "Uppertitleback"
16848 msgstr "Retro titolo superiore"
16850 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16851 msgid "Lowertitleback"
16852 msgstr "Retro titolo inferiore"
16854 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16856 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16858 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16859 msgid "Frontispiece"
16860 msgstr "Frontespizio"
16862 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16866 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16870 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16874 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16878 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16882 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16883 msgid "Dictum Author"
16884 msgstr "Autore detto"
16886 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16887 msgid "The author of this dictum"
16888 msgstr "L'autore di questo detto"
16890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16891 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16892 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16911 msgid "Specialmail"
16912 msgstr "Indirizzo speciale"
16914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16915 msgid "Specialmail:"
16916 msgstr "Indirizzo speciale:"
16918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16924 msgstr "Vostro riferimento"
16926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16928 msgstr "Vostra lettera"
16930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16931 msgid "Your letter of:"
16932 msgstr "Vostra lettera del:"
16934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16936 msgstr "Nostro riferimento"
16938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16943 msgid "Customer no.:"
16944 msgstr "Numero cliente:"
16946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16951 msgid "Invoice no.:"
16952 msgstr "Numero fattura:"
16954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16955 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16956 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16959 msgid "NextAddress"
16960 msgstr "Indirizzo successivo"
16962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16963 msgid "Next Address:"
16964 msgstr "Indirizzo successivo:"
16966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16967 msgid "Sender Name:"
16970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16971 msgid "Sender Phone:"
16972 msgstr "Telefono mittente:"
16974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16975 msgid "Sender Fax:"
16976 msgstr "Fax mittente:"
16978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16979 msgid "Sender E-Mail:"
16980 msgstr "E-Mail mittente:"
16982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16983 msgid "Sender URL:"
16984 msgstr "URL mittente:"
16986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16996 msgstr "Fine lettera"
16998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16999 msgid "End of letter"
17000 msgstr "Fine della lettera"
17002 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17003 msgid "KOMA-Script Report"
17004 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
17006 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17007 msgid "Section Boxes"
17008 msgstr "Sezioni a blocchi"
17010 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17012 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17014 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
17015 "classe SciPoster."
17017 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17019 msgstr "Blocco sezione"
17021 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17022 msgid "Section Box"
17023 msgstr "Blocco sezione"
17025 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17026 msgid "Section Box Width|S"
17027 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
17029 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17030 msgid "Width of the section Box"
17031 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
17033 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17035 msgstr "Intestazione"
17037 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17038 msgid "Section Box Heading"
17039 msgstr "Intestazione blocco sezione"
17041 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17042 msgid "Insert the section box header here"
17043 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
17045 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17046 msgid "SubsectionBox"
17047 msgstr "Blocco sottosezione"
17049 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17050 msgid "Subsection Box"
17051 msgstr "Blocco sottosezione"
17053 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17054 msgid "SubsubsectionBox"
17055 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
17057 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17058 msgid "Subsubsection Box"
17059 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
17061 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17065 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17066 msgid "LandscapeSlide"
17067 msgstr "Lucido orizzontale"
17069 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17070 msgid "Landscape Slide"
17071 msgstr "Lucido orizzontale"
17073 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17074 msgid "PortraitSlide"
17075 msgstr "Lucido verticale"
17077 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17078 msgid "Portrait Slide"
17079 msgstr "Lucido verticale"
17081 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17082 msgid "SlideHeading"
17083 msgstr "Intestazione lucido"
17085 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17086 msgid "SlideSubHeading"
17087 msgstr "Sottointestazione lucido"
17089 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17090 msgid "ListOfSlides"
17091 msgstr "Elenco lucidi"
17093 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17094 msgid "List of Slides"
17095 msgstr "Elenco dei lucidi"
17097 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17098 msgid "SlideContents"
17099 msgstr "Contenuto lucidi"
17101 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17102 msgid "Slide Contents"
17103 msgstr "Contenuto lucidi"
17105 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17106 msgid "ProgressContents"
17107 msgstr "Contenuto (progresso)"
17109 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17110 msgid "Progress Contents"
17111 msgstr "Contenuto (progresso)"
17113 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17114 msgid "Landscape Slide:"
17115 msgstr "Lucido orizzontale:"
17117 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17118 msgid "Portrait Slide:"
17119 msgstr "Lucido verticale:"
17121 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17125 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17127 msgstr "Elenco/Indice"
17129 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17130 msgid "[List Of Slides]"
17131 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
17133 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17134 msgid "[Slide Contents]"
17135 msgstr "[Contenuto lucidi]"
17137 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17138 msgid "[Progress Contents]"
17139 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
17141 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17142 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17143 msgstr "Sagomatura paragrafi"
17145 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17147 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17148 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17149 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17151 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
17152 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
17153 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Paragraph "
17154 "Styles > Custom Paragraph Shapes."
17156 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17158 msgstr "Etichetta CD"
17160 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17161 msgid "ShapedParagraphs"
17162 msgstr "Paragrafi sagomati"
17164 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17168 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17172 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17176 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17180 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17184 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17188 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17192 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17196 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17200 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17204 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17208 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17209 msgid "Triangle up"
17210 msgstr "Triangolo su"
17212 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17213 msgid "Triangle down"
17214 msgstr "Triangolo giù"
17216 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17217 msgid "Triangle left"
17218 msgstr "Triangolo sinistra"
17220 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17221 msgid "Triangle right"
17222 msgstr "Triangolo destra"
17224 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17226 msgstr "Sagomatura"
17228 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17229 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17230 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
17232 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17233 msgid "Shape specification"
17234 msgstr "Specifica sagoma"
17236 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17237 msgid "Specification of the shape"
17238 msgstr "Specificazione della sagoma"
17240 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17242 msgstr "Sagomatura"
17244 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17245 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17246 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17248 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17250 msgid "Conjecture*"
17251 msgstr "Congettura*"
17253 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17258 msgstr "Algoritmo*"
17260 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17264 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17265 msgid "The title as it appears in the running headers"
17266 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
17268 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17269 msgid "AMS subject classifications:"
17270 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
17272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17273 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17274 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
17276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17277 msgid "Name of the conference"
17278 msgstr "Nome della conferenza"
17280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17281 msgid "Conference:"
17282 msgstr "Conferenza:"
17284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17285 msgid "CopyrightYear"
17286 msgstr "Anno del copyright"
17288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17289 msgid "Copyright year:"
17290 msgstr "Anno del copyright:"
17292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17293 msgid "Copyrightdata"
17294 msgstr "Dati copyright"
17296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17297 msgid "Copyright data:"
17298 msgstr "Dati copyright:"
17300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17301 msgid "TitleBanner"
17302 msgstr "Titolo striscione"
17304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17305 msgid "Title banner:"
17306 msgstr "Titolo striscione:"
17308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17309 msgid "PreprintFooter"
17310 msgstr "Nota prestampa"
17312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17313 msgid "Preprint footer:"
17314 msgstr "Nota prestampa:"
17316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17317 msgid "Digital Object Identifier:"
17318 msgstr "Digital Object Identifier:"
17320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17321 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17322 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
17324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17328 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17330 msgstr "CV semplice"
17332 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17336 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17337 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17338 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
17340 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17341 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17342 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
17344 #: lib/layouts/slides.layout:108
17346 msgstr "Nuovo lucido:"
17348 #: lib/layouts/slides.layout:130
17350 msgstr "Sovrapposizione"
17352 #: lib/layouts/slides.layout:145
17353 msgid "New Overlay:"
17354 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
17356 #: lib/layouts/slides.layout:185
17358 msgstr "Nuova nota:"
17360 #: lib/layouts/slides.layout:210
17361 msgid "InvisibleText"
17362 msgstr "Testo invisibile"
17364 #: lib/layouts/slides.layout:217
17365 msgid "<Invisible Text Follows>"
17366 msgstr "<Segue testo invisibile>"
17368 #: lib/layouts/slides.layout:234
17369 msgid "VisibleText"
17370 msgstr "Testo visibile"
17372 #: lib/layouts/slides.layout:241
17373 msgid "<Visible Text Follows>"
17374 msgstr "<Segue testo visibile>"
17376 #: lib/layouts/soul.module:2
17377 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17378 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
17380 #: lib/layouts/soul.module:9
17382 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17383 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17384 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17387 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
17388 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
17389 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
17390 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
17392 #: lib/layouts/soul.module:17
17393 msgid "Spaceletters"
17396 #: lib/layouts/soul.module:19
17400 #: lib/layouts/soul.module:33
17401 msgid "Strikethrough"
17404 #: lib/layouts/soul.module:35
17408 #: lib/layouts/soul.module:42
17410 msgstr "Sottolineato"
17412 #: lib/layouts/soul.module:44
17416 #: lib/layouts/soul.module:53
17420 #: lib/layouts/soul.module:59
17422 msgstr "Maiuscoletto"
17424 #: lib/layouts/soul.module:61
17428 #: lib/layouts/soul.module:71
17429 msgid "spaceletters"
17432 #: lib/layouts/soul.module:75
17433 msgid "strikethrough"
17436 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17440 #: lib/layouts/soul.module:83
17442 msgstr "evidenziato"
17444 #: lib/layouts/soul.module:87
17446 msgstr "maiuscoletto"
17448 #: lib/layouts/soul.module:91
17450 msgstr "Maiuscoletto"
17452 #: lib/layouts/spie.layout:3
17453 msgid "SPIE Proceedings"
17454 msgstr "SPIE Proceedings"
17456 #: lib/layouts/spie.layout:60
17458 msgstr "Informazioni autore"
17460 #: lib/layouts/spie.layout:72
17461 msgid "Authorinfo:"
17462 msgstr "Informazioni autore:"
17464 #: lib/layouts/spie.layout:105
17465 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17466 msgstr "RICONOSCIMENTI"
17468 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17470 msgstr "INDEFINITO"
17472 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17484 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17488 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17492 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17497 msgid "\\Roman{part}"
17498 msgstr "\\Roman{part}"
17500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17505 msgid "Paragraph ##"
17506 msgstr "Paragrafo ##"
17508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17509 msgid "\\arabic{enumi}."
17510 msgstr "\\arabic{enumi}."
17512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17513 msgid "\\roman{enumiii}."
17514 msgstr "\\roman{enumiii}."
17516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17517 msgid "(\\roman{enumiii})"
17518 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17521 msgid "\\Alph{enumiv}."
17522 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17525 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17526 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17530 msgstr "Listato ##"
17532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17533 msgid "Equation ##"
17534 msgstr "Equazione ##"
17536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17537 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17538 msgstr "Nota \\arabic{footnote}"
17540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17541 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17542 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17552 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17556 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17557 msgid "Margin Figures"
17558 msgstr "Figure a margine"
17560 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17561 msgid "Margin Tables"
17562 msgstr "Tabelle a margine"
17564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17565 msgid "Marginal notes"
17566 msgstr "Note a margine"
17568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17570 msgstr "Note a piè pagina"
17572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17581 msgid "Index Entries"
17582 msgstr "Voci d'indice"
17584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17597 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17602 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17603 msgstr "Elenco dei listati"
17605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17606 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17607 msgid "List of Listings"
17608 msgstr "Elenco dei listati"
17610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17612 msgid "Listings[[inset]]"
17615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17625 msgstr "Vedi anche"
17627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17629 msgstr "Ordina come"
17631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17641 msgstr "non numerata"
17643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17648 msgid "see equation[[nomencl]]"
17649 msgstr "vedi equazione"
17651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17652 msgid "page[[nomencl]]"
17655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17656 msgid "Nomenclature[[output]]"
17657 msgstr "Elenco dei simboli"
17659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17663 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17664 msgid "Part \\thepart"
17665 msgstr "Parte \\thepart"
17667 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17668 msgid "Chapter \\thechapter"
17669 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17671 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17672 msgid "Appendix \\thechapter"
17673 msgstr "Appendice \\thechapter"
17675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17676 msgid "Subparagraph*"
17677 msgstr "Sottoparagrafo*"
17679 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17680 #: lib/layouts/subequations.module:14
17681 msgid "Subequations"
17682 msgstr "Sottoequazioni"
17684 #: lib/layouts/subequations.module:6
17686 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17689 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17690 "il manuale di matematica."
17692 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17693 msgid "Front Matter"
17694 msgstr "Frontespizio"
17696 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17697 msgid "--- Front Matter ---"
17698 msgstr "--- Frontespizio ---"
17700 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17701 msgid "Main Matter"
17702 msgstr "Testo principale"
17704 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17705 msgid "--- Main Matter ---"
17706 msgstr "--- Testo principale ---"
17708 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17709 msgid "Back Matter"
17710 msgstr "Note conclusive"
17712 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17713 msgid "--- Back Matter ---"
17714 msgstr "--- Note conclusive ---"
17716 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17717 msgid "PartBacktext"
17718 msgstr "PartBacktext"
17720 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17722 msgstr "Titolo parte"
17724 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17725 msgid "Title of this part"
17726 msgstr "Titolo di questa parte"
17728 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17729 msgid "ChapSubtitle"
17730 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17732 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17734 msgstr "Autore capitolo"
17736 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17738 msgstr "Capitolo motto"
17740 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17741 msgid "Run-in headings"
17742 msgstr "Testatine iniziali"
17744 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17745 msgid "Sub-run-in headings"
17746 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17748 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17750 msgstr "Capitolo extra"
17752 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17756 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17757 msgid "Author data:"
17758 msgstr "Dati autore:"
17760 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17762 msgstr "Titolo indice:"
17764 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17765 msgid "TOC author:"
17766 msgstr "Autore indice:"
17768 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17769 msgid "Running Author"
17770 msgstr "Autore corrente"
17772 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17773 msgid "Running Chapter"
17774 msgstr "Capitolo corrente"
17776 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17777 msgid "Running chapter:"
17778 msgstr "Capitolo corrente:"
17780 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17781 msgid "Running Section"
17782 msgstr "Sezione corrente"
17784 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17785 msgid "Running section:"
17786 msgstr "Sezione corrente:"
17788 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17792 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17793 msgid "Abstract* (not printed)"
17794 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17796 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17797 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17799 msgstr "Prefazione"
17801 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17802 msgid "Alternative name"
17803 msgstr "Nome alternativo"
17805 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17806 msgid "Longest Description Label"
17807 msgstr "Etichetta più lunga"
17809 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17810 msgid "Longest description label"
17811 msgstr "Etichetta più lunga"
17813 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17817 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17821 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17823 msgstr "Prova(QED)"
17825 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17826 msgid "Proof(smartQED)"
17827 msgstr "Prova(smartQED)"
17829 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17830 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17831 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17833 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17834 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17836 msgstr "Intestazione"
17838 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17839 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17840 msgid "Headnote (optional):"
17841 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17843 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17844 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17845 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17847 msgstr "Ringraziamenti"
17849 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17850 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17854 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17855 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17856 msgid "Institute #"
17857 msgstr "Istituto #"
17859 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17860 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17861 msgid "Corr Author:"
17862 msgstr "Autore corr.:"
17864 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17865 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17869 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17870 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17875 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17876 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17880 msgstr "Sottoclasse"
17882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17883 msgid "Mathematics Subject Classification"
17884 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17891 msgid "CR Subject Classification"
17892 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17895 msgid "Solution \\thesolution"
17896 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17898 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17899 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17900 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17902 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17903 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17904 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17906 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17907 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17908 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17910 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17914 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17918 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17919 msgid "Contributors"
17920 msgstr "Contributori"
17922 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17923 msgid "List of Contributors"
17924 msgstr "Elenco dei contributori"
17926 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17927 msgid "Contributor List"
17928 msgstr "Elenco contributori"
17930 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17932 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17933 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17934 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17935 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17936 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17937 msgid "For editors"
17938 msgstr "Per curatori"
17940 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17941 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17942 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17944 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17948 #: lib/layouts/sweave.module:7
17950 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17951 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17954 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17955 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Per maggiori "
17956 "informazioni vedere Aiuto > Manuali specifici > Sweave."
17958 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17959 msgid "Sweave Input File"
17960 msgstr "Sweave Input File"
17962 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17963 msgid "Number Tables by Section"
17964 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17966 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17968 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17969 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17971 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17972 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17974 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17975 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17976 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17978 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17979 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17980 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17983 msgid "Fancy Colored Boxes"
17984 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17988 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17989 "the tcolorbox documentation for details."
17991 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17992 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17996 msgstr "Blocco colorato"
17998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17999 msgid "Color Box Options"
18000 msgstr "Opzioni blocco colorato"
18002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18003 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18005 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
18007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18008 msgid "Dynamic Color Box"
18009 msgstr "Blocco colorato dinamico"
18011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18012 msgid "Color Box (Dynamic)"
18013 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
18015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18016 msgid "Fit Color Box"
18017 msgstr "Blocco colorato adattativo"
18019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18020 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18021 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
18023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18024 msgid "Raster Color Box"
18025 msgstr "Blocco colorato raster"
18027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18028 msgid "Subtitle Options"
18029 msgstr "Opzioni sottotitolo"
18031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18032 msgid "Insert the options here"
18033 msgstr "Inserire qui le opzioni"
18035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18036 msgid "Color Box Separator"
18037 msgstr "Separatore blocco colorato"
18039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18040 msgid "Color Boxes"
18041 msgstr "Blocchi colorati"
18043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18048 msgid "Color Box Line"
18049 msgstr "Linea blocco colorato"
18051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18052 msgid "Color Box Setup"
18053 msgstr "Impostazione blocco colorato"
18055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18056 msgid "New Color Box Type"
18057 msgstr "Nuovo blocco colorato"
18059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18060 msgid "New Box Options"
18061 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
18063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18064 msgid "Options for the new box type (optional)"
18065 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
18067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18068 msgid "Name of the new box type"
18069 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
18071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18076 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18077 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
18079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18080 msgid "Default Value"
18081 msgstr "Valore predefinito"
18083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18084 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18085 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
18087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18088 msgid "Custom Color Box 1"
18089 msgstr "Blocco colorato 1"
18091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18092 msgid "More Color Box Options"
18093 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
18095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18096 msgid "Insert more color box options here"
18097 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
18099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18100 msgid "Custom Color Box 2"
18101 msgstr "Blocco colorato 2"
18103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18104 msgid "Custom Color Box 3"
18105 msgstr "Blocco colorato 3"
18107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18108 msgid "Custom Color Box 4"
18109 msgstr "Blocco colorato 4"
18111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18112 msgid "Custom Color Box 5"
18113 msgstr "Blocco colorato 5"
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18119 msgid "Fact \\thefact."
18120 msgstr "Fatto \\thefact."
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18126 msgid "Definition \\thedefinition."
18127 msgstr "Definizione \\thedefinition."
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18133 msgid "Example \\theexample."
18134 msgstr "Esempio \\theexample."
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18140 msgid "Problem \\theproblem."
18141 msgstr "Problema \\theproblem."
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18147 msgid "Exercise \\theexercise."
18148 msgstr "Esercizio \\theexercise."
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18151 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18152 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18156 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18157 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18158 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18159 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18160 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18161 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18162 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18163 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18165 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
18166 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
18167 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18168 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18169 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18170 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
18171 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18172 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18175 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18176 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18180 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18181 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18182 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18183 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18184 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18185 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18186 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18188 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
18189 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
18190 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
18191 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
18192 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
18193 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
18194 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18197 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18198 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18202 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18203 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18204 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18205 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18206 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18207 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18208 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18210 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18211 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18212 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18213 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i "
18214 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene "
18215 "teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., "
18216 "invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18220 msgid "Criterion \\thecriterion."
18221 msgstr "Criterio \\thecriterion."
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18237 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18238 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18244 msgstr "Algoritmo."
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18248 msgid "Axiom \\theaxiom."
18249 msgstr "Assioma \\theaxiom."
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18265 msgid "Condition \\thecondition."
18266 msgstr "Condizione \\thecondition."
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18272 msgstr "Condizione*"
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18278 msgstr "Condizione."
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18283 msgid "Note \\thenote."
18284 msgstr "Nota \\thenote."
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18300 msgid "Notation \\thenotation."
18301 msgstr "Notazione \\thenotation."
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18307 msgstr "Notazione*"
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18313 msgstr "Notazione."
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18317 msgid "Summary \\thesummary."
18318 msgstr "Sommario \\thesummary."
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18334 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18335 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18340 msgid "Conclusion*"
18341 msgstr "Conclusione*"
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18346 msgid "Conclusion."
18347 msgstr "Conclusione."
18349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18364 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18366 msgstr "Assunzione"
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18370 msgid "Assumption \\theassumption."
18371 msgstr "Assunzione \\theassumption."
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18376 msgid "Assumption*"
18377 msgstr "Assunzione*"
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18382 msgid "Assumption."
18383 msgstr "Assunzione."
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18398 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18399 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18403 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18404 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18405 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18406 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18407 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18408 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18409 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18410 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18412 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18413 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18414 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18415 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-"
18416 "Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
18417 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
18418 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
18419 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18422 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18423 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18427 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18428 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18429 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18430 "and non-numbered forms."
18432 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18433 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18434 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e "
18435 "Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18438 msgid "Criterion \\thetheorem."
18439 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18442 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18443 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18446 msgid "Axiom \\thetheorem."
18447 msgstr "Assioma \\thetheorem."
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18450 msgid "Condition \\thetheorem."
18451 msgstr "Condizione \\thetheorem."
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18454 msgid "Note \\thetheorem."
18455 msgstr "Nota \\thetheorem."
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18458 msgid "Notation \\thetheorem."
18459 msgstr "Notazione \\thetheorem."
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18462 msgid "Summary \\thetheorem."
18463 msgstr "Sommario \\thetheorem."
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18466 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18467 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18470 msgid "Assumption \\thetheorem."
18471 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18474 msgid "Question \\thetheorem."
18475 msgstr "Quesito \\thetheorem."
18477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18478 msgid "Fact \\thetheorem."
18479 msgstr "Fatto \\thetheorem."
18481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18482 msgid "Problem \\thetheorem."
18483 msgstr "Problema \\thetheorem."
18485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18486 msgid "Exercise \\thetheorem."
18487 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
18489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18490 msgid "Solution \\thetheorem."
18491 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
18493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18494 msgid "Remark \\thetheorem."
18495 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
18497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18498 msgid "AMS Theorems"
18499 msgstr "Teoremi AMS"
18501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18503 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18504 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18505 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18506 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18508 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
18509 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
18510 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18511 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18514 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18515 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18516 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
18518 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18521 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18522 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18524 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18525 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18526 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18528 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18529 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18530 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18531 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18532 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
18533 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18534 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18536 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18537 msgid "Case (Level 1)"
18538 msgstr "Caso (livello 1)"
18540 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18541 msgid "Case \\arabic{casei}"
18542 msgstr "Caso \\arabic{casei}"
18544 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18545 msgid "Case \\arabic{casei}."
18546 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18548 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18549 msgid "Case (Level 2)"
18550 msgstr "Caso (livello 2)"
18552 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18553 msgid "Case \\roman{caseii}."
18554 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
18556 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18557 msgid "Case \\roman{caseii}"
18558 msgstr "Caso \\arabic{caseii}"
18560 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18561 msgid "Case (Level 3)"
18562 msgstr "Caso (livello 3)"
18564 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18565 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18566 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18568 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18569 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18570 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
18572 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18573 msgid "Case (Level 4)"
18574 msgstr "Caso (livello 4)"
18576 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18577 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18578 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18580 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18581 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18582 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18584 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18585 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18586 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
18588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18590 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18591 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18592 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18593 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18594 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18596 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18597 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18598 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18599 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18600 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
18602 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18603 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18604 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
18606 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18608 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18609 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18610 "chapter environment."
18612 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
18613 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
18614 "forniscono un ambiente capitolo."
18616 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18617 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18618 msgstr "Fatto \\arabic{theorem}"
18620 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18621 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18622 msgstr "Esercizio \\arabic{theorem}"
18624 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18625 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18626 msgstr "Soluzione \\arabic{theorem}"
18628 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18629 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18630 msgstr "Assioma \\arabic{theorem}"
18632 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18633 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18634 msgstr "Condizione \\arabic{theorem}"
18636 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18637 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18638 msgstr "Notazione \\arabic{theorem}"
18640 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18641 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18642 msgstr "Sommario \\arabic{theorem}"
18644 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18645 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18646 msgstr "Conclusione \\arabic{theorem}"
18648 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18649 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18650 msgstr "Assunzione \\arabic{theorem}"
18652 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18653 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18654 msgstr "Quesito \\arabic{theorem}"
18656 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18657 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18658 msgstr "Teoremi (per nome)"
18660 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18662 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18663 "'Additional Theorem Text' argument."
18665 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
18666 "l'argomento 'Testo opzionale'."
18668 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18669 msgid "Named Theorem"
18670 msgstr "Teorema con nome"
18672 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18673 msgid "Named Theorem."
18674 msgstr "Teorema con nome."
18676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18686 msgstr "Esercizio*"
18688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18690 msgstr "Soluzione*"
18692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18694 msgstr "Asserzione*"
18696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18697 msgid "Alternative proof string"
18698 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18701 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18702 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18712 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18713 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18714 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18715 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
18716 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18719 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18720 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18722 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18724 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18727 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18728 "di ogni sezione)."
18730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18731 msgid "Conjecture."
18732 msgstr "Congettura."
18734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18744 msgstr "Esercizio."
18746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18748 msgstr "Soluzione."
18750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18752 msgstr "Osservazione."
18754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18755 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18756 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18758 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18760 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18761 "using the extended AMS machinery."
18763 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18764 "l'apparato AMS esteso."
18766 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18767 msgid "Standard Theorems"
18770 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18773 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18774 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18776 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18777 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18778 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18783 msgstr "Opzione nome/titolo"
18785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18786 msgid "Alternative optional name or title"
18787 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18790 msgid "Prop \\theprop."
18791 msgstr "Prop \\theprop."
18793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18798 msgid "Definition ##"
18799 msgstr "Definizione ##"
18801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18803 msgstr "Esempio ##"
18805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18808 msgstr "Problema ##"
18810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18812 msgstr "Prob(lema)"
18814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18820 msgstr "\\theprob."
18822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18827 msgid "# [number of Prob]"
18828 msgstr "# [numbero di Prob]"
18830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18831 msgid "Label of Problem"
18832 msgstr "Etichetta del problema"
18834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18835 msgid "Label of the corresponding problem"
18836 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18839 msgid "Exercise ##"
18840 msgstr "Esercizio ##"
18842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18843 msgid "Property ##"
18844 msgstr "Proprietà ##"
18846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18847 msgid "Property \\theproperty."
18848 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18854 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18858 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18860 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18861 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18862 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18863 "suppresses the output of TODO notes."
18865 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18866 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18867 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18868 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18870 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18874 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18875 msgid "List of TODOs"
18876 msgstr "Elenco di TODO"
18878 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18879 msgid "[List of TODOs]"
18880 msgstr "[Elenco di TODO]"
18882 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18883 msgid "List of TODOs Heading|s"
18884 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18886 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18887 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18888 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18890 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18891 msgid "TODO Note (Margin)"
18892 msgstr "Nota TODO (margine)"
18894 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18895 msgid "TODO (Margin)"
18896 msgstr "TODO (margine)"
18898 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18899 msgid "TODO Note Options|s"
18900 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18902 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18903 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18904 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18906 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18907 msgid "TODO Note (inline)"
18908 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18910 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18911 msgid "TODO (Inline)"
18912 msgstr "TODO (in linea)"
18914 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18915 msgid "Missing Figure"
18916 msgstr "File mancante"
18918 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18919 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18920 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18922 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18923 msgid "Todo[Inline]"
18924 msgstr "Todo[incorporato]"
18926 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18927 msgid "Todo[margin]"
18928 msgstr "Todo[margine]"
18930 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18931 msgid "MissingFigure"
18932 msgstr "Immagine mancante"
18934 #: lib/layouts/treport.layout:3
18935 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18936 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
18938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18940 msgstr "Libro tufte"
18942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18944 msgstr "nota a lato"
18946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18947 msgid "bibl. entry"
18948 msgstr "voce bibl."
18950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18952 msgstr "Nota a margine"
18954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18956 msgstr "nota a margine"
18958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18960 msgstr "NuovoPensiero"
18962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18963 msgid "new thought"
18964 msgstr "nuovo pensiero"
18966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18976 msgstr "Maiuscoletto"
18978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18980 msgstr "maiuscoletto"
18982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18984 msgstr "Larghezza piena"
18986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18987 msgid "Margin Figure"
18988 msgstr "Figura a margine"
18990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18991 msgid "Margin Figure ##"
18992 msgstr "Figura a margine ##"
18994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18995 msgid "Margin Table"
18996 msgstr "Tabella a margine"
18998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18999 msgid "Margin Table ##"
19000 msgstr "Tabella a margine ##"
19002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19003 msgid "MarginTable"
19004 msgstr "Tabella a margine"
19006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19007 msgid "MarginFigure"
19008 msgstr "Figura a margine"
19010 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19011 msgid "Tufte Handout"
19012 msgstr "Opuscolo tufte"
19014 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19018 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19019 msgid "Variable-width Minipages"
19020 msgstr "Minipagine a larghezza var."
19022 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19024 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19025 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19026 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19027 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19028 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19029 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19031 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
19032 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
19033 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
19034 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
19035 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Per un esempio, "
19036 "vedere File > Apri esempio > Moduli > Minipagine a larghezza variabile."
19038 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19039 msgid "Minipage (Var. Width)"
19040 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
19042 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19043 msgid "Minipage (var.)"
19044 msgstr "Minipagina (var.)"
19046 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19047 msgid "Vert. Adjustment"
19048 msgstr "Allineamento vert."
19050 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19051 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19052 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
19054 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19056 msgstr "Larghezza max"
19058 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19059 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19060 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
19062 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19063 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19067 #: lib/languages:157
19071 #: lib/languages:169
19075 #: lib/languages:189
19076 msgid "English (USA)"
19077 msgstr "Inglese (USA)"
19079 #: lib/languages:203
19083 #: lib/languages:213
19084 msgid "Greek (ancient)"
19085 msgstr "Greco (antico)"
19087 #: lib/languages:233
19088 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19089 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
19091 #: lib/languages:245
19092 msgid "Arabic (Arabi)"
19093 msgstr "Arabo (Arabi)"
19095 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19099 #: lib/languages:290
19103 #: lib/languages:300
19104 msgid "English (Australia)"
19105 msgstr "Inglese (Australia)"
19107 #: lib/languages:315
19108 msgid "German (Austria, old spelling)"
19109 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
19111 #: lib/languages:330
19112 msgid "German (Austria)"
19113 msgstr "Tedesco (Austria)"
19115 #: lib/languages:343
19116 msgid "Azerbaijani"
19119 #: lib/languages:359
19121 msgstr "Indonesiano"
19123 #: lib/languages:371
19127 #: lib/languages:381
19131 #: lib/languages:398
19133 msgstr "Bielorusso"
19135 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19139 #: lib/languages:421
19143 #: lib/languages:432
19144 msgid "Portuguese (Brazil)"
19145 msgstr "Portoghese (Brasile)"
19147 #: lib/languages:446
19151 #: lib/languages:457
19152 msgid "English (UK)"
19153 msgstr "Inglese (UK)"
19155 #: lib/languages:470
19159 #: lib/languages:484
19160 msgid "English (Canada)"
19161 msgstr "Inglese (Canada)"
19163 #: lib/languages:497
19164 msgid "French (Canada)"
19165 msgstr "Francese (Canada)"
19167 #: lib/languages:511
19171 #: lib/languages:525
19172 msgid "Chinese (simplified)"
19173 msgstr "Cinese (semplificato)"
19175 #: lib/languages:537
19176 msgid "Chinese (traditional)"
19177 msgstr "Cinese (tradizionale)"
19179 #: lib/languages:549
19180 msgid "Church Slavonic"
19181 msgstr "Slavo ecclesiastico"
19183 #: lib/languages:562
19187 #: lib/languages:569
19191 #: lib/languages:581
19195 #: lib/languages:595
19199 #: lib/languages:609
19200 msgid "Divehi (Maldivian)"
19201 msgstr "Divehi (Maldivo)"
19203 #: lib/languages:617
19207 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19212 #: lib/languages:647
19216 #: lib/languages:659
19220 #: lib/languages:676
19224 #: lib/languages:693
19228 #: lib/languages:706
19232 #: lib/languages:720
19236 #: lib/languages:732
19240 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19244 #: lib/languages:760
19245 msgid "German (old spelling)"
19246 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
19248 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19252 #: lib/languages:792
19253 msgid "German (Switzerland)"
19254 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
19256 #: lib/languages:808
19257 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19258 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
19260 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19265 #: lib/languages:837
19266 msgid "Greek (polytonic)"
19267 msgstr "Greco (politonico)"
19269 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19273 #: lib/languages:869
19277 #: lib/languages:890
19281 #: lib/languages:904
19282 msgid "Interlingua"
19283 msgstr "Interlingua"
19285 #: lib/languages:916
19289 #: lib/languages:927
19293 #: lib/languages:942
19295 msgstr "Giapponese"
19297 #: lib/languages:956
19298 msgid "Japanese (CJK)"
19299 msgstr "Giapponese (CJK)"
19301 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19305 #: lib/languages:977
19309 #: lib/languages:986
19313 #: lib/languages:994
19317 #: lib/languages:1015
19318 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19319 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
19321 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19325 #: lib/languages:1053
19329 #: lib/languages:1067
19333 #: lib/languages:1099
19334 msgid "Lower Sorbian"
19335 msgstr "Serbo meridionale"
19337 #: lib/languages:1111
19341 #: lib/languages:1124
19345 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19349 #: lib/languages:1148
19353 #: lib/languages:1158
19357 #: lib/languages:1170
19358 msgid "English (New Zealand)"
19359 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
19361 #: lib/languages:1183
19362 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19365 #: lib/languages:1212
19366 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19367 msgstr "Neonorvegese"
19369 #: lib/languages:1226
19373 #: lib/languages:1238
19374 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19375 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
19377 #: lib/languages:1248
19378 msgid "Piedmontese"
19379 msgstr "Piemontese"
19381 #: lib/languages:1260
19385 #: lib/languages:1273
19387 msgstr "Portoghese"
19389 #: lib/languages:1286
19393 #: lib/languages:1299
19397 #: lib/languages:1311
19401 #: lib/languages:1327
19403 msgstr "Lappone del nord"
19405 #: lib/languages:1338
19409 #: lib/languages:1348
19413 #: lib/languages:1364
19417 #: lib/languages:1381
19418 msgid "Serbian (Latin)"
19419 msgstr "Serbo (latino)"
19421 #: lib/languages:1394
19425 #: lib/languages:1408
19429 #: lib/languages:1420
19433 #: lib/languages:1438
19434 msgid "Spanish (Mexico)"
19435 msgstr "Spagnolo (Messico)"
19437 #: lib/languages:1454
19441 #: lib/languages:1468
19445 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19449 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19453 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19455 msgstr "Thailandese"
19457 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19461 #: lib/languages:1548
19465 #: lib/languages:1564
19467 msgstr "Turcomanno"
19469 #: lib/languages:1575
19473 #: lib/languages:1589
19474 msgid "Upper Sorbian"
19477 #: lib/languages:1602
19481 #: lib/languages:1611
19483 msgstr "Vietnamita"
19485 #: lib/languages:1623
19489 #: lib/latexfonts:94
19490 msgid "AE (Almost European)"
19491 msgstr "AE (Almost European)"
19493 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19495 msgstr "Bera Serif"
19497 #: lib/latexfonts:116
19501 #: lib/latexfonts:122
19502 msgid "Concrete Roman"
19503 msgstr "Concrete Roman"
19505 #: lib/latexfonts:129
19506 msgid "Zapf Chancery"
19507 msgstr "Zapf Chancery"
19509 #: lib/latexfonts:135
19510 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19511 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19513 #: lib/latexfonts:141
19514 msgid "Crimson (Cochineal)"
19515 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19517 #: lib/latexfonts:150
19521 #: lib/latexfonts:156
19522 msgid "Computer Modern Roman"
19523 msgstr "Computer Modern Roman"
19525 #: lib/latexfonts:164
19526 msgid "Crimson Pro"
19527 msgstr "Crimson Pro"
19529 #: lib/latexfonts:175
19530 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19531 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19533 #: lib/latexfonts:186
19534 msgid "Crimson Pro (Light)"
19535 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19537 #: lib/latexfonts:197
19538 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19539 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19541 #: lib/latexfonts:208
19542 msgid "DejaVu Serif"
19543 msgstr "DejaVu Serif"
19545 #: lib/latexfonts:214
19546 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19547 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19549 #: lib/latexfonts:225
19550 msgid "IBM Plex Serif"
19551 msgstr "IBM Plex Serif"
19553 #: lib/latexfonts:232
19554 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19555 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19557 #: lib/latexfonts:240
19558 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19559 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19561 #: lib/latexfonts:248
19562 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19563 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19565 #: lib/latexfonts:256
19566 msgid "Source Serif Pro"
19567 msgstr "Source Serif Pro"
19569 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19570 msgid "URW Garamond"
19571 msgstr "URW Garamond"
19573 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19574 #: lib/latexfonts:315
19578 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19580 msgstr "Libertinus"
19582 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19583 msgid "Latin Modern Roman"
19584 msgstr "Latin Modern Roman"
19586 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19587 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19588 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19590 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19591 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19592 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19594 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19595 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19596 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19598 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19600 msgstr "Minion Pro"
19602 #: lib/latexfonts:436
19603 msgid "New Century Schoolbook"
19604 msgstr "New Century Schoolbook"
19606 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19608 msgstr "Noto Serif"
19610 #: lib/latexfonts:459
19611 msgid "Noto Serif (Medium)"
19612 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19614 #: lib/latexfonts:469
19615 msgid "Noto Serif (Thin)"
19616 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19618 #: lib/latexfonts:479
19619 msgid "Noto Serif (Light)"
19620 msgstr "Noto Serif (Light)"
19622 #: lib/latexfonts:489
19623 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19624 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19626 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19627 #: lib/latexfonts:533
19631 #: lib/latexfonts:539
19635 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19636 msgid "Times Roman"
19637 msgstr "Times Roman"
19639 #: lib/latexfonts:575
19640 msgid "TeX Gyre Bonum"
19641 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19643 #: lib/latexfonts:581
19644 msgid "TeX Gyre Chorus"
19645 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19647 #: lib/latexfonts:587
19648 msgid "TeX Gyre Pagella"
19649 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19651 #: lib/latexfonts:593
19652 msgid "TeX Gyre Schola"
19653 msgstr "TeX Gyre Schola"
19655 #: lib/latexfonts:599
19656 msgid "TeX Gyre Termes"
19657 msgstr "TeX Gyre Termes"
19659 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19660 msgid "Utopia (Fourier)"
19661 msgstr "Utopia (Fourier)"
19663 #: lib/latexfonts:639
19664 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19665 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19667 #: lib/latexfonts:651
19668 msgid "Avant Garde"
19669 msgstr "Avant Garde"
19671 #: lib/latexfonts:657
19675 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19679 #: lib/latexfonts:694
19683 #: lib/latexfonts:705
19684 msgid "Chivo (Thin)"
19685 msgstr "Chivo (Thin)"
19687 #: lib/latexfonts:716
19688 msgid "Chivo (Light)"
19689 msgstr "Chivo (Light)"
19691 #: lib/latexfonts:727
19695 #: lib/latexfonts:737
19696 msgid "Chivo (Medium)"
19697 msgstr "Chivo (Medium)"
19699 #: lib/latexfonts:748
19703 #: lib/latexfonts:755
19704 msgid "Computer Modern Sans"
19705 msgstr "Computer Modern Sans"
19707 #: lib/latexfonts:762
19708 msgid "DejaVu Sans"
19709 msgstr "DejaVu Sans"
19711 #: lib/latexfonts:769
19712 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19713 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19715 #: lib/latexfonts:776
19719 #: lib/latexfonts:787
19720 msgid "Fira Sans (Book)"
19721 msgstr "Fira Sans (Book)"
19723 #: lib/latexfonts:799
19724 msgid "Fira Sans (Light)"
19725 msgstr "Fira Sans (Light)"
19727 #: lib/latexfonts:811
19728 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19729 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19731 #: lib/latexfonts:823
19732 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19733 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19735 #: lib/latexfonts:835
19736 msgid "Fira Sans (Thin)"
19737 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19739 #: lib/latexfonts:847
19740 msgid "IBM Plex Sans"
19741 msgstr "IBM Plex Sans"
19743 #: lib/latexfonts:855
19744 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19745 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19747 #: lib/latexfonts:864
19748 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19749 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19751 #: lib/latexfonts:873
19752 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19753 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19755 #: lib/latexfonts:882
19756 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19757 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19759 #: lib/latexfonts:891
19760 msgid "Source Sans Pro"
19761 msgstr "Source Sans Pro"
19763 #: lib/latexfonts:900
19767 #: lib/latexfonts:908
19771 #: lib/latexfonts:915
19772 msgid "Iwona (Light)"
19773 msgstr "Iwona (Light)"
19775 #: lib/latexfonts:922
19776 msgid "Iwona (Condensed)"
19777 msgstr "Iwona (Condensed)"
19779 #: lib/latexfonts:929
19780 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19781 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19783 #: lib/latexfonts:936
19787 #: lib/latexfonts:943
19788 msgid "Kurier (Light)"
19789 msgstr "Kurier (Light)"
19791 #: lib/latexfonts:950
19792 msgid "Kurier (Condensed)"
19793 msgstr "Kurier (Condensed)"
19795 #: lib/latexfonts:957
19796 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19797 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19799 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19800 msgid "Libertinus Sans"
19801 msgstr "Libertinus Sans"
19803 #: lib/latexfonts:982
19804 msgid "Latin Modern Sans"
19805 msgstr "Latin Modern Sans"
19807 #: lib/latexfonts:989
19811 #: lib/latexfonts:999
19812 msgid "Noto Sans (Medium)"
19813 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19815 #: lib/latexfonts:1010
19816 msgid "Noto Sans (Thin)"
19817 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19819 #: lib/latexfonts:1021
19820 msgid "Noto Sans (Light)"
19821 msgstr "Noto Sans (Light)"
19823 #: lib/latexfonts:1032
19824 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19825 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19827 #: lib/latexfonts:1043
19831 #: lib/latexfonts:1051
19832 msgid "TeX Gyre Adventor"
19833 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19835 #: lib/latexfonts:1057
19836 msgid "TeX Gyre Heros"
19837 msgstr "TeX Gyre Heros"
19839 #: lib/latexfonts:1063
19840 msgid "URW Classico (Optima)"
19841 msgstr "URW Classico (Optima)"
19843 #: lib/latexfonts:1074
19847 #: lib/latexfonts:1082
19848 msgid "CM Typewriter Light"
19849 msgstr "CM Typewriter Light"
19851 #: lib/latexfonts:1089
19852 msgid "Computer Modern Typewriter"
19853 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19855 #: lib/latexfonts:1096
19859 #: lib/latexfonts:1103
19860 msgid "DejaVu Sans Mono"
19861 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19863 #: lib/latexfonts:1110
19867 #: lib/latexfonts:1121
19868 msgid "IBM Plex Mono"
19869 msgstr "IBM Plex Mono"
19871 #: lib/latexfonts:1129
19872 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19873 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19875 #: lib/latexfonts:1138
19876 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19877 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19879 #: lib/latexfonts:1147
19880 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19881 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19883 #: lib/latexfonts:1156
19884 msgid "Source Code Pro"
19885 msgstr "Source Code Pro"
19887 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19888 msgid "Libertine Mono"
19889 msgstr "Libertine Mono"
19891 #: lib/latexfonts:1180
19892 msgid "Libertinus Mono"
19893 msgstr "Libertinus Mono"
19895 #: lib/latexfonts:1188
19896 msgid "Latin Modern Typewriter"
19897 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19899 #: lib/latexfonts:1195
19903 #: lib/latexfonts:1202
19907 #: lib/latexfonts:1211
19911 #: lib/latexfonts:1219
19912 msgid "TeX Gyre Cursor"
19913 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19915 #: lib/latexfonts:1225
19916 msgid "TX Typewriter"
19917 msgstr "TX Typewriter"
19919 #: lib/latexfonts:1237
19920 msgid "Crimson (New TX)"
19921 msgstr "Crimson (New TX)"
19923 #: lib/latexfonts:1245
19927 #: lib/latexfonts:1251
19928 msgid "URW Garamond (New TX)"
19929 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19931 #: lib/latexfonts:1259
19932 msgid "Iwona (Math)"
19933 msgstr "Iwona (Math)"
19935 #: lib/latexfonts:1272
19936 msgid "Kurier (Math)"
19937 msgstr "Kurier (Math)"
19939 #: lib/latexfonts:1285
19940 msgid "Libertine (New TX)"
19941 msgstr "Libertine (New TX)"
19943 #: lib/latexfonts:1293
19944 msgid "Libertinus Math"
19945 msgstr "Libertinus Math"
19947 #: lib/latexfonts:1300
19948 msgid "Minion Pro (New TX)"
19949 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19951 #: lib/latexfonts:1309
19952 msgid "Times Roman (New TX)"
19953 msgstr "Times Roman (New TX)"
19955 #: lib/encodings:55
19956 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19957 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19959 #: lib/encodings:59
19960 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19961 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19963 #: lib/encodings:62
19964 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19965 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19967 #: lib/encodings:65
19968 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19969 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19971 #: lib/encodings:68
19972 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19973 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19975 #: lib/encodings:71
19976 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19977 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19979 #: lib/encodings:75
19980 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19981 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19983 #: lib/encodings:79
19984 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19985 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19987 #: lib/encodings:83
19988 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19989 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19991 #: lib/encodings:86
19992 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19993 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19995 #: lib/encodings:89
19996 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19997 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19999 #: lib/encodings:92
20000 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20001 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
20003 #: lib/encodings:95
20004 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20005 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
20007 #: lib/encodings:98
20008 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20009 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
20011 #: lib/encodings:101
20012 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20013 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
20015 #: lib/encodings:104
20016 msgid "DOS (CP 437)"
20017 msgstr "DOS (CP 437)"
20019 #: lib/encodings:108
20020 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20021 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20023 #: lib/encodings:111
20024 msgid "Western European (CP 850)"
20025 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
20027 #: lib/encodings:114
20028 msgid "Central European (CP 852)"
20029 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
20031 #: lib/encodings:118
20032 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20033 msgstr "Cirillico (CP 855)"
20035 #: lib/encodings:123
20036 msgid "Western European (CP 858)"
20037 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
20039 #: lib/encodings:126
20040 msgid "Hebrew (CP 862)"
20041 msgstr "Ebraico (CP 862)"
20043 #: lib/encodings:129
20044 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20045 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
20047 #: lib/encodings:133
20048 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20049 msgstr "Cirillico (CP 866)"
20051 #: lib/encodings:136
20052 msgid "Central European (CP 1250)"
20053 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
20055 #: lib/encodings:140
20056 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20057 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
20059 #: lib/encodings:144
20060 msgid "Western European (CP 1252)"
20061 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
20063 #: lib/encodings:147
20064 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20065 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
20067 #: lib/encodings:151
20068 msgid "Arabic (CP 1256)"
20069 msgstr "Arabo (CP 1256)"
20071 #: lib/encodings:154
20072 msgid "Baltic (CP 1257)"
20073 msgstr "Baltico (CP 1257)"
20075 #: lib/encodings:158
20076 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20077 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
20079 #: lib/encodings:162
20080 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20081 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
20083 #: lib/encodings:166
20084 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20085 msgstr "Cirillico (pt 154)"
20087 #: lib/encodings:170
20088 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20089 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
20091 #: lib/encodings:182
20092 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20093 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
20095 #: lib/encodings:192
20096 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20097 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
20099 #: lib/encodings:199
20100 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20101 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
20103 #: lib/encodings:203
20104 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20105 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
20107 #: lib/encodings:207
20108 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20109 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
20111 #: lib/encodings:211
20112 msgid "Korean (EUC-KR)"
20113 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20115 #: lib/encodings:215
20116 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20117 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20119 #: lib/encodings:219
20120 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20121 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
20123 #: lib/encodings:223
20124 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20125 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
20127 #: lib/encodings:230
20128 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20129 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20131 #: lib/encodings:232
20132 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20133 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
20135 #: lib/encodings:234
20136 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20137 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
20139 #: lib/encodings:236
20140 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20141 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
20143 #: lib/encodings:242
20147 #: lib/encodings:246
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20152 msgid "Array Environment|y"
20153 msgstr "Contesto vettore|v"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20156 msgid "Cases Environment|C"
20157 msgstr "Contesto casi|c"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20160 msgid "Aligned Environment|l"
20161 msgstr "Contesto aligned|l"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20164 msgid "AlignedAt Environment|v"
20165 msgstr "Contesto alignedat|e"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20168 msgid "Gathered Environment|h"
20169 msgstr "Contesto gathered|h"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20172 msgid "Split Environment|S"
20173 msgstr "Contesto split|s"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20176 msgid "Delimiters...|r"
20177 msgstr "Delimitatori...|r"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20180 msgid "Matrix...|x"
20181 msgstr "Matrice..."
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20188 msgid "AMS align Environment|a"
20189 msgstr "Contesto align AMS|a"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20192 msgid "AMS alignat Environment|t"
20193 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20196 msgid "AMS flalign Environment|f"
20197 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20200 msgid "AMS gather Environment|g"
20201 msgstr "Contesto gather AMS|g"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20204 msgid "AMS multline Environment|m"
20205 msgstr "Contesto multline AMS|m"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20208 msgid "Inline Formula|I"
20209 msgstr "Formula in linea|u"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20212 msgid "Displayed Formula|D"
20213 msgstr "Formula centrata|o"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20216 msgid "Eqnarray Environment|E"
20217 msgstr "Contesto eqnarray|y"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20220 msgid "AMS Environment|A"
20221 msgstr "Contesto AMS|A"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20224 msgid "Number Whole Formula|N"
20225 msgstr "Formula numerata|n"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20228 msgid "Number This Line|u"
20229 msgstr "Numera questa riga|q"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20232 msgid "Equation Label|L"
20233 msgstr "Etichetta equazione|h"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20236 msgid "Copy as Reference|R"
20237 msgstr "Copia come riferimento|r"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20251 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20257 msgid "Paste Recent|e"
20258 msgstr "Incolla recenti"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20262 msgstr "Inserisci|I"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20265 msgid "Split Cell|C"
20266 msgstr "Dividi cella|c"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20269 msgid "Rows & Columns| "
20270 msgstr "Righe e colonne| "
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20273 msgid "Add Line Above|o"
20274 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20277 msgid "Add Line Below|B"
20278 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20281 msgid "Delete Line Above|v"
20282 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20285 msgid "Delete Line Below|w"
20286 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20289 msgid "Add Line to Left"
20290 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20293 msgid "Add Line to Right"
20294 msgstr "Aggiungi linea a destra"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20297 msgid "Delete Line to Left"
20298 msgstr "Elimina linea a sinistra"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20301 msgid "Delete Line to Right"
20302 msgstr "Elimina linea a destra"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20305 msgid "Show Math Toolbar"
20306 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20309 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20310 msgstr "Barra pannelli matematici"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20313 msgid "Show Table Toolbar"
20314 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20317 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20318 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20321 msgid "Next Cross-Reference|N"
20322 msgstr "Riferimento successivo|s"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20325 msgid "Go to Label|G"
20326 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20329 msgid "<Reference>|R"
20330 msgstr "<riferimento>|f"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20333 msgid "(<Reference>)|e"
20334 msgstr "(<riferimento>)|e"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20338 msgstr "<pagina>|p"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20341 msgid "On Page <Page>|O"
20342 msgstr "a pagina <pagina>|a"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20345 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20346 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20349 msgid "Formatted Reference|t"
20350 msgstr "Riferimento formattato|t"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20353 msgid "Textual Reference|x"
20354 msgstr "Riferimento testuale|R"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20357 msgid "Label Only|L"
20358 msgstr "Solo etichetta|l"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20374 msgid "Settings...|S"
20375 msgstr "Impostazioni...|z"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20382 msgid "Capitalize|C"
20383 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20387 msgstr "Torna indietro|i"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20390 msgid "Copy as Reference|C"
20391 msgstr "Copia come riferimento|C"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20394 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20395 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20398 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20399 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20402 msgid "Open Inset|O"
20403 msgstr "Apri inserto|o"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20406 msgid "Close Inset|C"
20407 msgstr "Chiudi inserto|C"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20411 msgid "Dissolve Inset|D"
20412 msgstr "Dissolvi inserto|s"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20415 msgid "Show Label|L"
20416 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20419 msgid "Frameless|l"
20420 msgstr "Senza cornice|e"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20423 msgid "Simple Frame|F"
20424 msgstr "Cornice semplice|s"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20427 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20428 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20431 msgid "Oval, Thin|a"
20432 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20435 msgid "Oval, Thick|v"
20436 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20439 msgid "Drop Shadow|w"
20440 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20443 msgid "Shaded Background|B"
20444 msgstr "Sfondo colorato|f"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20447 msgid "Double Frame|u"
20448 msgstr "Cornice doppia|i"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20452 msgstr "Nota di LyX|N"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20456 msgstr "Commento|m"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20459 msgid "Greyed Out|G"
20460 msgstr "Sbiadita|S"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20463 msgid "Open All Notes|A"
20464 msgstr "Apri tutte le note|A"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20467 msgid "Close All Notes|l"
20468 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20472 msgstr "Segnaposto|p"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20475 msgid "Horizontal Phantom|H"
20476 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20479 msgid "Vertical Phantom|V"
20480 msgstr "Segnaposto verticale|v"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20483 msgid "Normal Space|e"
20484 msgstr "Spazio normale"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20487 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20488 msgstr "Spazio normale protetto|o"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20491 msgid "Visible Space|a"
20492 msgstr "Spazio visibile|b"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20495 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20496 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20499 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20500 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20503 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20504 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20507 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20508 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20511 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20512 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20515 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20516 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20519 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20520 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20523 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20524 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20527 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20528 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20531 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20532 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20535 msgid "Horizontal Fill|F"
20536 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20539 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20540 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20543 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20544 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20547 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20548 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20551 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20552 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20555 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20556 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20559 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20560 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20563 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20564 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20567 msgid "Custom Length|C"
20568 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20571 msgid "Thin Space|T"
20572 msgstr "Spazio sottile|t"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20575 msgid "Medium Space|M"
20576 msgstr "Spazio medio|m"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20579 msgid "Thick Space|i"
20580 msgstr "Spazio spesso|s"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20583 msgid "Negative Thin Space|N"
20584 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20587 msgid "Negative Medium Space|v"
20588 msgstr "Spazio medio negativo|d"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20591 msgid "Negative Thick Space|h"
20592 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20595 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20596 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20599 msgid "Quad Space|Q"
20600 msgstr "Un quadratone|q"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20603 msgid "Double Quad Space|u"
20604 msgstr "Due quadratoni|u"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20607 msgid "Default Skip|D"
20608 msgstr "Salto predefinito|d"
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20611 msgid "Small Skip|S"
20612 msgstr "Salto piccolo|c"
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20615 msgid "Medium Skip|M"
20616 msgstr "Salto medio|m"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20620 msgstr "Salto grande|g"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20623 msgid "Half line height|H"
20624 msgstr "Mezza altezza linea|M"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20627 msgid "Line height|L"
20628 msgstr "Altezza linea|A"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20631 msgid "Vertical Fill|F"
20632 msgstr "Riempimento verticale|v"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20636 msgstr "Personalizzato|P"
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20639 msgid "Settings...|e"
20640 msgstr "Impostazioni...|I"
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20652 msgstr "Testuale|T"
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20655 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20656 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20663 msgid "Edit Included File...|E"
20664 msgstr "Modifica file incluso...|d"
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20668 msgstr "Nuova pagina|g"
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20671 msgid "Page Break|a"
20672 msgstr "Interruzione di pagina|I"
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20675 msgid "No Page Break|g"
20676 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20679 msgid "Clear Page|C"
20680 msgstr "Azzera pagina|e"
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20683 msgid "Clear Double Page|D"
20684 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20687 msgid "Ragged Line Break|R"
20688 msgstr "A capo semplice|m"
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20691 msgid "Justified Line Break|J"
20692 msgstr "A capo giustificato|f"
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20695 msgid "Plain Separator|P"
20696 msgstr "Separatore semplice|p"
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20699 msgid "Paragraph Break|B"
20700 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20703 msgid "Edit Externally..."
20704 msgstr "Modifica esternamente..."
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20707 msgid "End Editing Externally"
20708 msgstr "Fine modifica esterna"
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20711 msgid "Split Inset|t"
20712 msgstr "Dvidi inserto|t"
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20715 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20716 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20719 msgid "Forward Search|F"
20720 msgstr "Ricerca diretta|d"
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20723 msgid "Move Paragraph Up|o"
20724 msgstr "Sposta paragrafo su"
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20727 msgid "Move Paragraph Down|v"
20728 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20731 msgid "Promote Section|r"
20732 msgstr "Promuovi sezione|m"
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20735 msgid "Demote Section|m"
20736 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20739 msgid "Move Section Down|D"
20740 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20743 msgid "Move Section Up|U"
20744 msgstr "Sposta sezione su|s"
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20747 msgid "Insert Regular Expression"
20748 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20751 msgid "Accept Change|c"
20752 msgstr "Accetta modifica|c"
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20755 msgid "Reject Change|j"
20756 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20759 msgid "Text Properties|x"
20760 msgstr "Proprietà testo|o"
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20763 msgid "Custom Text Styles|S"
20764 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20767 msgid "Paragraph Settings...|P"
20768 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20771 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20772 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20775 msgid "Fullscreen Mode"
20776 msgstr "Modo schermo intero"
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20779 msgid "Close Current View"
20780 msgstr "Chiudi vista corrente"
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20784 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20787 msgid "Anything Non-Empty|o"
20788 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20792 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20795 msgid "Any Number|N"
20796 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20799 msgid "User Defined|U"
20800 msgstr "Definita dall'utente|u"
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20803 msgid "Append Argument"
20804 msgstr "Aggiungi argomento"
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20807 msgid "Remove Last Argument"
20808 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20811 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20812 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20815 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20816 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20819 msgid "Insert Optional Argument"
20820 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20823 msgid "Remove Optional Argument"
20824 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20827 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20828 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20831 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20832 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20835 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20836 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20840 msgstr "Ricarica|R"
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20844 msgid "Edit Externally...|x"
20845 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20853 msgstr "In basso|b"
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20857 msgstr "A sinistra|s"
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20861 msgstr "A destra|d"
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20864 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20865 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20869 msgstr "A sinistra|s"
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20873 msgstr "Al centro|c"
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20877 msgstr "A destra|d"
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20881 msgstr "Ai decimali"
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20884 msgid "Multicolumn|u"
20885 msgstr "Multicolonna"
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20892 msgid "Append Row|A"
20893 msgstr "Aggiungi riga|r"
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20896 msgid "Delete Row|D"
20897 msgstr "Elimina riga|g"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20901 msgstr "Copia riga"
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20904 msgid "Move Row Up"
20905 msgstr "Sposta riga su"
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20908 msgid "Move Row Down"
20909 msgstr "Sposta riga giù"
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20912 msgid "Append Column|p"
20913 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20916 msgid "Delete Column|e"
20917 msgstr "Elimina colonna|m"
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20920 msgid "Copy Column|y"
20921 msgstr "Copia colonna"
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20924 msgid "Move Column Right|v"
20925 msgstr "Sposta riga a destra"
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20928 msgid "Move Column Left"
20929 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20932 msgid "Multi-page Table|g"
20933 msgstr "Tabella multi pagina"
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20936 msgid "Formal Style|m"
20937 msgstr "Stile formale|m"
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20944 msgid "Alignment|i"
20945 msgstr "Allineamento|n"
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20948 msgid "Columns/Rows|C"
20949 msgstr "Colonne/Righe|C"
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20952 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20953 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20956 msgid "Copy Text|o"
20957 msgstr "Copia testo|o"
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20960 msgid "Activate Branch|A"
20961 msgstr "Attiva ramo|A"
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20964 msgid "Deactivate Branch|e"
20965 msgstr "Disattiva ramo|r"
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20968 msgid "Activate Branch in Master|M"
20969 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20972 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20973 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20976 msgid "Invert Inset|I"
20977 msgstr "Inverti ramo|I"
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20980 msgid "Add Unknown Branch|w"
20981 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20984 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20985 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20988 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20989 msgstr "Inserisci copia alla posizione del cursore|I"
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20992 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20993 msgstr "Indicizza tutte le occorrenze di questa parola|q"
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20996 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20997 msgstr "Pagina singola (nessun intervallo di pagine)|P"
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21000 msgid "Start Page Range|t"
21001 msgstr "Inizio intervallo di pagine|t"
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21004 msgid "End Page Range|E"
21005 msgstr "Fine intervallo di pagine|F"
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21008 msgid "No Page Formatting|N"
21009 msgstr "Nessuna formattazione pagina|N"
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21012 msgid "Bold Page Formatting|B"
21013 msgstr "Formattazione pagina in grassetto|g"
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21016 msgid "Italic Page Formatting|I"
21017 msgstr "Formattazione pagina in corsivo|c"
21019 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21020 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21021 msgstr "Formattazione pagina enfatizzata|z"
21023 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21024 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21025 msgstr "Formattazione pagina personalizzata...|p"
21027 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21028 msgid "Insert Subentry|b"
21029 msgstr "Inserisci sottovoce|s"
21031 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21032 msgid "Insert Sortkey|k"
21033 msgstr "Inserisci chiave di ordinamento|h"
21035 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21036 msgid "Insert See Reference|e"
21037 msgstr "Inserisci vedi riferimento|e"
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21040 msgid "Insert See also Reference|a"
21041 msgstr "Inserisci vedi anche riferimento|a"
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21049 msgstr "Vedi anche|a"
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21052 msgid "All Indexes|A"
21053 msgstr "Tutti gli indici|T"
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21057 msgstr "Sottoindice|c"
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21060 msgid "Reject Change|R"
21061 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21064 msgid "Promote Section|P"
21065 msgstr "Promuovi sezione|m"
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21068 msgid "Demote Section|D"
21069 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21072 msgid "Move Section Down|w"
21073 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
21075 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21076 msgid "Select Section|S"
21077 msgstr "Seleziona sezione|S"
21079 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21080 msgid "Wrap by Preview|y"
21081 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
21083 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21084 msgid "Open Target...|O"
21087 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21088 msgid "Lock Toolbars|L"
21089 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
21091 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21092 msgid "Small-sized Icons"
21093 msgstr "Icone piccole"
21095 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21096 msgid "Normal-sized Icons"
21097 msgstr "Icone normali"
21099 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21100 msgid "Big-sized Icons"
21101 msgstr "Icone grandi"
21103 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21104 msgid "Huge-sized Icons"
21105 msgstr "Icone enormi"
21107 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21108 msgid "Giant-sized Icons"
21109 msgstr "Icone giganti"
21111 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21112 msgid "Zoom Level|Z"
21113 msgstr "Livello di zoom|z"
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21116 msgid "Zoom Slider|S"
21117 msgstr "Cursore di zoom|u"
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21120 msgid "Word Count|W"
21121 msgstr "Conteggio parole|p"
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21124 msgid "Character Count|C"
21125 msgstr "Conteggio caratteri|c"
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21128 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21129 msgstr "Conteggio caratteri (no spazi)|s"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21137 msgstr "Modifica|o"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21145 msgstr "Inserisci|I"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21153 msgstr "Documento|D"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21157 msgstr "Strumenti|t"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21168 msgid "New from Template...|m"
21169 msgstr "Nuovo da modello...|u"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21176 msgid "Open Recent|t"
21177 msgstr "Apri recenti|t"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21180 msgid "Open Example...|p"
21181 msgstr "Apri esempio...|p"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21189 msgstr "Chiudi tutto"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21196 msgid "Save As...|A"
21197 msgstr "Salva come...|m"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21200 msgid "Save As Template..."
21201 msgstr "Salva come modello..."
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21205 msgstr "Salva tutto|l"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21208 msgid "Revert to Saved|R"
21209 msgstr "Ripristina il salvato"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21212 msgid "Version Control|V"
21213 msgstr "Controllo versione|v"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21228 msgid "New Window|W"
21229 msgstr "Nuova finestra|f"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21232 msgid "Close Window|d"
21233 msgstr "Chiudi finestra|d"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21240 msgid "Register...|R"
21241 msgstr "Registrazione...|g"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21244 msgid "Check In Changes...|I"
21245 msgstr "Registra modifiche...|i"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21248 msgid "Check Out for Edit|O"
21249 msgstr "Estrai per modifica|m"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21257 msgstr "Rinomina|n"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21260 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21261 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21264 msgid "Revert to Repository Version|v"
21265 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21268 msgid "Undo Last Check In|U"
21269 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21272 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21273 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21276 msgid "Show History...|H"
21277 msgstr "Mostra cronologia...|g"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21280 msgid "Use Locking Property|L"
21281 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21284 msgid "Export As...|s"
21285 msgstr "Esporta come...|c"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21288 msgid "More Formats & Options...|r"
21289 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21300 msgid "Paste Special"
21301 msgstr "Incolla speciale|s"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21304 msgid "Select Whole Inset"
21305 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21309 msgstr "Seleziona tutto"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21312 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21313 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21316 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21317 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21320 msgid "Manage Counter Values..."
21321 msgstr "Gestione contatori..."
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21329 msgstr "Matematica|M"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21332 msgid "Rows & Columns|C"
21333 msgstr "Righe e colonne|c"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21336 msgid "Increase List Depth|I"
21337 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21340 msgid "Decrease List Depth|D"
21341 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21344 msgid "Dissolve Inset"
21345 msgstr "Dissolvi inserto"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21348 msgid "TeX Code Settings...|C"
21349 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21352 msgid "Float Settings...|a"
21353 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21356 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21357 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21360 msgid "Note Settings...|N"
21361 msgstr "Impostazioni nota...|n"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21364 msgid "Phantom Settings...|h"
21365 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21368 msgid "Branch Settings...|B"
21369 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21372 msgid "Box Settings...|S"
21373 msgstr "Impostazioni casella...|I"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21376 msgid "Index Entry Settings...|y"
21377 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21380 msgid "Index Settings...|S"
21381 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21384 msgid "Info Settings...|n"
21385 msgstr "Impostazioni info...|n"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21388 msgid "Listings Settings...|g"
21389 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21392 msgid "Table Settings...|a"
21393 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21396 msgid "Paste from HTML|H"
21397 msgstr "Incolla da HTML|H"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21400 msgid "Paste from LaTeX|L"
21401 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21404 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21405 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21408 msgid "Paste as PDF"
21409 msgstr "Incolla come PDF"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21412 msgid "Paste as PNG"
21413 msgstr "Incolla come PNG"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21416 msgid "Paste as JPEG"
21417 msgstr "Incolla come JPEG"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21420 msgid "Paste as EMF"
21421 msgstr "Incolla come EMF"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21424 msgid "Plain Text|T"
21425 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21428 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21429 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21432 msgid "Selection|S"
21433 msgstr "Selezione, per linee|S"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21436 msgid "Selection, Join Lines|i"
21437 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21440 msgid "Customize...|C"
21441 msgstr "Personalizza...|z"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21444 msgid "Apply Last Settings|A"
21445 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21448 msgid "Capitalize|p"
21449 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21452 msgid "Uppercase|U"
21453 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21456 msgid "Lowercase|L"
21457 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21460 msgid "Dissolve Text Style"
21461 msgstr "Rimuovi stile"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21464 msgid "Formal Style|F"
21465 msgstr "Stile formale|l"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21468 msgid "Multicolumn|M"
21469 msgstr "Multicolonna|M"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21473 msgstr "Multiriga|i"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21477 msgstr "Linea superiore|p"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21480 msgid "Bottom Line|B"
21481 msgstr "Linea inferiore|f"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21484 msgid "Left Line|L"
21485 msgstr "Linea sinistra|t"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21488 msgid "Right Line|R"
21489 msgstr "Linea destra|n"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21493 msgstr "Allinea in alto|a"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21497 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21501 msgstr "Allinea in basso|b"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21505 msgstr "In mezzo|e"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21509 msgstr "Aggiungi riga|r"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21512 msgid "Add Column|u"
21513 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21516 msgid "Copy Column|p"
21517 msgstr "Copia colonna"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21520 msgid "Change Limits Type|L"
21521 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21524 msgid "Macro Definition"
21525 msgstr "Definizioni macro|m"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21528 msgid "Change Formula Type|F"
21529 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21532 msgid "Text Properties|T"
21533 msgstr "Proprietà testo|t"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21536 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21537 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21540 msgid "Add Line Above|A"
21541 msgstr "Aggiungi linea in alto"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21544 msgid "Delete Line Above|D"
21545 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21548 msgid "Delete Line Below|e"
21549 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21552 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21553 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21556 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21557 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21561 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21565 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21569 msgstr "Limiti a lato|l"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21572 msgid "Math Normal Font|N"
21573 msgstr "Carattere matematico normale|n"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21576 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21577 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21580 msgid "Math Formal Script Family|o"
21581 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21584 msgid "Math Fraktur Family|F"
21585 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21588 msgid "Math Roman Family|R"
21589 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21592 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21593 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21596 msgid "Math Bold Series|B"
21597 msgstr "Serie grassetta di matematica"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21600 msgid "Text Normal Font|T"
21601 msgstr "Carattere normale di testo|t"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21604 msgid "Text Roman Family"
21605 msgstr "Famiglia romana di testo"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21608 msgid "Text Sans Serif Family"
21609 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21612 msgid "Text Typewriter Family"
21613 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21616 msgid "Text Bold Series"
21617 msgstr "Serie grassetta di testo"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21620 msgid "Text Medium Series"
21621 msgstr "Serie media di testo"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21624 msgid "Text Italic Shape"
21625 msgstr "Forma corsiva di testo"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21628 msgid "Text Small Caps Shape"
21629 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21632 msgid "Text Slanted Shape"
21633 msgstr "Forma obliqua di testo"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21636 msgid "Text Upright Shape"
21637 msgstr "Forma dritta di testo"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21648 msgid "Mathematica|a"
21649 msgstr "Mathematica|a"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21652 msgid "Maple, Simplify|S"
21653 msgstr "Maple, simplify|s"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21656 msgid "Maple, Factor|F"
21657 msgstr "Maple, factor|f"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21660 msgid "Maple, Evalm|E"
21661 msgstr "Maple, evalm|e"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21664 msgid "Maple, Evalf|v"
21665 msgstr "Maple, evalf|v"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21668 msgid "Outline Pane|O"
21669 msgstr "Pannello del navigatore|v"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21672 msgid "Code Preview Pane|P"
21673 msgstr "Pannello del sorgente|s"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21676 msgid "Messages Pane|M"
21677 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21681 msgstr "Barre degli strumenti|B"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21684 msgid "Unfold Math Macro|n"
21685 msgstr "Apri macro matematica|p"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21688 msgid "Fold Math Macro|d"
21689 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21692 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21693 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21696 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21697 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21700 msgid "Close Current View|w"
21701 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21704 msgid "Fullscreen|F"
21705 msgstr "Modalità schermo intero|l"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21708 msgid "Open All Insets|I"
21709 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21712 msgid "Close All Insets|C"
21713 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21717 msgstr "Matematica|M"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21720 msgid "Special Character|p"
21721 msgstr "Caratteri speciali|s"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21724 msgid "Formatting|o"
21725 msgstr "Formattazione|z"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21732 msgid "List/Contents/References|/"
21733 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21737 msgstr "Oggetti flottanti|O"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21748 msgid "Custom Inset"
21749 msgstr "Inserto personalizzato"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21756 msgid "Box[[Menu]]|x"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21760 msgid "Regular Expression"
21761 msgstr "Espressione regolare"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21764 msgid "Citation...|C"
21765 msgstr "Citazione...|C"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21768 msgid "Cross-Reference...|R"
21769 msgstr "Riferimento...|R"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21773 msgstr "Etichetta...|E"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21776 msgid "Index Properties"
21777 msgstr "Proprietà dell'indice"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21780 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21781 msgstr "Voce di nomenclatura..."
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21785 msgstr "Tabella...|b"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21788 msgid "Graphics...|G"
21789 msgstr "Immagine...|g"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21796 msgid "Hyperlink...|k"
21797 msgstr "Ipercollegamento..."
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21801 msgstr "Nota a piè pagina|p"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21804 msgid "Marginal Note|M"
21805 msgstr "Nota a margine|a"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21808 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21809 msgstr "Listato di programma"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21813 msgstr "Codice TeX"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21817 msgstr "Anteprima|t"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21820 msgid "Symbols...|b"
21821 msgstr "Simboli...|l"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21828 msgid "End of Sentence|E"
21829 msgstr "Punto di fine frase|f"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21832 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21833 msgstr "Virgolette semplici|V"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21836 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21837 msgstr "Virgolette interne|n"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21840 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21841 msgstr "Trattino protetto|T"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21844 msgid "Breakable Slash|a"
21845 msgstr "Barra spezzabile|z"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21848 msgid "Visible Space|V"
21849 msgstr "Spazio visibile|p"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21852 msgid "Menu Separator|M"
21853 msgstr "Separatore menù|m"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21856 msgid "Phonetic Symbols|P"
21857 msgstr "Simboli fonetici|b"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21864 msgid "Date (Current)|D"
21865 msgstr "Data (attuale)|D"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21868 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21869 msgstr "Data (ultima modifica del documento)|l"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21872 msgid "Date (Fixed)|F"
21873 msgstr "Data (fissa)|f"
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21876 msgid "Time (Current)|T"
21877 msgstr "Ora (attuale)|t"
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21880 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21881 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)|m"
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21884 msgid "Time (Fixed)|x"
21885 msgstr "Ora (fissa)|s"
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21888 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21889 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21892 msgid "Version Control Revision|V"
21893 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21896 msgid "User Name|U"
21897 msgstr "Nome utente|u"
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21900 msgid "User Email|E"
21901 msgstr "Email utente|E"
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21905 msgstr "Altro...|A"
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21916 msgid "LaTeX Logo|a"
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21920 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21924 msgid "Superscript|S"
21925 msgstr "Soprascritto|S"
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21928 msgid "Subscript|u"
21929 msgstr "Sottoscritto|c"
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21932 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21933 msgstr "Spazio normale protetto"
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21936 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21937 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21940 msgid "Horizontal Space...|o"
21941 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21944 msgid "Horizontal Line...|L"
21945 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21948 msgid "Vertical Space...|V"
21949 msgstr "Spazio verticale...|v"
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21953 msgstr "Segnaposto|p"
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21956 msgid "Hyphenation Point|H"
21957 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21960 msgid "Ligature Break|k"
21961 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21964 msgid "Optional Line Break|B"
21965 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21968 msgid "Prevent Page Break|g"
21969 msgstr "Evita interruzione di pagina|u"
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21972 msgid "Display Formula|D"
21973 msgstr "Formula centrata|o"
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21976 msgid "Numbered Formula|N"
21977 msgstr "Formula numerata|n"
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21980 msgid "Wrapped Figure|F"
21981 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21984 msgid "Wrapped Table|T"
21985 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21988 msgid "Table of Contents|C"
21989 msgstr "Indice generale|g"
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21992 msgid "List of Listings|L"
21993 msgstr "Elenco dei listati|l"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21996 msgid "Nomenclature|N"
21997 msgstr "Nomenclatura|N"
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22000 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22001 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22004 msgid "LyX Document...|X"
22005 msgstr "Documento LyX...|X"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22008 msgid "Plain Text...|T"
22009 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22012 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22013 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22016 msgid "External Material...|M"
22017 msgstr "Materiale esterno...|s"
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22020 msgid "Child Document...|d"
22021 msgstr "Documento figlio...|D"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22025 msgstr "Sottovoce|S"
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22029 msgstr "Chiave di ordinamento|h"
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22033 msgstr "Commento|C"
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22036 msgid "Insert New Branch...|I"
22037 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22040 msgid "Cancel Export|P"
22041 msgstr "Annulla esportazione|p"
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22044 msgid "Change Tracking|C"
22045 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22048 msgid "Build Program|B"
22049 msgstr "Compila il programma|C"
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22052 msgid "LaTeX Log|L"
22053 msgstr "Registro di LaTeX|R"
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22056 msgid "Start Appendix Here|x"
22057 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22060 msgid "View Master Document|M"
22061 msgstr "Mostra documento padre|o"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22064 msgid "Update Master Document|a"
22065 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22068 msgid "Compressed|o"
22069 msgstr "Compresso|C"
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22072 msgid "Disable Editing|E"
22073 msgstr "Disabilita modifiche|D"
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22076 msgid "Track Changes|T"
22077 msgstr "Attivato|t"
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22080 msgid "Merge Changes...|M"
22081 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22084 msgid "Accept Change|A"
22085 msgstr "Accetta modifica|A"
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22088 msgid "Accept All Changes|c"
22089 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22092 msgid "Reject All Changes|e"
22093 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22096 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22097 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. parenti)|p"
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22100 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22101 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. parenti)|d"
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22104 msgid "Show Changes in Output|S"
22105 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22108 msgid "Bookmarks|B"
22109 msgstr "Segnalibri|S"
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22112 msgid "Next Note|N"
22113 msgstr "Nota successiva|N"
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22116 msgid "Next Change|C"
22117 msgstr "Modifica successiva|M"
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22120 msgid "Next Cross-Reference|R"
22121 msgstr "Riferimento successivo|R"
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22124 msgid "Go to Label|L"
22125 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22128 msgid "Save Bookmark 1|S"
22129 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22132 msgid "Save Bookmark 2"
22133 msgstr "Salva segnalibro 2"
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22136 msgid "Save Bookmark 3"
22137 msgstr "Salva segnalibro 3"
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22140 msgid "Save Bookmark 4"
22141 msgstr "Salva segnalibro 4"
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22144 msgid "Save Bookmark 5"
22145 msgstr "Salva segnalibro 5"
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22148 msgid "Clear Bookmarks|C"
22149 msgstr "Cancella segnalibri|C"
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22152 msgid "Navigate Back|B"
22153 msgstr "Torna indietro|i"
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22156 msgid "Spellchecker...|S"
22157 msgstr "Correttore ortografico...|C"
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22160 msgid "Thesaurus...|T"
22161 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22164 msgid "Statistics...|a"
22165 msgstr "Statistiche...|a"
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22168 msgid "Check TeX|h"
22169 msgstr "Controlla TeX|n"
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22172 msgid "TeX Information|I"
22173 msgstr "Informazioni TeX|X"
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22176 msgid "Compare...|C"
22177 msgstr "Confronta...|o"
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22180 msgid "Reconfigure|R"
22181 msgstr "Riconfigura|R"
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22184 msgid "Preferences...|P"
22185 msgstr "Preferenze...|P"
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22188 msgid "Introduction|I"
22189 msgstr "Introduzione|I"
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22193 msgstr "Tutorial|T"
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22196 msgid "User's Guide|U"
22197 msgstr "Guida utente|G"
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22200 msgid "Additional Features|F"
22201 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22204 msgid "Embedded Objects|O"
22205 msgstr "Oggetti incorporati|O"
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22208 msgid "Customization|C"
22209 msgstr "Personalizzazione|P"
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22212 msgid "Shortcuts|S"
22213 msgstr "Scorciatoie|S"
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22216 msgid "LyX Functions|y"
22217 msgstr "Funzioni LyX|F"
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22220 msgid "LaTeX Configuration|L"
22221 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22224 msgid "Specific Manuals|p"
22225 msgstr "Manuali specifici|a"
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22228 msgid "About LyX|X"
22229 msgstr "Informazioni su LyX|X"
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22232 msgid "Beamer Presentations|B"
22233 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22240 msgid "Colored boxes|r"
22241 msgstr "Blocchi colorati|h"
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22244 msgid "Feynman-diagram|F"
22245 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22253 msgstr "LilyPond|P"
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22256 msgid "Linguistics|L"
22257 msgstr "Linguistica|L"
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22260 msgid "Multilingual Captions|C"
22261 msgstr "Didascalie multilingua|D"
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22265 msgstr "Paralist|t"
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22268 msgid "PDF comments|D"
22269 msgstr "Commenti PDF|C"
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22272 msgid "PDF forms|o"
22273 msgstr "Moduli PDF|o"
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22276 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22277 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22288 msgid "Standard[[toolbar]]"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22292 msgid "New document"
22293 msgstr "Nuovo documento"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22296 msgid "Open document"
22297 msgstr "Apri documento"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22300 msgid "Save document"
22301 msgstr "Salva documento"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22304 msgid "Check spelling"
22305 msgstr "Controlla dizione"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22308 msgid "Spellcheck continuously"
22309 msgstr "Verifica ortografica continua"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22320 msgid "Find and replace"
22321 msgstr "Trova e sostituisci"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22324 msgid "Find and replace (advanced)"
22325 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22328 msgid "Navigate back"
22329 msgstr "Torna indietro"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22332 msgid "Toggle emphasis"
22333 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22336 msgid "Toggle noun"
22337 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22340 msgid "Apply recent text properties"
22341 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22344 msgid "Custom text styles"
22345 msgstr "Stili di testo personalizzati"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22348 msgid "Insert math"
22349 msgstr "Inserisci matematica"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22352 msgid "Insert graphics"
22353 msgstr "Inserisci immagine"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22356 msgid "Insert table"
22357 msgstr "Inserisci tabella"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22360 msgid "Custom insets"
22361 msgstr "Inserti personalizzati"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22364 msgid "Toggle outline"
22365 msgstr "Navigatore"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22368 msgid "Show math toolbar"
22369 msgstr "Barra strumenti per matematica"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22372 msgid "Show table toolbar"
22373 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22376 msgid "Show review toolbar"
22377 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22380 msgid "View/Update"
22381 msgstr "Vista/Aggiorna"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22392 msgid "View master document"
22393 msgstr "Mostra documento padre"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22396 msgid "Update master document"
22397 msgstr "Aggiorna documento padre"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22400 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22401 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22404 msgid "View other formats"
22405 msgstr "Mostra altri formati"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22408 msgid "Update other formats"
22409 msgstr "Aggiorna altri formati"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22416 msgid "Numbered list"
22417 msgstr "Elenco numerato"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22420 msgid "Itemized list"
22421 msgstr "Elenco puntato"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22424 msgid "Labeled List"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22428 msgid "Increase depth"
22429 msgstr "Aumenta rientro"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22432 msgid "Decrease depth"
22433 msgstr "Riduci rientro"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22436 msgid "Insert figure float"
22437 msgstr "Inserisci figura flottante"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22440 msgid "Insert table float"
22441 msgstr "Inserisci tabella flottante"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22444 msgid "Insert label"
22445 msgstr "Inserisci etichetta"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22448 msgid "Insert cross-reference"
22449 msgstr "Inserisci riferimento"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22452 msgid "Insert citation"
22453 msgstr "Inserisci citazione"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22456 msgid "Insert index entry"
22457 msgstr "Inserisci voce d'indice"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22460 msgid "Insert nomenclature entry"
22461 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22464 msgid "Insert footnote"
22465 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22468 msgid "Insert margin note"
22469 msgstr "Inserisci nota a margine"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22472 msgid "Insert LyX note"
22473 msgstr "Inserisci nota di LyX"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22477 msgstr "Inserisci casella"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22480 msgid "Insert hyperlink"
22481 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22484 msgid "Insert TeX code"
22485 msgstr "Inserisci codice TeX"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22488 msgid "Insert math macro"
22489 msgstr "Inserisci macro matematica"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22492 msgid "Include file"
22493 msgstr "Includi file"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22496 msgid "Text properties"
22497 msgstr "Proprietà testo"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22500 msgid "Paragraph settings"
22501 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22505 msgstr "Aggiungi riga"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22509 msgstr "Aggiungi colonna"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22513 msgstr "Elimina riga"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22516 msgid "Delete column"
22517 msgstr "Elimina colonna"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22520 msgid "Move row up"
22521 msgstr "Sposta riga su"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22524 msgid "Move column left"
22525 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22528 msgid "Move row down"
22529 msgstr "Sposta riga giù"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22532 msgid "Move column right"
22533 msgstr "Sposta colonna a destra"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22536 msgid "Toggle top line"
22537 msgstr "Imposta linea superiore"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22540 msgid "Toggle bottom line"
22541 msgstr "Imposta linea inferiore"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22544 msgid "Toggle left line"
22545 msgstr "Imposta linea sinistra"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22548 msgid "Toggle right line"
22549 msgstr "Imposta linea destra"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22552 msgid "Toggle border lines"
22553 msgstr "Imposta bordi"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22556 msgid "Toggle inner lines"
22557 msgstr "Imposta linee interne"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22560 msgid "Toggle all lines"
22561 msgstr "Imposta tutte le linee"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22564 msgid "Unset all lines"
22565 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22568 msgid "Reset formal default lines"
22569 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22573 msgstr "Allinea a sinistra"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22576 msgid "Align center"
22577 msgstr "Allinea al centro"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22580 msgid "Align right"
22581 msgstr "Allinea a destra"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22584 msgid "Align on decimal"
22585 msgstr "Allinea sui decimali"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22589 msgstr "Allineamento superiore"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22592 msgid "Align middle"
22593 msgstr "Allineamento centrale"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22596 msgid "Align bottom"
22597 msgstr "Allineamento inferiore"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22600 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22601 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22604 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22605 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22608 msgid "Set multi-column"
22609 msgstr "Imposta multicolonna"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22612 msgid "Set multi-row"
22613 msgstr "Imposta multiriga"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22617 msgstr "Matematica"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22620 msgid "Set display mode"
22621 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22625 msgstr "Sottoscritto"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22628 msgid "Insert square root"
22629 msgstr "Inserisci radice quadrata"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22632 msgid "Insert root"
22633 msgstr "Inserisci radice"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22636 msgid "Insert standard fraction"
22637 msgstr "Inserisci frazione standard"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22641 msgstr "Inserisci somma"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22644 msgid "Insert integral"
22645 msgstr "Inserisci integrale"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22648 msgid "Insert product"
22649 msgstr "Inserisci prodotto"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22653 msgstr "Inserisci ( )"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22657 msgstr "Inserisci [ ]"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22661 msgstr "Inserisci { }"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22664 msgid "Insert delimiters"
22665 msgstr "Inserisci delimitatori"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22668 msgid "Insert matrix"
22669 msgstr "Inserisci matrice"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22672 msgid "Insert cases environment"
22673 msgstr "Inserisci contesto casi"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22676 msgid "Show math panels"
22677 msgstr "Barra pannelli matematici"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22680 msgid "Math Panels"
22681 msgstr "Pannelli matematici"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22684 msgid "Math spacings"
22685 msgstr "Spaziature matematiche"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22688 msgid "Styles & classes"
22689 msgstr "Stili & operatori"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22705 msgid "Frame decorations"
22706 msgstr "Decorazioni"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22709 msgid "Big operators"
22710 msgstr "Operatori grandi"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22714 msgid "Miscellaneous"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22723 msgid "Arrows (extended)"
22724 msgstr "Frecce (extra)"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22731 msgid "Operators (extended)"
22732 msgstr "Operatori (extra)"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22739 msgid "Relations (extended)"
22740 msgstr "Relazioni (extra)"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22743 msgid "Negative relations (extended)"
22744 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22751 msgid "Delimiters (fixed size)"
22752 msgstr "Delimitatori (fissi)"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22755 msgid "Miscellaneous (extended)"
22756 msgstr "Varie (extra)"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22759 msgid "Math Macros"
22760 msgstr "Macro matematica"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22763 msgid "Remove last argument"
22764 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22767 msgid "Append argument"
22768 msgstr "Aggiungi argomento"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22771 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22772 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22775 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22776 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22779 msgid "Remove optional argument"
22780 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22783 msgid "Insert optional argument"
22784 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22787 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22788 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22791 msgid "Append argument eating from the right"
22792 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22795 msgid "Append optional argument eating from the right"
22796 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22799 msgid "Phonetic Symbols"
22800 msgstr "Simboli fonetici"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22803 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22804 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22807 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22808 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22812 msgstr "IPA - Vocali"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22815 msgid "IPA Other Symbols"
22816 msgstr "IPA - Altri simboli"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22819 msgid "IPA Suprasegmentals"
22820 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22823 msgid "IPA Diacritics"
22824 msgstr "IPA - Diacritici"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22827 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22828 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22831 msgid "Command Buffer"
22832 msgstr "Linea di comando"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22835 msgid "Review[[Toolbar]]"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22839 msgid "Track changes"
22840 msgstr "Tracciamento modifiche"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22843 msgid "Show changes in output"
22844 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22847 msgid "Next change"
22848 msgstr "Modifica successiva"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22851 msgid "Accept change inside selection"
22852 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22855 msgid "Reject change inside selection"
22856 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22859 msgid "Merge changes"
22860 msgstr "Incorpora modifiche"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22863 msgid "Accept all changes"
22864 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22867 msgid "Reject all changes"
22868 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22871 msgid "Insert note"
22872 msgstr "Inserisci nota"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22876 msgstr "Nota successiva"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22879 msgid "LyX Documentation Tools"
22880 msgstr "Documentazione"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22887 msgid "Menu Separator"
22888 msgstr "Separatore menù"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22900 msgstr "Logo LaTeX"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22903 msgid "LaTeX2e Logo"
22904 msgstr "Logo LaTeX2e"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22907 msgid "View Other Formats"
22908 msgstr "Mostra altri formati"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22911 msgid "Update Other Formats"
22912 msgstr "Aggiorna altri formati"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22916 msgid "[[Toolbar]]&On"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22921 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22926 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22927 msgstr "&Automatico"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22930 msgid "Version Control"
22931 msgstr "Controllo versione"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22935 msgstr "Registrazione"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22938 msgid "Check-out for edit"
22939 msgstr "Estrai per modifica"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22942 msgid "Check-in changes"
22943 msgstr "Registra modifiche"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22946 msgid "View revision log"
22947 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22950 msgid "Revert changes"
22951 msgstr "Rigetta modifiche"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22954 msgid "Compare with older revision"
22955 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22958 msgid "Compare with last revision"
22959 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22962 msgid "Insert Version Info"
22963 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22966 msgid "Use SVN file locking property"
22967 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22970 msgid "Update local directory from repository"
22971 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23107 msgstr "Spaziature"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23110 msgid "Thin space\t\\,"
23111 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23114 msgid "Medium space\t\\:"
23115 msgstr "Spazio medio\t\\:"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23118 msgid "Thick space\t\\;"
23119 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23122 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23123 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23126 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23127 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23130 msgid "Negative space\t\\!"
23131 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23134 msgid "Phantom\t\\phantom"
23135 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23138 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23139 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23142 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23143 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23146 msgid "Smash\t\\smash"
23147 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23150 msgid "Top smash\t\\smasht"
23151 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23154 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23155 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23158 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23159 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23162 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23163 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23166 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23167 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23174 msgid "Square root\t\\sqrt"
23175 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23178 msgid "Other root\t\\root"
23179 msgstr "Altra radice\t\\root"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23182 msgid "Styles & Classes"
23183 msgstr "Stili & Operatori"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23186 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23187 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23190 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23191 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23194 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23195 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23198 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23199 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23202 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23203 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23206 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23207 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23210 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23211 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23214 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23215 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23218 msgid "Standard\t\\frac"
23219 msgstr "Standard\t\\frac"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23222 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23223 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23226 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23227 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23230 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23231 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23234 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23235 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23238 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23239 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23242 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23243 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23246 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23247 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23250 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23251 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23254 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23255 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23258 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23259 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23262 msgid "Binomial\t\\binom"
23263 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23266 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23267 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23270 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23271 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23274 msgid "Roman\t\\mathrm"
23275 msgstr "Romano\t\\mathrm"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23278 msgid "Bold\t\\mathbf"
23279 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23282 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23283 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23286 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23287 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23290 msgid "Italic\t\\mathit"
23291 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23294 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23295 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23298 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23299 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23302 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23303 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23306 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23307 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23310 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23311 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23314 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23315 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23318 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23319 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23342 msgid "Frame Decorations"
23343 msgstr "Decorazioni"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23418 msgid "overleftarrow"
23419 msgstr "overleftarrow"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23422 msgid "overrightarrow"
23423 msgstr "overrightarrow"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23426 msgid "overleftrightarrow"
23427 msgstr "overleftrightarrow"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23431 msgstr "underbrace"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23434 msgid "underleftarrow"
23435 msgstr "underleftarrow"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23438 msgid "underrightarrow"
23439 msgstr "underrightarrow"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23442 msgid "underleftrightarrow"
23443 msgstr "underleftrightarrow"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23462 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23463 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23466 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23467 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23470 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23471 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23474 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23475 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23490 msgid "stackrelthree"
23491 msgstr "stackrelthree"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23499 msgstr "rightarrow"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23510 msgid "updownarrow"
23511 msgstr "updownarrow"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23514 msgid "leftrightarrow"
23515 msgstr "leftrightarrow"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23523 msgstr "Rightarrow"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23534 msgid "Updownarrow"
23535 msgstr "Updownarrow"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23538 msgid "Leftrightarrow"
23539 msgstr "Leftrightarrow"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23542 msgid "Longleftrightarrow"
23543 msgstr "Longleftrightarrow"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23546 msgid "Longleftarrow"
23547 msgstr "Longleftarrow"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23550 msgid "Longrightarrow"
23551 msgstr "Longrightarrow"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23554 msgid "longleftrightarrow"
23555 msgstr "longleftrightarrow"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23558 msgid "longleftarrow"
23559 msgstr "longleftarrow"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23562 msgid "longrightarrow"
23563 msgstr "longrightarrow"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23566 msgid "leftharpoondown"
23567 msgstr "leftharpoondown"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23570 msgid "rightharpoondown"
23571 msgstr "rightharpoondown"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23579 msgstr "longmapsto"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23590 msgid "leftharpoonup"
23591 msgstr "leftharpoonup"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23594 msgid "rightharpoonup"
23595 msgstr "rightharpoonup"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23598 msgid "hookleftarrow"
23599 msgstr "hookleftarrow"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23602 msgid "hookrightarrow"
23603 msgstr "hookrightarrow"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23614 msgid "rightleftharpoons"
23615 msgstr "rightleftharpoons"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23642 msgid "bigtriangleup"
23643 msgstr "bigtriangleup"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23658 msgid "bigtriangledown"
23659 msgstr "bigtriangledown"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23674 msgid "triangleright"
23675 msgstr "triangleright"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23690 msgid "triangleleft"
23691 msgstr "triangleleft"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23847 msgstr "sqsubseteq"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23851 msgstr "sqsupseteq"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23862 msgid "in[[math relation]]"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23931 msgstr "varepsilon"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24099 msgstr "varUpsilon"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24222 msgid "diamondsuit"
24223 msgstr "diamondsuit"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24238 msgid "textrm \\AA"
24239 msgstr "textrm \\AA"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24243 msgstr "textrm \\O"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24246 msgid "mathcircumflex"
24247 msgstr "mathcircumflex"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24255 msgstr "textdegree"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24259 msgstr "mathdollar"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24262 msgid "mathparagraph"
24263 msgstr "mathparagraph"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24266 msgid "mathsection"
24267 msgstr "mathsection"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24314 msgid "Big Operators"
24315 msgstr "Operatori grandi"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24378 msgid "ointctrclockwiseop"
24379 msgstr "ointctrclockwiseop"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24382 msgid "ointctrclockwise"
24383 msgstr "ointctrclockwise"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24386 msgid "ointclockwiseop"
24387 msgstr "ointclockwiseop"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24390 msgid "ointclockwise"
24391 msgstr "ointclockwise"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24422 msgid "landupintop"
24423 msgstr "landupintop"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24426 msgid "landdownint"
24427 msgstr "landdownint"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24430 msgid "landdownintop"
24431 msgstr "landdownintop"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24447 msgstr "varoiintop"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24450 msgid "varointclockwise"
24451 msgstr "varointclockwise"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24454 msgid "varointclockwiseop"
24455 msgstr "varointclockwiseop"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24458 msgid "varointctrclockwise"
24459 msgstr "varointctrclockwise"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24462 msgid "varointctrclockwiseop"
24463 msgstr "varointctrclockwiseop"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24554 msgid "vartriangle"
24555 msgstr "vartriangle"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24558 msgid "triangledown"
24559 msgstr "triangledown"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24567 msgstr "CheckedBox"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24578 msgid "wasylozenge"
24579 msgstr "wasylozenge"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24590 msgid "measuredangle"
24591 msgstr "measuredangle"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24623 msgstr "varnothing"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24626 msgid "blacktriangle"
24627 msgstr "blacktriangle"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24630 msgid "blacktriangledown"
24631 msgstr "blacktriangledown"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24634 msgid "blacksquare"
24635 msgstr "blacksquare"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24638 msgid "blacklozenge"
24639 msgstr "blacklozenge"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24646 msgid "sphericalangle"
24647 msgstr "sphericalangle"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24651 msgstr "complement"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24670 msgid "varcopyright"
24671 msgstr "varcopyright"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24682 msgid "invdiameter"
24683 msgstr "invdiameter"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24695 msgstr "varhexagon"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24710 msgid "blacksmiley"
24711 msgstr "blacksmiley"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24727 msgstr "Leftcircle"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24730 msgid "Rightcircle"
24731 msgstr "Rightcircle"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24739 msgstr "LEFTCIRCLE"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24742 msgid "RIGHTCIRCLE"
24743 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24747 msgstr "LEFTcircle"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24750 msgid "RIGHTcircle"
24751 msgstr "RIGHTcircle"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24799 msgstr "varhexstar"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24803 msgstr "davidsstar"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24827 msgstr "eighthnote"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24830 msgid "quarternote"
24831 msgstr "quarternote"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24954 msgid "sagittarius"
24955 msgstr "sagittarius"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24958 msgid "capricornus"
24959 msgstr "capricornus"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24975 msgstr "APLcomment"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24982 msgid "APLdownarrowbox"
24983 msgstr "APLdownarrowbox"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24994 msgid "APLleftarrowbox"
24995 msgstr "APLleftarrowbox"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25002 msgid "APLrightarrowbox"
25003 msgstr "APLrightarrowbox"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25014 msgid "APLuparrowbox"
25015 msgstr "APLuparrowbox"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25018 msgid "dashleftarrow"
25019 msgstr "dashleftarrow"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25022 msgid "dashrightarrow"
25023 msgstr "dashrightarrow"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25026 msgid "leftleftarrows"
25027 msgstr "leftleftarrows"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25030 msgid "leftrightarrows"
25031 msgstr "leftrightarrows"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25034 msgid "rightrightarrows"
25035 msgstr "rightrightarrows"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25038 msgid "rightleftarrows"
25039 msgstr "rightleftarrows"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25043 msgstr "Lleftarrow"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25046 msgid "Rrightarrow"
25047 msgstr "Rrightarrow"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25050 msgid "twoheadleftarrow"
25051 msgstr "twoheadleftarrow"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25054 msgid "twoheadrightarrow"
25055 msgstr "twoheadrightarrow"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25058 msgid "leftarrowtail"
25059 msgstr "leftarrowtail"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25062 msgid "rightarrowtail"
25063 msgstr "rightarrowtail"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25066 msgid "looparrowleft"
25067 msgstr "looparrowleft"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25070 msgid "looparrowright"
25071 msgstr "looparrowright"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25074 msgid "curvearrowleft"
25075 msgstr "curvearrowleft"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25078 msgid "curvearrowright"
25079 msgstr "curvearrowright"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25082 msgid "circlearrowleft"
25083 msgstr "circlearrowleft"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25086 msgid "circlearrowright"
25087 msgstr "circlearrowright"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25099 msgstr "upuparrows"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25102 msgid "downdownarrows"
25103 msgstr "downdownarrows"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25106 msgid "upharpoonleft"
25107 msgstr "upharpoonleft"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25110 msgid "upharpoonright"
25111 msgstr "upharpoonright"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25114 msgid "downharpoonleft"
25115 msgstr "downharpoonleft"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25118 msgid "downharpoonright"
25119 msgstr "downharpoonright"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25122 msgid "leftrightharpoons"
25123 msgstr "leftrightharpoons"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25126 msgid "rightsquigarrow"
25127 msgstr "rightsquigarrow"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25130 msgid "leftrightsquigarrow"
25131 msgstr "leftrightsquigarrow"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25135 msgstr "nleftarrow"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25138 msgid "nrightarrow"
25139 msgstr "nrightarrow"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25142 msgid "nleftrightarrow"
25143 msgstr "nleftrightarrow"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25147 msgstr "nLeftarrow"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25150 msgid "nRightarrow"
25151 msgstr "nRightarrow"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25154 msgid "nLeftrightarrow"
25155 msgstr "nLeftrightarrow"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25162 msgid "shortleftarrow"
25163 msgstr "shortleftarrow"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25166 msgid "shortrightarrow"
25167 msgstr "shortrightarrow"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25170 msgid "shortuparrow"
25171 msgstr "shortuparrow"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25174 msgid "shortdownarrow"
25175 msgstr "shortdownarrow"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25178 msgid "leftrightarroweq"
25179 msgstr "leftrightarroweq"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25182 msgid "curlyveedownarrow"
25183 msgstr "curlyveedownarrow"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25186 msgid "curlyveeuparrow"
25187 msgstr "curlyveeuparrow"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25206 msgid "curlywedgeuparrow"
25207 msgstr "curlywedgeuparrow"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25210 msgid "curlywedgedownarrow"
25211 msgstr "curlywedgedownarrow"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25214 msgid "leftrightarrowtriangle"
25215 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25218 msgid "leftarrowtriangle"
25219 msgstr "leftarrowtriangle"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25222 msgid "rightarrowtriangle"
25223 msgstr "rightarrowtriangle"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25239 msgstr "Longmapsto"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25242 msgid "longmapsfrom"
25243 msgstr "longmapsfrom"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25246 msgid "Longmapsfrom"
25247 msgstr "Longmapsfrom"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25251 msgstr "xleftarrow"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25254 msgid "xrightarrow"
25255 msgstr "xrightarrow"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25274 msgid "eqslantless"
25275 msgstr "eqslantless"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25279 msgstr "eqslantgtr"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25303 msgstr "lessapprox"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25351 msgstr "lesseqqgtr"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25355 msgstr "Senza cornice"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25370 msgid "thickapprox"
25371 msgstr "thickapprox"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25406 msgid "preccurlyeq"
25407 msgstr "preccurlyeq"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25410 msgid "succcurlyeq"
25411 msgstr "succcurlyeq"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25414 msgid "curlyeqprec"
25415 msgstr "curlyeqprec"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25418 msgid "curlyeqsucc"
25419 msgstr "curlyeqsucc"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25431 msgstr "precapprox"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25435 msgstr "succapprox"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25438 msgid "vartriangleleft"
25439 msgstr "vartriangleleft"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25442 msgid "vartriangleright"
25443 msgstr "vartriangleright"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25446 msgid "trianglelefteq"
25447 msgstr "trianglelefteq"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25450 msgid "trianglerighteq"
25451 msgstr "trianglerighteq"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25466 msgid "risingdotseq"
25467 msgstr "risingdotseq"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25470 msgid "fallingdotseq"
25471 msgstr "fallingdotseq"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25490 msgid "shortparallel"
25491 msgstr "shortparallel"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25495 msgstr "smallsmile"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25499 msgstr "smallfrown"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25502 msgid "blacktriangleleft"
25503 msgstr "blacktriangleleft"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25506 msgid "blacktriangleright"
25507 msgstr "blacktriangleright"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25518 msgid "wasytherefore"
25519 msgstr "wasytherefore"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25522 msgid "backepsilon"
25523 msgstr "backepsilon"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25538 msgid "trianglelefteqslant"
25539 msgstr "trianglelefteqslant"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25542 msgid "trianglerighteqslant"
25543 msgstr "trianglerighteqslant"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25555 msgstr "subsetplus"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25559 msgstr "supsetplus"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25562 msgid "subsetpluseq"
25563 msgstr "subsetpluseq"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25566 msgid "supsetpluseq"
25567 msgstr "supsetpluseq"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25607 msgstr "interleave"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25615 msgstr "rightslice"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25623 msgstr "talloblong"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25655 msgstr "vcentcolon"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25658 msgid "colonapprox"
25659 msgstr "colonapprox"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25662 msgid "Colonapprox"
25663 msgstr "Colonapprox"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25707 msgstr "wasypropto"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25718 msgid "Negative Relations (extended)"
25719 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25826 msgid "precnapprox"
25827 msgstr "precnapprox"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25830 msgid "succnapprox"
25831 msgstr "succnapprox"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25843 msgstr "subsetneqq"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25847 msgstr "supsetneqq"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25855 msgstr "nsubseteqq"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25863 msgstr "nsupseteqq"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25882 msgid "varsubsetneq"
25883 msgstr "varsubsetneq"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25886 msgid "varsupsetneq"
25887 msgstr "varsupsetneq"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25890 msgid "varsubsetneqq"
25891 msgstr "varsubsetneqq"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25894 msgid "varsupsetneqq"
25895 msgstr "varsupsetneqq"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25898 msgid "ntriangleleft"
25899 msgstr "ntriangleleft"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25902 msgid "ntriangleright"
25903 msgstr "ntriangleright"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25906 msgid "ntrianglelefteq"
25907 msgstr "ntrianglelefteq"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25910 msgid "ntrianglerighteq"
25911 msgstr "ntrianglerighteq"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25934 msgid "nshortparallel"
25935 msgstr "nshortparallel"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25938 msgid "ntrianglelefteqslant"
25939 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25942 msgid "ntrianglerighteqslant"
25943 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25950 msgid "smallsetminus"
25951 msgstr "smallsetminus"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25970 msgid "doublebarwedge"
25971 msgstr "doublebarwedge"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26018 msgid "divideontimes"
26019 msgstr "divideontimes"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26030 msgid "leftthreetimes"
26031 msgstr "leftthreetimes"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26034 msgid "rightthreetimes"
26035 msgstr "rightthreetimes"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26039 msgstr "curlywedge"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26046 msgid "circleddash"
26047 msgstr "circleddash"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26051 msgstr "circledast"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26054 msgid "circledcirc"
26055 msgstr "circledcirc"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26074 msgid "bigcurlyvee"
26075 msgstr "bigcurlyvee"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26078 msgid "bigcurlywedge"
26079 msgstr "bigcurlywedge"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26090 msgid "bigparallel"
26091 msgstr "bigparallel"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26094 msgid "biginterleave"
26095 msgstr "biginterleave"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26138 msgid "ogreaterthan"
26139 msgstr "ogreaterthan"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26150 msgid "varcurlyvee"
26151 msgstr "varcurlyvee"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26154 msgid "varcurlywedge"
26155 msgstr "varcurlywedge"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26183 msgstr "varobslash"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26187 msgstr "varocircle"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26206 msgid "varolessthan"
26207 msgstr "varolessthan"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26210 msgid "varogreaterthan"
26211 msgstr "varogreaterthan"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26215 msgstr "varbigcirc"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26219 msgstr "brokenvert"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26270 msgid "llparenthesis"
26271 msgstr "llparenthesis"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26274 msgid "rrparenthesis"
26275 msgstr "rrparenthesis"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26278 msgid "binampersand"
26279 msgstr "binampersand"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26282 msgid "bindnasrepma"
26283 msgstr "bindnasrepma"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26286 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26287 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26290 msgid "Voiced bilabial plosive"
26291 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26294 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26295 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26298 msgid "Voiced alveolar plosive"
26299 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26302 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26303 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26306 msgid "Voiced retroflex plosive"
26307 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26310 msgid "Voiceless palatal plosive"
26311 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26314 msgid "Voiced palatal plosive"
26315 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26318 msgid "Voiceless velar plosive"
26319 msgstr "Occlusiva velare sorda"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26322 msgid "Voiced velar plosive"
26323 msgstr "Occlusiva velare sonora"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26326 msgid "Voiceless uvular plosive"
26327 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26330 msgid "Voiced uvular plosive"
26331 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26334 msgid "Glottal plosive"
26335 msgstr "Occlusiva glottidale"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26338 msgid "Voiced bilabial nasal"
26339 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26342 msgid "Voiced labiodental nasal"
26343 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26346 msgid "Voiced alveolar nasal"
26347 msgstr "Nasale alveolare sonora"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26350 msgid "Voiced retroflex nasal"
26351 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26354 msgid "Voiced palatal nasal"
26355 msgstr "Nasale palatale sonora"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26358 msgid "Voiced velar nasal"
26359 msgstr "Nasale velare sonora"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26362 msgid "Voiced uvular nasal"
26363 msgstr "Nasale uvulare sonora"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26366 msgid "Voiced bilabial trill"
26367 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26370 msgid "Voiced alveolar trill"
26371 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26374 msgid "Voiced uvular trill"
26375 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26378 msgid "Voiced alveolar tap"
26379 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26382 msgid "Voiced retroflex flap"
26383 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26386 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26387 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26390 msgid "Voiced bilabial fricative"
26391 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26394 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26395 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26398 msgid "Voiced labiodental fricative"
26399 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26402 msgid "Voiceless dental fricative"
26403 msgstr "Fricativa dentale sorda"
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26406 msgid "Voiced dental fricative"
26407 msgstr "Fricativa dentale sonora"
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26410 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26411 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26414 msgid "Voiced alveolar fricative"
26415 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26418 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26419 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26422 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26423 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26426 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26427 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26430 msgid "Voiced retroflex fricative"
26431 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26434 msgid "Voiceless palatal fricative"
26435 msgstr "Fricativa palatale sorda"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26438 msgid "Voiced palatal fricative"
26439 msgstr "Fricativa palatale sonora"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26442 msgid "Voiceless velar fricative"
26443 msgstr "Fricativa velare sorda"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26446 msgid "Voiced velar fricative"
26447 msgstr "Fricativa velare sonora"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26450 msgid "Voiceless uvular fricative"
26451 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26454 msgid "Voiced uvular fricative"
26455 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26458 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26459 msgstr "Fricativa faringale sorda"
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26462 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26463 msgstr "Fricativa faringale sonora"
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26466 msgid "Voiceless glottal fricative"
26467 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26470 msgid "Voiced glottal fricative"
26471 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26474 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26475 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26478 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26479 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26482 msgid "Voiced labiodental approximant"
26483 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26486 msgid "Voiced alveolar approximant"
26487 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26490 msgid "Voiced retroflex approximant"
26491 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26494 msgid "Voiced palatal approximant"
26495 msgstr "Approssimante palatale sonora"
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26498 msgid "Voiced velar approximant"
26499 msgstr "Approssimante velare sonora"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26502 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26503 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26506 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26507 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26510 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26511 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26514 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26515 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26518 msgid "Bilabial click"
26519 msgstr "Click bilabiale"
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26522 msgid "Dental click"
26523 msgstr "Click dentale"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26526 msgid "(Post)alveolar click"
26527 msgstr "Click (post)alveolare"
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26530 msgid "Palatoalveolar click"
26531 msgstr "Click palatoalveolare"
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26534 msgid "Alveolar lateral click"
26535 msgstr "Click laterale alveolare"
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26538 msgid "Voiced bilabial implosive"
26539 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26542 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26543 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26546 msgid "Voiced palatal implosive"
26547 msgstr "Implosiva palatale sonora"
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26550 msgid "Voiced velar implosive"
26551 msgstr "Implosiva velare sonora"
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26554 msgid "Voiced uvular implosive"
26555 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26558 msgid "Ejective mark"
26559 msgstr "Apostrofo eiettivo"
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26562 msgid "Close front unrounded vowel"
26563 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26566 msgid "Close front rounded vowel"
26567 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26570 msgid "Close central unrounded vowel"
26571 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26574 msgid "Close central rounded vowel"
26575 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26578 msgid "Close back unrounded vowel"
26579 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26582 msgid "Close back rounded vowel"
26583 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26586 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26587 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26590 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26591 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26594 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26595 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26598 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26599 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26602 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26603 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26606 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26607 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26610 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26611 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26614 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26615 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26618 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26619 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26622 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26623 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26626 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26627 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26630 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26631 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26634 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26635 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26638 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26639 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26642 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26643 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26646 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26647 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26650 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26651 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26654 msgid "Near-open vowel"
26655 msgstr "Vocale quasi aperta"
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26658 msgid "Open front unrounded vowel"
26659 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26662 msgid "Open front rounded vowel"
26663 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26666 msgid "Open back unrounded vowel"
26667 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26670 msgid "Open back rounded vowel"
26671 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26674 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26675 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26678 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26679 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26682 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26683 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26686 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26687 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26690 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26691 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26694 msgid "Epiglottal plosive"
26695 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26698 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26699 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26702 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26703 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26706 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26707 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26710 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26711 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26714 msgid "Top tie bar"
26715 msgstr "Legatura superiore"
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26718 msgid "Bottom tie bar"
26719 msgstr "Legatura inferiore"
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26730 msgid "Extra short"
26731 msgstr "Molto corto"
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26734 msgid "Primary stress"
26735 msgstr "Accento primario"
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26738 msgid "Secondary stress"
26739 msgstr "Accento secondario"
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26742 msgid "Minor (foot) group"
26743 msgstr "Pausa minore"
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26746 msgid "Major (intonation) group"
26747 msgstr "Pausa maggiore"
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26750 msgid "Syllable break"
26751 msgstr "Pausa sillabica"
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26754 msgid "Linking (absence of a break)"
26755 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26759 msgstr "Desonorizzato"
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26762 msgid "Voiceless (above)"
26763 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26767 msgstr "Sonorizzato"
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26770 msgid "Breathy voiced"
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26774 msgid "Creaky voiced"
26775 msgstr "Laringalizzato"
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26778 msgid "Linguolabial"
26779 msgstr "Linguolabiale"
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26798 msgid "More rounded"
26799 msgstr "Più arrotondato"
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26802 msgid "Less rounded"
26803 msgstr "Meno arrotondato"
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26814 msgid "Centralized"
26815 msgstr "Centralizzato"
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26818 msgid "Mid-centralized"
26819 msgstr "Semi-centralizzato"
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26826 msgid "Non-syllabic"
26827 msgstr "Non sillabico"
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26831 msgstr "Rotacizzato"
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26835 msgstr "Labializzato"
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26839 msgstr "Palatalizzato"
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26843 msgstr "Velarizzato"
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26846 msgid "Pharyngialized"
26847 msgstr "Faringalizzato"
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26850 msgid "Velarized or pharyngialized"
26851 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26862 msgid "Advanced tongue root"
26863 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26866 msgid "Retracted tongue root"
26867 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26871 msgstr "Nasalizzato"
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26874 msgid "Nasal release"
26875 msgstr "Rilascio nasale"
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26878 msgid "Lateral release"
26879 msgstr "Rilascio laterale"
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26882 msgid "No audible release"
26883 msgstr "Rilascio non udibile"
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26886 msgid "Extra high (accent)"
26887 msgstr "Molto alto (accento)"
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26890 msgid "Extra high (tone letter)"
26891 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26894 msgid "High (accent)"
26895 msgstr "Alto (accento)"
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26898 msgid "High (tone letter)"
26899 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26902 msgid "Mid (accent)"
26903 msgstr "Medio (accento)"
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26906 msgid "Mid (tone letter)"
26907 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26910 msgid "Low (accent)"
26911 msgstr "Basso (accento)"
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26914 msgid "Low (tone letter)"
26915 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26918 msgid "Extra low (accent)"
26919 msgstr "Molto basso (accento)"
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26922 msgid "Extra low (tone letter)"
26923 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26927 msgstr "Discendente"
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26931 msgstr "Ascendente"
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26934 msgid "Rising (accent)"
26935 msgstr "Crescente (accento)"
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26938 msgid "Rising (tone letter)"
26939 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26942 msgid "Falling (accent)"
26943 msgstr "Calante (accento)"
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26946 msgid "Falling (tone letter)"
26947 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26950 msgid "High rising (accent)"
26951 msgstr "Molto crescente (accento)"
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26954 msgid "High rising (tone letter)"
26955 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26958 msgid "Low rising (accent)"
26959 msgstr "Poco crescente (accento)"
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26962 msgid "Low rising (tone letter)"
26963 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26966 msgid "Rising-falling (accent)"
26967 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26970 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26971 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26974 msgid "Global rise"
26975 msgstr "Crescita globale"
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26978 msgid "Global fall"
26979 msgstr "Calata globale"
26981 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26982 msgid "ChessDiagram"
26983 msgstr "Scacchiera"
26985 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26986 msgid "Chess diagram"
26987 msgstr "Scacchiera"
26989 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26991 "A chess position diagram.\n"
26992 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26993 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26994 "the position that you want to display.\n"
26995 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26996 "and remember to type in a relative path\n"
26997 "to the LyX document location.\n"
26998 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26999 "to enable general editing of the board.\n"
27000 "You might also check out the\n"
27001 "'Options->Test legality' option, and\n"
27002 "remember to middle and right click to\n"
27003 "insert new material in the board.\n"
27004 "In order for this to work, you have to\n"
27005 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27006 "that TeX will find it, and you will need\n"
27007 "to install the skak package from CTAN.\n"
27009 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
27010 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
27011 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
27012 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
27013 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
27014 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
27015 "alla posizione del documento LyX.\n"
27016 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
27017 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
27018 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
27019 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
27020 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
27021 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
27022 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
27023 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
27024 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
27025 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
27027 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27031 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27032 msgid "Dia diagram"
27033 msgstr "Diagramma Dia"
27035 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27036 msgid "Dia diagram.\n"
27037 msgstr "Diagramma Dia.\n"
27039 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27040 msgid "GnumericSpreadsheet"
27041 msgstr "Foglio elettronico"
27043 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 msgid "Spreadsheet"
27046 msgstr "Foglio elettronico"
27048 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27050 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27051 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27052 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27053 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27054 "both for gnumeric and excel files.\n"
27056 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
27057 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
27058 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
27059 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
27060 "sia per file gnumeric che excel.\n"
27062 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27066 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27067 msgid "Inkscape figure"
27068 msgstr "Figura Inkscape"
27070 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27072 "An Inkscape figure.\n"
27073 "Note that using this template automatically uses the \n"
27074 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27076 "Una figura Inkscape\n"
27077 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
27078 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
27080 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27081 msgid "Lilypond typeset music"
27082 msgstr "Spartito Lilypond"
27084 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27086 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27087 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27088 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27089 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27091 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
27092 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
27093 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
27094 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
27096 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27098 msgstr "Pagine PDF"
27100 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27102 msgstr "Pagine PDF"
27104 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27106 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27107 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27108 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27110 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27111 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27112 "* pages=- (to include all pages)\n"
27113 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27114 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27115 "inserted in their original size.\n"
27116 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27117 "for further options and details.\n"
27119 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
27120 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
27121 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
27123 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
27124 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
27125 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
27126 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
27127 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
27128 "con la loro dimensione originale.\n"
27129 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
27130 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
27132 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27133 msgid "RasterImage"
27134 msgstr "Immagine Raster"
27136 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27137 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27138 msgid "Raster image"
27139 msgstr "Immagine raster"
27141 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27144 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27146 "Un file bitmap.\n"
27147 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
27149 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27150 msgid "VectorGraphics"
27151 msgstr "Grafica vettoriale"
27153 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27154 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27155 msgid "Vector graphics"
27156 msgstr "Grafica vettoriale"
27158 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27160 "A vector graphics file.\n"
27161 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27162 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27163 "the final output.\n"
27164 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27165 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27166 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27168 "Un file di grafica vettoriale.\n"
27169 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
27170 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
27171 "l'output finale.\n"
27172 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
27174 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
27175 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
27177 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27181 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27182 msgid "Xfig figure"
27183 msgstr "Figura Xfig"
27185 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27186 msgid "An Xfig figure.\n"
27187 msgstr "Una figura Xfig.\n"
27189 #: lib/configure.py:726
27193 #: lib/configure.py:726
27197 #: lib/configure.py:729
27201 #: lib/configure.py:732
27205 #: lib/configure.py:735
27209 #: lib/configure.py:735
27210 msgid "sxd|OpenDocument"
27211 msgstr "sxd|OpenDocument"
27213 #: lib/configure.py:738
27217 #: lib/configure.py:741
27221 #: lib/configure.py:744
27225 #: lib/configure.py:745
27226 msgid "SVG (compressed)"
27227 msgstr "SVG (compresso)"
27229 #: lib/configure.py:748
27233 #: lib/configure.py:749
27237 #: lib/configure.py:750
27241 #: lib/configure.py:750
27245 #: lib/configure.py:751
27249 #: lib/configure.py:752
27253 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27257 #: lib/configure.py:754
27261 #: lib/configure.py:755
27265 #: lib/configure.py:756
27269 #: lib/configure.py:757
27273 #: lib/configure.py:768
27274 msgid "Plain text (chess output)"
27275 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
27277 #: lib/configure.py:769
27281 #: lib/configure.py:770
27282 msgid "Graphviz Dot"
27283 msgstr "Graphviz Dot"
27285 #: lib/configure.py:771
27286 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27287 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27289 #: lib/configure.py:772
27293 #: lib/configure.py:773
27294 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27295 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27297 #: lib/configure.py:774
27301 #: lib/configure.py:774
27305 #: lib/configure.py:776
27306 msgid "Sweave (Japanese)"
27307 msgstr "Sweave (giapponese)"
27309 #: lib/configure.py:776
27310 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27311 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
27313 #: lib/configure.py:777
27315 msgstr "Codice R/S"
27317 #: lib/configure.py:779
27318 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27319 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
27321 #: lib/configure.py:780
27322 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27323 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27325 #: lib/configure.py:781
27326 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27327 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
27329 #: lib/configure.py:782
27330 msgid "LaTeX (plain)"
27331 msgstr "LaTeX (normale)"
27333 #: lib/configure.py:782
27334 msgid "LaTeX (plain)|L"
27335 msgstr "LaTeX (normale)|L"
27337 #: lib/configure.py:783
27338 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27339 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27341 #: lib/configure.py:784
27342 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27343 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27345 #: lib/configure.py:785
27346 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27347 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27349 #: lib/configure.py:786
27350 msgid "LaTeX (clipboard)"
27351 msgstr "LaTeX (appunti)"
27353 #: lib/configure.py:787
27355 msgstr "Testo semplice"
27357 #: lib/configure.py:787
27358 msgid "Plain text|a"
27359 msgstr "Testo semplice|s"
27361 #: lib/configure.py:788
27362 msgid "Plain text (pstotext)"
27363 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
27365 #: lib/configure.py:789
27366 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27367 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
27369 #: lib/configure.py:790
27370 msgid "Plain text (catdvi)"
27371 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
27373 #: lib/configure.py:791
27374 msgid "Plain Text, Join Lines"
27375 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
27377 #: lib/configure.py:792
27378 msgid "Info (Beamer)"
27379 msgstr "Info (Beamer)"
27381 #: lib/configure.py:796
27382 msgid "LilyPond music"
27383 msgstr "Spartito LilyPond"
27385 #: lib/configure.py:799
27386 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27387 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
27389 #: lib/configure.py:800
27390 msgid "Excel spreadsheet"
27391 msgstr "Foglio elettronico Excel"
27393 #: lib/configure.py:801
27394 msgid "MS Excel Office Open XML"
27395 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27397 #: lib/configure.py:802
27398 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27399 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
27401 #: lib/configure.py:803
27402 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27403 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
27405 #: lib/configure.py:804
27406 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27407 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
27409 #: lib/configure.py:807
27413 #: lib/configure.py:807
27417 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27422 #: lib/configure.py:821
27426 #: lib/configure.py:822
27427 msgid "EPS (uncropped)"
27428 msgstr "EPS (uncropped)"
27430 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27431 msgid "EPS (cropped)"
27432 msgstr "EPS (cropped)"
27434 #: lib/configure.py:824
27436 msgstr "Postscript"
27438 #: lib/configure.py:824
27439 msgid "Postscript|t"
27440 msgstr "Postscript|t"
27442 #: lib/configure.py:833
27443 msgid "PDF (ps2pdf)"
27444 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27446 #: lib/configure.py:833
27447 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27448 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27450 #: lib/configure.py:834
27451 msgid "PDF (pdflatex)"
27452 msgstr "PDF (pdflatex)"
27454 #: lib/configure.py:834
27455 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27456 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27458 #: lib/configure.py:835
27459 msgid "PDF (dvipdfm)"
27460 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27462 #: lib/configure.py:835
27463 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27464 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27466 #: lib/configure.py:836
27467 msgid "PDF (XeTeX)"
27468 msgstr "PDF (XeTeX)"
27470 #: lib/configure.py:836
27471 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27472 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27474 #: lib/configure.py:837
27475 msgid "PDF (LuaTeX)"
27476 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27478 #: lib/configure.py:837
27479 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27480 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27482 #: lib/configure.py:838
27483 msgid "PDF (graphics)"
27484 msgstr "PDF (grafica)"
27486 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27487 msgid "PDF (cropped)"
27488 msgstr "PDF (cropped)"
27490 #: lib/configure.py:840
27491 msgid "PDF (lower resolution)"
27492 msgstr "PDF (bassa risol.)"
27494 #: lib/configure.py:841
27495 msgid "PDF (DocBook)"
27496 msgstr "PDF (DocBook)"
27498 #: lib/configure.py:846
27502 #: lib/configure.py:846
27506 #: lib/configure.py:847
27507 msgid "DVI (LuaTeX)"
27508 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27510 #: lib/configure.py:847
27511 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27512 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27514 #: lib/configure.py:850
27518 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27522 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27526 #: lib/configure.py:856
27530 #: lib/configure.py:859
27531 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27532 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27534 #: lib/configure.py:860
27535 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27536 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27538 #: lib/configure.py:861
27539 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27540 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27542 #: lib/configure.py:862
27543 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27544 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27546 #: lib/configure.py:865
27547 msgid "Rich Text Format"
27550 #: lib/configure.py:866
27554 #: lib/configure.py:866
27558 #: lib/configure.py:867
27559 msgid "MS Word Office Open XML"
27560 msgstr "MS Word Office Open XML"
27562 #: lib/configure.py:867
27563 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27564 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27566 #: lib/configure.py:870
27567 msgid "Table (CSV)"
27568 msgstr "Tabella (CSV)"
27570 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27571 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27575 #: lib/configure.py:873
27579 #: lib/configure.py:874
27583 #: lib/configure.py:875
27587 #: lib/configure.py:876
27591 #: lib/configure.py:877
27595 #: lib/configure.py:878
27599 #: lib/configure.py:879
27603 #: lib/configure.py:880
27607 #: lib/configure.py:881
27608 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27609 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27611 #: lib/configure.py:882
27612 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27613 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27615 #: lib/configure.py:883
27616 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27617 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27619 #: lib/configure.py:884
27620 msgid "LyX Preview"
27621 msgstr "Anteprima LyX"
27623 #: lib/configure.py:885
27627 #: lib/configure.py:885
27628 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27629 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27631 #: lib/configure.py:886
27635 #: lib/configure.py:887
27639 #: lib/configure.py:887
27640 msgid "ps_tex|PSTEX"
27641 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27643 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27644 msgid "Windows Metafile"
27645 msgstr "Metafile di Windows"
27647 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27648 msgid "Enhanced Metafile"
27649 msgstr "Metafile di Windows"
27651 #: lib/configure.py:1009
27653 msgstr "LyXBlogger"
27655 #: lib/configure.py:1291
27659 #: lib/configure.py:1291
27660 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27661 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27663 #: lib/configure.py:1398
27664 msgid "LyX Archive (zip)"
27665 msgstr "Archivio LyX (zip)"
27667 #: lib/configure.py:1401
27668 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27669 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
27671 #: lib/examples/Articles:0
27675 #: lib/examples/Articles:0
27679 #: lib/examples/Articles:0
27680 msgid "Example (LyXified)"
27681 msgstr "Esempio (LyXificato)"
27683 #: lib/examples/Articles:0
27684 msgid "Example (raw)"
27685 msgstr "Esempio (grezzo)"
27687 #: lib/examples/Articles:0
27691 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27692 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27693 msgid "External Material"
27694 msgstr "Materiale esterno"
27696 #: lib/examples/Articles:0
27697 msgid "Itemize Bullets"
27698 msgstr "Elenchi puntati"
27700 #: lib/examples/Articles:0
27701 msgid "Minted File Listing"
27702 msgstr "Listato di file con minted"
27704 #: lib/examples/Articles:0
27708 #: lib/examples/Articles:0
27709 msgid "Feynman Diagrams"
27710 msgstr "Diagrammi di Feynman"
27712 #: lib/examples/Articles:0
27716 #: lib/examples/Articles:0
27717 msgid "Minted Listings"
27718 msgstr "Listati vari con minted"
27720 #: lib/examples/Articles:0
27721 msgid "Instant Preview"
27722 msgstr "Anteprima istantanea"
27724 #: lib/examples/Articles:0
27725 msgid "Graphics and Insets"
27726 msgstr "Grafici ed inserti"
27728 #: lib/examples/Articles:0
27729 msgid "Localization Test (for Developers)"
27730 msgstr "Test di localizzazione (per sviluppatori)"
27732 #: lib/examples/Articles:0
27733 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27734 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con CJKutf8)"
27736 #: lib/examples/Articles:0
27737 msgid "Writing Armenian"
27738 msgstr "Scrivere in armeno"
27740 #: lib/examples/Articles:0
27741 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27742 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con platex)"
27744 #: lib/examples/Articles:0
27745 msgid "Language Support"
27746 msgstr "Supporto linguistico"
27748 #: lib/examples/Articles:0
27749 msgid "Serial Letter 1"
27750 msgstr "Lettera seriale 1"
27752 #: lib/examples/Articles:0
27753 msgid "Serial Letter 2"
27754 msgstr "Lettera seriale 2"
27756 #: lib/examples/Articles:0
27757 msgid "Serial Letter 3"
27758 msgstr "Lettera seriale 3"
27760 #: lib/examples/Articles:0
27761 msgid "LilyPond Book"
27762 msgstr "LilyPond Book"
27764 #: lib/examples/Articles:0
27765 msgid "Multilingual Captions"
27766 msgstr "Didascalie multilingua"
27768 #: lib/examples/Articles:0
27769 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27770 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
27772 #: lib/examples/Articles:0
27773 msgid "Noweb Listerrors"
27774 msgstr "Noweb Listerrors"
27776 #: lib/examples/Articles:0
27780 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27784 #: lib/examples/Articles:0
27785 msgid "Foils Landslide"
27786 msgstr "Foils Landslide"
27788 #: lib/examples/Articles:0
27792 #: lib/examples/Articles:0
27793 msgid "Beamer (Complex)"
27794 msgstr "Beamer (complesso)"
27796 #: lib/examples/Articles:0
27800 #: lib/examples/Articles:0
27801 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27802 msgstr "Scrivere in coreano con CJK-ko"
27804 #: lib/examples/Articles:0
27805 msgid "Mathematical Monthly"
27806 msgstr "Mathematical Monthly"
27808 #: lib/examples/Articles:0
27809 msgid "IEEE Transactions Journal"
27810 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27812 #: lib/examples/Articles:0
27813 msgid "IEEE Transactions Conference"
27814 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27816 #: lib/examples/Articles:0
27817 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27818 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27820 #: lib/examples/Articles:0
27821 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27822 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
27824 #: lib/examples/Articles:0
27825 msgid "02 Foreword"
27826 msgstr "02 Preambolo"
27828 #: lib/examples/Articles:0
27832 #: lib/examples/Articles:0
27833 msgid "10 Glossary"
27834 msgstr "10 Glossario"
27836 #: lib/examples/Articles:0
27837 msgid "04 Acknowledgements"
27838 msgstr "04 Riconoscimenti"
27840 #: lib/examples/Articles:0
27842 msgstr "06 Acronimo"
27844 #: lib/examples/Articles:0
27848 #: lib/examples/Articles:0
27849 msgid "09 Appendix"
27850 msgstr "09 Appendice"
27852 #: lib/examples/Articles:0
27853 msgid "11 References"
27854 msgstr "11 Riferimenti"
27856 #: lib/examples/Articles:0
27857 msgid "05 Contributor List"
27858 msgstr "05 Elenco contributori"
27860 #: lib/examples/Articles:0
27861 msgid "01 Dedication"
27864 #: lib/examples/Articles:0
27865 msgid "00 Main File"
27866 msgstr "00 File principale"
27868 #: lib/examples/Articles:0
27870 msgstr "03 Prefazione"
27872 #: lib/examples/Articles:0
27873 msgid "10 Solutions"
27874 msgstr "10 Soluzioni"
27876 #: lib/examples/Articles:0
27880 #: lib/examples/Articles:0
27882 msgstr "07 Capitolo"
27884 #: lib/examples/Articles:0
27885 msgid "08 Appendix"
27886 msgstr "08 Appendice"
27888 #: lib/examples/Articles:0
27890 msgstr "05 Acronimo"
27892 #: lib/examples/Articles:0
27893 msgid "09 Glossary"
27894 msgstr "09 Glossario"
27896 #: lib/examples/Articles:0
27900 #: lib/examples/Articles:0
27904 #: lib/examples/Articles:0
27906 msgstr "Capitolo 1"
27908 #: lib/examples/Articles:0
27910 msgstr "Capitolo 2"
27912 #: lib/examples/Articles:0
27914 msgstr "File principale"
27916 #: lib/examples/Articles:0
27918 msgstr "Tesi di dottorato"
27920 #: lib/examples/Articles:0
27924 #: lib/examples/Articles:0
27925 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27926 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27928 #: lib/examples/Articles:0
27929 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27930 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27932 #: lib/examples/Articles:0
27933 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27934 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27936 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27937 msgid "Formal with Footline"
27938 msgstr "Formale con linea inferiore"
27940 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27941 msgid "Formal without Footline"
27942 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27944 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27945 msgid "Grid with Head"
27946 msgstr "Griglia con testata"
27948 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27950 msgstr "Senza bordi"
27952 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27953 msgid "Simple Grid"
27954 msgstr "Griglia semplice"
27956 #: src/Author.cpp:56
27958 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27959 msgstr "%1$s (%2$s)"
27961 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27962 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27966 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27968 msgstr "Nessun anno"
27970 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27971 msgid "Bibliography entry not found!"
27972 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27974 #: src/Buffer.cpp:447
27975 msgid "Disk Error: "
27976 msgstr "Errore disco: "
27978 #: src/Buffer.cpp:448
27981 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27982 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27984 #: src/Buffer.cpp:577
27985 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27986 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27988 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27989 msgid "Save failed! Document is lost."
27990 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27992 #: src/Buffer.cpp:583
27993 msgid "Attempting to close changed document!"
27994 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27996 #: src/Buffer.cpp:592
27998 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27999 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28001 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28003 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28004 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
28006 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28007 msgid "Document header error"
28008 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
28010 #: src/Buffer.cpp:1015
28011 msgid "\\begin_header is missing"
28012 msgstr "manca \\begin_header"
28014 #: src/Buffer.cpp:1039
28015 msgid "\\begin_document is missing"
28016 msgstr "manca \\begin_document"
28018 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28019 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28020 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
28022 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28024 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28026 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28029 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
28030 "non sono installati.\n"
28031 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
28032 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
28034 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28035 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28039 #: src/Buffer.cpp:1217
28040 msgid "File Not Found"
28041 msgstr "File non trovato"
28043 #: src/Buffer.cpp:1218
28045 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28046 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
28048 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28049 msgid "Document format failure"
28050 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
28052 #: src/Buffer.cpp:1247
28054 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28056 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
28059 #: src/Buffer.cpp:1321
28061 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28062 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
28064 #: src/Buffer.cpp:1348
28065 msgid "Conversion failed"
28066 msgstr "Conversione non riuscita"
28068 #: src/Buffer.cpp:1349
28071 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28072 "it could not be created."
28074 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
28075 "creare un file temporaneo per convertirlo."
28077 #: src/Buffer.cpp:1359
28078 msgid "Conversion script not found"
28079 msgstr "Script di conversione non trovato."
28081 #: src/Buffer.cpp:1360
28084 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28085 "could not be found."
28087 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
28088 "script di conversione lyx2lyx."
28090 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28091 msgid "Conversion script failed"
28092 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
28094 #: src/Buffer.cpp:1384
28097 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28100 "Il file %1$s è stato generato da una precedente versione di LyX e lo script "
28101 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
28103 #: src/Buffer.cpp:1391
28106 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28109 "Il file %1$s è stato generato da una versione più recente di LyX e lo script "
28110 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
28112 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28113 msgid "File is read-only"
28114 msgstr "Il file è in sola lettura"
28116 #: src/Buffer.cpp:1471
28118 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28119 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
28121 #: src/Buffer.cpp:1480
28124 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28125 "overwrite this file?"
28127 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
28130 #: src/Buffer.cpp:1482
28131 msgid "Overwrite modified file?"
28132 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
28134 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28135 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28138 msgstr "&Sovrascrivi"
28140 #: src/Buffer.cpp:1548
28141 msgid "Backup failure"
28142 msgstr "Backup non riuscito"
28144 #: src/Buffer.cpp:1549
28147 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28148 "Please check whether the directory exists and is writable."
28150 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
28151 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
28153 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28154 msgid "Write failure"
28155 msgstr "Errore di scrittura"
28157 #: src/Buffer.cpp:1585
28160 "The file has successfully been saved as:\n"
28162 "But LyX could not move it to:\n"
28164 "Your original file has been backed up to:\n"
28167 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
28169 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
28171 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
28174 #: src/Buffer.cpp:1596
28177 "Cannot move saved file to:\n"
28179 "But the file has successfully been saved as:\n"
28182 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
28184 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
28187 #: src/Buffer.cpp:1612
28189 msgid "Saving document %1$s..."
28190 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
28192 #: src/Buffer.cpp:1627
28193 msgid " could not write file!"
28194 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
28196 #: src/Buffer.cpp:1635
28200 #: src/Buffer.cpp:1650
28202 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28203 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
28205 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28207 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28208 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
28210 #: src/Buffer.cpp:1663
28211 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28212 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
28214 #: src/Buffer.cpp:1677
28215 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28216 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
28218 #: src/Buffer.cpp:1773
28219 msgid "Iconv software exception Detected"
28220 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
28222 #: src/Buffer.cpp:1774
28225 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28226 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28227 "Document>Settings>Language."
28229 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
28230 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
28231 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
28233 #: src/Buffer.cpp:1806
28235 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28236 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
28238 #: src/Buffer.cpp:1809
28240 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28242 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28244 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
28245 "contesti testuali.\n"
28246 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
28248 #: src/Buffer.cpp:1814
28250 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28252 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
28254 #: src/Buffer.cpp:1817
28256 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28257 "chosen encoding.\n"
28258 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28260 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
28261 "codifica scelta.\n"
28262 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
28264 #: src/Buffer.cpp:1825
28265 msgid "iconv conversion failed"
28266 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
28268 #: src/Buffer.cpp:1830
28269 msgid "conversion failed"
28270 msgstr "conversione non riuscita"
28272 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28273 msgid "Uncodable character in file path"
28274 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
28276 #: src/Buffer.cpp:1944
28279 "The path of your document\n"
28281 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28282 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28283 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28284 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28286 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28287 "(such as utf8) or change the file path name."
28289 "Nel percorso del documento\n"
28291 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
28292 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
28293 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
28294 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
28296 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28297 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
28299 #: src/Buffer.cpp:2035
28301 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28302 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
28304 #: src/Buffer.cpp:2036
28306 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28307 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
28309 #: src/Buffer.cpp:2046
28311 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28312 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
28314 #: src/Buffer.cpp:2047
28316 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28317 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
28319 #: src/Buffer.cpp:2053
28320 msgid "Incompatible Languages!"
28321 msgstr "Lingue incompatibili!"
28323 #: src/Buffer.cpp:2055
28326 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28327 "because they require conflicting language packages:\n"
28330 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
28331 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
28334 #: src/Buffer.cpp:2367
28335 msgid "Running chktex..."
28336 msgstr "Esecuzione di chktex..."
28338 #: src/Buffer.cpp:2386
28339 msgid "chktex failure"
28340 msgstr "chktex ha fallito"
28342 #: src/Buffer.cpp:2387
28343 msgid "Could not run chktex successfully."
28344 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
28346 #: src/Buffer.cpp:2782
28348 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28349 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
28351 #: src/Buffer.cpp:2861
28352 msgid "Branch state changes in master document"
28353 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28355 #: src/Buffer.cpp:2862
28358 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28359 "sure to save the master."
28361 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28362 "salvare il documento padre."
28364 #: src/Buffer.cpp:2931
28366 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28367 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28369 #: src/Buffer.cpp:2940
28370 msgid "Error generating literate programming code."
28371 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
28373 #: src/Buffer.cpp:3029
28375 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28376 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
28378 #: src/Buffer.cpp:3086
28379 msgid "Error viewing the output file."
28380 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
28382 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28383 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28385 msgid "Invalid filename"
28386 msgstr "Nome file non valido"
28388 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28391 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28394 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28397 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28399 msgid "Problematic filename for DVI"
28400 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28402 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28405 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28406 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28408 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28409 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28411 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28412 msgid "Export Warning!"
28413 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28415 #: src/Buffer.cpp:3495
28417 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28418 "BibTeX will be unable to find them."
28420 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28421 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28423 #: src/Buffer.cpp:4166
28425 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28426 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
28428 #: src/Buffer.cpp:4171
28430 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28431 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
28433 #: src/Buffer.cpp:4227
28434 msgid "Preview source code"
28435 msgstr "Anteprima del sorgente"
28437 #: src/Buffer.cpp:4229
28438 msgid "Preview preamble"
28439 msgstr "Anteprima del preambolo"
28441 #: src/Buffer.cpp:4231
28442 msgid "Preview body"
28443 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
28445 #: src/Buffer.cpp:4247
28446 msgid "Plain text does not have a preamble."
28447 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
28449 #: src/Buffer.cpp:4391
28450 msgid "Autosaving current document..."
28451 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
28453 #: src/Buffer.cpp:4518
28455 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28456 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
28458 #: src/Buffer.cpp:4522
28460 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28462 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
28465 #: src/Buffer.cpp:4524
28466 msgid "Couldn't export file"
28467 msgstr "Non posso esportare il file"
28469 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28470 msgid "File name error"
28471 msgstr "Errore sul nome del file"
28473 #: src/Buffer.cpp:4593
28476 "The directory path to the document\n"
28478 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28479 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28481 "Il percorso della directory del documento\n"
28483 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
28484 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
28486 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28487 msgid "Document export cancelled."
28488 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
28490 #: src/Buffer.cpp:4715
28492 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28493 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
28495 #: src/Buffer.cpp:4722
28497 msgid "Document exported as %1$s"
28498 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
28500 #: src/Buffer.cpp:4791
28503 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28505 "Recover emergency save?"
28507 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
28509 "Recupero la copia di emergenza?"
28511 #: src/Buffer.cpp:4794
28512 msgid "Load emergency save?"
28513 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
28515 #: src/Buffer.cpp:4795
28519 #: src/Buffer.cpp:4795
28520 msgid "&Load Original"
28521 msgstr "&Apri originale"
28523 #: src/Buffer.cpp:4795
28524 msgid "&Only show difference"
28525 msgstr "&Mostra solo le differenze"
28527 #: src/Buffer.cpp:4806
28530 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28531 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28533 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
28535 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28537 #: src/Buffer.cpp:4813
28538 msgid "Document was successfully recovered."
28539 msgstr "Il documento è stato recuperato."
28541 #: src/Buffer.cpp:4815
28542 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28543 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
28545 #: src/Buffer.cpp:4816
28548 "Remove emergency file now?\n"
28551 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
28554 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28555 msgid "Delete emergency file?"
28556 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
28558 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28562 #: src/Buffer.cpp:4825
28563 msgid "Emergency file deleted"
28564 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
28566 #: src/Buffer.cpp:4826
28567 msgid "Do not forget to save your file now!"
28568 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
28570 #: src/Buffer.cpp:4833
28571 msgid "Remove emergency file now?"
28572 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
28574 #: src/Buffer.cpp:4856
28575 msgid "Can't rename emergency file!"
28576 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
28578 #: src/Buffer.cpp:4857
28580 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28581 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28582 "this file, and may over-write your own work."
28584 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
28585 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
28586 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
28588 #: src/Buffer.cpp:4862
28589 msgid "Emergency File Renamed"
28590 msgstr "File di emergenza rinominato"
28592 #: src/Buffer.cpp:4863
28595 "Emergency file renamed as:\n"
28598 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
28601 #: src/Buffer.cpp:4902
28604 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28606 "Load the backup instead?"
28608 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
28610 "Apro la copia di backup?"
28612 #: src/Buffer.cpp:4904
28613 msgid "Load backup?"
28614 msgstr "Apro backup?"
28616 #: src/Buffer.cpp:4905
28617 msgid "&Load backup"
28618 msgstr "&Apri backup"
28620 #: src/Buffer.cpp:4905
28621 msgid "Load &original"
28622 msgstr "Apri &originale"
28624 #: src/Buffer.cpp:4915
28627 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28628 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28630 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
28632 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28634 #: src/Buffer.cpp:5301
28635 msgid "Senseless!!! "
28636 msgstr "Non ha senso!!! "
28638 #: src/Buffer.cpp:5576
28640 msgid "Document %1$s reloaded."
28641 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
28643 #: src/Buffer.cpp:5579
28645 msgid "Could not reload document %1$s."
28646 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
28648 #: src/Buffer.cpp:5740
28649 msgid "File deleted from disk"
28650 msgstr "File eliminato dal disco"
28652 #: src/Buffer.cpp:5741
28657 "has been deleted from disk!"
28661 "è stato eliminato dal disco!"
28663 #: src/BufferParams.cpp:536
28665 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28666 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28668 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi o simboli AMS vengono "
28669 "inseriti nelle formule"
28671 #: src/BufferParams.cpp:538
28673 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28674 "are inserted into formulas"
28676 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se simboli AMS vengono inseriti "
28679 #: src/BufferParams.cpp:540
28681 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28684 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi \\cancel vengono "
28685 "inseriti nelle formule"
28687 #: src/BufferParams.cpp:542
28689 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28690 "inserted into formulas"
28692 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di integrale speciali "
28693 "vengono inseriti nelle formule"
28695 #: src/BufferParams.cpp:544
28697 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28700 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se il comando \\iddots viene "
28701 "inserito nelle formule"
28703 #: src/BufferParams.cpp:546
28705 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28706 "inserted into formulas"
28708 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune relazioni matematiche "
28709 "vengono inserite nelle formule"
28711 #: src/BufferParams.cpp:548
28713 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28714 "inserted into formulas"
28716 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i comandi \\ce o \\cf vengono "
28717 "inseriti nelle formule"
28719 #: src/BufferParams.cpp:550
28721 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28722 "subscript is inserted into formulas"
28724 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando \\stackrel con "
28725 "pedici viene inserito nelle formule"
28727 #: src/BufferParams.cpp:552
28729 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28730 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28732 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle "
28733 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
28735 #: src/BufferParams.cpp:554
28737 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28738 "decoration 'utilde'"
28740 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde' "
28741 "viene utilizzata nelle formule"
28743 #: src/BufferParams.cpp:789
28746 "The selected document class\n"
28748 "requires external files that are not available.\n"
28749 "The document class can still be used, but the\n"
28750 "document cannot be compiled until the following\n"
28751 "prerequisites are installed:\n"
28753 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28754 "User's Guide for more information."
28756 "La classe di documento selezionata\n"
28758 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
28759 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
28760 "documento non può essere compilato finché i\n"
28761 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
28763 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
28764 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
28766 #: src/BufferParams.cpp:798
28767 msgid "Document class not available"
28768 msgstr "Classe del documento non disponibile"
28770 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28772 msgid "greyedout inset text"
28773 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28775 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28776 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28777 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28779 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28780 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28781 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28782 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28783 msgid "LyX Warning: "
28784 msgstr "Avviso di LyX: "
28786 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28787 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28790 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28791 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28792 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28793 msgid "uncodable character"
28794 msgstr "carattere intraducibile"
28796 #: src/BufferParams.cpp:1740
28797 msgid "Uncodable character in document metadata"
28798 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
28800 #: src/BufferParams.cpp:1742
28803 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28804 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28805 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28808 "Please select an appropriate document encoding\n"
28809 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28811 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
28812 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28813 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
28815 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28816 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente i metadati."
28818 #: src/BufferParams.cpp:1894
28819 msgid "Uncodable character in class options"
28820 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
28822 #: src/BufferParams.cpp:1896
28825 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28826 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28827 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28830 "Please select an appropriate document encoding\n"
28831 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28833 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
28834 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28835 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
28837 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
28838 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
28840 #: src/BufferParams.cpp:2369
28841 msgid "Uncodable character in user preamble"
28842 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
28844 #: src/BufferParams.cpp:2371
28847 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28848 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28849 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28852 "Please select an appropriate document encoding\n"
28853 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28855 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
28856 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28857 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28859 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28860 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28862 #: src/BufferParams.cpp:2686
28865 "The layout file:\n"
28867 "could not be found. A default textclass with default\n"
28868 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28871 "Il file di layout:\n"
28873 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
28874 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28875 "un output corretto."
28877 #: src/BufferParams.cpp:2692
28878 msgid "Document class not found"
28879 msgstr "Classe di documento non trovata"
28881 #: src/BufferParams.cpp:2699
28884 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28886 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28887 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28890 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28892 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28893 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28894 "un output corretto."
28896 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28897 msgid "Could not load class"
28898 msgstr "Impossibile caricare classe"
28900 #: src/BufferParams.cpp:2750
28901 msgid "Error reading internal layout information"
28902 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28904 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28906 msgstr "Errore di lettura"
28908 #: src/BufferParams.cpp:3803
28909 msgid "No bibliography processor found!"
28910 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28912 #: src/BufferParams.cpp:3805
28915 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28916 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28917 "references will be generated.\n"
28918 "Please fix your installation!"
28920 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28921 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28922 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28923 "Si prega di correggere l'installazione!"
28925 #: src/BufferParams.cpp:3813
28926 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28927 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28929 #: src/BufferParams.cpp:3815
28932 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28933 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28934 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28936 "It is suggested to install the missing processor."
28938 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28939 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28940 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28941 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28942 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28944 #: src/BufferView.cpp:183
28945 msgid "No more insets"
28946 msgstr "Nessun altro inserto"
28948 #: src/BufferView.cpp:902
28949 msgid "Save bookmark"
28950 msgstr "Salva segnalibro"
28952 #: src/BufferView.cpp:1158
28953 msgid "Document is read-only"
28954 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28956 #: src/BufferView.cpp:1160
28957 msgid "Document has been modified externally"
28958 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28960 #: src/BufferView.cpp:1169
28961 msgid "This portion of the document is deleted."
28962 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28964 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
28966 msgid "Absolute filename expected."
28967 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28969 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28971 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28972 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28974 #: src/BufferView.cpp:1502
28975 msgid "No further undo information"
28976 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28978 #: src/BufferView.cpp:1523
28979 msgid "No further redo information"
28980 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28982 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28983 msgid "Search string not found!"
28984 msgstr "Stringa non trovata!"
28986 #: src/BufferView.cpp:1862
28988 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28990 #: src/BufferView.cpp:1868
28992 msgstr "Evidenziazione attivata"
28994 #: src/BufferView.cpp:1875
28995 msgid "Mark removed"
28996 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28998 #: src/BufferView.cpp:1878
29000 msgstr "Evidenziazione impostata"
29002 #: src/BufferView.cpp:1988
29003 msgid "Statistics for the selection:"
29004 msgstr "Statistiche per la selezione:"
29006 #: src/BufferView.cpp:1990
29007 msgid "Statistics for the document:"
29008 msgstr "Statistiche per il documento:"
29010 #: src/BufferView.cpp:1993
29013 msgstr "%1$d parole"
29015 #: src/BufferView.cpp:1995
29017 msgstr "Una parola"
29019 #: src/BufferView.cpp:1998
29021 msgid "%1$d characters"
29022 msgstr "%1$d caratteri"
29024 #: src/BufferView.cpp:2000
29025 msgid "One character"
29026 msgstr "Un carattere"
29028 #: src/BufferView.cpp:2003
29030 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29031 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
29033 #: src/BufferView.cpp:2005
29034 msgid "One character (no blanks)"
29035 msgstr "Un carattere (no spazi)"
29037 #: src/BufferView.cpp:2007
29039 msgstr "Statistiche"
29041 #: src/BufferView.cpp:2232
29044 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29046 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
29049 #: src/BufferView.cpp:2234
29051 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29052 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
29054 #: src/BufferView.cpp:2242
29055 msgid "Branch name"
29058 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29059 msgid "Branch already exists"
29060 msgstr "Il ramo esiste già"
29062 #: src/BufferView.cpp:3207
29064 msgid "Inserting document %1$s..."
29065 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
29067 #: src/BufferView.cpp:3224
29069 msgid "Document %1$s inserted."
29070 msgstr "Documento %1$s inserito."
29072 #: src/BufferView.cpp:3226
29074 msgid "Could not insert document %1$s"
29075 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
29077 #: src/BufferView.cpp:3727
29080 "Could not read the specified document\n"
29082 "due to the error: %2$s"
29084 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
29086 "a causa dell'errore: %2$s"
29088 #: src/BufferView.cpp:3729
29089 msgid "Could not read file"
29090 msgstr "Non riesco a leggere il file"
29092 #: src/BufferView.cpp:3736
29096 " is not readable."
29099 "non può essere letto."
29101 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29102 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29103 #: src/output.cpp:39
29104 msgid "Could not open file"
29105 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
29107 #: src/BufferView.cpp:3744
29108 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29109 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
29111 #: src/BufferView.cpp:3745
29113 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29114 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29115 "If this does not give the correct result\n"
29116 "then please change the encoding of the file\n"
29117 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29119 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
29120 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
29121 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
29122 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
29123 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
29125 #: src/Changes.cpp:378
29126 msgid "Uncodable character in author initials"
29127 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
29129 #: src/Changes.cpp:379
29132 "The author initials '%1$s',\n"
29133 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29134 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29135 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29137 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29138 "or change the author initials."
29140 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
29141 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
29142 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
29143 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
29145 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
29146 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
29148 #: src/Changes.cpp:408
29149 msgid "Uncodable character in author name"
29150 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
29152 #: src/Changes.cpp:409
29155 "The author name '%1$s',\n"
29156 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29157 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29158 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29160 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29161 "or change the spelling of the author name."
29163 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
29164 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
29165 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
29166 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
29168 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
29169 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
29171 #: src/Chktex.cpp:65
29173 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29174 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
29176 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29180 #: src/Color.cpp:244
29184 #: src/Color.cpp:245
29188 #: src/Color.cpp:246
29192 #: src/Color.cpp:247
29196 #: src/Color.cpp:248
29200 #: src/Color.cpp:249
29202 msgstr "grigio scuro"
29204 #: src/Color.cpp:250
29208 #: src/Color.cpp:251
29212 #: src/Color.cpp:252
29214 msgstr "grigio chiaro"
29216 #: src/Color.cpp:253
29220 #: src/Color.cpp:254
29224 #: src/Color.cpp:255
29226 msgstr "verde oliva"
29228 #: src/Color.cpp:256
29232 #: src/Color.cpp:257
29236 #: src/Color.cpp:258
29240 #: src/Color.cpp:259
29244 #: src/Color.cpp:260
29246 msgstr "ciano scuro"
29248 #: src/Color.cpp:261
29252 #: src/Color.cpp:262
29256 #: src/Color.cpp:263
29260 #: src/Color.cpp:264
29264 #: src/Color.cpp:265
29268 #: src/Color.cpp:266
29272 #: src/Color.cpp:267
29273 msgid "selected math"
29274 msgstr "Matematica (selezione)"
29276 #: src/Color.cpp:268
29277 msgid "selected text"
29278 msgstr "Testo selezionato"
29280 #: src/Color.cpp:269
29282 msgstr "Testo LaTeX"
29284 #: src/Color.cpp:270
29285 msgid "Text label 1"
29286 msgstr "Testo (etichetta 1)"
29288 #: src/Color.cpp:271
29289 msgid "Text label 2"
29290 msgstr "Testo (etichetta 2)"
29292 #: src/Color.cpp:272
29293 msgid "Text label 3"
29294 msgstr "Testo (etichetta 3)"
29296 #: src/Color.cpp:273
29297 msgid "inline completion"
29298 msgstr "Suggerimento in linea"
29300 #: src/Color.cpp:275
29301 msgid "inline completion (non-unique)"
29302 msgstr "Suggerimento in linea (non univoco)"
29304 #: src/Color.cpp:277
29305 msgid "previewed snippet"
29308 #: src/Color.cpp:278
29310 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
29312 #: src/Color.cpp:279
29313 msgid "note background"
29314 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
29316 #: src/Color.cpp:280
29317 msgid "comment label"
29318 msgstr "Commento (etichetta)"
29320 #: src/Color.cpp:281
29321 msgid "comment background"
29322 msgstr "Commento (sfondo)"
29324 #: src/Color.cpp:282
29325 msgid "greyedout inset label"
29326 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
29328 #: src/Color.cpp:284
29329 msgid "greyedout inset background"
29330 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
29332 #: src/Color.cpp:285
29333 msgid "phantom inset text"
29334 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
29336 #: src/Color.cpp:286
29338 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
29340 #: src/Color.cpp:287
29341 msgid "listings background"
29342 msgstr "Listati (sfondo)"
29344 #: src/Color.cpp:288
29345 msgid "branch label"
29346 msgstr "Ramo (etichetta)"
29348 #: src/Color.cpp:289
29349 msgid "footnote label"
29350 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
29352 #: src/Color.cpp:290
29353 msgid "index label"
29354 msgstr "Indice (etichetta)"
29356 #: src/Color.cpp:291
29357 msgid "margin note label"
29358 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
29360 #: src/Color.cpp:292
29362 msgstr "URL (etichetta)"
29364 #: src/Color.cpp:293
29366 msgstr "URL (testo)"
29368 #: src/Color.cpp:294
29370 msgstr "Barra di profondità"
29372 #: src/Color.cpp:295
29373 msgid "scroll indicator"
29374 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
29376 #: src/Color.cpp:296
29380 #: src/Color.cpp:297
29381 msgid "command inset"
29382 msgstr "Inserto comando"
29384 #: src/Color.cpp:298
29385 msgid "command inset background"
29386 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
29388 #: src/Color.cpp:299
29389 msgid "command inset frame"
29390 msgstr "Inserto comando (cornice)"
29392 #: src/Color.cpp:300
29393 msgid "command inset (broken reference)"
29394 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
29396 #: src/Color.cpp:301
29397 msgid "button background (broken reference)"
29398 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
29400 #: src/Color.cpp:302
29401 msgid "button frame (broken reference)"
29402 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
29404 #: src/Color.cpp:303
29405 msgid "button background (broken reference) under focus"
29406 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
29408 #: src/Color.cpp:304
29409 msgid "special character"
29410 msgstr "Carattere speciale"
29412 #: src/Color.cpp:305
29414 msgstr "Matematica (testo)"
29416 #: src/Color.cpp:306
29417 msgid "math background"
29418 msgstr "Matematica (sfondo)"
29420 #: src/Color.cpp:307
29421 msgid "graphics background"
29422 msgstr "Immagine (sfondo)"
29424 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29425 msgid "math macro background"
29426 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
29428 #: src/Color.cpp:309
29430 msgstr "Matematica (cornice)"
29432 #: src/Color.cpp:310
29433 msgid "math corners"
29434 msgstr "Matematica (angoli)"
29436 #: src/Color.cpp:311
29438 msgstr "Matematica (linea)"
29440 #: src/Color.cpp:313
29441 msgid "math macro hovered background"
29442 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
29444 #: src/Color.cpp:314
29445 msgid "math macro label"
29446 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
29448 #: src/Color.cpp:315
29449 msgid "math macro frame"
29450 msgstr "Macro matematica (cornice)"
29452 #: src/Color.cpp:316
29453 msgid "math macro blended out"
29454 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
29456 #: src/Color.cpp:317
29457 msgid "math macro old parameter"
29458 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
29460 #: src/Color.cpp:318
29461 msgid "math macro new parameter"
29462 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
29464 #: src/Color.cpp:319
29465 msgid "collapsible inset text"
29466 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
29468 #: src/Color.cpp:320
29469 msgid "collapsible inset frame"
29470 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
29472 #: src/Color.cpp:321
29473 msgid "inset background"
29474 msgstr "Inserto (sfondo)"
29476 #: src/Color.cpp:322
29477 msgid "inset label"
29478 msgstr "Inserto (etichetta)"
29480 #: src/Color.cpp:323
29481 msgid "inset frame"
29482 msgstr "Inserto (cornice)"
29484 #: src/Color.cpp:324
29485 msgid "LaTeX error"
29486 msgstr "Errore di LaTeX"
29488 #: src/Color.cpp:325
29489 msgid "end-of-line marker"
29490 msgstr "Marcatore di fine linea"
29492 #: src/Color.cpp:326
29493 msgid "appendix marker"
29494 msgstr "Evidenziatore di appendice"
29496 #: src/Color.cpp:327
29498 msgstr "Barra delle modifiche"
29500 #: src/Color.cpp:328
29501 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29502 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (output)"
29504 #: src/Color.cpp:329
29505 msgid "changes - added text (exported output)"
29506 msgstr "Modifiche - Testo aggiunto (output)"
29508 #: src/Color.cpp:330
29509 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29510 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
29512 #: src/Color.cpp:331
29513 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29514 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
29516 #: src/Color.cpp:332
29517 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29518 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
29520 #: src/Color.cpp:333
29521 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29522 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
29524 #: src/Color.cpp:334
29525 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29526 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
29528 #: src/Color.cpp:335
29529 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29530 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, confronto)"
29532 #: src/Color.cpp:336
29533 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29534 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (area di lavoro)"
29536 #: src/Color.cpp:337
29537 msgid "added space markers"
29538 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
29540 #: src/Color.cpp:338
29542 msgstr "Tabella (linee)"
29544 #: src/Color.cpp:339
29545 msgid "table on/off line"
29546 msgstr "Tabella (linea on/off)"
29548 #: src/Color.cpp:340
29549 msgid "bottom area"
29550 msgstr "Area inferiore"
29552 #: src/Color.cpp:341
29554 msgstr "Nuova pagina"
29556 #: src/Color.cpp:342
29557 msgid "page break / line break"
29558 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
29560 #: src/Color.cpp:343
29561 msgid "button frame"
29562 msgstr "Pulsanti (cornice)"
29564 #: src/Color.cpp:344
29565 msgid "button background"
29566 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
29568 #: src/Color.cpp:345
29569 msgid "button background under focus"
29570 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
29572 #: src/Color.cpp:346
29573 msgid "paragraph marker"
29574 msgstr "Segna paragrafo"
29576 #: src/Color.cpp:347
29577 msgid "preview frame"
29578 msgstr "Anteprima (cornice)"
29580 #: src/Color.cpp:348
29581 msgid "regexp frame"
29582 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
29584 #: src/Color.cpp:349
29586 msgstr "Segnalibro"
29588 #: src/Color.cpp:350
29592 #: src/Color.cpp:351
29596 #: src/Converter.cpp:318
29599 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29600 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29601 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29602 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29605 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
29606 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p>%1$s</p></"
29607 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
29608 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
29609 "che lo necessitano.</p>"
29611 #: src/Converter.cpp:327
29612 msgid "Security Warning"
29613 msgstr "Allarme sicurezza"
29615 #: src/Converter.cpp:342
29618 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29619 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29620 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29621 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29623 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
29624 "programmi esterni:</p><center><p>%1$s</p></center><p>I programmi esterni "
29625 "possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se istruiti a "
29626 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29628 #: src/Converter.cpp:349
29631 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29632 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29633 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29634 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29636 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
29637 "a %3$s:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Questo programma esterno può "
29638 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
29639 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29641 #: src/Converter.cpp:359
29642 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29643 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
29645 #: src/Converter.cpp:361
29647 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29648 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29649 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29652 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
29653 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
29654 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
29655 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
29657 #: src/Converter.cpp:370
29658 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29659 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
29661 #: src/Converter.cpp:371
29662 msgid "An external converter requires your authorization"
29663 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
29665 #: src/Converter.cpp:374
29667 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29668 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29670 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
29671 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
29674 #: src/Converter.cpp:377
29676 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29677 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29679 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
29680 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
29682 #: src/Converter.cpp:381
29683 msgid "Do ¬ allow"
29684 msgstr "&Non consentire"
29686 #: src/Converter.cpp:381
29687 msgid "Do ¬ run"
29688 msgstr "&Non eseguire"
29690 #: src/Converter.cpp:382
29694 #: src/Converter.cpp:382
29698 #: src/Converter.cpp:384
29699 msgid "&Always allow for this document"
29700 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
29702 #: src/Converter.cpp:385
29703 msgid "&Always run for this document"
29704 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
29706 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29707 msgid "Converter killed"
29708 msgstr "Convertitore interrotto"
29710 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29713 "The following converter was killed by the user.\n"
29716 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
29719 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29720 #: src/Converter.cpp:835
29721 msgid "Cannot convert file"
29722 msgstr "Non riesco a convertire il file"
29724 #: src/Converter.cpp:476
29727 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29728 "Define a converter in the preferences."
29730 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
29731 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
29733 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29734 msgid "Pygments driver command not found!"
29735 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29737 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29739 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29740 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29741 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29742 "is named differently, to add the following line to the\n"
29743 "document preamble:\n"
29745 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29747 "where 'driver' is name of the driver command."
29749 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29750 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29751 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29752 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29753 "preambolo del documento:\n"
29755 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29757 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29759 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29760 msgid "Executing command: "
29761 msgstr "Comando in esecuzione: "
29763 #: src/Converter.cpp:753
29764 msgid "Process Killed"
29765 msgstr "Processo interrotto"
29767 #: src/Converter.cpp:754
29770 "The conversion process was killed while running:\n"
29773 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
29776 #: src/Converter.cpp:759
29777 msgid "Process Timed Out"
29778 msgstr "Processo scaduto"
29780 #: src/Converter.cpp:760
29783 "The conversion process:\n"
29785 "timed out before completing."
29787 "Il processo di conversione:\n"
29789 "è scaduto prima del completamento."
29791 #: src/Converter.cpp:765
29792 msgid "Build errors"
29793 msgstr "Errori di compilazione"
29795 #: src/Converter.cpp:766
29796 msgid "There were errors during the build process."
29797 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
29799 #: src/Converter.cpp:771
29802 "An error occurred while running:\n"
29805 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
29808 #: src/Converter.cpp:794
29810 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29811 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
29813 #: src/Converter.cpp:837
29815 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29816 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29818 #: src/Converter.cpp:838
29820 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29821 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29823 #: src/Converter.cpp:878
29824 msgid "Running LaTeX..."
29825 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
29827 #: src/Converter.cpp:895
29828 msgid "Export canceled"
29829 msgstr "Esportazione cancellata"
29831 #: src/Converter.cpp:896
29832 msgid "The export process was terminated by the user."
29833 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
29835 #: src/Converter.cpp:906
29836 msgid "Undefined reference"
29837 msgstr "Riferimento non definito"
29839 #: src/Converter.cpp:907
29841 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29842 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29844 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
29846 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
29849 #: src/Converter.cpp:919
29852 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29855 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
29856 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
29858 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29859 msgid "LaTeX failed"
29860 msgstr "LaTeX ha fallito"
29862 #: src/Converter.cpp:925
29865 "The external program\n"
29867 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29868 "program's error (check the logs). "
29870 "Il programma esterno\n"
29872 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
29875 #: src/Converter.cpp:931
29876 msgid "Output is empty"
29877 msgstr "Output vuoto"
29879 #: src/Converter.cpp:932
29880 msgid "No output file was generated."
29881 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
29883 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29885 msgstr ", Inserto: "
29887 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29891 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29892 msgid ", Position: "
29893 msgstr ", Posizione: "
29895 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29898 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29901 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29902 "non è stato incollato."
29904 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29907 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29910 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29911 "non sono stati incollati."
29913 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29914 msgid "Uncodable content"
29915 msgstr "Contenuto intraducibile"
29917 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29920 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29921 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29923 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29924 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29926 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29927 msgid "Unknown branch"
29928 msgstr "Ramo sconosciuto"
29930 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29932 msgstr "&Non aggiungerlo"
29934 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29936 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29937 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29939 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29940 msgid "Layout Not Found"
29941 msgstr "Layout non trovato"
29943 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29945 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29947 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout "
29950 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29953 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29956 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
29957 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
29959 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29960 msgid "Undefined flex inset"
29961 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29963 #: src/Exporter.cpp:45
29966 "The file %1$s already exists.\n"
29968 "Do you want to overwrite that file?"
29970 "Il file %1$s esiste già.\n"
29972 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29974 #: src/Exporter.cpp:48
29975 msgid "Overwrite file?"
29976 msgstr "Sovrascrivo il file?"
29978 #: src/Exporter.cpp:50
29982 #: src/Exporter.cpp:51
29983 msgid "Overwrite &all"
29984 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
29986 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
29987 msgid "&Cancel export"
29988 msgstr "&Cancella esportazione"
29990 #: src/Exporter.cpp:97
29991 msgid "Couldn't copy file"
29992 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29994 #: src/Exporter.cpp:98
29996 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29997 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29999 #: src/Font.cpp:141
30001 msgid "Language: %1$s, "
30002 msgstr "Lingua: %1$s, "
30004 #: src/Font.cpp:146
30006 msgid "Number %1$s"
30007 msgstr "Numero %1$s"
30009 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30014 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30017 msgstr "Senza Grazie"
30019 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30022 msgstr "Monospazio"
30024 #: src/FontInfo.cpp:43
30028 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30029 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30033 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30037 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30041 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30042 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30046 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30050 #: src/FontInfo.cpp:51
30052 msgstr "Maiuscoletto"
30054 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30058 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30062 #: src/FontInfo.cpp:60
30066 #: src/FontInfo.cpp:617
30068 msgid "Emphasis %1$s, "
30069 msgstr "Enfasi %1$s, "
30071 #: src/FontInfo.cpp:620
30073 msgid "Underline %1$s, "
30074 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
30076 #: src/FontInfo.cpp:623
30078 msgid "Double underline %1$s, "
30079 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
30081 #: src/FontInfo.cpp:626
30083 msgid "Wavy underline %1$s, "
30084 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
30086 #: src/FontInfo.cpp:629
30088 msgid "Strike out %1$s, "
30089 msgstr "Depennazione %1$s, "
30091 #: src/FontInfo.cpp:632
30093 msgid "Cross out %1$s, "
30094 msgstr "Cancellazione %1$s, "
30096 #: src/FontInfo.cpp:635
30098 msgid "Noun %1$s, "
30099 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
30101 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30102 msgid "Cannot view file"
30103 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
30105 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30107 msgid "File does not exist: %1$s"
30108 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
30110 #: src/Format.cpp:646
30112 msgid "No information for viewing %1$s"
30113 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
30115 #: src/Format.cpp:656
30117 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30118 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
30120 #: src/Format.cpp:724
30121 msgid "No Filename"
30122 msgstr "Nome file mancante"
30124 #: src/Format.cpp:725
30125 msgid "No filename was provided!"
30126 msgstr "Nessun nome file specificato!"
30128 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30129 msgid "Cannot edit file"
30130 msgstr "Non posso modificare il file"
30132 #: src/Format.cpp:736
30133 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30134 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
30136 #: src/Format.cpp:749
30138 msgid "No information for editing %1$s"
30139 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
30141 #: src/Format.cpp:760
30143 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30144 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
30146 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30147 msgid "Could not find bind file"
30148 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
30150 #: src/KeyMap.cpp:232
30153 "Unable to find the bind file\n"
30155 "Please check your installation."
30157 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
30159 "Per favore, controllate l'installazione."
30161 #: src/KeyMap.cpp:239
30162 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30163 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
30165 #: src/KeyMap.cpp:240
30167 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30168 "Please check your installation."
30170 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
30171 "Per favore, controllate l'installazione."
30173 #: src/KeyMap.cpp:247
30176 "Unable to find the bind file\n"
30178 "Falling back to default."
30180 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
30182 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
30184 #: src/KeySequence.cpp:179
30186 msgstr " opzioni: "
30188 #: src/LaTeX.cpp:64
30190 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30191 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
30193 #: src/LaTeX.cpp:348
30194 msgid "Running Bibliography Processor."
30195 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
30197 #: src/LaTeX.cpp:409
30198 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30199 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
30201 #: src/LaTeX.cpp:451
30202 msgid "Running Index Processor."
30203 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
30205 #: src/LaTeX.cpp:460
30206 msgid "Index Processor Error"
30207 msgstr "Errore del processore di indice"
30209 #: src/LaTeX.cpp:461
30211 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30212 "View > Messages Pane!"
30214 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
30215 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
30217 #: src/LaTeX.cpp:614
30218 msgid "Running Nomenclature Processor."
30219 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
30221 #: src/LaTeX.cpp:1118
30222 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30223 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
30225 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30226 msgid "BibTeX error: "
30227 msgstr "Errore di BibTeX: "
30229 #: src/LaTeX.cpp:1632
30230 msgid "Biber error: "
30231 msgstr "Errore di Biber: "
30233 #: src/LaTeX.cpp:1659
30234 msgid "Makeindex error: "
30235 msgstr "Errore di Makeindex: "
30237 #: src/LaTeX.cpp:1668
30238 msgid "Xindy error: "
30239 msgstr "Errore di Xindy: "
30241 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30242 msgid "Font not available"
30243 msgstr "Carattere non disponibile"
30245 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30248 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30249 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30251 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
30252 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
30256 msgid "Could not read configuration file"
30257 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
30262 "Error while reading the configuration file\n"
30264 "Please check your installation."
30266 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30268 "Per favore, controllare la configurazione."
30271 msgid "The following files could not be loaded:"
30272 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
30276 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30277 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
30280 msgid "Cannot remove temporary directory"
30281 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
30285 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30286 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
30290 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30291 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
30294 msgid "Missing filename for this operation."
30295 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
30299 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30300 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
30303 msgid "No textclass is found"
30304 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
30308 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30309 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30310 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30312 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
30313 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
30314 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
30315 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
30318 msgid "&Reconfigure"
30319 msgstr "&Riconfigura"
30322 msgid "&Without LaTeX"
30323 msgstr "Classi &predefinite"
30325 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30329 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30331 msgstr "&Esci da LyX"
30334 msgid "No python is found"
30335 msgstr "Nessun python trovato"
30339 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30340 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30341 "the python.org website."
30343 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
30344 "di documento. Prendete in considerazione l'installazione di Python con il "
30345 "proprio gestore software o dal sito Web python.org."
30349 "SIGHUP signal caught!\n"
30352 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
30357 "SIGFPE signal caught!\n"
30360 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
30365 "SIGSEGV signal caught!\n"
30366 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30367 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30368 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30371 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
30372 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
30374 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
30375 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
30379 msgid "LyX crashed!"
30380 msgstr "LyX: Errore fatale!"
30386 #: src/LyX.cpp:1046
30387 msgid "Could not create temporary directory"
30388 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
30390 #: src/LyX.cpp:1047
30393 "Could not create a temporary directory in\n"
30395 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30397 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
30399 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
30402 #: src/LyX.cpp:1111
30403 msgid "Missing user LyX directory"
30404 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
30406 #: src/LyX.cpp:1112
30409 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30410 "It is needed to keep your own configuration."
30412 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
30413 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
30415 #: src/LyX.cpp:1117
30416 msgid "&Create directory"
30417 msgstr "&Crea cartella"
30419 #: src/LyX.cpp:1119
30420 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30421 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
30423 #: src/LyX.cpp:1123
30425 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30426 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
30428 #: src/LyX.cpp:1128
30430 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30433 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
30437 #: src/LyX.cpp:1201
30438 msgid "List of supported debug flags:"
30439 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
30441 #: src/LyX.cpp:1210
30443 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30444 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
30446 #: src/LyX.cpp:1221
30448 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30449 "Command line switches (case sensitive):\n"
30450 "\t-help summarize LyX usage\n"
30451 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30452 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30453 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30454 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30455 " select the features to debug.\n"
30456 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30457 "\t-x [--execute] command\n"
30458 " where command is a lyx command.\n"
30459 "\t-e [--export] fmt\n"
30460 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30461 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30463 " to see which parameter (which differs from the format "
30465 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30466 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30467 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30468 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30469 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30470 " and filename is the destination filename.\n"
30471 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30472 " where fmt is the import format of choice\n"
30473 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30474 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30475 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30476 " specifying whether all files, main file only, or no "
30478 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30480 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30482 "\t--ignore-error-message which\n"
30483 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30484 " Do not use for final documents! Currently supported "
30486 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30487 "\t-n [--no-remote]\n"
30488 " open documents in a new instance\n"
30489 "\t-r [--remote]\n"
30490 " open documents in an already running instance\n"
30491 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30492 "\t-v [--verbose]\n"
30493 " report on terminal about spawned commands.\n"
30494 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30495 "\t-version summarize version and build info\n"
30496 "Check the LyX man page for more details."
30498 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30499 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
30500 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
30501 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
30502 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
30503 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
30504 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
30505 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
30506 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
30507 "caratteristiche.\n"
30508 "\t-x [--execute] comando\n"
30509 " dove comando è un comando di LyX.\n"
30510 "\t-e [--export] formato\n"
30511 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
30512 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
30513 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
30514 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
30515 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
30516 " formato di output di default.\n"
30517 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
30518 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
30519 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
30520 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
30521 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
30522 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
30523 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
30524 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
30525 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
30526 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
30527 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
30528 "rispettivamente).\n"
30529 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
30531 "\t--ignore-error-message msg\n"
30532 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
30534 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
30535 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
30536 "\t-n [--no-remote]\n"
30537 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
30538 "\t-r [--remote]\n"
30539 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
30540 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
30541 "\t-v [--verbose]\n"
30542 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
30543 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
30544 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
30545 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
30547 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30548 msgid " Git commit hash "
30549 msgstr " Git commit hash "
30551 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30552 msgid "No system directory"
30553 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
30555 #: src/LyX.cpp:1286
30556 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30557 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
30559 #: src/LyX.cpp:1297
30560 msgid "No user directory"
30561 msgstr "Nessuna cartella utente"
30563 #: src/LyX.cpp:1298
30564 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30565 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
30567 #: src/LyX.cpp:1309
30568 msgid "Incomplete command"
30569 msgstr "Comando non completo"
30571 #: src/LyX.cpp:1310
30572 msgid "Missing command string after --execute switch"
30573 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
30575 #: src/LyX.cpp:1321
30576 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30577 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
30579 #: src/LyX.cpp:1326
30580 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30581 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
30583 #: src/LyX.cpp:1339
30584 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30585 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
30587 #: src/LyX.cpp:1352
30588 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30589 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
30591 #: src/LyX.cpp:1357
30592 msgid "Missing filename for --import"
30593 msgstr "Manca il nome file per --import"
30595 #: src/LyXRC.cpp:3121
30597 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30600 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
30603 #: src/LyXRC.cpp:3125
30605 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30608 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
30609 "lingua del documento."
30611 #: src/LyXRC.cpp:3133
30613 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30614 "automatically by what you type."
30616 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
30617 "automaticamente da quello che si scrive."
30619 #: src/LyXRC.cpp:3137
30621 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30624 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
30625 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
30627 #: src/LyXRC.cpp:3141
30629 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30631 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
30634 #: src/LyXRC.cpp:3148
30636 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30637 "the backup file in the same directory as the original file."
30639 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
30640 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
30642 #: src/LyXRC.cpp:3152
30644 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30645 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30647 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
30648 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
30650 #: src/LyXRC.cpp:3156
30651 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30653 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30655 #: src/LyXRC.cpp:3160
30657 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30658 "its global and local bind/ directories."
30660 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30661 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
30663 #: src/LyXRC.cpp:3164
30664 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30666 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
30668 #: src/LyXRC.cpp:3168
30670 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30671 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30673 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30674 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
30676 #: src/LyXRC.cpp:3175
30678 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30679 "undesired effects."
30681 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
30684 #: src/LyXRC.cpp:3179
30686 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30687 "prevent undesired effects."
30689 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
30690 "prevenire effetti indesiderati."
30692 #: src/LyXRC.cpp:3186
30694 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30695 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30697 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
30698 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
30699 "cursore sullo schermo."
30701 #: src/LyXRC.cpp:3190
30703 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30704 "width used when set to 0."
30706 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
30707 "impostata in base allo zoom."
30709 #: src/LyXRC.cpp:3194
30711 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30712 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30713 "the top of the screen"
30715 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
30717 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
30718 "cima allo schermo."
30720 #: src/LyXRC.cpp:3198
30721 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30722 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
30724 #: src/LyXRC.cpp:3202
30725 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30726 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
30728 #: src/LyXRC.cpp:3206
30730 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30733 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
30734 "macro quando il cursore è all'interno."
30736 #: src/LyXRC.cpp:3210
30738 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30739 "look in its global and local commands/ directories."
30741 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30742 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
30744 #: src/LyXRC.cpp:3214
30746 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30748 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
30751 #: src/LyXRC.cpp:3218
30752 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30753 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30755 #: src/LyXRC.cpp:3222
30757 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30758 "shown after the change has been made.)"
30760 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
30761 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
30763 #: src/LyXRC.cpp:3226
30764 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30765 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
30767 #: src/LyXRC.cpp:3230
30769 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30770 "LyX was started from."
30772 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
30773 "da cui LyX è stato avviato."
30775 #: src/LyXRC.cpp:3234
30776 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30778 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
30780 #: src/LyXRC.cpp:3238
30782 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30783 "value selects the directory LyX was started from."
30785 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
30786 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30788 #: src/LyXRC.cpp:3245
30790 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30791 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30792 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30794 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
30795 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
30796 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30798 #: src/LyXRC.cpp:3249
30799 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30801 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30803 #: src/LyXRC.cpp:3253
30805 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30806 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30808 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
30809 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
30812 #: src/LyXRC.cpp:3257
30813 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30815 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
30818 #: src/LyXRC.cpp:3266
30820 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30821 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30823 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
30824 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
30826 #: src/LyXRC.cpp:3270
30828 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30831 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
30834 #: src/LyXRC.cpp:3274
30836 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30838 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
30841 #: src/LyXRC.cpp:3278
30843 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30844 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30845 "name of the second language."
30847 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
30848 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
30849 "della seconda lingua."
30851 #: src/LyXRC.cpp:3282
30852 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30853 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
30855 #: src/LyXRC.cpp:3286
30856 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30857 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
30859 #: src/LyXRC.cpp:3290
30861 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30864 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
30867 #: src/LyXRC.cpp:3294
30869 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30870 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30872 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
30873 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30875 #: src/LyXRC.cpp:3298
30877 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30878 "document is the default language."
30880 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
30881 "la lingua predefinita."
30883 #: src/LyXRC.cpp:3302
30884 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30885 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
30887 #: src/LyXRC.cpp:3306
30888 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30890 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
30893 #: src/LyXRC.cpp:3310
30894 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30895 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
30897 #: src/LyXRC.cpp:3314
30899 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30902 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
30903 "diversa da quella del documento."
30905 #: src/LyXRC.cpp:3322
30906 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30907 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
30909 #: src/LyXRC.cpp:3326
30910 msgid "The completion popup delay."
30911 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30913 #: src/LyXRC.cpp:3330
30914 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30916 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30919 #: src/LyXRC.cpp:3334
30920 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30922 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30925 #: src/LyXRC.cpp:3338
30927 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30929 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30930 "tentativo non univoco di completamento."
30932 #: src/LyXRC.cpp:3342
30934 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30937 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
30940 #: src/LyXRC.cpp:3346
30941 msgid "The inline completion delay."
30942 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30944 #: src/LyXRC.cpp:3350
30945 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30947 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
30949 #: src/LyXRC.cpp:3354
30950 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30951 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
30953 #: src/LyXRC.cpp:3358
30954 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30955 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
30957 #: src/LyXRC.cpp:3362
30958 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30959 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
30961 #: src/LyXRC.cpp:3366
30963 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30965 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
30968 #: src/LyXRC.cpp:3371
30970 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30972 "Use the OS native format."
30974 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30976 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30978 #: src/LyXRC.cpp:3377
30979 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30980 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
30982 #: src/LyXRC.cpp:3381
30983 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30985 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
30988 #: src/LyXRC.cpp:3385
30989 msgid "Scale the preview size to suit."
30990 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
30992 #: src/LyXRC.cpp:3389
30993 msgid "The option to print out in landscape."
30994 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
30996 #: src/LyXRC.cpp:3393
30997 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30998 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
31000 #: src/LyXRC.cpp:3397
31001 msgid "The option to specify paper type."
31002 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
31004 #: src/LyXRC.cpp:3401
31006 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31008 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
31009 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
31011 #: src/LyXRC.cpp:3405
31013 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31014 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31016 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
31017 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
31019 #: src/LyXRC.cpp:3409
31021 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31022 "wrong, override the setting here."
31024 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
31025 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
31027 #: src/LyXRC.cpp:3415
31028 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31029 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
31031 #: src/LyXRC.cpp:3424
31033 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31034 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31035 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31037 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
31038 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
31039 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
31040 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
31042 #: src/LyXRC.cpp:3428
31043 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31045 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
31047 #: src/LyXRC.cpp:3433
31050 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31051 "roughly the same size as on paper."
31053 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
31054 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
31056 #: src/LyXRC.cpp:3437
31057 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31059 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
31062 #: src/LyXRC.cpp:3441
31064 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31065 "\".out\". Only for advanced users."
31067 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \"."
31068 "in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
31070 #: src/LyXRC.cpp:3448
31071 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31072 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
31074 #: src/LyXRC.cpp:3452
31076 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31077 "when you quit LyX."
31079 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
31080 "eliminate alla chiusura di LyX."
31082 #: src/LyXRC.cpp:3456
31083 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31084 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
31086 #: src/LyXRC.cpp:3460
31088 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31089 "value selects the directory LyX was started from."
31091 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
31092 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
31094 #: src/LyXRC.cpp:3470
31096 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31097 "environment variable.\n"
31098 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31100 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
31102 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
31104 #: src/LyXRC.cpp:3477
31106 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31107 "will look in its global and local ui/ directories."
31109 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
31110 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
31112 #: src/LyXRC.cpp:3487
31114 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31117 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
31118 "principale e della selezione."
31120 #: src/LyXRC.cpp:3491
31121 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31123 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
31126 #: src/LyXRC.cpp:3495
31127 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31129 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
31130 "usare \"-paper\")."
31132 #: src/LyXVC.cpp:49
31137 #: src/LyXVC.cpp:111
31139 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31140 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
31142 #: src/LyXVC.cpp:113
31143 msgid "Retrieve from version control?"
31144 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
31146 #: src/LyXVC.cpp:114
31150 #: src/LyXVC.cpp:148
31151 msgid "Document not saved"
31152 msgstr "Il documento non è stato salvato"
31154 #: src/LyXVC.cpp:149
31155 msgid "You must save the document before it can be registered."
31156 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
31158 #: src/LyXVC.cpp:191
31159 msgid "LyX VC: Initial description"
31160 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
31162 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31163 msgid "(no initial description)"
31164 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
31166 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31167 msgid "LyX VC: Log message"
31168 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
31170 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31171 #: src/LyXVC.cpp:248
31172 msgid "(no log message)"
31173 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
31175 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31176 msgid "LyX VC: Log Message"
31177 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
31179 #: src/LyXVC.cpp:304
31182 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31185 "Do you want to revert to the older version?"
31187 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
31188 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
31190 "Volete ripristinare la versione salvata?"
31192 #: src/LyXVC.cpp:309
31193 msgid "Revert to stored version of document?"
31194 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
31196 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31198 msgstr "&Ripristina"
31200 #: src/Paragraph.cpp:2226
31201 msgid "Senseless with this layout!"
31202 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
31204 #: src/Paragraph.cpp:2280
31205 msgid "Alignment not permitted"
31206 msgstr "Allineamento non consentito"
31208 #: src/Paragraph.cpp:2281
31210 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31211 "Setting to default."
31213 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
31214 "Uso quello predefinito."
31216 #: src/Text.cpp:482
31217 msgid "Unknown Inset"
31218 msgstr "Inserto sconosciuto"
31220 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31221 msgid "Change tracking author index missing"
31222 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
31224 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31227 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31228 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31229 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31230 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31232 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
31233 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
31234 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
31235 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
31236 "nuovamente il file.\n"
31238 #: src/Text.cpp:615
31239 msgid "Unknown token"
31240 msgstr "Simbolo sconosciuto"
31242 #: src/Text.cpp:992
31244 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31247 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
31248 "leggete il Tutorial!"
31250 #: src/Text.cpp:1001
31251 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31253 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
31256 #: src/Text.cpp:1012
31257 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31258 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
31260 #: src/Text.cpp:2151
31261 msgid "[Change Tracking] "
31262 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
31264 #: src/Text.cpp:2159
31266 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31267 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
31269 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31270 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31273 msgstr "Carattere: %1$s"
31275 #: src/Text.cpp:2174
31277 msgid ", Depth: %1$d"
31278 msgstr ", Rientro: %1$d"
31280 #: src/Text.cpp:2180
31281 msgid ", Spacing: "
31282 msgstr ", Spaziatura: "
31284 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31286 msgstr "Uno e mezzo"
31288 #: src/Text.cpp:2192
31292 #: src/Text.cpp:2203
31296 #: src/Text.cpp:2209
31297 msgid ", Paragraph: "
31298 msgstr ", Paragrafo: "
31300 #: src/Text.cpp:2210
31304 #: src/Text.cpp:2220
31308 #: src/Text.cpp:2222
31309 msgid ", Boundary: "
31310 msgstr ", Confine: "
31312 #: src/Text.cpp:2836
31313 msgid "No font change defined."
31314 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
31316 #: src/Text.cpp:3542
31317 msgid "Math editor mode"
31318 msgstr "Modalità editore matematico"
31320 #: src/Text.cpp:3544
31321 msgid "No valid math formula"
31322 msgstr "Formula matematica non valida"
31324 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31325 msgid "Already in regular expression mode"
31326 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
31328 #: src/Text.cpp:3565
31329 msgid "Regexp editor mode"
31330 msgstr "Modalità editore regexp"
31332 #: src/Text.cpp:3947
31333 msgid "Action flattens document structure"
31334 msgstr "L'azione appiattisce la struttura del documento"
31336 #: src/Text.cpp:3948
31338 "This action will cause some headings that have been on different level "
31339 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31340 "heading level. Continue still?"
31342 "Questa azione farà sì che alcune intestazioni che prima si trovavano su un "
31343 "livello diverso si trovino allo stesso livello poiché non esiste più un "
31344 "livello di intestazione inferiore o superiore. Si vuole continuare?"
31346 #: src/Text.cpp:3953
31347 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31348 msgstr "&Sì, continua comunque"
31350 #: src/Text.cpp:3954
31351 msgid "&No, quit operation"
31352 msgstr "&No, termina l'operazione"
31354 #: src/Text.cpp:5007
31358 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31360 msgstr " sconosciuto"
31362 #: src/Text.cpp:5588
31363 msgid "Table Style "
31364 msgstr "Stile tabelle "
31366 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31367 msgid "Missing argument"
31368 msgstr "Argomento mancante"
31370 #: src/Text.cpp:5947
31371 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31372 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
31374 #: src/Text.cpp:5951
31375 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31376 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
31378 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31380 msgid "Text properties applied: %1$s"
31381 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
31383 #: src/Text.cpp:6129
31384 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31385 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
31387 #: src/Text.cpp:6130
31389 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31390 "The thesaurus is not functional.\n"
31391 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31394 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
31395 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
31396 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
31397 "istruzioni su come impostarlo."
31399 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31400 msgid "Paragraph layout set"
31401 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
31403 #: src/TextClass.cpp:124
31404 msgid "Plain Layout"
31407 #: src/TextClass.cpp:943
31408 msgid "Missing File"
31409 msgstr "File mancante"
31411 #: src/TextClass.cpp:944
31412 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31413 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31415 #: src/TextClass.cpp:947
31416 msgid "Corrupt File"
31417 msgstr "File corrotto"
31419 #: src/TextClass.cpp:948
31420 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31421 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31423 #: src/TextClass.cpp:1634
31428 #: src/TextClass.cpp:1635
31430 msgid "%1$s (Float)"
31431 msgstr "%1$s (flottante)"
31433 #: src/TextClass.cpp:1640
31435 msgid "Sub-%1$s ##"
31436 msgstr "Sub-%1$s ##"
31438 #: src/TextClass.cpp:1641
31440 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31441 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
31443 #: src/TextClass.cpp:1937
31446 "The module %1$s has been requested by\n"
31447 "this document but has not been found in the list of\n"
31448 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31449 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31451 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
31452 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31453 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31454 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31456 #: src/TextClass.cpp:1941
31457 msgid "Module not available"
31458 msgstr "Modulo non disponibile"
31460 #: src/TextClass.cpp:1948
31463 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31464 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31465 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31466 "Missing prerequisites:\n"
31468 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31470 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
31471 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
31472 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31473 "Prerequisiti mancanti:\n"
31475 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31476 "ulteriori informazioni."
31478 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31479 msgid "Package not available"
31480 msgstr "Pacchetto non disponibile"
31482 #: src/TextClass.cpp:1960
31484 msgid "Error reading module %1$s\n"
31485 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
31487 #: src/TextClass.cpp:1972
31490 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31491 "this document but has not been found in the list of\n"
31492 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31493 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31495 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
31496 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31497 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31498 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31500 #: src/TextClass.cpp:1976
31501 msgid "Cite Engine not available"
31502 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
31504 #: src/TextClass.cpp:1981
31507 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31508 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31509 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31510 "Missing prerequisites:\n"
31512 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31514 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
31515 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
31516 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31517 "Prerequisiti mancanti:\n"
31519 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31520 "ulteriori informazioni."
31522 #: src/TextClass.cpp:1993
31524 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31525 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
31527 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31529 msgstr "MANCANTE: "
31531 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31533 msgid "unknown type!"
31534 msgstr "tipo sconosciuto!"
31536 #: src/TocBackend.cpp:276
31538 msgid "Index Entries (%1$s)"
31539 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
31541 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31542 msgid "Table of Contents"
31543 msgstr "Indice generale"
31545 #: src/TocBackend.cpp:293
31549 #: src/TocBackend.cpp:294
31553 #: src/TocBackend.cpp:295
31557 #: src/TocBackend.cpp:296
31558 msgid "Labels and References"
31559 msgstr "Etichette e riferimenti"
31561 #: src/TocBackend.cpp:297
31562 msgid "Broken References and Citations"
31563 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
31565 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31566 msgid "Child Documents"
31567 msgstr "Documenti figlio"
31569 #: src/TocBackend.cpp:300
31570 msgid "Graphics[[listof]]"
31573 #: src/TocBackend.cpp:301
31577 #: src/TocBackend.cpp:304
31578 msgid "Nomenclature Entries"
31579 msgstr "Voci di nomenclatura"
31581 #: src/VCBackend.cpp:64
31582 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31583 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
31585 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31586 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31587 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31588 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31590 msgid "Revision control error."
31591 msgstr "Errore di controllo revisione."
31593 #: src/VCBackend.cpp:66
31596 "Some problem occurred while running the command:\n"
31599 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
31602 #: src/VCBackend.cpp:641
31604 msgstr "Aggiornato"
31606 #: src/VCBackend.cpp:643
31607 msgid "Locally Modified"
31608 msgstr "Modificato localmente"
31610 #: src/VCBackend.cpp:645
31611 msgid "Locally Added"
31612 msgstr "Aggiunto localmente"
31614 #: src/VCBackend.cpp:647
31615 msgid "Needs Merge"
31616 msgstr "Occorre fusione"
31618 #: src/VCBackend.cpp:649
31619 msgid "Needs Checkout"
31620 msgstr "Occorre estrazione"
31622 #: src/VCBackend.cpp:651
31623 msgid "No CVS file"
31624 msgstr "Nessun file CVS"
31626 #: src/VCBackend.cpp:653
31627 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31628 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
31630 #: src/VCBackend.cpp:881
31632 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31633 "You have to update from repository first or revert your changes."
31635 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
31636 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
31638 #: src/VCBackend.cpp:886
31641 "Bad status when checking in changes.\n"
31646 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
31651 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31654 "Error when updating from repository.\n"
31655 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31658 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31660 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
31661 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
31664 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31666 #: src/VCBackend.cpp:969
31669 "There were detected changes in the working directory:\n"
31672 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31673 "revert back to the repository version."
31675 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31678 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
31679 "alla versione del repository successivamente."
31681 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31682 #: src/VCBackend.cpp:1525
31683 msgid "Changes detected"
31684 msgstr "Rilevate modifiche"
31686 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31688 msgstr "&Abbandona"
31690 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31691 msgid "View &Log ..."
31692 msgstr "Mostra il ®istro ..."
31694 #: src/VCBackend.cpp:994
31697 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31698 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31701 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31703 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
31704 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
31707 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31709 #: src/VCBackend.cpp:1053
31712 "The document %1$s is not in repository.\n"
31713 "You have to check in the first revision before you can revert."
31715 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
31716 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
31718 #: src/VCBackend.cpp:1061
31721 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31722 "The status '%2$s' is unexpected."
31724 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
31725 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
31727 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31728 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31729 msgid "Error: Could not generate logfile."
31730 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
31732 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31734 "Error when committing to repository.\n"
31735 "You have to manually resolve the problem.\n"
31736 "LyX will reopen the document after you press OK."
31738 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
31739 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
31740 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
31742 #: src/VCBackend.cpp:1451
31744 "Error while acquiring write lock.\n"
31745 "Another user is most probably editing\n"
31746 "the current document now!\n"
31747 "Also check the access to the repository."
31749 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
31750 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
31751 "Verificare anche l'accesso al repository."
31753 #: src/VCBackend.cpp:1457
31755 "Error while releasing write lock.\n"
31756 "Check the access to the repository."
31758 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
31759 "Verificare l'accesso al repository."
31761 #: src/VCBackend.cpp:1516
31764 "There were detected changes in the working directory:\n"
31767 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31772 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31775 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
31780 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31781 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31782 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31783 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31787 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31788 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31789 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31790 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31794 #: src/VCBackend.cpp:1585
31795 msgid "SVN File Locking"
31796 msgstr "Blocco file di SVN"
31798 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31799 msgid "Locking property unset."
31800 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
31802 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31803 msgid "Locking property set."
31804 msgstr "Opzione di blocco impostata."
31806 #: src/VCBackend.cpp:1587
31807 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31808 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
31810 #: src/VSpace.cpp:215
31814 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31817 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31818 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31820 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
31821 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
31823 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31824 msgid "Reload saved document?"
31825 msgstr "Riapro il documento salvato?"
31827 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31828 msgid "Yes, &Reload"
31831 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31832 msgid "No, &Keep Changes"
31833 msgstr "&Mantieni modifiche"
31835 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31837 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31838 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
31840 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31841 msgid "File not readable!"
31842 msgstr "File non leggibile!"
31844 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31847 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31849 "Do you want to create a new document?"
31851 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
31853 "Volete creare un nuovo documento?"
31855 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31856 msgid "Create new document?"
31857 msgstr "Creo un nuovo documento?"
31859 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31860 msgid "&Yes, Create New Document"
31861 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
31863 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31864 msgid "&No, Do Not Create"
31865 msgstr "&No, non creare"
31867 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31870 "The specified document template\n"
31872 "could not be read."
31874 "Il modello specificato di documento\n"
31876 "non ha potuto essere letto."
31878 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31879 msgid "Could not read template"
31880 msgstr "Non posso leggere il modello"
31882 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31883 msgid "Standard[[Bullets]]"
31886 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31890 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31894 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31898 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31902 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31903 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31904 msgstr "Questa scheda contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
31906 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31912 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31913 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31918 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31919 msgid "Unavailable:"
31920 msgstr "Non disponibile:"
31922 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31924 msgid "Unavailable: %1$s"
31925 msgstr "Non disponibile: %1$s"
31927 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31928 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31929 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31930 msgid "Uncategorized"
31931 msgstr "Non catalogati"
31933 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31934 msgid "Directories"
31937 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31941 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31942 msgid "Master document"
31943 msgstr "Documento padre"
31945 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31947 msgstr "File aperti"
31949 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31953 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31956 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31957 "Continue searching from the beginning?"
31959 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31960 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31962 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31965 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31966 "Continue searching from the end?"
31968 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31969 "Continuo a cercare dalla fine?"
31971 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31972 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31973 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
31975 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31976 msgid "Advanced search cancelled by user"
31977 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
31979 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31980 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31981 msgid "Wrap search?"
31982 msgstr "Continuo la ricerca?"
31984 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31985 msgid "Nothing to search"
31986 msgstr "Niente da cercare"
31988 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31989 msgid "No open document(s) in which to search"
31990 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
31992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31993 msgid "Advanced Find and Replace"
31994 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
31996 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
31997 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31998 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
32000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32002 msgstr "< &Sostituisci"
32004 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32005 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32007 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
32009 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32012 msgid "Class Default"
32013 msgstr "Predefinito"
32015 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32016 msgid "Document Default"
32017 msgstr "Predefinito dal documento"
32019 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32020 msgid "Float Settings"
32021 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
32023 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32024 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32025 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
32027 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32029 "Please install correctly to estimate the great\n"
32030 "amount of work other people have done for the LyX project."
32032 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
32034 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
32037 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32038 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32039 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
32041 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32042 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32043 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
32045 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32047 "Please install correctly to see what has changed\n"
32048 "for this version of LyX."
32050 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
32051 "è cambiato in questa versione."
32053 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32054 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32055 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
32057 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32060 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32061 "1995--%1$s LyX Team"
32063 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
32064 "1995-%1$s LyX Team"
32066 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32068 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32069 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32070 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32071 "any later version."
32073 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
32074 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
32075 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
32076 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
32078 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32080 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32081 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32082 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32083 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32084 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32085 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32086 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32088 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
32089 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
32090 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
32091 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
32092 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
32093 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
32094 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32097 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32098 msgid "not released yet"
32099 msgstr "non ancora rilasciato"
32101 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32110 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32111 msgid "Built from git commit hash "
32112 msgstr "Compilazione da git commit hash "
32114 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32116 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32117 msgstr "Versione Qt in esecuzione: %1$s (%2$s)"
32119 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32121 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32122 msgstr "Versione Qt in compilazione: %1$s"
32124 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32126 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32127 msgstr "Versione S.O. in esecuzione: %1$s"
32129 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32131 msgid "Python detected: %1$s"
32132 msgstr "Python rilevato: %1$s"
32134 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32136 msgstr "Informazioni su LyX"
32138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32140 msgstr "Informazioni su %1"
32142 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32143 msgid "Preferences"
32144 msgstr "Preferenze"
32146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32147 msgid "Reconfigure"
32148 msgstr "Riconfigura"
32150 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32151 msgid "Restore Defaults"
32152 msgstr "Ripristina predefiniti"
32154 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32159 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32176 msgid "Nothing to do"
32177 msgstr "Niente da fare"
32179 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32180 msgid "Unknown action"
32181 msgstr "Azione sconosciuta"
32183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32184 msgid "Command not handled"
32185 msgstr "Comando non trattato"
32187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32188 msgid "Command disabled"
32189 msgstr "Comando disabilitato"
32191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32193 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32194 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
32196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32197 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32198 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
32200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32201 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32202 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
32204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32205 msgid "Wrong focus!"
32206 msgstr "Fuoco sbagliato!"
32208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32209 msgid "Running configure..."
32210 msgstr "Sto configurando il sistema..."
32212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32213 msgid "Reloading configuration..."
32214 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
32216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32217 msgid "System reconfiguration failed"
32218 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
32220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32222 "The system reconfiguration has failed.\n"
32223 "Default textclass is used but LyX may\n"
32224 "not be able to work properly.\n"
32225 "Please reconfigure again if needed."
32227 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
32228 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
32229 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
32230 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
32232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32233 msgid "System reconfigured"
32234 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
32236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32238 "The system has been reconfigured.\n"
32239 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32240 "updated document class specifications."
32242 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
32243 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
32244 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
32246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32252 msgid "Opening help file %1$s..."
32253 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
32255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32256 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32257 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
32259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32260 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32261 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
32263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32265 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32267 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
32268 "può essere ridefinito."
32270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32272 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32273 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
32275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32277 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32278 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
32280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32282 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32283 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
32285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32286 msgid "Unable to save document defaults"
32287 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
32289 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32291 msgid "Unknown function."
32292 msgstr "Funzione sconosciuta."
32294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32295 msgid "The current document was closed."
32296 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
32298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32300 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32301 "documents and exit.\n"
32305 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
32306 "modificati prima di terminare.\n"
32310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32311 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32312 msgid "Software exception Detected"
32313 msgstr "Rilevato problema software"
32315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32317 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32318 "unsaved documents and exit."
32320 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
32321 "documenti modificati prima di terminare."
32323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32325 msgid "Could not find UI definition file"
32326 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
32328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32331 "Error while reading the included file\n"
32333 "Please check your installation."
32335 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
32337 "Per favore, controllate l'installazione."
32339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32340 msgid "Could not find default UI file"
32341 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
32343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32345 "LyX could not find the default UI file!\n"
32346 "Please check your installation."
32348 "Non trovo il file UI di default!\n"
32349 "Per favore, controllate l'installazione."
32351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32354 "Error while reading the configuration file\n"
32356 "Falling back to default.\n"
32357 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32358 "check which User Interface file you are using."
32360 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
32362 "Uso la configurazione predefinita.\n"
32363 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
32364 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
32366 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32367 msgid "Author &Names:"
32368 msgstr "&Nomi autori:"
32370 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32372 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32373 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32375 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
32376 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
32379 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32381 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32382 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32384 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
32385 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
32387 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32388 msgid "Bibliography Item Settings"
32389 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32391 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32392 msgid "BibTeX Bibliography"
32393 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32395 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32396 msgid "All avail. databases"
32397 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
32399 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32401 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32402 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32403 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32404 "this is the place you should store it."
32406 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
32407 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
32408 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
32409 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
32410 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
32412 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32413 msgid "Document Encoding"
32414 msgstr "Codifica documento"
32416 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32420 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32421 msgid "File Encoding"
32422 msgstr "Codifica file"
32424 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32425 msgid "General E&ncoding:"
32426 msgstr "Codifica &generale:"
32428 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32430 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32431 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32432 "you can set it in the list above."
32434 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
32435 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
32436 "impostarle nell'elenco di sopra."
32438 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32439 msgid "General Encoding"
32440 msgstr "Codifica generale"
32442 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32444 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32445 "below, set it here"
32447 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
32448 "specificata di sotto, inserirla qui"
32450 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32451 msgid "Biblatex Bibliography"
32452 msgstr "Bibliografia Biblatex"
32454 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32455 msgid "all reference units"
32456 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
32458 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32459 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32462 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32467 msgstr "D&ocumenti"
32469 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32470 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32471 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
32473 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32474 msgid "Select a BibTeX database to add"
32475 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
32477 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32478 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32479 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
32481 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32482 msgid "Select a BibTeX style"
32483 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
32485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32487 msgstr "Nessuna cornice"
32489 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32490 msgid "Simple rectangular frame"
32491 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
32493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32494 msgid "Oval frame, thin"
32495 msgstr "Cornice ovale, sottile"
32497 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32498 msgid "Oval frame, thick"
32499 msgstr "Cornice ovale, spessa"
32501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32502 msgid "Drop shadow"
32503 msgstr "Cornice ombreggiata"
32505 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32506 msgid "Shaded background"
32507 msgstr "Sfondo colorato"
32509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32510 msgid "Double rectangular frame"
32511 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
32513 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32515 msgstr "Profondità"
32517 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32518 msgid "Total Height"
32519 msgstr "Altezza totale"
32521 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32522 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32526 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32527 msgid "Box Settings"
32528 msgstr "Impostazioni casella"
32530 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32532 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32533 msgstr "%1$s (%2$s)"
32535 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32539 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32540 msgid "Branch Settings"
32541 msgstr "Impostazioni ramo"
32543 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32547 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32551 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32552 msgid "Filename Suffix"
32553 msgstr "Suffisso del nome del file"
32555 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32557 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32558 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32559 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32563 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32566 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32567 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32568 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32572 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32573 msgid "Enter new branch name"
32574 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
32576 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32579 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32580 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32582 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
32583 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
32585 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32587 msgstr "&Incorpora"
32589 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32590 msgid "Renaming failed"
32591 msgstr "Rinomina non riuscita"
32593 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32594 msgid "The branch could not be renamed."
32595 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
32597 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32598 msgid "Merge Changes"
32599 msgstr "Incorpora modifiche"
32601 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32602 msgid "Inserted by %1"
32603 msgstr "Inserito da %1"
32605 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32606 msgid "Deleted by %1"
32607 msgstr "Eliminato da %1"
32609 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32610 msgid " on[[date]] %1"
32613 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32614 msgid "Inserted on %1"
32615 msgstr "Inserito il %1"
32617 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32618 msgid "Deleted on %1"
32619 msgstr "Eliminato il %1"
32621 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32622 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32623 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32624 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32626 msgstr "Nessuna modifica"
32628 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32630 msgstr "Maiuscoletto"
32632 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32633 msgid "(Without)[[underlining]]"
32636 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32637 msgid "Single[[underlining]]"
32640 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32641 msgid "Double[[underlining]]"
32644 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32648 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32649 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32652 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32653 msgid "Single[[strikethrough]]"
32656 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32660 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32661 msgid "(Without)[[color]]"
32664 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32665 msgid "Text Properties"
32666 msgstr "Proprietà testo"
32668 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32669 msgid "Reset All To &Default"
32670 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
32672 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32673 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32674 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
32676 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32677 msgid "&Reset All Fields"
32678 msgstr "&Ripristina tutto"
32680 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32684 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32685 msgid "All avail. citations"
32686 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
32688 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32689 msgid "Regular e&xpression"
32690 msgstr "Espress&ione regolare"
32692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32693 msgid "Case se&nsitive"
32694 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
32696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32697 msgid "Search as you &type"
32698 msgstr "Cerca &mentre si digita"
32700 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32702 "Ordered list of all cited references.\n"
32703 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32705 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
32706 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
32709 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32710 msgid "General text befo&re:"
32711 msgstr "Testo generale &prima:"
32713 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32714 msgid "General &text after:"
32715 msgstr "Testo generale &dopo:"
32717 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32719 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32720 "individual items, double-click on the respective entry above."
32722 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
32723 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32725 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32727 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32728 "items, double-click on the respective entry above."
32730 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
32731 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32733 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32734 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32735 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
32737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32738 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32739 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
32741 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32742 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32743 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
32745 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32746 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32747 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
32749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32750 msgid "All references available for citing."
32751 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
32753 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32755 "All references available for citing.\n"
32756 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32757 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32759 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
32760 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
32762 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
32764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32768 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32769 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32770 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
32772 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32773 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32774 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
32776 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32777 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32778 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
32780 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32782 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32784 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
32787 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32790 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32793 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
32796 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32797 msgid "Text before"
32798 msgstr "Testo prima"
32800 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32802 msgstr "Chiave citazione"
32804 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32806 msgstr "Testo dopo"
32808 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32809 msgid "LinkBack PDF"
32810 msgstr "LinkBack PDF"
32812 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32816 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32820 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32825 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32826 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32827 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
32829 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32834 msgstr "Annullato."
32836 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32837 msgid "Overwrite external file?"
32838 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
32840 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32842 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32843 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
32845 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32846 msgid "List of previous commands"
32847 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
32849 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32850 msgid "Next command"
32851 msgstr "Comando successivo"
32853 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32854 msgid "Compare LyX files"
32855 msgstr "Confronta file LyX"
32857 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32858 msgid "Select document"
32859 msgstr "Selezione documento"
32861 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32864 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32865 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
32867 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32868 msgid "Error while comparing documents."
32869 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
32871 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32873 msgstr "Abbandonato"
32875 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32879 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32880 msgid "Aborting process..."
32881 msgstr "Abbandono l'operazione..."
32883 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32884 msgid "differences"
32885 msgstr "differenze"
32887 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32888 msgid "Current Author"
32889 msgstr "Autore attuale"
32891 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32892 msgid "Document Comparison"
32893 msgstr "Confronto documento"
32895 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32896 msgid "Compare different revisions"
32897 msgstr "Confronta revisioni diverse"
32899 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32903 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32904 msgid "big[[delimiter size]]"
32905 msgstr "Fissa (big)"
32907 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32908 msgid "Big[[delimiter size]]"
32909 msgstr "Fissa (Big)"
32911 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32912 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32913 msgstr "Fissa (bigg)"
32915 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32916 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32917 msgstr "Fissa (Bigg)"
32919 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32920 msgid "Math Delimiter"
32921 msgstr "Delimitatori matematici"
32923 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32927 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32928 msgid "No Delimiter"
32929 msgstr "Nessun delimitatore"
32931 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32936 msgid "Module not found!"
32937 msgstr "Modulo non trovato!"
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32941 msgstr "&Fine modifica"
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32944 msgid "Layout is valid!"
32945 msgstr "Layout valido!"
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32948 msgid "Layout is invalid!"
32949 msgstr "Layout non valido!"
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32952 msgid "Conversion to current format impossible!"
32953 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32956 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32957 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32960 msgid "Convert to current format"
32961 msgstr "Converti al formato corrente"
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32965 msgstr "Salto piccolo"
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32968 msgid "Medium Skip"
32969 msgstr "Salto medio"
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32973 msgstr "Salto grande"
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32977 msgid "Text Layout"
32978 msgstr "Struttura testo"
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32981 msgid "Child Document"
32982 msgstr "Documento figlio"
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32985 msgid "Include to Output"
32986 msgstr "Includi nell'output"
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32989 msgid "Unicode (utf8)"
32990 msgstr "Unicode (utf8)"
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32993 msgid "Traditional (auto-selected)"
32994 msgstr "Tradizionale (automatica)"
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32997 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32998 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33001 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33002 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33005 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33006 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33009 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33010 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33014 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33015 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33016 "custom preamble code."
33018 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
33019 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
33020 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33024 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33027 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
33028 "tramite il pacchetto ``ucs''."
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33031 msgid "Language Default (no inputenc)"
33032 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33036 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33037 "if a text part is set to a language with different default."
33039 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
33040 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
33041 "predefiniti diversi."
33043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33045 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33046 "write input encoding switch commands to the source."
33048 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
33049 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
33051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33064 msgid "Automatic[[encoding]]"
33065 msgstr "Automatica"
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33069 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33070 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33072 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
33073 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33085 msgstr "Intestazioni"
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33089 msgstr "Fantasioso"
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33093 msgstr "Lettera US"
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33100 msgid "US executive"
33101 msgstr "Esecutivo US"
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33220 msgid "Page Margins"
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33228 msgid "Appears in TOC"
33229 msgstr "Appare nell'indice"
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33236 msgid "Load automatically"
33237 msgstr "Usato in automatico"
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33240 msgid "Load always"
33241 msgstr "Usato sempre"
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33244 msgid "Do not load"
33247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33248 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33249 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33253 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33254 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33257 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33258 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33262 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33263 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
33265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33266 msgid "Math Options"
33267 msgstr "Opzioni matematiche"
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33271 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33272 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33277 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33278 "all required packages (%2$s) installed."
33280 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
33281 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33284 msgid "All avail. modules"
33285 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33288 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33290 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33294 msgid "Document Class"
33295 msgstr "Classe documento"
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33299 msgid "Local Layout"
33300 msgstr "Layout locale"
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33307 msgid "Change Tracking"
33308 msgstr "Tracciamento modifiche"
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33311 msgid "Numbering & TOC"
33312 msgstr "Numerazione & Indice"
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33319 msgid "PDF Properties"
33320 msgstr "Proprietà PDF"
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33324 msgstr "Elenchi puntati"
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33327 msgid "LaTeX Preamble"
33328 msgstr "Preambolo di LaTeX"
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33333 msgid "Unapplied changes"
33334 msgstr "Modifiche non salvate"
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33338 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33339 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33341 "Alcune modifiche alle impostazioni documento non sono state ancora "
33343 "Vuoi applicarle prima di chiudere o ignorarle?"
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33351 msgid "&Dismiss Changes"
33352 msgstr "&Scarta le modifiche"
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33356 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33357 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33359 "Alcune modifiche alle impostazioni del documento precedente non sono state "
33360 "ancora applicate.\n"
33361 "Volete tornare indietro ed applicarle o ignorarle?"
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33364 msgid "&Switch Back"
33365 msgstr "&Torna indietro"
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33368 msgid "Default margins"
33369 msgstr "Margini predefiniti"
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33372 msgid "Package defaults"
33373 msgstr "Default di pacchetto"
33375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33377 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33378 "preamble are used."
33380 "Se non viene fornito alcun valore, vengono usati i valori predefiniti "
33381 "impostati dalla classe, da un pacchetto o nel preambolo."
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33385 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33386 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33388 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
33389 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
33390 "valori predefiniti di geometry."
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33393 msgid "Direct (No inputenc)"
33394 msgstr "Diretto (no inputenc)"
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33397 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33398 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33403 msgid " (not installed)"
33404 msgstr " (non installato)"
33406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33409 msgid "Default font (as set by class)"
33410 msgstr "Carattere predefinito (come impostato dalla classe)"
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33413 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33414 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33417 msgid " (not available)"
33418 msgstr "(non disponibile)"
33420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33421 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33422 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
33424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33429 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33430 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
33432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33433 msgid "Local layout file"
33434 msgstr "File di layout locale"
33436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33438 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33439 "file, not one in the system or user directory.\n"
33440 "Your document will not work with this layout if you\n"
33441 "move the layout file to a different directory."
33443 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
33444 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
33445 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
33446 "layout viene spostato in un'altra cartella."
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33449 msgid "&Set Layout"
33450 msgstr "Impo&sta layout"
33452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33453 msgid "Unable to read local layout file."
33454 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33457 msgid "This is a local layout file."
33458 msgstr "Questo è un file di layout locale."
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33461 msgid "Select master document"
33462 msgstr "Selezionare documento padre"
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33465 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33466 msgstr "File LyX (*.lyx)"
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33471 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33472 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33474 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
33475 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33480 msgstr "&Abbandona"
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33483 msgid "Unable to set document class."
33484 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33487 msgid "Basic numerical"
33488 msgstr "Essenziale numerico"
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33491 msgid "Author-year"
33492 msgstr "Autore-anno"
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33495 msgid "Author-number"
33496 msgstr "Autore-numero"
33498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33500 msgid "%1$s and %2$s"
33501 msgstr "%1$s e %2$s"
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33506 msgstr "%1$s, %2$s"
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33510 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33511 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33515 msgid "%1$s (unavailable)"
33516 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33519 msgid "Module provided by document class."
33520 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
33522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33524 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33525 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
33527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33529 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33530 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33538 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33539 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33543 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33544 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
33546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33548 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33549 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33553 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33556 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33564 msgid "per chapter"
33565 msgstr "per capitolo"
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33568 msgid "per section"
33569 msgstr "per sezione"
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33572 msgid "per subsection"
33573 msgstr "per sottosezione"
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33576 msgid "per child document"
33577 msgstr "per documento figlio"
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33581 msgid "%1$s (not available)"
33582 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33585 msgid "[No options predefined]"
33586 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33590 msgid "Uninstalled used fonts"
33591 msgstr "Caratteri usati non installati"
33593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33595 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33597 "Questo tipo di carattere non è installato e non verrà utilizzato nell'output"
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33600 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33601 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33604 msgid "&Use Hyperref Support"
33605 msgstr "&Usa supporto hyperref"
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33608 msgid "Can't set layout!"
33609 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
33611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33613 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33614 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33618 msgstr "non trovato"
33620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33621 msgid "Assigned master does not include this file"
33622 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
33624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33627 "You must include this file in the document\n"
33628 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33631 "Occorre includere questo file nel documento\n"
33632 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33636 msgid "Could not load master"
33637 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
33639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33642 "The master document '%1$s'\n"
33643 "could not be loaded."
33645 "Il documento padre '%1$s'\n"
33646 "non può essere caricato."
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33649 msgid "%1 (missing req.)"
33650 msgstr "%1 (req. mancante)"
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33653 msgid "personal module"
33654 msgstr "modulo personale"
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33657 msgid "distributed module"
33658 msgstr "modulo distribuito"
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33661 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33662 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33665 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33666 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
33668 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33669 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33670 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
33672 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33676 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33678 msgstr "Programmazione esperta"
33680 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33682 msgstr "Lista errori"
33684 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33686 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33687 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
33689 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33691 msgstr "In alto a sinistra"
33693 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33694 msgid "Bottom left"
33695 msgstr "In basso a sinistra"
33697 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33698 msgid "Baseline left"
33699 msgstr "Linea di base a sinistra"
33701 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33703 msgstr "In alto al centro"
33705 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33706 msgid "Bottom center"
33707 msgstr "In basso al centro"
33709 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33710 msgid "Baseline center"
33711 msgstr "Linea di base al centro"
33713 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33715 msgstr "In alto a destra"
33717 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33718 msgid "Bottom right"
33719 msgstr "In basso a destra"
33721 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33722 msgid "Baseline right"
33723 msgstr "Linea di base a destra"
33725 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33729 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33730 msgid "Select external file"
33731 msgstr "Selezione file esterno"
33733 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33734 msgid "automatically"
33735 msgstr "automatica"
33737 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33741 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33742 msgid "Dissolve previous group?"
33743 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
33745 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33748 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33749 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33750 "because this graphic was its only member.\n"
33751 "How do you want to proceed?"
33753 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
33754 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
33755 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
33756 "Come si vuole procedere?"
33758 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33760 msgid "Stick with group '%1$s'"
33761 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
33763 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33765 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33766 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
33768 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33771 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33772 "the group will be dissolved,\n"
33773 "because this graphic was its only member.\n"
33774 "How do you want to proceed?"
33776 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
33777 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
33778 "immagine ne era il solo membro.\n"
33779 "Come si vuole procedere?"
33781 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33783 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33784 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
33786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33787 msgid "Enter unique group name:"
33788 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
33790 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33791 msgid "Group already defined!"
33792 msgstr "Gruppo già definito!"
33794 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33796 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33797 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
33799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33800 msgid "Set max. &width:"
33801 msgstr "&Larghezza max:"
33803 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33804 msgid "Set max. &height:"
33805 msgstr "Al&tezza max:"
33807 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33808 msgid "Maximal width of image in output"
33809 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33811 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33812 msgid "Maximal height of image in output"
33813 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33815 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33819 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33823 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33827 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33828 msgid "in[[unit of measure]]"
33831 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33832 msgid "Select graphics file"
33833 msgstr "Selezione file grafico"
33835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33839 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33840 msgid "Normal Space"
33841 msgstr "Spazio normale"
33843 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33844 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33845 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
33847 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33848 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33849 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
33851 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33852 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33853 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
33855 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33856 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33857 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
33859 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33860 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33861 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
33863 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33864 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33865 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
33867 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33868 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33869 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
33871 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33872 msgid "Quad (1 em)"
33873 msgstr "Un quadratone (1 em)"
33875 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33876 msgid "Double Quad (2 em)"
33877 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
33879 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33880 msgid "Horizontal Fill"
33881 msgstr "Riempimento orizzontale"
33883 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33884 msgid "Visible Space"
33885 msgstr "Spazio visibile"
33887 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33889 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33890 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33891 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33893 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
33894 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
33895 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
33897 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33898 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33899 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
33901 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33902 msgid "Horizontal Space Settings"
33903 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33905 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33906 msgid "Hyperlink Settings"
33907 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
33909 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33910 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33911 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33913 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33915 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
33918 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33922 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33923 msgid "Select document to include"
33924 msgstr "Scelta documento da inserire"
33926 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33927 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33928 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33930 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33931 msgid "Index Entry Settings"
33932 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
33934 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33938 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33940 msgstr "Enfatizzato"
33942 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33943 msgid "Label Color"
33944 msgstr "Colore etichetta"
33946 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33947 msgid "Cannot remove standard index"
33948 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
33950 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33951 msgid "The default index cannot be removed."
33952 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
33954 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33955 msgid "Enter new index name"
33956 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
33958 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33959 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33961 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
33964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33965 msgid "Date (current)"
33966 msgstr "Data (attuale)"
33968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33969 msgid "Date (last modification of document)"
33970 msgstr "Data (ultima modifica del documento)"
33972 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33973 msgid "Date (fixed)"
33974 msgstr "Data (fissa)"
33976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33977 msgid "Time (current)"
33978 msgstr "Ora (attuale)"
33980 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33981 msgid "Time (last modification of document)"
33982 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)"
33984 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33985 msgid "Time (fixed)"
33986 msgstr "Ora (fissa)"
33988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33989 msgid "Document Information"
33990 msgstr "Informazioni documento"
33992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33993 msgid "Version Control Information"
33994 msgstr "Informazioni controllo versione"
33996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33997 msgid "LaTeX Package Availability"
33998 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
34000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34001 msgid "LaTeX Class Availability"
34002 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
34004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34005 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34006 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
34008 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34009 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34010 msgstr "Tutte le scorciatoie assegnate"
34012 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34013 msgid "LyX Menu Location"
34014 msgstr "Identificazione menu LyX"
34016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34017 msgid "Localized GUI String"
34018 msgstr "Stringa GUI localizzata"
34020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34021 msgid "LyX Toolbar Icon"
34022 msgstr "Icona di LyX"
34024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34025 msgid "LyX Preferences Entry"
34026 msgstr "Voce preferenze LyX"
34028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34029 msgid "LyX Application Information"
34030 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
34032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34035 msgid "Custom Format"
34036 msgstr "Formato personalizzato"
34038 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34040 msgid "Not Applicable"
34041 msgstr "Non applicabile"
34043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34044 msgid "Package Name"
34045 msgstr "Nome pacchetto"
34047 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34049 msgstr "Nome classe"
34051 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34053 msgid "LyX Function"
34054 msgstr "Funzione LyX"
34056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34057 msgid "English String"
34058 msgstr "Stringa inglese"
34060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34061 msgid "Preferences Key"
34062 msgstr "Voce preferenze"
34064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34067 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34068 "* d: day as number without a leading zero\n"
34069 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34070 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34071 "* dddd: long localized day name\n"
34072 "* M: month as number without a leading zero\n"
34073 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34074 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34075 "* MMMM: long localized month name\n"
34076 "* yy: year as two digit number\n"
34077 "* yyyy: year as four digit number"
34079 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
34080 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
34081 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
34082 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
34083 "* dddd: nome giorno completo\n"
34084 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
34085 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
34086 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
34087 "* MMMM: nome mese completo\n"
34088 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
34089 "* yyyy: anno con quattro cifre"
34091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34094 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34095 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34096 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34097 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34098 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34099 "* m: the minute without a leading zero\n"
34100 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34101 "* s: the second without a leading zero\n"
34102 "* ss: the second with a leading zero\n"
34103 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34104 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34105 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34106 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34107 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34109 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
34110 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
34111 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
34112 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
34113 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
34114 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
34115 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
34116 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
34117 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
34118 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
34119 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
34120 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
34121 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
34122 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
34124 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34126 msgid "Please select a valid type above"
34127 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
34129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34131 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34132 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34134 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
34135 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
34136 "non disponibile)."
34138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34140 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34141 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34143 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
34144 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
34147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34149 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34150 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34151 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34153 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34154 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34155 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
34157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34159 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34160 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34161 "possible keyboard shortcuts for this function"
34163 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34164 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34165 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
34167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34169 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34170 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34171 "to the function in the menu (using the current localization)."
34173 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34174 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34175 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
34177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34179 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34180 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34181 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34182 "accelerator markup are stripped."
34184 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
34185 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
34186 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
34187 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
34189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34191 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34192 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34193 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34195 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34196 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34197 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
34199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34201 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34202 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34204 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
34205 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
34208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34210 msgstr "Sconosciuto"
34212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34213 msgid "Enter a valid value below"
34214 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
34216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34217 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34218 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
34220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34221 msgid "&Fixed Time:"
34222 msgstr "Ora &fissa:"
34224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34225 msgid "Field Settings"
34226 msgstr "Impostazioni campo"
34228 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34232 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34236 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34240 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34244 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34245 msgid "Label Settings"
34246 msgstr "Impostazioni etichetta"
34248 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34249 msgid "Line Settings"
34250 msgstr "Impostazioni linea"
34252 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34253 msgid "No language"
34254 msgstr "Nessun linguaggio"
34256 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34257 msgid "Program Listing Settings"
34258 msgstr "Impostazioni listato di programma"
34260 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34262 msgstr "Nessun dialetto"
34264 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34266 msgstr "Registro di LaTeX"
34268 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34272 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34276 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34277 msgid "Literate Programming Build Log"
34278 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
34280 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34281 msgid "lyx2lyx Error Log"
34282 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
34284 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34285 msgid "Version Control Log"
34286 msgstr "Registro di controllo versione"
34288 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34289 msgid "Log file not found."
34290 msgstr "File registro non trovato."
34292 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34293 msgid "No literate programming build log file found."
34295 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
34297 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34298 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34299 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
34301 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34302 msgid "No version control log file found."
34303 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
34305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34306 msgid "New File From Template"
34307 msgstr "Nuovo da modello"
34309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34310 msgid "All available files"
34311 msgstr "Tutte i file disponibili"
34313 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34314 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34315 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
34317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34318 msgid "User and System Files"
34319 msgstr "File utente e di sistema"
34321 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34322 msgid "User Files Only"
34323 msgstr "Solo file utente"
34325 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34326 msgid "System Files Only"
34327 msgstr "Solo file di sistema"
34329 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34331 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34332 "The selected language version will be opened."
34334 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
34336 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
34338 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34339 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34341 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
34343 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34345 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34346 "they can be chosen here if a file is selected."
34348 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
34349 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
34351 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34352 msgid "Select example file"
34353 msgstr "Selezionare file esempio"
34355 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34360 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34361 msgid "Select template file"
34362 msgstr "Selezionare file modello"
34364 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34369 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34370 msgid "&User files"
34371 msgstr "File &utente"
34373 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34374 msgid "&System files"
34375 msgstr "File di &sistema"
34377 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34378 msgid "Chose UI file"
34379 msgstr "Scelta del file UI"
34381 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34382 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34383 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
34385 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34386 msgid "Chose bind file"
34387 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
34389 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34390 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34391 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
34393 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34394 msgid "Chose keyboard map"
34395 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
34397 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34398 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34399 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
34401 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34402 msgid "Default Template"
34403 msgstr "Modello predefinito"
34405 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34406 msgid "Open Example File"
34407 msgstr "Apertura file di esempio"
34409 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34411 msgstr "File da aprire"
34413 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34417 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34421 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34425 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34429 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34433 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34437 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34441 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34445 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34449 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34453 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34457 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34458 msgid "smallmatrix"
34459 msgstr "smallmatrix"
34461 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34462 msgid "Math Matrix"
34463 msgstr "Matrice matematica"
34465 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34466 msgid "Nomenclature Settings"
34467 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34469 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34470 msgid "Note Settings"
34471 msgstr "Impostazioni nota"
34473 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34474 msgid "Paragraph Settings"
34475 msgstr "Impostazioni paragrafo"
34477 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34479 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34480 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34482 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34483 "the items is used."
34485 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
34486 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
34489 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
34490 "la dimensione dell'etichetta più larga."
34492 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34496 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34497 msgid "Phantom Settings"
34498 msgstr "Impostazioni segnaposto"
34500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34501 msgid "Look & Feel"
34502 msgstr "Aspetto grafico"
34504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34505 msgid "File Handling"
34506 msgstr "Gestione file"
34508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34509 msgid "Keyboard/Mouse"
34510 msgstr "Tastiera/Mouse"
34512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34513 msgid "Input Completion"
34514 msgstr "Suggerimenti"
34516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34526 msgid "Screen Fonts"
34527 msgstr "Caratteri schermo"
34529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34534 msgid "Select directory for example files"
34535 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
34537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34538 msgid "Select a document templates directory"
34539 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
34541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34542 msgid "Select a temporary directory"
34543 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
34545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34546 msgid "Select a backups directory"
34547 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
34549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34550 msgid "Select a document directory"
34551 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
34553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34554 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34555 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
34557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34558 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34559 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
34561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34562 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34563 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
34565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34566 msgid "Spellchecker"
34567 msgstr "Correttore ortografico"
34569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34587 msgstr "Convertitori"
34589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34590 msgid "SECURITY WARNING!"
34591 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
34593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34595 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34596 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34597 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34598 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34600 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
34601 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
34602 "raccomandabile, a meno che non si sappia cosa si sta facendo. Siete sicuri "
34603 "di voler procedere? La risposta consigliata e più sicura è NO!"
34605 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34606 msgid "File Formats"
34607 msgstr "Formati file"
34609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34610 msgid "Format in use"
34611 msgstr "Formato in uso"
34613 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34615 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34616 "converter. Please remove the converter first."
34618 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
34619 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
34621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34622 msgid "System Default"
34623 msgstr "Default di sistema"
34625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34626 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34628 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
34629 "rimuovere il convertitore."
34631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34632 msgid "LyX needs to be restarted!"
34633 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
34635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34637 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34640 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
34643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34644 msgid "User Interface"
34645 msgstr "Interfaccia utente"
34647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34656 msgid "Restart needed"
34657 msgstr "Necessario riavvio"
34659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34661 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34663 "Il ripristino dello stile dell'interfaccia utente su 'Predefinito' richiede "
34664 "il riavvio di LyX."
34666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34667 msgid "Document Handling"
34668 msgstr "Gestione documento"
34670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34672 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34673 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34674 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34675 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34677 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34678 "originale nella directory di lavoro corrente. La copia ha lo stesso nome ma "
34679 "il suffisso '.lyx~'. Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34680 "predefinita da alcuni gestori di file. È possibile impostare una directory "
34681 "di backup dedicata nella sezione \"Percorsi\"."
34683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34686 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34687 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34688 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34689 "these files are hidden by default by some file managers."
34691 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34692 "originale nella directory di backup (%1$s). La copia ha il percorso e il "
34693 "nome originali completi come nome file e il suffisso '.lyx~' (ad esempio, !"
34694 "mydir!filename.lyx~). Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34695 "predefinita da alcuni gestori di file."
34697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34703 msgstr "Scorciatoie"
34705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34711 msgstr "Scorciatoia"
34713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34714 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34715 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
34717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34718 msgid "Mathematical Symbols"
34719 msgstr "Simboli matematici"
34721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34722 msgid "Document and Window"
34723 msgstr "Documento e finestra"
34725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34726 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34727 msgstr "Caratteri, layout e classi"
34729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34730 msgid "System and Miscellaneous"
34731 msgstr "Sistema e varie"
34733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34735 msgstr "&Ripristina"
34737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34739 msgid "Failed to create shortcut"
34740 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
34742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34743 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34744 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
34746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34747 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34748 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
34750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34751 msgid "Invalid or empty key sequence"
34752 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
34754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34757 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34758 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34760 "La scorciatoia `%1$s' à già usata come prefisso per altri comandi.\n"
34761 "Sei sicuro di voler rimuovere tale associazione e riassegnarla a %2$s?"
34763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34764 msgid "Redefine shortcut?"
34765 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34769 msgstr "&Ridefinisci"
34771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34774 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34775 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34777 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
34778 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
34780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34781 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34782 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
34784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34788 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34789 msgid "Longest label width"
34790 msgstr "Etichetta più lunga"
34792 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34793 msgid "Nomenclature List Settings"
34794 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34796 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34797 msgid "Index Settings"
34798 msgstr "Impostazioni indice"
34800 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34801 msgid "<All indexes>"
34802 msgstr "<Tutti gli indici>"
34804 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34805 msgid "&Do not show this warning again!"
34806 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
34808 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34809 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34810 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
34812 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34813 msgid "Progress/Debug Messages"
34814 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
34816 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34817 msgid "Debug Level"
34818 msgstr "Livello di verifica"
34820 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34824 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34825 msgid "Cross-reference"
34826 msgstr "Riferimento"
34828 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34829 msgid "All available labels"
34830 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
34832 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34833 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34834 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
34836 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34837 msgid "By Occurrence"
34838 msgstr "Per occorrenza"
34840 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34841 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34842 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
34844 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34845 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34846 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
34848 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34849 msgid "Update the label list"
34850 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
34852 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34854 msgstr "&Torna indietro"
34856 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34857 msgid "Jump back to the original cursor location"
34858 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
34860 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34861 msgid "<No prefix>"
34862 msgstr "<Senza prefisso>"
34864 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34868 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34869 msgid "Show replace and option widgets"
34870 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
34872 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34873 msgid "Active options:"
34874 msgstr "Opzioni attive:"
34876 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34877 msgid "Case sensitive search"
34878 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
34880 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34881 msgid "Whole words only"
34882 msgstr "Solo parole intere"
34884 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34885 msgid "Search only in selection"
34886 msgstr "Cerca solo nella selezione"
34888 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34889 msgid "Search as you type"
34890 msgstr "Cerca mentre si digita"
34892 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34893 msgid "Wrap search"
34894 msgstr "Ricerca in ciclo"
34896 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34897 msgid "Click here to change search options"
34898 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
34900 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34901 msgid "Search and Replace"
34902 msgstr "Carca e sostituisci"
34904 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34905 msgid "Export or Send Document"
34906 msgstr "Esporta o Invia Documento"
34908 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34910 msgstr "Mostra file"
34912 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34913 msgid "Error -> Cannot load file!"
34914 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
34916 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34917 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34919 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
34921 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34923 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34925 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
34927 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34928 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34929 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34932 msgid "Basic Latin"
34933 msgstr "Latino di base"
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34936 msgid "Latin-1 Supplement"
34937 msgstr "Latino-1 supplemento"
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34940 msgid "Latin Extended-A"
34941 msgstr "Latino esteso A"
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34944 msgid "Latin Extended-B"
34945 msgstr "Latino esteso B"
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34948 msgid "IPA Extensions"
34949 msgstr "Estensioni IPA"
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34952 msgid "Spacing Modifier Letters"
34953 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34956 msgid "Combining Diacritical Marks"
34957 msgstr "Segni diacritici combinabili"
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34969 msgstr "Devanagari"
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34984 msgid "Hangul Jamo"
34985 msgstr "Hangul Jamo"
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34988 msgid "Phonetic Extensions"
34989 msgstr "Estensioni fonetiche"
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34992 msgid "Latin Extended Additional"
34993 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34996 msgid "Greek Extended"
34997 msgstr "Greco esteso"
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35000 msgid "General Punctuation"
35001 msgstr "Punteggiatura generale"
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35004 msgid "Superscripts and Subscripts"
35005 msgstr "Apici e pedici"
35007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35008 msgid "Currency Symbols"
35009 msgstr "Simboli di valuta"
35011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35012 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35013 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
35015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35016 msgid "Letterlike Symbols"
35017 msgstr "Simboli alfabetici"
35019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35020 msgid "Number Forms"
35021 msgstr "Formati numerici"
35023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35024 msgid "Mathematical Operators"
35025 msgstr "Operatori matematici"
35027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35028 msgid "Miscellaneous Technical"
35029 msgstr "Tecnico misto"
35031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35032 msgid "Control Pictures"
35033 msgstr "Immagini di controllo"
35035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35036 msgid "Optical Character Recognition"
35037 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
35039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35040 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35041 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
35043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35044 msgid "Box Drawing"
35045 msgstr "Disegno caselle"
35047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35048 msgid "Block Elements"
35051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35052 msgid "Geometric Shapes"
35053 msgstr "Forme geometriche"
35055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35056 msgid "Miscellaneous Symbols"
35057 msgstr "Dingbat misto"
35059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35064 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35065 msgstr "Simboli matematici vari - A"
35067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35068 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35069 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
35071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35084 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35085 msgstr "Hangul compatibile jamo"
35087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35092 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35093 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
35095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35096 msgid "CJK Compatibility"
35097 msgstr "Compatibilità CJK"
35099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35100 msgid "CJK Unified Ideographs"
35101 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
35103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35104 msgid "Hangul Syllables"
35105 msgstr "Sillabe Hangul"
35107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35108 msgid "High Surrogates"
35109 msgstr "Surrogati alti"
35111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35112 msgid "Private Use High Surrogates"
35113 msgstr "Uso privato surrogati alti"
35115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35116 msgid "Low Surrogates"
35117 msgstr "Surrogati bassi"
35119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35120 msgid "Private Use Area"
35121 msgstr "Area uso privato"
35123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35124 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35125 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
35127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35128 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35129 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
35131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35132 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35133 msgstr "Forme arabe A"
35135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35136 msgid "Combining Half Marks"
35137 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
35139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35140 msgid "CJK Compatibility Forms"
35141 msgstr "Forme compatibilità CJK"
35143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35144 msgid "Small Form Variants"
35145 msgstr "Varianti forme piccole"
35147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35148 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35149 msgstr "Forme arabe B"
35151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35152 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35153 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
35155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35156 msgid "Linear B Syllabary"
35157 msgstr "Sillabario lineare B"
35159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35160 msgid "Linear B Ideograms"
35161 msgstr "Ideogrammi lineari B"
35163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35164 msgid "Aegean Numbers"
35165 msgstr "Numeri egei"
35167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35168 msgid "Ancient Greek Numbers"
35169 msgstr "Numeri greci antichi"
35171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35173 msgstr "Corsivo antico"
35175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35184 msgid "Old Persian"
35185 msgstr "Persiano antico"
35187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35200 msgid "Cypriot Syllabary"
35201 msgstr "Sillabario cipriota"
35203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35205 msgstr "Kharoshthi"
35207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35208 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35209 msgstr "Simboli musicali bizantini"
35211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35212 msgid "Musical Symbols"
35213 msgstr "Simboli musicali"
35215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35216 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35217 msgstr "Notazione musicale greca antica"
35219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35220 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35221 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
35223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35224 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35225 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
35227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35228 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35229 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
35231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35232 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35233 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
35235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35237 msgstr "Cartellini"
35239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35240 msgid "Variation Selectors Supplement"
35241 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
35243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35244 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35245 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
35247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35248 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35249 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
35251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35252 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35253 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
35255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35259 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35260 msgid "Tabular Settings"
35261 msgstr "Impostazioni tabella"
35263 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35264 msgid "Insert Table"
35265 msgstr "Inserzione tabella"
35267 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35268 msgid "TeX Information"
35269 msgstr "Informazioni TeX"
35271 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35272 msgid "No thesaurus available for this language!"
35273 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
35275 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35277 msgstr "Navigatore"
35279 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35280 msgid "&Reset to default (keep language)"
35281 msgstr "&Ripristina impostazioni predefinite (mantieni lingua)"
35283 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35284 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35286 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri ai valori predefiniti ma "
35287 "mantieni le impostazioni della lingua"
35289 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35290 msgid "Reset to default (including &language)"
35291 msgstr "Ripristina impostazioni predefinite (inclusa &lingua)"
35293 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35294 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35296 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri e la lingua ai valori "
35299 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35303 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35305 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35306 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
35308 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35311 msgstr "non attivo"
35313 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35315 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35316 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
35318 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35320 msgstr "spostabile"
35322 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35324 msgstr "inamovibile"
35326 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35327 msgid "Vertical Space Settings"
35328 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35333 "Processor[[welcome banner]]"
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35340 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35341 "for your language]]"
35344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35349 msgid "unknown version"
35350 msgstr "versione sconosciuta"
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35353 msgid "Click here to stop export/output process"
35354 msgstr "Cliccare qui per interrompere il processo di esportazione/output"
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35357 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35359 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
35360 "del mouse per regolare."
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35367 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35372 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35373 "Right click to change."
35375 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
35376 "documento. Click col destro per cambiare."
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35379 msgid "Cancel Export?"
35380 msgstr "Annullo esportazione?"
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35383 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35384 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35392 msgid "Successful export to format: %1$s"
35393 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35397 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35398 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35402 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35403 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35407 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35408 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
35410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35412 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35413 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
35415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35417 msgstr "Uscita da LyX"
35419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35420 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35422 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35427 msgstr "%1$d parola"
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35432 msgstr "%1$d parole"
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35436 msgid "%1$d Character"
35437 msgstr "%1$d carattere"
35439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35441 msgid "%1$d Characters"
35442 msgstr "%1$d caratteri"
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35446 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35447 msgstr "%1$d carattere (no spazi)"
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35451 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35452 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
35454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35455 msgid ", [[stats separator]]"
35456 msgstr ", [[stats separator]]"
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35460 msgid "%1$s (modified externally)"
35461 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35464 msgid "Welcome to LyX!"
35465 msgstr "Benvenuto in LyX!"
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35468 msgid "Automatic save done."
35469 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35472 msgid "Automatic save failed!"
35473 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35476 msgid "Command not allowed without any document open"
35477 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35480 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35481 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
35483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35484 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35485 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35489 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35490 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35495 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35496 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35499 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35500 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35503 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35504 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
35506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35507 msgid "Document not loaded."
35508 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35511 msgid "Select documents to open"
35512 msgstr "Scegliere i documenti da aprire"
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35515 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35516 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35519 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35521 msgstr "Tutti i file"
35523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35526 "The directory in the given path\n"
35530 "La cartella nel percorso specificato\n"
35534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35539 "does not exist. Create empty file?"
35543 "non esiste. Crearne uno vuoto?"
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35546 msgid "File does not exist"
35547 msgstr "Il file non esiste"
35549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35550 msgid "Create &File"
35551 msgstr "Crea &file"
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35555 msgid "Opening document %1$s..."
35556 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
35558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35560 msgid "Document %1$s opened."
35561 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35564 msgid "Version control detected."
35565 msgstr "Controllo versione rilevato."
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35569 msgid "Could not open document %1$s"
35570 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
35572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35573 msgid "Couldn't import file"
35574 msgstr "Non riesco ad importare il file"
35576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35578 msgid "No information for importing the format %1$s."
35579 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
35581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35583 msgid "Select %1$s file to import"
35584 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
35586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35589 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35592 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
35593 "Abbandono l'importazione."
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35599 "The document %1$s already exists.\n"
35601 "Do you want to overwrite that document?"
35603 "Il documento %1$s esiste già.\n"
35605 "Volete davvero sovrascriverlo?"
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35609 msgid "Overwrite document?"
35610 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35614 msgid "Importing %1$s..."
35615 msgstr "Sto importando %1$s..."
35617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35619 msgstr "importato."
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35622 msgid "file not imported!"
35623 msgstr "File non importato!"
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35630 msgid "Select LyX document to insert"
35631 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35636 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35637 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35638 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35639 "Do you want to create it?"
35641 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35642 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
35643 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35644 "Si vuole crearla?"
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35647 msgid "Create Language Directory?"
35648 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35651 msgid "&Yes, Create"
35652 msgstr "Sì, &Creala"
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35655 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35656 msgstr "&No, salva modello qui"
35658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35659 msgid "Subdirectory creation failed!"
35660 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35664 "Could not create subdirectory.\n"
35665 "The template will be saved in the parent directory."
35667 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
35668 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35673 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35674 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35675 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35676 "Do you want to create it?"
35678 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35679 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
35680 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35681 "Si vuole crearla?"
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35684 msgid "Create Category Directory?"
35685 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35688 msgid "Choose a filename to save template as"
35689 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35692 msgid "Choose a filename to save document as"
35693 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35700 "is already open in your current session.\n"
35701 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35702 "Do you want to choose a new filename?"
35706 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
35707 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
35708 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
35710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35711 msgid "Chosen File Already Open"
35712 msgstr "Il file scelto è già aperto"
35714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35723 "The document %1$s is already registered.\n"
35725 "Do you want to choose a new name?"
35727 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
35729 "Volete scegliere un nuovo nome?"
35731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35732 msgid "Rename document?"
35733 msgstr "Rinomino il documento?"
35735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35736 msgid "Copy document?"
35737 msgstr "Copio il documento?"
35739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35744 msgid "Choose a filename to export the document as"
35745 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
35747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35748 msgid "Guess from extension (*.*)"
35749 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35754 "The document %1$s could not be saved.\n"
35756 "Do you want to rename the document and try again?"
35758 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
35760 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
35762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35763 msgid "Rename and save?"
35764 msgstr "Rinomino e salvo?"
35766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35773 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35774 "Would you like to close or hide the document?\n"
35776 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35777 "the menu: View->Hidden->...\n"
35779 "To remove this question, set your preference in:\n"
35780 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35782 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
35783 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
35785 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
35786 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
35788 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
35789 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
35791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35792 msgid "Close or hide document?"
35793 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
35795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35800 msgid "Close document"
35801 msgstr "Chiusura del documento"
35803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35804 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35805 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
35807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35810 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35812 "Do you want to save the document?"
35814 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35816 "Volete salvare il documento?"
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35819 msgid "Save new document?"
35820 msgstr "Salvo nuovo documento?"
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35830 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35832 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35834 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35836 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
35838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35841 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35843 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35845 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35847 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35850 msgid "Save changed document?"
35851 msgstr "Salvo il documento modificato?"
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35854 msgid "Save document?"
35855 msgstr "Salvo il documento?"
35857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35859 msgstr "&Abbandona"
35861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35864 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35866 "Do you want to save the document?"
35868 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35870 "Volete salvare il documento?"
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35877 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35881 "è stato modificato dall'esterno.\n"
35882 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
35884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35885 msgid "Reload externally changed document?"
35886 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
35888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35889 msgid "Document could not be checked in."
35890 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35893 msgid "Error when setting the locking property."
35894 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
35896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35897 msgid "Directory is not accessible."
35898 msgstr "La cartella non è accessibile."
35900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35902 msgid "Opening child document %1$s..."
35903 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
35905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35907 msgid "No buffer for file: %1$s."
35908 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
35910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35911 msgid "Inverse Search Failed"
35912 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
35914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35916 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35917 "You may need to update the viewed document."
35919 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
35920 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35923 msgid "Export Error"
35924 msgstr "Errore di esportazione"
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35927 msgid "Error cloning the Buffer."
35928 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
35930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35931 msgid "Exporting ..."
35932 msgstr "Esportazione ..."
35934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35935 msgid "Previewing ..."
35936 msgstr "Anteprima ..."
35938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
35939 msgid "Document not loaded"
35940 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35943 msgid "Select file to insert"
35944 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
35946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35949 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35950 "on disk of the document %1$s?"
35952 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
35953 "salvata su disco del documento %1$s?"
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
35958 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35959 "version of the document %1$s?"
35961 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
35962 "salvata del documento %1$s?"
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
35965 msgid "Revert to saved document?"
35966 msgstr "Torno al documento salvato?"
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
35969 msgid "Buffer export reset."
35970 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35973 msgid "Saving all documents..."
35974 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35977 msgid "All documents saved."
35978 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35981 msgid "Developer mode is now enabled."
35982 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
35984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35985 msgid "Developer mode is now disabled."
35986 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
35988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
35989 msgid "Toolbars unlocked."
35990 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
35992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
35993 msgid "Toolbars locked."
35994 msgstr "Barre strumenti bloccate."
35996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
35998 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35999 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
36001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36003 msgid "%1$s unknown command!"
36004 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
36006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36007 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36008 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
36010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36011 msgid "Please, preview the document first."
36012 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
36014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36015 msgid "Couldn't proceed."
36016 msgstr "Non posso procedere."
36018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36019 msgid "Disable Shell Escape"
36020 msgstr "Disabilita Shell Escape"
36022 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36023 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36024 msgid "Code Preview"
36025 msgstr "Anteprima sorgente"
36027 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36028 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36029 msgstr "Anteprima sorgente %1"
36031 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36033 msgstr "Chiudi file"
36035 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36036 msgid "%1 (read only)"
36037 msgstr "%1 (sola lettura)"
36039 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36040 msgid "%1 (modified externally)"
36041 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
36043 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36045 msgstr "&Nascondi linguetta"
36047 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36049 msgstr "&Chiudi linguetta"
36051 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36052 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36053 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
36055 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36056 msgid "Wrap Float Settings"
36057 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
36059 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36060 msgid "Click to detach"
36061 msgstr "Cliccare qui per staccare"
36063 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36065 msgstr "Nuo&vo inserto"
36067 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36069 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36070 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
36072 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36073 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36074 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
36076 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36078 msgid "%1$s (unknown)"
36079 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
36081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36083 msgstr "Altro...|A"
36085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36087 msgstr "Nessun gruppo"
36089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36090 msgid "More Spelling Suggestions"
36091 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
36093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36094 msgid "Add to personal dictionary|n"
36095 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
36097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36098 msgid "Ignore this occurrence|g"
36099 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
36101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36102 msgid "Ignore all for this session|I"
36103 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
36105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36106 msgid "Ignore all in this document|d"
36107 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
36109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36110 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36111 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
36113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36114 msgid "Remove from document dictionary|r"
36115 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
36117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36118 msgid "Switch Language...|L"
36119 msgstr "Cambia lingua ...|g"
36121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36126 msgid "More Languages ...|M"
36127 msgstr "Altre lingue ...|l"
36129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36131 msgstr "Nascosti|N"
36133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36134 msgid "(No Documents Open)"
36135 msgstr "(Nessun documento aperto)"
36137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36138 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36139 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
36141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36142 msgid "View (Other Formats)|F"
36143 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
36145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36146 msgid "Update (Other Formats)|p"
36147 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
36149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36151 msgid "View [%1$s]|V"
36152 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
36154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36156 msgid "Update [%1$s]|U"
36157 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
36159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36160 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36161 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
36163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36164 msgid "(No Document Open)"
36165 msgstr "(Nessun documento aperto)"
36167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36168 msgid "Master Document"
36169 msgstr "Documento padre"
36171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36172 msgid "Other Lists"
36173 msgstr "Altri elenchi"
36175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36176 msgid "(Empty Table of Contents)"
36177 msgstr "(Indice generale vuoto)"
36179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36180 msgid "Open Outliner..."
36181 msgstr "Apri navigatore..."
36183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36184 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36188 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36192 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36193 msgstr "Automatico|A"
36195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36196 msgid "Other Toolbars"
36197 msgstr "Altre barre strumenti"
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36200 msgid "Master Documents"
36201 msgstr "Documenti padre"
36203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36204 msgid "Index List|I"
36205 msgstr "Indice analitico|I"
36207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36208 msgid "Index Entry|d"
36209 msgstr "Voce d'indice|V"
36211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36213 msgid "Index: %1$s"
36214 msgstr "Indice: %1$s"
36216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36218 msgid "Index Entry (%1$s)"
36219 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
36221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36222 msgid "No Citation in Scope!"
36223 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
36225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36226 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36227 msgid "No citations selected!"
36228 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
36230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36231 msgid "All authors|h"
36232 msgstr "Tutti gli autori|T"
36234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36235 msgid "Force upper case|u"
36236 msgstr "Forza maiuscolo|u"
36238 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36239 msgid "No Text Field in Scope!"
36240 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
36242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36244 msgstr "Personalizzato..."
36246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36248 msgid "Caption (%1$s)"
36249 msgstr "Didascalia (%1$s)"
36251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36252 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36253 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
36255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36257 msgstr "Ingrandisci|I"
36259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36261 msgstr "Rimpicciolisci|R"
36263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36264 msgid "No Quote in Scope!"
36265 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
36267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36270 msgid "%1$s (dynamic)"
36271 msgstr "%1$s (dinamiche)"
36273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36275 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36276 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
36278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36279 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36283 msgid "static[[Quotes]]"
36286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36288 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36289 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
36291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36293 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36294 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
36296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36298 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36299 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
36301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36302 msgid "Change Style|y"
36303 msgstr "Cambia stile|i"
36305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36307 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36308 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
36310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36312 msgid "Separated %1$s Above"
36313 msgstr "%1$s separando sopra"
36315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36318 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36319 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
36321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36324 msgid "Separated %1$s Below"
36325 msgstr "%1$s separando sotto"
36327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36329 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36330 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
36332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36334 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36335 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
36337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36339 msgid "Export [%1$s]|E"
36340 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
36342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36343 msgid "No Action Defined!"
36344 msgstr "Nessuna azione definita!"
36346 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36350 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36351 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36352 msgstr "Questa sezione contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
36354 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36356 msgid "Export %1$s"
36357 msgstr "Esporta %1$s"
36359 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36361 msgid "Import %1$s"
36362 msgstr "Importa %1$s"
36364 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36366 msgid "Update %1$s"
36367 msgstr "Aggiorna %1$s"
36369 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36372 msgstr "Mostra %1$s"
36374 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36378 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36380 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36383 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
36384 "di questi caratteri:\n"
36386 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36387 msgid "Invalid URL"
36388 msgstr "URL non valido"
36390 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36392 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36393 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
36395 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36396 msgid "URL could not be accessed"
36397 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
36399 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36401 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36402 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
36404 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36405 msgid "The lyxpaperview script failed."
36406 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
36408 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36410 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36411 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
36413 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36414 msgid "Multiple files found!"
36415 msgstr "Trovati più file!"
36417 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36418 msgid "Select the file that should be opened:"
36419 msgstr "Selezionare il file da aprire:"
36421 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36422 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36423 msgstr "&Fidati di questo documento e non chiedermelo più!"
36425 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36427 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36428 "document in the future."
36430 "Se selezionato, LyX aprirà tutti i collegamenti esterni in questo documento "
36431 "senza più richiedere consenso."
36433 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36436 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36440 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36442 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36445 "How do you want to proceed?"
36447 "LyX vuole aprire il seguente collegamento in un'applicazione esterna:\n"
36451 "Tenere presente che ciò potrebbe comportare violazioni di sicurezza!\n"
36453 "Farlo solo se l'origine del documento e la destinazione del collegamento "
36456 "Come si vuole procedere?"
36458 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36459 msgid "Open external target?"
36460 msgstr "Apro il collegamento esterno?"
36462 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36463 msgid "&Open Target"
36464 msgstr "&Apri collegamento"
36466 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36468 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36469 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
36471 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36472 msgid "Could not update TeX information"
36473 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
36475 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36477 msgid "The script `%1$s' failed."
36478 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
36480 #: src/insets/Inset.cpp:92
36481 msgid "Bibliography Entry"
36482 msgstr "Voce bibliografica"
36484 #: src/insets/Inset.cpp:98
36488 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36492 #: src/insets/Inset.cpp:118
36493 msgid "Horizontal Space"
36494 msgstr "Spazio orizzontale"
36496 #: src/insets/Inset.cpp:167
36497 msgid "Horizontal Math Space"
36498 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
36500 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36501 msgid "Unknown Argument"
36502 msgstr "Argomento sconosciuto"
36504 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36505 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36506 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
36508 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36509 msgid "Keys must be unique!"
36510 msgstr "La chiave deve essere unica!"
36512 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36515 "The key %1$s already exists,\n"
36516 "it will be changed to %2$s."
36518 "La chiave %1$s esiste già,\n"
36519 "verrà cambiata in %2$s."
36521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36524 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36525 "If you proceed, all of them will be opened."
36527 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
36528 "Se si procede, saranno aperti tutti."
36530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36531 msgid "Open Databases?"
36532 msgstr "Aprire cataloghi?"
36534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36543 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36544 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
36546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36547 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36548 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
36550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36552 msgstr "Cataloghi:"
36554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36555 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36556 msgstr "Nessuno, si prega di compilare!"
36558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36559 msgid "Style File:"
36560 msgstr "File di stile:"
36562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36567 msgid "included in TOC"
36568 msgstr "incluso nell'indice"
36570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36572 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36573 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36576 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
36577 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
36578 "documento figlio'"
36580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36585 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36586 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
36588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36590 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36591 "BibTeX will be unable to find it."
36593 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
36594 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
36596 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36597 msgid "simple frame"
36598 msgstr "cornice semplice"
36600 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36602 msgstr "senza cornice"
36604 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36605 msgid "simple frame, page breaks"
36606 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
36608 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36610 msgstr "ovale, sottile"
36612 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36613 msgid "oval, thick"
36614 msgstr "ovale, spessa"
36616 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36617 msgid "drop shadow"
36618 msgstr "cornice ombreggiata"
36620 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36621 msgid "shaded background"
36622 msgstr "sfondo colorato"
36624 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36625 msgid "double frame"
36626 msgstr "cornice doppia"
36628 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36630 msgid "%1$s (%2$s)"
36631 msgstr "%1$s (%2$s)"
36633 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36635 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36636 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36645 msgstr "non attivo"
36647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36649 msgid "master %1$s, child %2$s"
36650 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
36652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36655 "Branch Name: %1$s\n"
36656 "Branch Status: %2$s\n"
36657 "Inset Status: %3$s"
36659 "Nome ramo: %1$s\n"
36660 "Stato ramo: %2$s\n"
36661 "Stato inserto: %3$s"
36663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36664 msgid "Branch (undefined): "
36665 msgstr "Ramo (non definito): "
36667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36672 msgid "Branch (child): "
36673 msgstr "Ramo (figlio): "
36675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36676 msgid "Branch (master): "
36677 msgstr "Ramo (padre): "
36679 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36681 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36683 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36685 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
36686 "verificherà un errore LaTeX.\n"
36687 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
36690 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36691 msgid "Orphaned caption:"
36692 msgstr "Didascalia orfana:"
36694 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36699 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36701 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36702 msgstr "%1$s %2$s: "
36704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36705 msgid "No bibliography defined!"
36706 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
36708 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36710 msgid "+ %1$d more entries."
36711 msgstr "+ %1$d altre voci."
36713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36715 msgstr "SCORRETTA: "
36717 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36718 msgid "LaTeX Command: "
36719 msgstr "Comando LaTeX: "
36721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36722 msgid "InsetCommand Error: "
36723 msgstr "Errore Inserto Comando: "
36725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36726 msgid "Incompatible command name."
36727 msgstr "Nome comando incompatibile."
36729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36730 msgid "InsetCommandParams Error: "
36731 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
36733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36734 msgid "InsetCommandParams: "
36735 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
36737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36738 msgid "Unknown parameter name: "
36739 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
36741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36742 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36743 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
36745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36746 msgid "Uncodable characters"
36747 msgstr "Carattere intraducibili"
36749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36752 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36753 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36756 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
36757 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36761 msgid "Uncodable characters in inset"
36762 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
36764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36767 "The following characters in one of the insets are\n"
36768 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36769 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36771 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
36772 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36773 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
36775 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36776 msgid "Set counter to ..."
36777 msgstr "Imposta il contatore su ..."
36779 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36780 msgid "Increase counter by ..."
36781 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
36783 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36784 msgid "Reset counter to 0"
36785 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
36787 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36788 msgid "Save current counter value"
36789 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
36791 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36792 msgid "Restore saved counter value"
36793 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
36795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36796 msgid "Roman Uppercase"
36797 msgstr "Romano maiuscolo|o"
36799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36800 msgid "Roman Lowercase"
36801 msgstr "Romano minuscolo"
36803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36804 msgid "Uppercase Letter"
36805 msgstr "Lettera maiuscola"
36807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36808 msgid "Lowercase Letter"
36809 msgstr "Lettera minuscola"
36811 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36812 msgid "Arabic Numeral"
36813 msgstr "Numero arabo"
36815 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36817 msgid "Counter: Set %1$s"
36818 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
36820 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36822 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36823 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
36825 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36827 msgid "Counter: Add to %1$s"
36828 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
36830 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36832 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36833 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
36835 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36837 msgid "Counter: Reset %1$s"
36838 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
36840 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36842 msgid "Reset value of counter %1$s"
36843 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
36845 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36847 msgid "Counter: Save %1$s"
36848 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
36850 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36852 msgid "Save value of counter %1$s"
36853 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
36855 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36857 msgid "Counter: Restore %1$s"
36858 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
36860 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36862 msgid "Restore value of counter %1$s"
36863 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
36865 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36867 msgid "External template %1$s is not installed"
36868 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
36870 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36872 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36873 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
36875 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36879 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36881 msgstr "Flottante: "
36883 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36885 msgstr "Sottoflottante: "
36887 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36888 msgid " (sideways)"
36889 msgstr " (laterale)"
36891 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36892 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36893 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
36895 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36897 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36898 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
36900 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36902 msgstr "Nota a piè pagina"
36904 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36907 "Could not copy the file\n"
36909 "into the temporary directory."
36911 "Non ho potuto copiare il file\n"
36913 "nella cartella temporanea."
36915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36917 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36918 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
36920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36921 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36922 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
36924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36926 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36927 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
36929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36930 msgid "Graphic not found!"
36931 msgstr "Immagine non trovata!"
36933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36936 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36937 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36938 "You need to adapt either the encoding or the path."
36940 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
36941 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36942 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
36944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36946 msgid "Graphics file: %1$s"
36947 msgstr "File grafici: %1$s"
36949 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36950 msgid "Hyperlink: "
36951 msgstr "Ipercollegamento: "
36953 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36957 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36961 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36965 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36966 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36969 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36971 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36972 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
36974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
36978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
36979 msgid "Include (excluded)"
36980 msgstr "Includi (esclusi)"
36982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
36987 " has attempted to include itself.\n"
36988 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36992 "ha tentato di includere se stesso.\n"
36993 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
36996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
36997 msgid "Recursive Include"
36998 msgstr "Inclusione ricorsiva"
37000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37001 msgid "No file name specified"
37002 msgstr "Nessun nome file specificato"
37004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37006 "An included file name is empty.\n"
37007 "Ignoring Inclusion"
37008 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
37010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37011 msgid "Included file not found"
37012 msgstr "File incluso non trovato"
37014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37017 "The included file\n"
37019 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37021 "Il file da includere\n"
37023 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
37025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37027 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37028 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
37030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37033 "Could not load included file\n"
37035 "Please, check whether it actually exists."
37037 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
37039 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
37041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37049 "Included file `%1$s'\n"
37050 "has textclass `%2$s'\n"
37051 "while parent file has textclass `%3$s'."
37053 "Il file incluso `%1$s'\n"
37054 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
37055 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
37057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37058 msgid "Different textclasses"
37059 msgstr "Classi di documento differenti"
37061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37064 "Included file `%1$s'\n"
37065 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37066 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37068 "Il file incluso `%1$s'\n"
37069 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
37070 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
37072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37073 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37074 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
37076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37079 "Included file `%1$s'\n"
37080 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37081 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37083 "Il file incluso `%1$s'\n"
37084 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
37085 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
37087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37088 msgid "Different LaTeX input encodings"
37089 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
37091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37094 "Included file `%1$s'\n"
37095 "uses module `%2$s'\n"
37096 "which is not used in parent file."
37098 "Il file incluso `%1$s'\n"
37099 "usa il modulo `%2$s'\n"
37100 "che non è usato nel file genitore."
37102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37103 msgid "Module not found"
37104 msgstr "Modulo non trovato"
37106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37109 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37110 " LaTeX export is probably incomplete."
37112 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
37113 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
37115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37116 msgid "Unsupported Inclusion"
37117 msgstr "Inclusione non supportata"
37119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37122 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37123 "Offending file:\n"
37126 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
37127 "File incriminato:\n"
37130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37133 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37134 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37135 "Offending file:\n"
37138 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
37139 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
37142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37143 msgid "Starts page range"
37144 msgstr "Inizio intervallo di pagine"
37146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37147 msgid "Ends page range"
37148 msgstr "Fine intervallo di pagine"
37150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37153 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37155 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37158 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la voce "
37160 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato "
37161 "nella guida utente."
37163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37164 msgid "Index sorting failed"
37165 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
37167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37170 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37171 "It will be ignored in the output."
37173 "C'è una sottovoce di indice vuota nella voce '%1$s'.\n"
37174 "Sarà ignorata nell'output."
37176 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37177 msgid "Empty index subentry!"
37178 msgstr "Voce secondaria indice vuota!"
37180 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37181 msgid "Index Entry"
37182 msgstr "Voce d'indice"
37184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37185 msgid "Pagination format:"
37186 msgstr "Formato impaginazione:"
37188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37198 msgstr "enfatizzato"
37200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37201 msgid "Unknown index type!"
37202 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
37204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37205 msgid "All indexes"
37206 msgstr "Tutti gli indici"
37208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37210 msgstr "sottoindice"
37212 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37215 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37217 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37220 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la sottovoce "
37222 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato "
37223 "nella guida utente."
37225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37226 msgid "No long date format (language unknown)!"
37227 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37230 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37231 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37234 msgid "No short date format (language unknown)!"
37235 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37238 msgid "Please select a valid type!"
37239 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
37241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37242 msgid "File name (with extension)"
37243 msgstr "Nome file (con estensione)"
37245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37246 msgid "File name (without extension)"
37247 msgstr "Nome file (senza estensione)"
37249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37251 msgstr "Percorso file"
37253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37254 msgid "Used text class"
37255 msgstr "Classe di testo usata"
37257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37259 msgid "No version control!"
37260 msgstr "Nessun controllo versione!"
37262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37263 msgid "Revision[[Version Control]]"
37266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37267 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37268 msgstr "Revisione abbreviata"
37270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37271 msgid "Tree revision"
37272 msgstr "Revisione albero"
37274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37275 msgid "Time[[of day]]"
37278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37279 msgid "LyX version"
37280 msgstr "Versione LyX"
37282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37283 msgid "LyX layout format"
37284 msgstr "Formato layout di LyX"
37286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37287 msgid "Invalid information inset"
37288 msgstr "Inserto informazione invalido"
37290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37292 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37293 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
37295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37297 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37298 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
37300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37302 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37303 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37307 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37308 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
37310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37312 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37313 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
37315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37317 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37318 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
37320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37322 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37323 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
37325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37327 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37328 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
37330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37331 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37332 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
37334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37335 msgid "The name of this file (without extension)"
37336 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
37338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37339 msgid "The path where this file is saved"
37340 msgstr "Il percorso di questo file"
37342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37343 msgid "The class this document uses"
37344 msgstr "La classe usata da questo documento"
37346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37347 msgid "Version control revision"
37348 msgstr "Revisione controllo versione"
37350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37351 msgid "Version control abbreviated revision"
37352 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
37354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37355 msgid "Version control tree revision"
37356 msgstr "Revisione albero controllo versione"
37358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37359 msgid "Version control author"
37360 msgstr "Autore controllo versione"
37362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37363 msgid "Version control date"
37364 msgstr "Data controllo versione"
37366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37367 msgid "Version control time"
37368 msgstr "Ora controllo versione"
37370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37371 msgid "The current LyX version"
37372 msgstr "La versione di LyX corrente"
37374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37375 msgid "The current LyX layout format"
37376 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
37378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37379 msgid "The current date"
37380 msgstr "La data corrente"
37382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37383 msgid "The date of last save"
37384 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
37386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37387 msgid "A static date"
37388 msgstr "Una data statica"
37390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37391 msgid "The current time"
37392 msgstr "L'ora attuale"
37394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37395 msgid "The time of last save"
37396 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
37398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37399 msgid "A static time"
37400 msgstr "Un'ora statica"
37402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37403 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37404 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
37406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37407 msgid "Unknown Info!"
37408 msgstr "Informazione sconosciuta!"
37410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37414 msgid "Unknown action %1$s"
37415 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37423 msgstr "indefinito"
37425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37426 msgid "Return[[Key]]"
37429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37454 msgid "Control[[Key]]"
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37458 msgid "Command[[Key]]"
37461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37462 msgid "Option[[Key]]"
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37466 msgid "Delete[[Key]]"
37469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37479 msgstr "non impostato"
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37492 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37494 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
37496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37499 msgid "No menu entry for action %1$s"
37500 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
37502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37504 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37505 msgstr "%1$s sconosciuto"
37507 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37508 msgid "Label names must be unique!"
37509 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
37511 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37514 "The label %1$s already exists,\n"
37515 "it will be changed to %2$s."
37517 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
37518 "verrà cambiata in %2$s."
37520 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37521 msgid "DUPLICATE: "
37522 msgstr "DUPLICATA: "
37524 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37525 msgid "Horizontal line"
37526 msgstr "Linea orizzontale"
37528 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37529 msgid "no more lstline delimiters available"
37530 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
37532 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37533 msgid "Running out of delimiters"
37534 msgstr "Delimitatori esauriti"
37536 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37538 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37539 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37540 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37541 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37542 "must investigate!"
37544 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
37545 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
37547 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
37548 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
37551 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37552 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37553 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
37555 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37558 "The following characters in one of the program listings are\n"
37559 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37561 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37562 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37563 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37566 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37567 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37569 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
37570 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
37571 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
37572 "potrebbe essere d'aiuto."
37574 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37577 "The following characters in one of the program listings are\n"
37578 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37581 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37582 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37586 msgid "A value is expected."
37587 msgstr "È richiesto un valore."
37589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37596 msgid "Unbalanced braces!"
37597 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
37599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37600 msgid "Please specify true or false."
37601 msgstr "Specificare true o false."
37603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37604 msgid "Only true or false is allowed."
37605 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
37607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37608 msgid "Please specify an integer value."
37609 msgstr "Specificare un valore intero."
37611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37612 msgid "An integer is expected."
37613 msgstr "È richiesto un intero."
37615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37616 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37617 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
37619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37620 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37621 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
37623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37625 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37626 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
37628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37629 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37630 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
37632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37634 msgid "Please specify one of %1$s."
37635 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
37637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37639 msgid "Try one of %1$s."
37640 msgstr "Provare uno di %1$s."
37642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37644 msgid "I guess you mean %1$s."
37645 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
37647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37649 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37650 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
37652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37654 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37655 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
37657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37659 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37661 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
37663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37664 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37665 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37669 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37672 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
37673 "sottoinsieme di trblTRBL"
37675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37677 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37678 "right, bottom left and top left corner."
37680 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
37681 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
37683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37684 msgid "Previously defined color name as a string"
37685 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
37687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37688 msgid "Enter something like \\color{white}"
37689 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
37691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37692 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37693 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37697 msgid "auto, last or a number"
37698 msgstr "auto, last oppure un numero"
37700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37703 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37704 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37705 "defining a listing inset)"
37707 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37708 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
37709 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
37712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37715 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37716 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37719 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37720 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
37721 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
37724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37725 msgid "default: _minted-<jobname>"
37726 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37729 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37730 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
37732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37733 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37734 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
37736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37737 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37738 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
37740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37741 msgid "A latex name such as \\small"
37742 msgstr "Un nome latex come \\small"
37744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37745 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37746 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
37748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37749 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37750 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
37752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37754 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37755 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37756 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37758 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
37759 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
37760 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
37761 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
37763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37764 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37765 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
37767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37768 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37769 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
37771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37772 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37773 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
37775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37776 msgid "For PHP only"
37777 msgstr "Solo per PHP"
37779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37780 msgid "The style used by Pygments"
37781 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
37783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37784 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37785 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
37787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37789 msgid "Enables latex code in comments"
37790 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
37792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37793 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37794 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
37796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37798 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37799 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
37801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37803 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37804 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
37806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37808 msgid "Parameter %1$s: "
37809 msgstr "Parametro %1$s: "
37811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37813 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37814 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
37816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37818 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37819 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
37821 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37825 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37827 msgstr "Nuova pagina"
37829 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37831 msgstr "Interruzione di pagina"
37833 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37835 msgstr "Azzera pagina"
37837 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37838 msgid "Clear Double Page"
37839 msgstr "Azzera pagina doppia"
37841 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37842 msgid "No Page Break"
37843 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
37845 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37849 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37850 msgid "Nomenclature Symbol: "
37851 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
37853 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37854 msgid "Description: "
37855 msgstr "Descrizione: "
37857 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37859 msgstr "Ordinamento: "
37861 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37863 msgstr "Nota di LyX"
37865 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37867 msgstr "Segnaposto"
37869 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37873 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37877 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37881 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37885 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37889 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37891 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37892 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
37894 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37896 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37897 msgstr "%1$s (default di lingua)"
37899 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37904 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37909 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37913 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37917 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37918 msgid "Page Number"
37919 msgstr "Numero pagina"
37921 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37922 msgid "Textual Page Number"
37923 msgstr "Numero pagina testuale"
37925 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37927 msgstr "TestoPagina"
37929 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37930 msgid "Standard+Textual Page"
37931 msgstr "Standard+Pagina testuale"
37933 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37937 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37938 msgid "Reference to Name"
37939 msgstr "Riferimento a nome"
37941 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37945 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37947 msgstr "Formattato"
37949 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37953 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37955 msgstr "Solo etichetta"
37957 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37959 msgstr "sottoscritto"
37961 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37962 msgid "superscript"
37963 msgstr "soprascritto"
37965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37966 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37967 msgstr "Spazio normale protetto"
37969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37970 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37971 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
37973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37974 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37975 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
37977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37978 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37979 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
37981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37982 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37983 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
37985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37986 msgid "Quad Space (1 em)"
37987 msgstr "Un quadratone (1 em)"
37989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37990 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37991 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
37993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37994 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37995 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
37997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37998 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37999 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
38001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38002 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38003 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)"
38005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38006 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38007 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
38009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38010 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38011 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
38013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38014 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38015 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
38017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38018 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38019 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
38021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38022 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38023 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
38025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38026 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38027 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
38029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38030 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38031 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
38033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38034 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38035 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
38037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38038 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38039 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
38041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38043 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38044 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
38046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38048 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38049 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
38051 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38052 msgid "Unknown TOC type"
38053 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
38055 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38056 msgid "Change tracking data incomplete"
38057 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
38059 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38061 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38064 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
38065 "incomplete. Verranno ignorate."
38067 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38068 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38069 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
38071 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38072 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38073 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
38075 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38076 msgid "Selection size should match clipboard content."
38078 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
38080 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38081 msgid "[contains tracked changes]"
38082 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
38084 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38088 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38094 msgstr "Non mostrato."
38096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38098 msgstr "Sto caricando..."
38100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38101 msgid "Converting to loadable format..."
38102 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
38104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38105 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38106 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
38108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38109 msgid "Scaling etc..."
38110 msgstr "Sto ridimensionando e..."
38112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38113 msgid "Ready to display"
38114 msgstr "Pronto a mostrare"
38116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38117 msgid "No file found!"
38118 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
38120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38121 msgid "Error converting to loadable format"
38123 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
38125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38126 msgid "Error loading file into memory"
38127 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
38129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38130 msgid "Error generating the pixmap"
38131 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
38133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38135 msgstr "Nessuna immagine"
38137 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38138 msgid "Preview loading"
38139 msgstr "Caricamento anteprima"
38141 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38142 msgid "Preview ready"
38143 msgstr "L'anteprima è pronta"
38145 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38146 msgid "Preview failed"
38147 msgstr "Anteprima non riuscita"
38149 #: src/lyxfind.cpp:278
38150 msgid "Search error"
38151 msgstr "Cerca errore"
38153 #: src/lyxfind.cpp:278
38154 msgid "Search string is empty"
38155 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
38157 #: src/lyxfind.cpp:313
38159 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38161 "Continue search outside?"
38163 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
38165 "Continuo a cercare all'esterno?"
38167 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38168 msgid "Search outside selection?"
38169 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
38171 #: src/lyxfind.cpp:340
38173 "The search string was not found within the selection.\n"
38174 "Continue search outside?"
38176 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
38177 "Continuo a cercare all'esterno?"
38179 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38181 "End of file reached while searching forward.\n"
38182 "Continue searching from the beginning?"
38184 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
38185 "Continuo a cercare dall'inizio?"
38187 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38189 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38190 "Continue searching from the end?"
38192 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
38193 "Continuo a cercare dalla fine?"
38195 #: src/lyxfind.cpp:376
38196 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38197 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
38199 #: src/lyxfind.cpp:377
38200 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38201 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
38203 #: src/lyxfind.cpp:682
38204 msgid "String not found in selection."
38205 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
38207 #: src/lyxfind.cpp:684
38208 msgid "String not found."
38209 msgstr "Stringa non trovata."
38211 #: src/lyxfind.cpp:687
38212 msgid "String found."
38213 msgstr "Stringa trovata."
38215 #: src/lyxfind.cpp:689
38216 msgid "String has been replaced."
38217 msgstr "La stringa è stata sostituita."
38219 #: src/lyxfind.cpp:692
38221 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38222 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
38224 #: src/lyxfind.cpp:693
38226 msgid "%1$d strings have been replaced."
38227 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
38229 #: src/lyxfind.cpp:4897
38230 msgid "One match has been replaced."
38231 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
38233 #: src/lyxfind.cpp:4900
38234 msgid "Two matches have been replaced."
38235 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
38237 #: src/lyxfind.cpp:4903
38239 msgid "%1$d matches have been replaced."
38240 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
38242 #: src/lyxfind.cpp:4909
38243 msgid "Match not found."
38244 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
38246 #: src/lyxfind.cpp:4915
38247 msgid "Match has been replaced."
38248 msgstr "Corrispondenza sostituita."
38250 #: src/lyxfind.cpp:4917
38251 msgid "Match found."
38252 msgstr "Corrispondenza trovata."
38254 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38256 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38258 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38259 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
38261 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38264 msgstr "Casella: %1$s"
38266 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38268 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38269 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
38271 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38273 msgid "Color: %1$s"
38274 msgstr "Colore: %1$s"
38276 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38278 msgid "Decoration: %1$s"
38279 msgstr "Decorazione: %1$s"
38281 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38283 msgid "Environment: %1$s"
38284 msgstr "Ambiente: %1$s"
38286 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38287 msgid "Cursor not in table"
38288 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
38290 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38291 msgid "Only one row"
38292 msgstr "Una sola riga"
38294 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38295 msgid "Only one column"
38296 msgstr "Una sola colonna"
38298 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38299 msgid "No hline to delete"
38300 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
38302 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38303 msgid "No vline to delete"
38304 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
38306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38308 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38309 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
38311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38314 msgstr "Tipo: %1$s"
38316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38317 msgid "Bad math environment"
38318 msgstr "Contesto matematico errato"
38320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38322 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38323 "Change the math formula type and try again."
38325 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
38326 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
38328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38330 msgstr "Nessun numero"
38332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38334 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38335 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
38337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38339 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38340 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
38342 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38343 msgid "Uncodable characters in math macro"
38344 msgstr "Carattere intraducibile in macro matematica"
38346 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38349 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38350 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38351 "Please fix this macro."
38353 "Nel nome della macro '%1$s' sono presenti caratteri\n"
38354 "sconosciuti nella codifica attualmente usata (%2$s).\n"
38355 "Si prega di correggere tale macro."
38357 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38359 msgid "Macro: %1$s"
38360 msgstr "Macro: %1$s"
38362 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38366 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38368 msgstr "macro matematica"
38370 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38372 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38373 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
38375 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38377 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38378 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
38380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38381 msgid "create new math text environment ($...$)"
38382 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
38384 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38385 msgid "entered math text mode (textrm)"
38386 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
38388 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38389 msgid "Regular expression editor mode"
38390 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
38392 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38394 msgid "Cannot apply %1$s here."
38395 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
38397 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38398 msgid "Standard[[mathref]]"
38401 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38405 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38409 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38413 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38415 msgstr "TestoPagina: "
38417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38419 msgstr "Rif+Testo: "
38421 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38425 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38426 msgid "FormatRef: "
38427 msgstr "FormatRef: "
38429 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38433 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38434 msgid "Label Only: "
38435 msgstr "Solo etichetta: "
38437 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38440 msgstr "Dimensione: %1$s"
38442 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38444 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38445 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
38447 #: src/output.cpp:37
38450 "Could not open the specified document\n"
38453 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
38456 #: src/output_latex.cpp:1681
38457 msgid "Error in latexParagraphs"
38458 msgstr "Errore di composizione"
38460 #: src/output_latex.cpp:1682
38463 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38464 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38466 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
38467 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
38469 #: src/output_plaintext.cpp:148
38471 msgstr "Sommario: "
38473 #: src/output_plaintext.cpp:160
38474 msgid "References: "
38475 msgstr "Referimenti: "
38477 #: src/support/Package.cpp:170
38478 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38479 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
38481 #: src/support/Package.cpp:174
38485 #: src/support/Package.cpp:523
38486 msgid "LyX binary not found"
38487 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
38489 #: src/support/Package.cpp:524
38492 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38494 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
38497 #: src/support/Package.cpp:643
38500 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38502 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38503 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38505 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
38507 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
38509 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
38511 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38512 msgid "File not found"
38513 msgstr "File non trovato"
38515 #: src/support/Package.cpp:709
38518 "Invalid %1$s switch.\n"
38519 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38521 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
38522 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38524 #: src/support/Package.cpp:736
38527 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38528 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38530 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38531 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38533 #: src/support/Package.cpp:760
38536 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38537 "%2$s is not a directory."
38539 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38540 "%2$s non è una cartella."
38542 #: src/support/Package.cpp:762
38543 msgid "Directory not found"
38544 msgstr "Cartella non trovata"
38546 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38551 "has not yet completed.\n"
38553 "Do you want to stop it?"
38557 "è ancora in esecuzione.\n"
38561 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38562 msgid "Stop command?"
38563 msgstr "Fermo il comando?"
38565 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38569 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38570 msgid "Let it &run"
38571 msgstr "Lascialo &andare"
38573 #: src/support/debug.cpp:42
38574 msgid "No debugging messages"
38575 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
38577 #: src/support/debug.cpp:43
38578 msgid "General information"
38579 msgstr "Informazioni generali"
38581 #: src/support/debug.cpp:44
38582 msgid "Program initialisation"
38583 msgstr "Inizializzazione programma"
38585 #: src/support/debug.cpp:45
38586 msgid "Keyboard events handling"
38587 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
38589 #: src/support/debug.cpp:46
38590 msgid "GUI handling"
38591 msgstr "Gestione GUI"
38593 #: src/support/debug.cpp:47
38594 msgid "Lyxlex grammar parser"
38595 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
38597 #: src/support/debug.cpp:48
38598 msgid "Configuration files reading"
38599 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
38601 #: src/support/debug.cpp:49
38602 msgid "Custom keyboard definition"
38603 msgstr "Definizione personale della tastiera"
38605 #: src/support/debug.cpp:50
38606 msgid "Output source file generation/processing"
38607 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
38609 #: src/support/debug.cpp:51
38610 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38612 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
38614 #: src/support/debug.cpp:52
38615 msgid "Math editor"
38616 msgstr "Editor matematico"
38618 #: src/support/debug.cpp:53
38619 msgid "Font handling"
38620 msgstr "Gestione caratteri"
38622 #: src/support/debug.cpp:54
38623 msgid "Textclass files reading"
38624 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
38626 #: src/support/debug.cpp:55
38627 msgid "Version control"
38628 msgstr "Controllo versione"
38630 #: src/support/debug.cpp:56
38631 msgid "External control interface"
38632 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
38634 #: src/support/debug.cpp:57
38635 msgid "Undo/Redo mechanism"
38636 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
38638 #: src/support/debug.cpp:58
38639 msgid "User commands"
38640 msgstr "Comandi utente"
38642 #: src/support/debug.cpp:59
38643 msgid "The LyX Lexer"
38644 msgstr "Il Lexxer di LyX"
38646 #: src/support/debug.cpp:60
38647 msgid "Dependency information"
38648 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
38650 #: src/support/debug.cpp:61
38652 msgstr "Inserti di LyX"
38654 #: src/support/debug.cpp:62
38655 msgid "Files used by LyX"
38656 msgstr "File usati da LyX"
38658 #: src/support/debug.cpp:63
38659 msgid "Workarea events"
38660 msgstr "Eventi area di lavoro"
38662 #: src/support/debug.cpp:64
38663 msgid "Clipboard handling"
38664 msgstr "Gestione appunti"
38666 #: src/support/debug.cpp:65
38667 msgid "Graphics conversion and loading"
38668 msgstr "Conversione e apertura grafici"
38670 #: src/support/debug.cpp:66
38671 msgid "Change tracking"
38672 msgstr "Tracciamento modifiche"
38674 #: src/support/debug.cpp:67
38675 msgid "External template/inset messages"
38676 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
38678 #: src/support/debug.cpp:68
38679 msgid "RowPainter profiling"
38680 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
38682 #: src/support/debug.cpp:69
38683 msgid "Scrolling debugging"
38684 msgstr "Verifica scorrimento"
38686 #: src/support/debug.cpp:70
38687 msgid "Math macros"
38688 msgstr "Macro matematiche"
38690 #: src/support/debug.cpp:71
38694 #: src/support/debug.cpp:72
38695 msgid "Locale/Internationalisation"
38696 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
38698 #: src/support/debug.cpp:73
38699 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38700 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
38702 #: src/support/debug.cpp:74
38703 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38704 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
38706 #: src/support/debug.cpp:75
38707 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38708 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
38710 #: src/support/debug.cpp:76
38711 msgid "Developers' general debug messages"
38712 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
38714 #: src/support/debug.cpp:77
38715 msgid "All debugging messages"
38716 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
38718 #: src/support/debug.cpp:78
38719 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38720 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
38722 #: src/support/debug.cpp:193
38724 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38725 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
38727 #: src/support/lassert.cpp:61
38730 "Assertion %1$s violated in\n"
38731 "file: %2$s, line: %3$s"
38733 "Asserzione %1$s violata in\n"
38734 "file: %2$s, linea: %3$s"
38736 #: src/support/lassert.cpp:71
38738 "It should be safe to continue, but you\n"
38739 "may wish to save your work and restart LyX."
38741 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
38742 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
38744 #: src/support/lassert.cpp:74
38746 msgstr "Attenzione!"
38748 #: src/support/lassert.cpp:81
38750 "There has been an error with this document.\n"
38751 "LyX will attempt to close it safely."
38753 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
38754 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
38756 #: src/support/lassert.cpp:84
38757 msgid "Buffer Error!"
38758 msgstr "Errore di buffer!"
38760 #: src/support/lassert.cpp:91
38762 "LyX has encountered an application error\n"
38763 "and will now shut down."
38765 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
38766 "ed adesso LyX si chiuderà."
38768 #: src/support/lassert.cpp:94
38769 msgid "Fatal Exception!"
38770 msgstr "Eccezione fatale!"
38772 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38773 msgid "cc[[unit of measure]]"
38776 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38780 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38784 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38788 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38789 msgid "mu[[unit of measure]]"
38792 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38796 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38800 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38804 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38805 msgid "Text Width %"
38806 msgstr "Larghezza Testo %"
38808 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38809 msgid "Column Width %"
38810 msgstr "Larghezza Colonna %"
38812 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38813 msgid "Page Width %"
38814 msgstr "Larghezza Pagina %"
38816 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38817 msgid "Line Width %"
38818 msgstr "Larghezza Riga %"
38820 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38821 msgid "Text Height %"
38822 msgstr "Altezza Testo %"
38824 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38825 msgid "Page Height %"
38826 msgstr "Altezza Pagina %"
38828 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38829 msgid "Line Distance %"
38830 msgstr "Separazione Righe %"
38832 #: src/support/os_win32.cpp:495
38833 msgid "System file not found"
38834 msgstr "File di sistema non trovato"
38836 #: src/support/os_win32.cpp:496
38838 "Unable to load shfolder.dll\n"
38841 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
38842 "Occorre installarlo."
38844 #: src/support/os_win32.cpp:501
38845 msgid "System function not found"
38846 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
38848 #: src/support/os_win32.cpp:502
38850 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38851 "Don't know how to proceed. Sorry."
38853 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38854 "Non so come procedere. Spiacente."
38856 #: src/support/userinfo.cpp:45
38857 msgid "Unknown user"
38858 msgstr "Utente sconosciuto"
38860 #~ msgid "Lan&guage:"
38861 #~ msgstr "Lin&guaggio:"
38863 #~ msgid "Class defaults"
38864 #~ msgstr "Default di classe"
38866 #~ msgid "Library directory"
38867 #~ msgstr "Cartella di sistema"
38869 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38870 #~ msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
38872 #~ msgid "Enter text"
38873 #~ msgstr "Inserimento testo"
38875 #~ msgid "Footnote ##"
38876 #~ msgstr "Nota a piè pagina ##"
38878 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38879 #~ msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
38881 #~ msgid "&Encoding:"
38882 #~ msgstr "&Codifica:"
38884 #~ msgid "Formats[[output]]"
38885 #~ msgstr "Formati"
38887 #~ msgid "&Backup documents, every"
38888 #~ msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
38890 #~ msgid "&minutes"
38891 #~ msgstr "&minuti"
38893 #~ msgid "Acknowledgement"
38894 #~ msgstr "Riconoscimento"
38896 #~ msgid "Acknowledgement."
38897 #~ msgstr "Riconoscimento."
38899 #~ msgid "Acknowledgements."
38900 #~ msgstr "Riconoscimenti."
38902 #~ msgid "Acknowledgements"
38903 #~ msgstr "Riconoscimenti"
38905 #~ msgid "Remarks #."
38906 #~ msgstr "Osservazioni #."
38908 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38909 #~ msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
38911 #~ msgid "Acknowledgment*"
38912 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38914 #~ msgid "Acknowledgement*"
38915 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38918 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38919 #~ msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
38921 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38922 #~ msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
38924 #~ msgid "non-unique inline completion"
38925 #~ msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
38928 #~ msgstr "Matematica"
38930 #~ msgid "Date (last modified)"
38931 #~ msgstr "Data (ultima modifica)"
38933 #~ msgid "Time (last modified)"
38934 #~ msgstr "Ora (ultima modifica)"
38936 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38937 #~ msgstr "Tutte le scorciatoie"
38939 #~ msgid "All Files (*.*)"
38940 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)"
38942 #~ msgid "All Files (*)"
38943 #~ msgstr "Tutti i file (*)"
38945 #~ msgid "Default..."
38946 #~ msgstr "Predefinito..."
38948 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38949 #~ msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
38951 #~ msgid "&Default..."
38952 #~ msgstr "&Predefinito..."
38954 #~ msgid "New Docu&ment"
38955 #~ msgstr "Documento n&uovo"
38957 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38958 #~ msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
38960 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38961 #~ msgstr "Figura cinta dal testo|F"
38963 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38964 #~ msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
38966 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38967 #~ msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
38969 #~ msgid "Validation required!"
38970 #~ msgstr "Validazione necessaria!"
38972 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38973 #~ msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
38975 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38976 #~ msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
38978 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38979 #~ msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
38982 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38983 #~ "text and paragraph style"
38985 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
38986 #~ "selezionato e stile paragrafo"
38988 #~ msgid "I&gnore format"
38989 #~ msgstr "I&gnora formato"
38991 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38992 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38995 #~ msgstr "Salto predefinito"
38998 #~ msgstr "Salto medio"
39001 #~ msgstr "Riempimento verticale"
39006 #~ msgid "Interword Space|w"
39007 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
39009 #~ msgid "Protected Space|o"
39010 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
39012 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39013 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
39015 #~ msgid "DefSkip|D"
39016 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
39018 #~ msgid "MedSkip|M"
39019 #~ msgstr "Salto medio|e"
39022 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
39024 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39025 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
39027 #~ msgid "Protected Space|P"
39028 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
39030 #~ msgid "Set all lines"
39031 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
39033 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39034 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
39036 #~ msgid "Running BibTeX."
39037 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
39039 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39040 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
39042 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39043 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
39045 #~ msgid "Interword Space"
39046 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39048 #~ msgid "Preferred &Language:"
39049 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
39051 #~ msgid "Ignore|g"
39052 #~ msgstr "Ignora|g"
39054 #~ msgid "Ignore all|I"
39055 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
39057 #~ msgid "Protected Space"
39058 #~ msgstr "Spazio protetto"
39060 #~ msgid "Double Quad Space"
39061 #~ msgstr "Due quadratoni"
39064 #~ msgstr "Enspace"
39069 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39070 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
39072 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39073 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
39075 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39076 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
39078 #~ msgid "Find Ne&xt"
39079 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
39081 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39082 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
39084 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39085 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
39088 #~ msgstr "Tr&ova:"
39090 #~ msgid "S&ettings"
39091 #~ msgstr "Imposta&zioni"
39094 #~ msgstr "Filtro:"
39096 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39097 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
39099 #~ msgid "Clear text"
39100 #~ msgstr "Cancella testo"
39102 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
39103 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
39105 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
39106 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
39108 #~ msgid "&Open..."
39109 #~ msgstr "&Apri..."
39111 #~ msgid "O&pen..."
39112 #~ msgstr "A&pri..."
39114 #~ msgid "Format: "
39115 #~ msgstr "Formato: "
39118 #~ msgstr "Etichetta: "
39120 #~ msgid "Selections not supported."
39121 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
39123 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39124 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
39126 #~ msgid "<No Documents Open>"
39127 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
39129 #~ msgid "File name to include"
39130 #~ msgstr "Nome del file da includere"
39132 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39133 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39135 #~ msgid "Version goes here"
39138 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39139 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
39144 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39145 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39147 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39148 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
39150 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39151 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39153 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39154 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
39156 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39157 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
39159 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39160 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
39162 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39163 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
39165 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39166 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
39168 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39169 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39171 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39172 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
39174 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39175 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
39177 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39178 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
39180 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39181 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
39183 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39184 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
39186 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39187 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39189 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39190 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
39192 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39193 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
39195 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39196 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39198 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39199 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
39201 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39202 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
39204 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39205 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39207 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39208 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
39210 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39211 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
39213 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39214 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
39216 #~ msgid "LyX: %1$s"
39217 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39219 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39220 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
39222 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39223 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
39231 #~ msgid "Citation-number"
39232 #~ msgstr "Numero citazione"
39240 #~ msgid "Issue-number"
39241 #~ msgstr "Numero-edizione"
39243 #~ msgid "Issue-day"
39244 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39246 #~ msgid "Issue-months"
39247 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39249 #~ msgid "Section Level 1"
39250 #~ msgstr "Sezione livello 1"
39252 #~ msgid "Section Level 2"
39253 #~ msgstr "Sezione livello 2"
39255 #~ msgid "Section Level 3"
39256 #~ msgstr "Sezione livello 3"
39258 #~ msgid "Section Level 4"
39259 #~ msgstr "Sezione livello 4"
39261 #~ msgid "Section Level 5"
39262 #~ msgstr "Sezione livello 5"
39264 #~ msgid "Subsubparagraph"
39265 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
39267 #~ msgid "-- Header --"
39268 #~ msgstr "--Intestazione--"
39270 #~ msgid "Special-section"
39271 #~ msgstr "Sezione speciale"
39273 #~ msgid "Special-section:"
39274 #~ msgstr "Sezione speciale:"
39276 #~ msgid "AGU-journal"
39277 #~ msgstr "Rivista AGU"
39279 #~ msgid "AGU-journal:"
39280 #~ msgstr "Rivista AGU:"
39282 #~ msgid "Citation-number:"
39283 #~ msgstr "Numero citazione:"
39285 #~ msgid "AGU-volume"
39286 #~ msgstr "Volume AGU"
39288 #~ msgid "AGU-volume:"
39289 #~ msgstr "Volume AGU:"
39291 #~ msgid "AGU-issue"
39292 #~ msgstr "Edizione AGU"
39294 #~ msgid "AGU-issue:"
39295 #~ msgstr "Edizione AGU:"
39297 #~ msgid "Index-terms"
39298 #~ msgstr "Voci d'indice"
39300 #~ msgid "Index-terms..."
39301 #~ msgstr "Voci d'indice..."
39303 #~ msgid "Index-term"
39304 #~ msgstr "Voce d'indice"
39306 #~ msgid "Index-term:"
39307 #~ msgstr "Voce d'indice:"
39309 #~ msgid "Cross-term"
39310 #~ msgstr "Termine incrociato"
39312 #~ msgid "Cross-term:"
39313 #~ msgstr "Termine incrociato:"
39315 #~ msgid "Supplementary"
39316 #~ msgstr "Supplementare"
39318 #~ msgid "Supplementary..."
39319 #~ msgstr "Supplementare..."
39321 #~ msgid "Supp-note"
39322 #~ msgstr "Nota supplementare"
39324 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39325 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
39327 #~ msgid "Cite-other"
39328 #~ msgstr "Cita (altro)"
39330 #~ msgid "Cite-other:"
39331 #~ msgstr "Cita (altro):"
39333 #~ msgid "Ident-line"
39334 #~ msgstr "Riga identificativa"
39336 #~ msgid "Ident-line:"
39337 #~ msgstr "Riga identificativa:"
39340 #~ msgstr "Testata"
39342 #~ msgid "Runhead:"
39343 #~ msgstr "Testata:"
39345 #~ msgid "Published-online:"
39346 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
39348 #~ msgid "Citation:"
39349 #~ msgstr "Citazione:"
39351 #~ msgid "Posting-order"
39352 #~ msgstr "Ordine registrazione"
39354 #~ msgid "Posting-order:"
39355 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
39357 #~ msgid "AGU-pages"
39358 #~ msgstr "Pagine AGU"
39360 #~ msgid "AGU-pages:"
39361 #~ msgstr "Pagine AGU:"
39367 #~ msgstr "Parole:"
39369 #~ msgid "Figures:"
39370 #~ msgstr "Figure:"
39373 #~ msgstr "Tabelle:"
39375 #~ msgid "Datasets"
39376 #~ msgstr "Gruppo di dati"
39378 #~ msgid "Datasets:"
39379 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
39388 #~ msgstr "Codice-SS"
39390 #~ msgid "SS-Title"
39391 #~ msgstr "Titolo-SS"
39393 #~ msgid "CCC-Code"
39394 #~ msgstr "Codice-CCC"
39403 #~ msgstr "Orgname"
39405 #~ msgid "Postcode"
39406 #~ msgstr "Codice postale"
39411 #~ msgid "Time[[period]]"
39412 #~ msgstr "Periodo"
39417 #~ msgid "DocBook|B"
39418 #~ msgstr "DocBook|B"
39420 #~ msgid "DocBook (XML)"
39421 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39423 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39424 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
39426 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39427 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
39429 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39430 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
39432 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39433 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
39436 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39439 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
39440 #~ "(prolunga la compilazione)"
39442 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39443 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
39445 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39446 #~ msgstr "Barre di modifica"
39449 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39450 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39452 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
39453 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
39457 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39458 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39459 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39460 #~ "the LaTeX preamble."
39462 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
39463 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
39464 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
39465 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
39467 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39468 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
39470 #~ msgid "Autosave failed!"
39471 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
39473 #~ msgid "added text"
39474 #~ msgstr "Testo aggiunto"
39477 #~ "Changed by %1\n"
39480 #~ "Autore della modifica: %1\n"
39483 #~ msgid "Change made on %1\n"
39484 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
39486 #~ msgid "Auto &begin"
39487 #~ msgstr "A&utoavvio"
39489 #~ msgid "Auto &end"
39490 #~ msgstr "Auto&termine"
39492 #~ msgid "Cursor movement:"
39493 #~ msgstr "Movimento cursore:"
39496 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39497 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39499 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
39500 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
39503 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39506 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
39507 #~ "personalizzata"
39509 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39510 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
39512 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39513 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
39515 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39516 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
39518 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39519 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39521 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39522 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39524 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39525 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39527 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39528 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39530 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39531 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39533 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39534 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39536 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39537 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
39539 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39540 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39542 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39543 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
39545 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39546 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39548 #~ msgid "List / TOC|s"
39549 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
39551 #~ msgid "Verbatim Input"
39552 #~ msgstr "Input testuale"
39554 #~ msgid "Verbatim Input*"
39555 #~ msgstr "Input* testuale"
39557 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39558 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
39560 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39561 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
39563 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39564 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
39566 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39567 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
39570 #~ msgstr "Altr&o:"
39573 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39574 #~ "properly installed"
39576 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
39577 #~ "correttamente installato"
39580 #~ msgstr "Modifica"
39582 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39583 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
39586 #~ msgstr "Correzione caratteri"
39588 #~ msgid "Fix LaTeX"
39589 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
39594 #~ msgid "Foot to End"
39595 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
39597 #~ msgid "literate"
39598 #~ msgstr "programmazione esperta"
39600 #~ msgid "charstyles"
39601 #~ msgstr "Stili di testo"
39603 #~ msgid "Natbibapa"
39604 #~ msgstr "Natbibapa"
39606 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39607 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
39609 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39610 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
39612 #~ msgid "theorems"
39613 #~ msgstr "teoremi"
39615 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39616 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
39618 #~ msgid "Set top line"
39619 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
39621 #~ msgid "Set bottom line"
39622 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
39624 #~ msgid "Set left line"
39625 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
39627 #~ msgid "Press button to check validity..."
39628 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
39630 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39631 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
39633 #~ msgid "&Subject:"
39634 #~ msgstr "&Soggetto:"
39637 #~ msgstr "Abilitato"
39640 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39641 #~ "quality of fonts"
39643 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
39644 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
39646 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39647 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
39650 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39651 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
39653 #~ msgid "Date format for strftime output"
39654 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
39657 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39658 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39660 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
39662 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
39664 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39665 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
39667 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39668 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
39671 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39673 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
39674 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
39676 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39677 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
39679 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39681 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
39682 #~ "relativo alla cartella del documento."
39684 #~ msgid "Browse your local directory"
39685 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
39688 #~ msgstr "&Aggiungi..."
39690 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39691 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
39696 #~ msgid "Information Name:"
39697 #~ msgstr "Nome informazione:"
39699 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39700 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39702 #~ msgid "Begin frontmatter"
39703 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39705 #~ msgid "End frontmatter"
39706 #~ msgstr "Fine frontespizio"
39709 #~ msgstr "Percorso|P"
39712 #~ msgstr "Classe|C"
39714 #~ msgid "File Revision|R"
39715 #~ msgstr "Revisione file|R"
39717 #~ msgid "Revision Author|A"
39718 #~ msgstr "Autore revisione|A"
39720 #~ msgid "Revision Date|D"
39721 #~ msgstr "Data revisione|D"
39723 #~ msgid "Revision Time|i"
39724 #~ msgstr "Ora revisione|O"
39726 #~ msgid "Document Info|D"
39727 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
39730 #~ msgstr "sconosciuto"
39732 #~ msgid "shortcut"
39733 #~ msgstr "scorciatoia"
39735 #~ msgid "shortcuts"
39736 #~ msgstr "scorciatoie"
39742 #~ msgstr "pacchetto"
39754 #~ msgstr "lyxinfo"
39756 #~ msgid "Info Inset Settings"
39757 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
39759 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39760 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
39762 #~ msgid "Da&tabases"
39763 #~ msgstr "&Cataloghi"
39766 #~ msgstr "&Applica"
39768 #~ msgid "Insert the delimiters"
39769 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
39772 #~ msgstr "&Inserisci"
39774 #~ msgid "Forma&t:"
39775 #~ msgstr "Forma&to:"
39777 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39778 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
39781 #~ msgstr "C&entrato"
39783 #~ msgid "&Phantom"
39784 #~ msgstr "&Segnaposto"
39786 #~ msgid "Close this dialog"
39787 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
39789 #~ msgid "Springer cl2emult"
39790 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39792 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39793 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39795 #~ msgid "Springer SV Mono"
39796 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39798 #~ msgid "Springer SV Mult"
39799 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39801 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39802 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39804 #~ msgid "Use &default placement"
39805 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
39807 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39808 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
39810 #~ msgid "Capitalize|a"
39811 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
39813 #~ msgid "Float Placement"
39814 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
39816 #~ msgid "Text Style|x"
39817 #~ msgstr "Stile testo|t"
39819 #~ msgid "Text Style|T"
39820 #~ msgstr "Stile testo|t"
39822 #~ msgid "Apply last"
39823 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
39825 #~ msgid "Character Styles"
39826 #~ msgstr "Stili di testo"
39828 #~ msgid "Text style"
39829 #~ msgstr "Stile testo"
39831 #~ msgid "Text Style"
39832 #~ msgstr "Stile testo"
39834 #~ msgid "Never Toggled"
39835 #~ msgstr "Mai commutati"
39837 #~ msgid "Other font settings"
39838 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
39840 #~ msgid "Always Toggled"
39841 #~ msgstr "Sempre commutati"
39844 #~ msgstr "&Varie:"
39846 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39847 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
39849 #~ msgid "&Toggle all"
39850 #~ msgstr "&Commuta tutto"
39852 #~ msgid "Underbar"
39853 #~ msgstr "Sottolineatura"
39855 #~ msgid "Double underbar"
39856 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
39858 #~ msgid "Wavy underbar"
39859 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
39861 #~ msgid "Cross out"
39862 #~ msgstr "Cancellazione"
39864 #~ msgid "No color"
39865 #~ msgstr "Nessun colore"
39868 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39871 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
39874 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39875 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
39878 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39879 #~ "recommended for non-English languages."
39881 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
39882 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
39884 #~ msgid "Nothing to index!"
39885 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
39887 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39888 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
39890 #~ msgid "None (no fontenc)"
39891 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
39893 #~ msgid "C&aption:"
39894 #~ msgstr "Di&dascalia:"
39897 #~ msgstr "&Etichetta:"
39899 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39901 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
39903 #~ msgid "for this version of LyX."
39904 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
39907 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39908 #~ "for en- and em-dashes"
39910 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
39911 #~ "le lineette medie e lunghe"
39913 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39914 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
39916 #~ msgid "Documents|#o#O"
39917 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
39919 #~ msgid "Templates|#T#t"
39920 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
39922 #~ msgid "Examples|#E#e"
39923 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
39925 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39926 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
39928 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39929 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
39931 #~ msgid "&Clipping"
39932 #~ msgstr "&Ritaglio"
39934 #~ msgid "Caption: "
39935 #~ msgstr "Didascalia: "
39937 #~ msgid "Author Note: "
39938 #~ msgstr "Nota all'autore: "
39940 #~ msgid "ACM Volume: "
39941 #~ msgstr "ACM - Volume: "
39943 #~ msgid "ACM Number: "
39944 #~ msgstr "ACM - Numero: "
39946 #~ msgid "ACM Article: "
39947 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
39949 #~ msgid "ACM Year: "
39950 #~ msgstr "ACM - Anno:"
39952 #~ msgid "ACM Month: "
39953 #~ msgstr "ACM - Mese: "
39955 #~ msgid "ACM ISBN: "
39956 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
39958 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39959 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
39961 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39962 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
39967 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39968 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
39970 #~ msgid "Use &minted"
39971 #~ msgstr "Usa &minted"
39973 #~ msgid "Number floats by chapter"
39974 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
39976 #~ msgid "Number floats by section"
39977 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
39979 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39980 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
39982 #~ msgid "MintedSource"
39983 #~ msgstr "MintedSource"
39986 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
39987 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
39988 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
39989 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
39990 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
39991 #~ "Example options:\n"
39992 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
39993 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
39994 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
39995 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
39996 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39997 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39998 #~ "for further options and details.\n"
40000 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
40001 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
40002 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
40003 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
40004 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
40005 #~ "Esempi di opzioni:\n"
40006 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
40007 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
40008 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
40009 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
40010 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
40011 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
40012 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
40015 #~ "An Inkscape figure.\n"
40016 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40017 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40018 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40019 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40020 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40021 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40023 #~ "Figura Inkscape.\n"
40024 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
40025 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
40026 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
40027 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
40028 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
40029 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
40031 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40032 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
40034 #~ msgid "&Zoom %:"
40035 #~ msgstr "&Zoom %:"
40037 #~ msgid "Missing included file"
40038 #~ msgstr "File incluso mancante"
40041 #~ msgstr "&Chiave:"
40049 #~ msgid "&Description:"
40050 #~ msgstr "&Descrizione:"
40056 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40057 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40060 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
40061 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
40064 #~ msgid "Included in TOC"
40065 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
40068 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40069 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40072 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
40073 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
40076 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40077 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
40079 #~ msgid "&Default (numerical)"
40080 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
40083 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40084 #~ "parameters in document class options."
40086 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
40087 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
40090 #~ msgstr "&Natbib"
40092 #~ msgid "Natbib &style:"
40093 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
40095 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40096 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
40098 #~ msgid "&Jurabib"
40099 #~ msgstr "&Jurabib"
40101 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40102 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
40104 #~ msgid "Databa&ses"
40105 #~ msgstr "&Cataloghi"
40108 #~ msgstr "&Dimensione:"
40110 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40111 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
40113 #~ msgid "Default (basic)"
40114 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
40116 #~ msgid "Citation engine"
40117 #~ msgstr "Stile bibliografico"
40120 #~ msgstr "Jurabib"
40125 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40126 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
40128 #~ msgid "Single Quote|S"
40129 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
40131 #~ msgid "``text''"
40132 #~ msgstr "“testo”"
40134 #~ msgid "''text''"
40135 #~ msgstr "”testo”"
40137 #~ msgid ",,text``"
40138 #~ msgstr "„testo“"
40140 #~ msgid ",,text''"
40141 #~ msgstr "„testo”"
40143 #~ msgid "<<text>>"
40144 #~ msgstr "«testo»"
40146 #~ msgid ">>text<<"
40147 #~ msgstr "»testo«"
40149 #~ msgid "External material"
40150 #~ msgstr "Materiale esterno"
40152 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40153 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
40155 #~ msgid "Example:"
40156 #~ msgstr "Esempio:"
40158 #~ msgid "Examples:"
40159 #~ msgstr "Esempi:"
40161 #~ msgid "Subexample:"
40162 #~ msgstr "Sottoesempio:"
40167 #~ msgid "frame of button"
40168 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
40170 #~ msgid "Code Point: "
40171 #~ msgstr "Codice: "
40173 #~ msgid "&Search Citation"
40174 #~ msgstr "C&erca citazione"
40176 #~ msgid "Searc&h:"
40177 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
40180 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40182 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
40184 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40185 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
40187 #~ msgid "Search &field:"
40188 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
40190 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40191 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
40193 #~ msgid "Text to place before citation"
40194 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
40196 #~ msgid "Text to place after citation"
40197 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
40199 #~ msgid "List all authors"
40200 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
40202 #~ msgid "&Full author list"
40203 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
40205 #~ msgid "La&bels in:"
40206 #~ msgstr "Eti&chette in:"
40208 #~ msgid "&References"
40209 #~ msgstr "&Riferimenti"
40211 #~ msgid "Fil&ter:"
40212 #~ msgstr "Fil&tro:"
40215 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40216 #~ "sensitive option is checked)"
40218 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
40220 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
40223 #~ msgstr "&Ordina"
40225 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40227 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
40229 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40230 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
40232 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40233 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
40235 #~ msgid "Source Pane|S"
40236 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
40238 #~ msgid "Jump back"
40239 #~ msgstr "Salta indietro"
40241 #~ msgid "Jump to label"
40242 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
40244 #~ msgid "LaTeX Source"
40245 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
40247 #~ msgid "DocBook Source"
40248 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
40250 #~ msgid "Literate Source"
40251 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
40253 #~ msgid " (version control, locking)"
40254 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
40256 #~ msgid " (version control)"
40257 #~ msgstr " (controllo versione)"
40259 #~ msgid " (read only)"
40260 #~ msgstr " (sola lettura)"
40263 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40264 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40265 #~ "Use the OS native format."
40267 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
40268 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
40269 #~ "nativo del sistema operativo."
40271 #~ msgid "Conversion Failed!"
40272 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
40274 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40276 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
40278 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40279 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
40281 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40282 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40285 #~ "Today's date.\n"
40286 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40288 #~ "Data odierna.\n"
40289 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
40294 #~ msgid "svgz|SVG"
40295 #~ msgstr "svgz|SVG"
40297 #~ msgid "Plain text (image)"
40298 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
40300 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40301 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
40303 #~ msgid "date command"
40304 #~ msgstr "Comando date"
40306 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40307 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
40309 #~ msgid "Change: "
40310 #~ msgstr "Modifica: "
40319 #~ msgstr "Non definito: "
40321 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40322 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
40324 #~ msgid "DVI-PS Options"
40325 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
40327 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40328 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
40330 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40331 #~ msgstr "Copia negli appunti"
40333 #~ msgid "&Longtable"
40334 #~ msgstr "Tabella &lunga"
40336 #~ msgid "Top Line|n"
40337 #~ msgstr "Linea superiore|i"
40339 #~ msgid "Bottom Line|i"
40340 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
40342 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40343 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
40345 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40346 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
40348 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40349 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
40351 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40352 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
40354 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40355 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
40357 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40358 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
40360 #~ msgid "Open Navigator..."
40361 #~ msgstr "Apri navigatore..."
40363 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40364 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
40366 #~ msgid "Printer Command Options"
40367 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
40369 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40370 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
40372 #~ msgid "Option used to print to a file."
40373 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40375 #~ msgid "Print to &file:"
40376 #~ msgstr "Stampa su &file:"
40378 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40379 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40381 #~ msgid "Set &printer:"
40382 #~ msgstr "Alla st&ante:"
40384 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40385 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
40387 #~ msgid "Spool &printer:"
40388 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
40391 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40392 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
40394 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40395 #~ msgstr "&Comando spool:"
40397 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40398 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
40400 #~ msgid "Re&verse pages:"
40401 #~ msgstr "In&verti pagine:"
40403 #~ msgid "&Number of copies:"
40404 #~ msgstr "&Numero di copie:"
40406 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40407 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
40409 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40410 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
40412 #~ msgid "Co&llated:"
40413 #~ msgstr "Co&llazione:"
40415 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40416 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
40418 #~ msgid "&Odd pages:"
40419 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
40421 #~ msgid "&Even pages:"
40422 #~ msgstr "Pagine &pari:"
40424 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40425 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
40427 #~ msgid "E&xtra options:"
40428 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
40430 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40431 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
40434 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40435 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40436 #~ "your printers."
40438 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
40439 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
40440 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
40442 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40443 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
40445 #~ msgid "Name of the default printer"
40446 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
40448 #~ msgid "Default &printer:"
40449 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
40451 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40452 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
40457 #~ msgid "Page number to print from"
40458 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
40460 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40463 #~ msgid "Page number to print to"
40464 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
40466 #~ msgid "Print all pages"
40467 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
40472 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40473 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
40475 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40476 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
40478 #~ msgid "Print in reverse order"
40479 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
40481 #~ msgid "Re&verse order"
40482 #~ msgstr "Ordine in&verso"
40487 #~ msgid "Number of copies"
40488 #~ msgstr "Numero di copie"
40490 #~ msgid "Collate copies"
40491 #~ msgstr "Ordina copie"
40493 #~ msgid "&Collate"
40494 #~ msgstr "&Ordina"
40496 #~ msgid "Send output to the printer"
40497 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
40499 #~ msgid "P&rinter:"
40500 #~ msgstr "Stampa&nte:"
40502 #~ msgid "Send output to the given printer"
40503 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
40505 #~ msgid "Send output to a file"
40506 #~ msgstr "Manda l'output su file"
40508 #~ msgid "Print...|P"
40509 #~ msgstr "Stampa...|p"
40511 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40512 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40515 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40516 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40518 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
40519 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
40521 #~ msgid "Print document failed"
40522 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
40524 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40525 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
40527 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40528 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
40530 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40531 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
40533 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40534 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
40536 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40537 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
40540 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40541 #~ "environment variable PRINTER."
40543 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
40544 #~ "specificata alcuna stampante."
40546 #~ msgid "The option to print only even pages."
40547 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
40550 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40551 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40553 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
40554 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
40556 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40557 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
40559 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40560 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
40562 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40564 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
40567 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40568 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
40571 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40572 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40573 #~ "and arguments."
40575 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
40576 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
40577 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
40580 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40581 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40583 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
40584 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
40587 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40588 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40590 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40591 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40594 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40597 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
40598 #~ "destinazione al comando di stampa."
40600 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40601 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
40610 #~ msgstr "Marrone"
40615 #~ msgid "Darkgray"
40616 #~ msgstr "Grigio scuro"
40624 #~ msgid "Lightgray"
40625 #~ msgstr "Grigio chiaro"
40631 #~ msgstr "Magenta"
40634 #~ msgstr "Verde oliva"
40637 #~ msgstr "Arancione"
40643 #~ msgstr "Porpora"
40649 #~ msgstr "Ciano scuro"
40652 #~ msgstr "Violetto"
40661 #~ msgstr "Stampante"
40663 #~ msgid "Print Document"
40664 #~ msgstr "Stampa documento"
40666 #~ msgid "Print to file"
40667 #~ msgstr "Stampa su file"
40669 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40670 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
40672 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40674 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
40676 #~ msgid "Unknown document class"
40677 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
40679 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40681 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
40684 #~ msgid "Included File Invalid"
40685 #~ msgstr "File incluso non valido"
40688 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40690 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40692 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
40694 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
40696 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40697 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
40699 #~ msgid "Document &class"
40700 #~ msgstr "&Classe documento"
40702 #~ msgid "Forward search"
40703 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
40706 #~ msgstr "Elenchi"
40708 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40709 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
40713 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
40716 #~ msgid "&Vertical factor:"
40717 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
40720 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40721 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40724 #~ msgid "Rotation"
40725 #~ msgstr "Notazione"
40728 #~ msgid "&Rotation:"
40729 #~ msgstr "Notazione"
40731 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40732 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
40735 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40737 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
40738 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
40740 #~ msgid "Enable &RTL support"
40741 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
40743 #~ msgid "TeX Code|X"
40744 #~ msgstr "Codice TeX|X"
40746 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40747 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
40752 #~ msgid "EndOfSlide"
40753 #~ msgstr "Fine lucido"
40755 #~ msgid "--Separator--"
40756 #~ msgstr "--Separatore--"
40758 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40759 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
40764 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40765 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
40767 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40768 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40770 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40771 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40773 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40774 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40776 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40777 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40782 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40783 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
40785 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40786 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
40788 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40789 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
40791 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40792 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
40794 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40795 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
40797 #~ msgid "Split Environment|l"
40798 #~ msgstr "Contesto split|s"
40800 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40801 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
40803 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40804 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40806 #~ msgid "report (R Journal)"
40807 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
40809 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40810 #~ msgstr "Nome opzionale"
40812 #~ msgid "Alternative theorem string"
40813 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
40815 #~ msgid "Key Words."
40816 #~ msgstr "Parole chiave."
40818 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40819 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
40821 #~ msgid "Multilingual captions"
40822 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
40825 #~ msgstr "Ritaglio"
40827 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40828 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
40830 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40831 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
40833 #~ msgid "End Multiple Columns"
40834 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
40836 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40837 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
40839 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40843 #~ msgstr "&Primaria:"
40845 #~ msgid "Memory problem"
40846 #~ msgstr "Problema di memoria"
40848 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40849 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
40851 #~ msgid "Deprecated Styles"
40852 #~ msgstr "Stili deprecati"
40854 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40855 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
40857 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40858 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
40860 #~ msgid "EndFrame"
40861 #~ msgstr "Fine diapositiva"
40863 #~ msgid "________________________________"
40864 #~ msgstr "________________________________"
40866 #~ msgid "List of Graphics"
40867 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
40869 #~ msgid "List of Equations"
40870 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
40872 #~ msgid "List of Index Entries"
40873 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
40875 #~ msgid "List of Marginal notes"
40876 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
40878 #~ msgid "List of Notes"
40879 #~ msgstr "Elenco delle note"
40881 #~ msgid "List of Citations"
40882 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
40884 #~ msgid "List of Branches"
40885 #~ msgstr "Elenco dei rami"
40887 #~ msgid "List of Changes"
40888 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
40890 #~ msgid "elsewhere"
40891 #~ msgstr "altrove"
40893 #~ msgid "Automatic help"
40894 #~ msgstr "Aiuto automatico"
40897 #~ msgstr "Sessione"
40899 #~ msgid "Close Section"
40900 #~ msgstr "Chiusura sezione"
40902 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40903 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
40905 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40906 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
40908 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40909 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
40911 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40912 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
40914 #~ msgid "Use ams&math package"
40915 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
40917 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40918 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
40920 #~ msgid "Use amssymb package"
40921 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
40923 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40924 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
40926 #~ msgid "Use &esint package"
40927 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
40929 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40930 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
40932 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40933 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
40935 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40936 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
40938 #~ msgid "Use mathtools package"
40939 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
40941 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40942 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
40944 #~ msgid "Use mh&chem package"
40945 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
40947 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40948 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
40950 #~ msgid "Use stackrel package"
40951 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
40953 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40954 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
40956 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40957 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
40959 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40960 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
40962 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40963 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
40966 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40967 #~ "actually to print."
40969 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
40970 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
40972 #~ msgid "institute mark"
40973 #~ msgstr "Nota istituto"
40975 #~ msgid "Make letter title"
40976 #~ msgstr "Titolo lettera"
40978 #~ msgid "Maintext"
40979 #~ msgstr "Testo principale"
40981 #~ msgid "Initial Option"
40982 #~ msgstr "Opzione capolettera"
40984 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40985 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
40987 #~ msgid "Settings...|g"
40988 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
40990 #~ msgid "Fig. ---"
40991 #~ msgstr "Fig. ---"
40993 #~ msgid "Captionabove"
40994 #~ msgstr "Didascalia superiore"
40996 #~ msgid "Captionbelow"
40997 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
40999 #~ msgid "Table Caption"
41000 #~ msgstr "Didascalia tabella"
41002 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41003 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
41005 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41006 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
41008 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41010 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
41012 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
41013 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
41015 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
41017 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
41019 #~ msgid "Multilingual caption:"
41020 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
41022 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41023 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
41025 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41026 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
41028 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41029 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
41031 #~ msgid "AMS arrows"
41032 #~ msgstr "Frecce AMS"
41034 #~ msgid "AMS relations"
41035 #~ msgstr "Relazioni AMS"
41037 #~ msgid "AMS operators"
41038 #~ msgstr "Operatori AMS"
41040 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41041 #~ msgstr "Varie AMS"
41043 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41044 #~ msgstr "Varie AMS"
41046 #~ msgid "AMS Arrows"
41047 #~ msgstr "Frecce AMS"
41049 #~ msgid "AMS Relations"
41050 #~ msgstr "Relazioni AMS"
41052 #~ msgid "AMS Operators"
41053 #~ msgstr "Operatori AMS"
41055 #~ msgid "Noweb Book"
41056 #~ msgstr "Libro noweb"
41062 #~ msgstr "spazio:"
41064 #~ msgid "Noweb Article"
41065 #~ msgstr "Articolo noweb"
41067 #~ msgid "Computing Review Categories"
41068 #~ msgstr "Computing Review Categories"
41070 #~ msgid "Institute mark"
41071 #~ msgstr "Nota istituto"
41076 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41077 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
41079 #~ msgid "Braille Manual|B"
41080 #~ msgstr "Braille|B"
41082 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41083 #~ msgstr "LilyPond|P"
41085 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41086 #~ msgstr "Linguistica|L"
41088 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41089 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
41091 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41092 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
41094 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41095 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
41098 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41100 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
41104 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41107 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
41108 #~ "finestra attiva: "
41111 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41112 #~ "active window: "
41114 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
41115 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
41118 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41120 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
41121 #~ "finestra attiva: "
41123 #~ msgid "%1$s%2$s"
41124 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41126 #~ msgid " (unknown)"
41127 #~ msgstr "(sconosciuto)"
41129 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41130 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
41133 #~ msgstr "LatinOn"
41135 #~ msgid "Latin on"
41136 #~ msgstr "Latin on"
41138 #~ msgid "LatinOff"
41139 #~ msgstr "LatinOff"
41141 #~ msgid "Latin off"
41142 #~ msgstr "Latin off"
41144 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41145 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
41150 #~ msgid "Table w&idth:"
41151 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
41153 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41154 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
41156 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41157 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
41159 #~ msgid "Rotate cell"
41160 #~ msgstr "Ruota cella"
41162 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41163 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
41165 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41166 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
41168 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41169 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
41171 #~ msgid "&Output Format:"
41172 #~ msgstr "&Formato:"
41180 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41181 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
41183 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41184 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
41186 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41187 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41189 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41190 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
41192 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41193 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
41195 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41196 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
41198 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41199 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
41201 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41202 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
41204 #~ msgid "Remark \\theremark"
41205 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
41207 #~ msgid "Case \\thecase"
41208 #~ msgstr "Caso \\thecase"
41210 #~ msgid "Question \\thequestion"
41211 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
41213 #~ msgid "Note \\thenote"
41214 #~ msgstr "Nota \\thenote"
41216 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
41217 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
41219 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41220 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
41222 #~ msgid "Specify the default paper size."
41223 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
41226 #~ msgstr "&Nuovo:"
41228 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41230 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
41232 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41233 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41235 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41236 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41238 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41239 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41241 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41242 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41244 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41245 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41250 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41251 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
41253 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41254 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
41256 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41257 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41265 #~ msgid "Step \\thestep."
41266 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41268 #~ msgid "Appendices Section"
41269 #~ msgstr "Sezione Appendici"
41271 #~ msgid "--- Appendices ---"
41272 #~ msgstr "-- Appendici --"
41274 #~ msgid "Preface:"
41275 #~ msgstr "Prefazione:"
41277 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41278 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
41280 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41281 #~ msgstr "Istituto ed email: "
41284 #~ msgstr "Mini indice"
41286 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41287 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
41289 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41290 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
41293 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41294 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41296 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
41297 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
41299 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41300 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
41303 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41304 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41305 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41307 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
41308 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
41309 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
41310 #~ "il teTeX di Cygwin."
41312 #~ msgid "Layout|L"
41313 #~ msgstr "Struttura|S"
41315 #~ msgid "Documents|D"
41316 #~ msgstr "Documenti|D"
41318 #~ msgid "New from Template...|T"
41319 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
41321 #~ msgid "Revert|R"
41322 #~ msgstr "Ripristina|R"
41325 #~ msgstr "Rifai|f"
41328 #~ msgstr "Taglia|g"
41331 #~ msgstr "Incolla|I"
41333 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41334 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
41336 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41337 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
41339 #~ msgid "Tabular|T"
41340 #~ msgstr "Tabulare|b"
41342 #~ msgid "Thesaurus..."
41343 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
41345 #~ msgid "Statistics...|i"
41346 #~ msgstr "Statistiche...|S"
41348 #~ msgid "Change Tracking|g"
41349 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
41351 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41352 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
41354 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41355 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
41357 #~ msgid "Line Bottom|B"
41358 #~ msgstr "Linea in basso|b"
41360 #~ msgid "Line Left|L"
41361 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
41363 #~ msgid "Delete Row|w"
41364 #~ msgstr "Elimina riga|g"
41366 #~ msgid "Copy Row"
41367 #~ msgstr "Copia riga"
41369 #~ msgid "Swap Rows"
41370 #~ msgstr "Scambia righe"
41372 #~ msgid "Delete Column|D"
41373 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
41375 #~ msgid "Copy Column"
41376 #~ msgstr "Copia colonna"
41378 #~ msgid "Swap Columns"
41379 #~ msgstr "Scambia colonne"
41381 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41382 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
41384 #~ msgid "Alignment|A"
41385 #~ msgstr "Allineamento|A"
41387 #~ msgid "Add Row|R"
41388 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
41390 #~ msgid "Add Column|C"
41391 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
41399 #~ msgid "Mathematica"
41400 #~ msgstr "Mathematica"
41402 #~ msgid "Maple, simplify"
41403 #~ msgstr "Maple, simplify"
41405 #~ msgid "Maple, factor"
41406 #~ msgstr "Maple, factor"
41408 #~ msgid "Maple, evalm"
41409 #~ msgstr "Maple, evalm"
41411 #~ msgid "Maple, evalf"
41412 #~ msgstr "Maple, evalf"
41414 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41415 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
41417 #~ msgid "Align Environment|A"
41418 #~ msgstr "Contesto align|a"
41420 #~ msgid "AlignAt Environment"
41421 #~ msgstr "Contesto alignat"
41423 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41424 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
41426 #~ msgid "Multline Environment"
41427 #~ msgstr "Contesto multline"
41429 #~ msgid "Special Character|S"
41430 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
41432 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41433 #~ msgstr "Riferimento...|R"
41435 #~ msgid "Index Entry|I"
41436 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
41438 #~ msgid "URL...|U"
41439 #~ msgstr "URL...|U"
41441 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41442 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
41444 #~ msgid "TeX Code|T"
41445 #~ msgstr "Codice TeX|T"
41447 #~ msgid "Minipage|p"
41448 #~ msgstr "Minipagina"
41450 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41451 #~ msgstr "Tabelle...|b"
41453 #~ msgid "Floats|a"
41454 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
41456 #~ msgid "Include File...|d"
41457 #~ msgstr "Includi file...|d"
41459 #~ msgid "Insert File|e"
41460 #~ msgstr "Inserisci file|f"
41462 #~ msgid "External Material...|x"
41463 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
41465 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41466 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
41468 #~ msgid "Protected Space|r"
41469 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
41471 #~ msgid "Vertical Space..."
41472 #~ msgstr "Spazio verticale..."
41474 #~ msgid "Protected Dash|D"
41475 #~ msgstr "Trattino protetto"
41477 #~ msgid "Single Quote|Q"
41478 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
41480 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41481 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
41483 #~ msgid "Horizontal Line"
41484 #~ msgstr "Linea orizzontale"
41486 #~ msgid "Font Change|o"
41487 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
41489 #~ msgid "Math Normal Font"
41490 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
41492 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41493 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
41495 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41496 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
41498 #~ msgid "Math Roman Family"
41499 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
41501 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41502 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
41504 #~ msgid "Math Bold Series"
41505 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
41507 #~ msgid "Text Normal Font"
41508 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
41510 #~ msgid "Floatflt Figure"
41511 #~ msgstr "Figura floatflt"
41513 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41514 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
41516 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41517 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
41519 #~ msgid "Character...|C"
41520 #~ msgstr "Carattere...|C"
41522 #~ msgid "Paragraph...|P"
41523 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
41525 #~ msgid "Document...|D"
41526 #~ msgstr "Documento...|D"
41528 #~ msgid "Tabular...|T"
41529 #~ msgstr "Tabella...|b"
41531 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41532 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
41534 #~ msgid "Noun Style|N"
41535 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
41537 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41538 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
41540 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41541 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
41543 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41544 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
41546 #~ msgid "Update|U"
41547 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41549 #~ msgid "TeX Information|X"
41550 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
41552 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41553 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
41555 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41556 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
41558 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41559 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
41561 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41562 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
41564 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41565 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
41567 #~ msgid "Extended Features|E"
41568 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
41570 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41571 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
41573 #~ msgid "Preferences..."
41574 #~ msgstr "Preferenze..."
41576 #~ msgid "Quit LyX"
41577 #~ msgstr "Chiudi LyX"
41579 #~ msgid "%1$d words checked."
41580 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
41582 #~ msgid "One word checked."
41583 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
41585 #~ msgid "Spelling check completed"
41586 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
41588 #~ msgid "&Command:"
41589 #~ msgstr "&Comando:"
41591 #~ msgid "Search text is empty!"
41592 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
41595 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41596 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41597 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41599 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
41600 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
41601 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
41602 #~ "specificato \"\"."
41604 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41606 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
41608 #~ msgid "Affilation:"
41609 #~ msgstr "Affiliazione:"
41611 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41612 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
41614 #~ msgid "DockWidget"
41615 #~ msgstr "DockWidget"
41620 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41621 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
41623 #~ msgid "greyedout"
41624 #~ msgstr "Sbiadita"
41627 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41628 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41629 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41630 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41632 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41633 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41634 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41635 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41637 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41638 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
41640 #~ msgid "Use &XeTeX"
41641 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
41643 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41644 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
41646 #~ msgid "&Use babel"
41647 #~ msgstr "Usa &babel"
41649 #~ msgid "Flex:Institute"
41650 #~ msgstr "Istituto"
41652 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41659 #~ msgstr "diagramma"
41662 #~ msgstr "grafico"
41664 #~ msgid "Flex:Alert"
41667 #~ msgid "Flex:Structure"
41668 #~ msgstr "Struttura"
41670 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41671 #~ msgstr "Modo articolo"
41673 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41674 #~ msgstr "Modo presentazione"
41676 #~ msgid "Flex:Firstname"
41679 #~ msgid "Flex:Fname"
41682 #~ msgid "Flex:Surname"
41683 #~ msgstr "Cognome"
41685 #~ msgid "Flex:Filename"
41686 #~ msgstr "Nome file"
41688 #~ msgid "Flex:Literal"
41689 #~ msgstr "Letterale"
41691 #~ msgid "Flex:Emph"
41692 #~ msgstr "Enfatizzato"
41694 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41697 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41698 #~ msgstr "Numero citazione"
41700 #~ msgid "Flex:Volume"
41703 #~ msgid "Flex:Day"
41706 #~ msgid "Flex:Month"
41709 #~ msgid "Flex:Year"
41712 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41713 #~ msgstr "Numero-edizione"
41715 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41716 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41718 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41719 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41721 #~ msgid "Flex:ISSN"
41724 #~ msgid "Flex:CODEN"
41727 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41728 #~ msgstr "Codice-SS"
41730 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41731 #~ msgstr "Titolo-SS"
41733 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41734 #~ msgstr "Codice-CCC"
41736 #~ msgid "Flex:Code"
41739 #~ msgid "Flex:Dscr"
41742 #~ msgid "Flex:Keyword"
41743 #~ msgstr "Parola chiave"
41745 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41748 #~ msgid "Flex:Orgname"
41749 #~ msgstr "Orgname"
41751 #~ msgid "Flex:Street"
41754 #~ msgid "Flex:City"
41757 #~ msgid "Flex:State"
41760 #~ msgid "Flex:Postcode"
41761 #~ msgstr "Codice postale"
41763 #~ msgid "Flex:Country"
41766 #~ msgid "Flex:Directory"
41767 #~ msgstr "Cartella"
41769 #~ msgid "Flex:Email"
41772 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41773 #~ msgstr "KeyCombo"
41775 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41778 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41779 #~ msgstr "GuiMenu"
41781 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41782 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41784 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41785 #~ msgstr "GuiButton"
41787 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41788 #~ msgstr "MenuChoice"
41793 #~ msgid "Note:Note"
41796 #~ msgid "Note:Greyedout"
41797 #~ msgstr "Sbiadita"
41799 #~ msgid "Box:Shaded"
41800 #~ msgstr "Sfondo colorato"
41802 #~ msgid "Info:menu"
41803 #~ msgstr "Info:menu"
41805 #~ msgid "Info:shortcut"
41806 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
41808 #~ msgid "Info:shortcuts"
41809 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
41811 #~ msgid "Flex:Endnote"
41812 #~ msgstr "Note finali"
41814 #~ msgid "Flex:Initial"
41815 #~ msgstr "Capolettera"
41817 #~ msgid "Flex:Glosse"
41820 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41821 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41823 #~ msgid "Flex:Expression"
41824 #~ msgstr "Espressione"
41826 #~ msgid "Flex:Concepts"
41827 #~ msgstr "Concetti"
41829 #~ msgid "Flex:Meaning"
41830 #~ msgstr "Significato"
41832 #~ msgid "Flex:Noun"
41833 #~ msgstr "Sostantivazione"
41835 #~ msgid "Flex:Strong"
41839 #~ msgstr "Norvegese"
41842 #~ msgstr "Neonorvegese"
41844 #~ msgid "file[[scope]]"
41845 #~ msgstr "del file"
41847 #~ msgid "master document[[scope]]"
41848 #~ msgstr "del documento padre"
41850 #~ msgid "open files[[scope]]"
41851 #~ msgstr "dei file aperti"
41853 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41854 #~ msgstr "dei manuali"
41857 #~ msgid "Keywordsr"
41858 #~ msgstr "Parole chiave"
41860 #~ msgid "Current ¶graph"
41861 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
41863 #~ msgid "A&vailable indices:"
41864 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
41866 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41867 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
41869 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41870 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
41872 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41873 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
41875 #~ msgid "Vert. Phantom"
41876 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
41878 #~ msgid "Successful "
41879 #~ msgstr "Riuscito/a"
41881 #~ msgid "All indices"
41882 #~ msgstr "Tutti gli indici"
41888 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41889 #~ "lyx2lyx script."
41891 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
41892 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
41895 #~ "The specified document\n"
41897 #~ "could not be read."
41899 #~ "Il documento specificato\n"
41901 #~ "non ha potuto essere letto."
41903 #~ msgid "Could not read document"
41904 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
41906 #~ msgid "Cannot view URL"
41907 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
41909 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41910 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
41912 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41913 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
41916 #~ msgstr "Altezza:"
41918 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41919 #~ msgstr "Istituto"
41921 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41924 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41927 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41928 #~ msgstr "Struttura"
41930 #~ msgid "Element:Firstname"
41933 #~ msgid "Element:Fname"
41936 #~ msgid "Element:Filename"
41937 #~ msgstr "Nome file"
41939 #~ msgid "Element:Citation-number"
41940 #~ msgstr "Numero citazione"
41942 #~ msgid "Element:Issue-number"
41943 #~ msgstr "Numero-edizione"
41945 #~ msgid "Element:Issue-day"
41946 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41948 #~ msgid "Element:Issue-months"
41949 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41951 #~ msgid "Element:SS-Title"
41952 #~ msgstr "Titolo-SS"
41954 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41955 #~ msgstr "Codice-CCC"
41957 #~ msgid "Element:Postcode"
41958 #~ msgstr "Codice postale"
41960 #~ msgid "Element:Directory"
41961 #~ msgstr "Cartella"
41963 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41964 #~ msgstr "KeyCombo"
41966 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41967 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41969 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41970 #~ msgstr "MenuChoice"
41972 #~ msgid "Custom:Endnote"
41973 #~ msgstr "Note finali"
41975 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41976 #~ msgstr "Capolettera"
41978 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41979 #~ msgstr "Tri-Glossa"
41981 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41982 #~ msgstr "Sostantivo"
41984 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41985 #~ msgstr "Enfatizzato"
41987 #~ msgid "CharStyle:Code"
41990 #~ msgid "FrmtRef: "
41991 #~ msgstr "FrmtRef: "
41993 #~ msgid "Middle|d"
41994 #~ msgstr "Centrale|a"
41996 #~ msgid "top/bottom line"
41997 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
41999 #~ msgid "Decimal point:"
42000 #~ msgstr "Separatore decimale:"
42002 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42003 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
42005 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
42006 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
42008 #~ msgid "Screen &DPI:"
42009 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
42011 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42012 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
42015 #~ msgstr "ColorUi"
42017 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42018 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
42020 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42021 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
42023 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42024 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
42026 #~ msgid "Publisher ID"
42027 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
42032 #~ msgid "TheoremTemplate"
42033 #~ msgstr "Modello di teorema"
42035 #~ msgid "Theorem #:"
42036 #~ msgstr "Teorema #:"
42038 #~ msgid "Lemma #:"
42039 #~ msgstr "Lemma #:"
42041 #~ msgid "Corollary #:"
42042 #~ msgstr "Corollario #:"
42044 #~ msgid "Proposition #:"
42045 #~ msgstr "Proposizione #:"
42047 #~ msgid "Conjecture #:"
42048 #~ msgstr "Congettura #:"
42050 #~ msgid "Criterion #:"
42051 #~ msgstr "Criterio #:"
42053 #~ msgid "Axiom #:"
42054 #~ msgstr "Assioma #:"
42056 #~ msgid "Definition #:"
42057 #~ msgstr "Definizione #:"
42059 #~ msgid "Example #:"
42060 #~ msgstr "Esempio #:"
42062 #~ msgid "Problem #:"
42063 #~ msgstr "Problema #:"
42065 #~ msgid "Exercise #:"
42066 #~ msgstr "Esercizio #:"
42068 #~ msgid "Remark #:"
42069 #~ msgstr "Osservazione #:"
42071 #~ msgid "Claim #:"
42072 #~ msgstr "Asserzione #:"
42075 #~ msgstr "Nota #:"
42077 #~ msgid "Notation #:"
42078 #~ msgstr "Notazione #:"
42081 #~ msgstr "Caso #:"
42083 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42084 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
42086 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
42088 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
42090 #~ msgid "Overwrite all files?"
42091 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
42093 #~ msgid "Continue &asking"
42094 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
42096 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42097 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
42099 #~ msgid "Thin space"
42100 #~ msgstr "Spazio sottile"
42102 #~ msgid "Medium space"
42103 #~ msgstr "Spazio medio"
42105 #~ msgid "Thick space"
42106 #~ msgstr "Spazio spesso"
42108 #~ msgid "Negative thin space"
42109 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
42111 #~ msgid "Negative medium space"
42112 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
42114 #~ msgid "Negative thick space"
42115 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
42117 #~ msgid "Inter-word space"
42118 #~ msgstr "Spazio tra parole"
42120 #~ msgid "Date format"
42121 #~ msgstr "Formato data"
42123 #~ msgid "Unknown buffer info"
42124 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
42126 #~ msgid "QQuad Space"
42127 #~ msgstr "Spazio qquad"
42129 #~ msgid "Preview\t"
42130 #~ msgstr "Anteprima\t"
42132 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42133 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
42135 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42137 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
42139 #~ msgid "&Replace with..."
42140 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
42143 #~ msgstr "S&uccessivo"
42145 #~ msgid "Pre&vious"
42146 #~ msgstr "P&recedente"
42148 #~ msgid "&Keep case"
42149 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
42151 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42153 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
42155 #~ msgid "&Find..."
42156 #~ msgstr "T&rova..."
42158 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42159 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
42162 #~ msgstr "&Successivo"
42164 #~ msgid "&Previous"
42165 #~ msgstr "&Precedente"
42171 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42172 #~ "%1$s.layout,\n"
42173 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42174 #~ "class or style file required by it is not\n"
42175 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42176 #~ "for more information.\n"
42178 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
42179 #~ "%1$s.layout,\n"
42180 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
42181 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
42182 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
42184 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42185 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
42187 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42189 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
42192 #~ msgid "Any &word"
42193 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
42196 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42199 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
42202 #~ msgid "Merge cells"
42203 #~ msgstr "Unisci celle"
42205 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42206 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
42208 #~ msgid "&Debug messages"
42209 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
42211 #~ msgid "Clear &automatically"
42212 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
42214 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42215 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
42217 #~ msgid "Match found and replaced !"
42218 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
42220 #~ msgid "Close this panel"
42221 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
42224 #~ msgstr "Precedente"
42226 #~ msgid "Match..."
42227 #~ msgstr "Corrispondenza..."
42229 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42230 #~ msgstr "Trova testo LyX"
42232 #~ msgid "The Enter key works, too"
42233 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
42235 #~ msgid "The delete key works, too"
42236 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
42239 #~ msgstr "&Elimina"
42242 #~ msgstr "&Trova:"
42244 #~ msgid "Document in current file"
42245 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
42248 #~ msgstr "dall'inizio"
42251 #~ msgstr "dalla fine"
42254 #~ msgstr "in avanti"
42256 #~ msgid "backwards"
42257 #~ msgstr "all'indietro"
42262 #~ msgid " reached while searching "
42263 #~ msgstr " raggiunto cercando "
42265 #~ msgid "Continue searching from "
42266 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
42269 #~ msgstr "&Fittizio"
42271 #~ msgid "&Automatic clear"
42272 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
42274 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
42275 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
42277 #~ msgid "Show progress messages"
42278 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
42280 #~ msgid "(cancelling)"
42281 #~ msgstr "(annullamento)"
42283 #~ msgid "Anschrift:"
42284 #~ msgstr "Anschrift:"
42286 #~ msgid "Briefkopf:"
42287 #~ msgstr "Briefkopf:"
42290 #~ msgstr "Zusatz:"
42292 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42293 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42295 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42296 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42298 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42299 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42301 #~ msgid "Unterschrift:"
42302 #~ msgstr "Unterschrift:"
42304 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42305 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
42307 #~ msgid "Vorwahl:"
42308 #~ msgstr "Vorwahl:"
42310 #~ msgid "Telefon:"
42311 #~ msgstr "Telefon:"
42319 #~ msgid "Betreff:"
42320 #~ msgstr "Betreff:"
42323 #~ msgstr "Anrede:"
42328 #~ msgid "Anlage(n):"
42329 #~ msgstr "Anlage(n):"
42331 #~ msgid "Verteiler:"
42332 #~ msgstr "Verteiler:"
42335 #~ msgstr "Strasse"
42337 #~ msgid "Strasse:"
42338 #~ msgstr "Strasse:"
42346 #~ msgid "RetourAdresse:"
42347 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42349 #~ msgid "MeinZeichen:"
42350 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42352 #~ msgid "IhrZeichen:"
42353 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42355 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42356 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42370 #~ msgid "Adresse:"
42371 #~ msgstr "Adresse:"
42373 #~ msgid "Anlagen:"
42374 #~ msgstr "Anlagen:"
42376 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42377 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
42379 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42380 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
42385 #~ msgid "View Output|V"
42386 #~ msgstr "Mostra output|M"
42388 #~ msgid "Update Output|U"
42389 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
42391 #~ msgid "Replace Ne&xt"
42392 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
42394 #~ msgid "Find &Prev"
42395 #~ msgstr "Trova &precedente"
42397 #~ msgid "Replace P&rev"
42398 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
42400 #~ msgid "Current buffer only"
42401 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
42403 #~ msgid "Current file and all included files"
42404 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
42406 #~ msgid "Document"
42407 #~ msgstr "Documento"
42409 #~ msgid "All open buffers"
42410 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
42412 #~ msgid "Dropped Capitals"
42413 #~ msgstr "Capolettere"
42415 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42416 #~ msgstr "Capolettera"
42418 #~ msgid "Dropped Capital"
42419 #~ msgstr "Capolettera"
42421 #~ msgid "Find LyX...|X"
42422 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
42424 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42425 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
42430 #~ msgid "No file open!"
42431 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
42433 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42434 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
42437 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42438 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
42441 #~ msgid "Master Settings"
42442 #~ msgstr "Impostazioni nota"
42445 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42446 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
42448 #~ msgid "Insert|n"
42449 #~ msgstr "Inserisci|s"
42452 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42454 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
42457 #~ msgid "Opened inset"
42458 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
42460 #~ msgid "Opened Box Inset"
42461 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
42463 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42464 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
42466 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42467 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
42469 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42470 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
42472 #~ msgid "Opened Float Inset"
42473 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
42475 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42476 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
42478 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42479 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
42481 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42482 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
42484 #~ msgid "Opened Note Inset"
42485 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
42487 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42488 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
42490 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42491 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
42493 #~ msgid "Opened table"
42494 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
42496 #~ msgid "Opened Text Inset"
42497 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
42499 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42500 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
42502 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42503 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
42505 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42507 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
42508 #~ "diverso da quello prestabilito"
42510 #~ msgid "Toggle Label|L"
42511 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
42514 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42516 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
42517 #~ "aspell_english\"."
42520 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42521 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42522 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42524 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
42525 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
42526 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
42532 #~ msgid "Accept Change|C"
42533 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
42535 #~ msgid "&BibTeX command:"
42536 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42538 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42539 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
42541 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42542 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
42544 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42545 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
42547 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42548 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
42550 #~ msgid "View|V[[show]]"
42551 #~ msgstr "Mostra output|M"
42553 #~ msgid "View DVI"
42554 #~ msgstr "Mostra DVI"
42556 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42557 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
42559 #~ msgid "View PostScript"
42560 #~ msgstr "Mostra Postscript"
42562 #~ msgid "Update DVI"
42563 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
42565 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42566 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
42568 #~ msgid "Update PostScript"
42569 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
42571 #~ msgid "Thesaurus failure"
42572 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
42575 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42579 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
42586 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42587 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
42589 #~ msgid "B&rowse..."
42590 #~ msgstr "S&foglia..."
42592 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42593 #~ msgstr "Numero di copie"
42595 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42596 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
42601 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42602 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
42604 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42605 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
42607 #~ msgid "Spellchecker error"
42608 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
42611 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42612 #~ "Maybe it has been killed."
42614 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
42615 #~ "Forse è stato terminato."
42617 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42618 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
42620 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42621 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
42624 #~ msgid "Phantom Text"
42625 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
42630 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42631 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
42633 #~ msgid "&Postscript driver:"
42634 #~ msgstr "&Driver postscript:"
42636 #~ msgid "Append Parameter"
42637 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
42639 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42640 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
42642 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42643 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
42645 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42646 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
42648 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42649 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
42651 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42652 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
42654 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42655 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
42657 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42658 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
42660 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42661 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
42663 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42665 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
42666 #~ "tabelle in formato testo semplice"
42668 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42669 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
42671 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42672 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
42674 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42675 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
42678 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42679 #~ "You may not have the right languages installed."
42681 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
42682 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
42685 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42686 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42688 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
42689 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
42692 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42695 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
42696 #~ "nella codifica `%2$s'."
42698 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42700 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
42703 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42704 #~ "encoding `%2$s'."
42706 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
42707 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
42710 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42711 #~ "encoding `%2$s'."
42713 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
42714 #~ "nella codifica `%2$s'."
42716 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42717 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
42722 #~ msgid "pspell (library)"
42723 #~ msgstr "pspell (libreria)"
42725 #~ msgid "aspell (library)"
42726 #~ msgstr "aspell (libreria)"
42728 #~ msgid "*.ispell"
42729 #~ msgstr "*.ispell"
42734 #~ msgid "algorithm"
42735 #~ msgstr "Algoritmo"
42738 #~ msgstr "tableau"
42740 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42741 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
42743 #~ msgid "keywords"
42744 #~ msgstr "parole chiave"
42746 #~ msgid "Table of Contents|a"
42747 #~ msgstr "Indice generale|g"
42752 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42754 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
42756 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42757 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
42759 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42760 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
42762 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42763 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
42766 #~ msgstr "Britannico"
42768 #~ msgid "Canadian"
42769 #~ msgstr "Canadese"
42771 #~ msgid "LinuxDoc"
42772 #~ msgstr "LinuxDoc"
42774 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42775 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42782 #~ msgid "Reference\t"
42783 #~ msgstr "Riferimento"
42786 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42787 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
42790 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42791 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
42794 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42795 #~ msgstr "RetourAdresse"
42798 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42799 #~ msgstr "Postvermerk"
42802 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42803 #~ msgstr "IhrZeichen"
42806 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42807 #~ msgstr "IhrSchreiben"
42810 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42811 #~ msgstr "MeinZeichen"
42814 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42815 #~ msgstr "Unterschrift"
42820 #~ msgid "Braille mirror off"
42821 #~ msgstr "Braille mirror off"
42823 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42824 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
42826 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42827 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
42829 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42830 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
42832 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42833 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
42835 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42836 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
42838 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42839 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
42841 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42842 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
42844 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42845 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
42847 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42848 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
42851 #~ "Layout had to be changed from\n"
42852 #~ "%1$s to %2$s\n"
42853 #~ "because of class conversion from\n"
42856 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
42858 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
42861 #~ msgid "Changed Layout"
42862 #~ msgstr "Layout modificato"
42864 #~ msgid "Unknown layout"
42865 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
42868 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42869 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42871 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
42872 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
42874 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42875 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
42877 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42878 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
42880 #~ msgid "Display image in LyX"
42881 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
42883 #~ msgid "Monochrome"
42884 #~ msgstr "Bianco e nero"
42889 #~ msgid "&Display:"
42890 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
42893 #~ msgstr "Sca&la:"
42895 #~ msgid "Scr&een Display:"
42896 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
42898 #~ msgid "Do not display"
42899 #~ msgstr "Non mostrare"