1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-23 10:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 19:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: c:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:209
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
77 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
79 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
80 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:199 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
82 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
83 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
86 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
87 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
88 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
89 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
90 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
93 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
94 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
95 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
96 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
97 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
106 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
107 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
110 msgid "&Default (numerical)"
111 msgstr "&Predefinito (numerico)"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
115 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
116 "parameters in document class options."
118 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
119 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
126 msgid "Natbib &style:"
127 msgstr "&Stile Natbib:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
130 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
131 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
138 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
139 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
142 msgid "S&ectioned bibliography"
143 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
147 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
149 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
152 msgid "Bibliography generation"
153 msgstr "Generazione bibliografia"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
157 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
159 msgstr "&Processore:"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
162 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
163 msgid "Select a processor"
164 msgstr "Selezionare un processore"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
173 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
175 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di bibtex)."
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
178 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
179 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
182 msgid "Scan for new databases and styles"
183 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
199 msgid "Enter BibTeX database name"
200 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
205 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
211 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
212 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
213 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
220 msgid "The BibTeX style"
221 msgstr "È lo stile BibTeX"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
228 msgid "Choose a style file"
229 msgstr "Scegliere un file di stile"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
240 msgid "all cited references"
241 msgstr "tutti i riferimenti citati"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
249 msgid "all references"
250 msgstr "tutti i riferimenti"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
253 msgid "Add bibliography to the table of contents"
254 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
257 msgid "Add bibliography to &TOC"
258 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgstr "Ba&si di dati"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgstr "&Aggiungi..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgstr "Allineamento"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
341 msgstr "Ad estensione"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
398 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
414 msgstr "Casella &interna:"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
418 msgstr "&Decorazione:"
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
421 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
428 msgstr "Valore dell'altezza"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 msgstr "Valore della larghezza"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
435 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
437 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
453 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
463 msgid "Supported box types"
464 msgstr "Tipi di caselle supportate"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
467 msgid "&Available branches:"
468 msgstr "&Rami diponibili:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
471 msgid "Select your branch"
472 msgstr "Selezionare un ramo"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
475 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
481 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
484 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
488 msgid "Filename &Suffix"
489 msgstr "&Suffisso del nome file"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
492 msgid "Show undefined branches used in this document."
493 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
496 msgid "&Undefined Branches"
497 msgstr "Rami &indefiniti"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
500 msgid "A&vailable Branches:"
501 msgstr "&Rami disponibili:"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
504 msgid "Toggle the selected branch"
505 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
508 msgid "(&De)activate"
509 msgstr "(&Dis)attiva"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
512 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
513 msgid "Add a new branch to the list"
514 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
517 msgid "Define or change background color"
518 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
522 msgid "Alter Co&lor..."
523 msgstr "Modifica colore..."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
526 msgid "Remove the selected branch"
527 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
530 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
531 #: src/Buffer.cpp:3421 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
536 msgid "Change the name of the selected branch"
537 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
541 msgstr "&Rinomina..."
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
544 msgid "Add the selected branches to the list."
545 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
548 msgid "&Add Selected"
549 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
552 msgid "Add all unknown branches to the list."
553 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
557 msgstr "Aggiungi &tutti"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
560 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
561 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
564 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
565 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
579 msgid "Undefined branches used in this document."
580 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
583 msgid "&Undefined Branches:"
584 msgstr "&Rami indefiniti:"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
588 msgstr "Cara&ttere: "
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 msgstr "Dimen&sione:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
601 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgstr "Piccolissimo"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgstr "Molto piccolo"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 msgstr "Molto grande"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
672 msgid "&Custom Bullet:"
673 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
685 msgid "Go to previous change"
686 msgstr "Vai alla modifica precedente"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
689 msgid "&Previous change"
690 msgstr "&Modifica precedente"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
693 msgid "Go to next change"
694 msgstr "Vai alla modifica successiva"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
698 msgstr "&Modifica successiva"
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
701 msgid "Accept this change"
702 msgstr "Accetta questa modifica"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
709 msgid "Reject this change"
710 msgstr "Rifiuta questa modifica"
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
719 msgstr "Famiglia caratteri"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
728 msgstr "Forma carattere"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
737 msgstr "Serie carattere"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
749 msgstr "Colore carattere"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
752 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
766 msgid "Never Toggled"
767 msgstr "Mai commutati"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
772 msgstr "Dimensione carattere"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
776 msgid "Other font settings"
777 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
780 msgid "Always Toggled"
781 msgstr "Sempre commutati"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
788 msgid "toggle font on all of the above"
789 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
793 msgstr "&Commuta tutto"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
796 msgid "Apply each change automatically"
797 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
800 msgid "Apply changes &immediately"
801 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
809 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
815 msgid "A&vailable Citations:"
816 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
819 msgid "&Selected Citations:"
820 msgstr "Citazioni &selezionate:"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
823 msgid "The Enter key works, too"
824 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
827 msgid "The delete key works, too"
828 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
835 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
836 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
839 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
840 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
847 msgid "Search Citation"
848 msgstr "Cerca citazione"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
855 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
856 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
859 msgid "You can also hit Enter in the search box"
860 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
867 msgid "Search Field:"
868 msgstr "Campo di ricerca:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
873 msgstr "Tutti i campi"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
876 msgid "Regular E&xpression"
877 msgstr "Espress&ione regolare"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
880 msgid "Case Se&nsitive"
881 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
885 msgstr "Tipi di voce:"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
889 msgid "All Entry Types"
890 msgstr "Tutti i tipi di voce"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
893 msgid "Search As You &Type"
894 msgstr "Cerca &mentre si digita"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
898 msgstr "Formattazione"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
901 msgid "Citation st&yle:"
902 msgstr "Stile &citazione:"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
905 msgid "Natbib citation style to use"
906 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
909 msgid "Text &before:"
910 msgstr "Testo &prima:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
913 msgid "Text to place before citation"
914 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
918 msgstr "Testo &dopo:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
921 msgid "Text to place after citation"
922 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
925 msgid "List all authors"
926 msgstr "Elenca tutti gli autori"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
929 msgid "Full aut&hor list"
930 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
933 msgid "Force upper case in citation"
934 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
937 msgid "Force u&pper case"
938 msgstr "For&za maiuscolo"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
944 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:30
945 msgid "&New Document:"
946 msgstr "Documento nuovo:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:67
949 msgid "&Old Document:"
950 msgstr "Documento &vecchio:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:110
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:122
962 msgstr "Documento nuovo"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
966 msgstr "Documento vecchio"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:154
969 msgid "Copy Document Settings from:"
970 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
973 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
975 msgstr "Codice TeX: "
977 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
978 msgid "Match delimiter types"
979 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
981 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
982 msgid "&Keep matched"
983 msgstr "&Accoppia automaticamente"
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
987 msgstr "&Dimensione:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
990 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
991 msgid "Insert the delimiters"
992 msgstr "Inserisci i delimitatori"
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
999 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1000 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1003 msgid "Use Class Defaults"
1004 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1007 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1008 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1011 msgid "Save as Document Defaults"
1012 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1019 msgid "Show ERT button only"
1020 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1024 msgstr "&Collassato"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1027 msgid "Show ERT contents"
1028 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1035 msgid "For more information, refer to the complete log."
1036 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1043 msgid "Description:"
1044 msgstr "Descrizione:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1047 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1048 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1051 msgid "View Complete &Log..."
1052 msgstr "Mostra il ®istro..."
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1070 msgid "Select a file"
1071 msgstr "Selezionare un file"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1082 msgid "Available templates"
1083 msgstr "Modelli disponibili"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1087 msgid "LaTe&X and LyX options"
1088 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1091 msgid "LaTeX Options"
1092 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1103 msgid "&Show in LyX"
1104 msgstr "&Mostra in LyX"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1110 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1111 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1115 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1116 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1119 msgid "Si&ze and Rotation"
1120 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1130 msgid "Angle to rotate image by"
1131 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1137 msgid "The origin of the rotation"
1138 msgstr "È l'origine della rotazione"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1154 msgid "Height of image in output"
1155 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1159 msgid "Width of image in output"
1160 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1163 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1164 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1168 msgid "&Maintain aspect ratio"
1169 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1177 msgid "Clip to bounding box values"
1178 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1182 msgid "Clip to &bounding box"
1183 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1187 msgid "&Left bottom:"
1188 msgstr "In basso a &sinistra:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1197 msgstr "In alto a &destra:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1201 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1202 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1206 msgid "&Get from File"
1207 msgstr "Come da &file"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1214 msgid "Find LyX Text"
1215 msgstr "Trova testo LyX"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1219 msgstr "&Essenziale"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1223 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1225 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1228 msgid "&Replace with..."
1229 msgstr "Sostituisci &con..."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1232 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1233 msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1241 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1242 msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1252 msgid "Replace &All"
1253 msgstr "Sostituisci &tutto"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1257 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1260 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1261 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1265 msgstr "&Mantieni iniziale"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1268 msgid "Close this panel"
1269 msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1273 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1274 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1281 msgid "Perform a case-sensitive search"
1282 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1286 msgid "Case &sensitive"
1287 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1290 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1291 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1295 msgstr "Corrispondenza..."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1299 msgstr "Qualsiasi cosa"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1302 msgid "Any non-empty"
1303 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1307 msgstr "Qualsiasi parola"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1311 msgstr "Qualsiasi numero"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1314 msgid "User-defined"
1315 msgstr "Definita dall'utente"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1322 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1323 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1330 msgid "Whole &words"
1331 msgstr "Parole &intere"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1339 msgid "Restrict the search horizon to:"
1340 msgstr "Limita la ricerca a:"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1347 msgid "Current paragraph"
1348 msgstr "Paragrafo attuale"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1351 msgid "Current &Paragraph"
1352 msgstr "&Paragrafo attuale"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1355 msgid "Document in current file"
1356 msgstr "Documento nel file attuale"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1359 msgid "Current &Document"
1360 msgstr "&Documento attuale"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1363 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1364 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri file dello stesso documento padre"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678
1367 msgid "&Master Document"
1368 msgstr "Documento &padre"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1371 msgid "All open documents"
1372 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699
1375 msgid "&Open Documents"
1376 msgstr "&Documenti aperti"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717
1379 msgid "All Ma&nuals"
1380 msgstr "Tutti i ma&nuali"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738
1383 msgid "&Expand macros"
1384 msgstr "&Espandi macro"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756
1387 msgid "Ignore &Format"
1388 msgstr "Ignora for&mato"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1391 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1396 msgid "Use &default placement"
1397 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1400 msgid "Advanced Placement Options"
1401 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1404 msgid "&Top of page"
1405 msgstr "&Inizio pagina"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1408 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1409 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1412 msgid "Here de&finitely"
1413 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1416 msgid "&Here if possible"
1417 msgstr "&Qui se possibile"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1420 msgid "&Page of floats"
1421 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1424 msgid "&Bottom of page"
1425 msgstr "&Piè pagina"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1428 msgid "&Span columns"
1429 msgstr "&Attraversa colonne"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1432 msgid "&Rotate sideways"
1433 msgstr "&Ruota lateralmente"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1440 msgid "LaTe&X font encoding:"
1441 msgstr "Codifica Te&X:"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1444 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1445 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1448 msgid "&Default Family:"
1449 msgstr "&Famiglia base:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1452 msgid "Select the default family for the document"
1453 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1457 msgstr "&Dimensione base:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1464 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1465 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1468 msgid "&Sans Serif:"
1469 msgstr "&Senza grazie:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1472 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1473 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1477 msgstr " S&cala (%):"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1480 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1482 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1486 msgid "&Typewriter:"
1487 msgstr "&Monospazio:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1490 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1491 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1495 msgstr " Sc&ala (%):"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1498 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1500 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1508 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1510 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1511 "Giapponese o Coreano"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1514 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1515 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1518 msgid "Use true S&mall Caps"
1519 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1522 msgid "Use old style instead of lining figures"
1523 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1526 msgid "Use &Old Style Figures"
1527 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1534 msgid "Select an image file"
1535 msgstr "Selezionare un file immagine"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1539 msgstr "Dimensionamento"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1542 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1543 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1546 msgid "Set &height:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1550 msgid "&Scale Graphics (%):"
1551 msgstr "&Scala (%):"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1554 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1555 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1559 msgstr "&Larghezza:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1562 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1564 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1567 msgid "Rotate Graphics"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1571 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1572 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1575 msgid "Ro&tate after scaling"
1576 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1583 msgid "A&ngle (Degrees):"
1584 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1588 msgid "File name of image"
1589 msgstr "Nome del file immagine"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1606 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1607 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1610 msgid "Don't un&zip on export"
1611 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1615 msgid "Additional LaTeX options"
1616 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1619 msgid "LaTeX &options:"
1620 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1624 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1625 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1627 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1628 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1631 msgid "Sho&w in LyX"
1632 msgstr "&Mostra in LyX"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1635 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1637 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1641 msgid "Graphics Group"
1642 msgstr "Gruppo di immagini"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1645 msgid "A&ssigned to group:"
1646 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1649 msgid "Click to define a new graphics group."
1650 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1653 msgid "O&pen new group..."
1654 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1657 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1658 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1662 msgstr "Modalità bozza"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1666 msgstr "Modalità &bozza"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1669 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1670 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1673 msgid "..............."
1674 msgstr ".............."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1681 msgid "<-----------"
1682 msgstr "<-----------"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1685 msgid "----------->"
1686 msgstr "----------->"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1689 msgid "\\-----v-----/"
1690 msgstr "\\-----v-----/"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1693 msgid "/-----^-----\\"
1694 msgstr "/-----^-----\\"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1698 msgstr "&Spaziatura:"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1701 msgid "Supported spacing types"
1702 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1709 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1711 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1714 msgid "&Fill Pattern:"
1715 msgstr "&Modello di riempimento:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1719 msgstr "&Protezione:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1723 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1724 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1727 msgid "Specify the link target"
1728 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1732 msgstr "Tipo collegamento"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1735 msgid "Link to the web or to every other target"
1736 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1743 msgid "Link to an email address"
1744 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1748 msgstr "Posta &elettronica"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1751 msgid "Link to a file"
1752 msgstr "Collegamento ad un file"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1762 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1768 msgid "Name associated with the URL"
1769 msgstr "Nome associato con l'URL"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1773 msgstr "Des&tinazione:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1781 msgid "Listing Parameters"
1782 msgstr "Parametri per listati"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1787 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1788 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1793 msgid "&Bypass validation"
1794 msgstr "&Evita validazione"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1798 msgstr "Di&dascalia:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1802 msgstr "&Etichetta:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1805 msgid "Mo&re parameters"
1806 msgstr "Alt&ri parametri"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1809 msgid "Underline spaces in generated output"
1810 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1813 msgid "&Mark spaces in output"
1814 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1817 msgid "Show LaTeX preview"
1818 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1821 msgid "&Show preview"
1822 msgstr "&Mostra anteprima"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1825 msgid "File name to include"
1826 msgstr "Nome del file da includere"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1829 msgid "&Include Type:"
1830 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1846 msgid "Program Listing"
1847 msgstr "Listato di programma"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1850 msgid "Edit the file"
1851 msgstr "Edita il file"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1858 msgid "A&vailable indices:"
1859 msgstr "&Rami disponibili:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1862 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1863 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1867 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1869 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1873 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1874 msgid "Index generation"
1875 msgstr "Generazione indice"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1878 msgid "Define program options of the selected processor."
1879 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1882 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1883 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1886 msgid "&Use multiple indexes"
1887 msgstr "&Usa indici multipli"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1891 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1893 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1894 "premere \"Aggiungi\""
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1902 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1907 msgid "Remove the selected index"
1908 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1911 msgid "Rename the selected index"
1912 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1916 msgstr "&Rinomina..."
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1919 msgid "Define or change button color"
1920 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1923 msgid "Information Type:"
1924 msgstr "Tipo informazione:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1927 msgid "Information Name:"
1928 msgstr "Nome informazione:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1936 msgid "Document &class"
1937 msgstr "&Classe documento"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1940 msgid "Click to select a local document class definition file"
1941 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1944 msgid "&Local Layout..."
1945 msgstr "&Layout locale..."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1948 msgid "Class options"
1949 msgstr "Opzioni di classe"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1953 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1956 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1960 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1961 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1964 msgid "P&redefined:"
1965 msgstr "P&redefinito:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1969 msgstr "Pers&onalizzato:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1972 msgid "&Graphics driver:"
1973 msgstr "Driver per &grafica:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1976 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1977 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1980 msgid "Select de&fault master document"
1981 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1988 msgid "Enter the name of the default master document"
1989 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1992 msgid "Suppress default date on front page"
1993 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2000 msgid "Language &Default"
2001 msgstr "Lingua pre&definita"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2008 msgid "&Quote Style:"
2009 msgstr "&Stile virgolette:"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2012 msgid "Input here the listings parameters"
2013 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2017 msgid "Feedback window"
2018 msgstr "Finestra di riscontro"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2021 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2026 msgid "&Main Settings"
2027 msgstr "Impostazioni principali"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2031 msgstr "Posizionamento"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2034 msgid "Check for inline listings"
2035 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2038 msgid "&Inline listing"
2039 msgstr "&Listato in linea"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2042 msgid "Check for floating listings"
2043 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2047 msgstr "Listato flottante"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2051 msgstr "&Posizionamento:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2054 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2055 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2058 msgid "Line numbering"
2059 msgstr "&Numerazione linee"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2066 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2067 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2074 msgid "Difference between two numbered lines"
2075 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2079 msgstr "Dimensione carattere:"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2082 msgid "Choose the font size for line numbers"
2083 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2092 msgstr "Dimensione carattere:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2095 msgid "The content's base font size"
2096 msgstr "Dimensione base del carattere"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2099 msgid "Font Famil&y:"
2100 msgstr "Famiglia carattere"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2103 msgid "The content's base font style"
2104 msgstr "Stile base del carattere"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2107 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2108 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2111 msgid "&Break long lines"
2112 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2115 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2116 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2119 msgid "S&pace as symbol"
2120 msgstr "S&pazio come simbolo"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2123 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2124 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2127 msgid "Space i&n string as symbol"
2128 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2131 msgid "Tab&ulator size:"
2132 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2135 msgid "Use extended character table"
2136 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2139 msgid "&Extended character table"
2140 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2144 msgstr "Lin&guaggio:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2147 msgid "Select the programming language"
2148 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2155 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2157 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2164 msgid "Fi&rst line:"
2165 msgstr "P&rima linea:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2168 msgid "The first line to be printed"
2169 msgstr "Prima linea da stampare"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2173 msgstr "Ultima linea:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2176 msgid "The last line to be printed"
2177 msgstr "Ultima linea da stampare"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2180 msgid "More Parameters"
2181 msgstr "Altri parametri"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2184 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2186 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2195 msgstr "&Tipo registro:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2198 msgid "Update the display"
2199 msgstr "Aggiorna schermo"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2207 msgid "Copy to Clip&board"
2208 msgstr "Copia negli appunti"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2211 msgid "Jump to the next warning message."
2212 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2215 msgid "Next &Warning"
2216 msgstr "&Avvertimento successivo"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2219 msgid "Jump to the next error message."
2220 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2224 msgstr "&Errore successivo."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2227 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2228 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2231 msgid "&Default Margins"
2232 msgstr "&Margini predefiniti"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2236 msgstr "&Superiore:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2240 msgstr "&Inferiore:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2252 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2255 msgid "Head &height:"
2256 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2260 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2263 msgid "&Column Sep:"
2264 msgstr "Separazione &colonne:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2267 msgid "Master Document Output"
2268 msgstr "Output documento padre"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2271 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2272 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2275 msgid "Include &only selected children"
2276 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2280 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2283 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2284 "(prolunga la compilazione)"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2287 msgid "&Maintain counters and references"
2288 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2291 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2292 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2295 msgid "&Include all children"
2296 msgstr "&Includi tutti i figli"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2302 msgid "Number of rows"
2303 msgstr "Numero di righe"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2314 msgid "Number of columns"
2315 msgstr "Numero di colonne"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2323 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2324 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2327 msgid "Vertical alignment"
2328 msgstr "Allineamento verticale"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2332 msgstr "&Verticale:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2335 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2336 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2339 msgid "&Horizontal:"
2340 msgstr "&Orizzontale:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2344 msgstr "Decorazione"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2351 msgid "decoration type / matrix border"
2352 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2376 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2377 "are inserted into formulas"
2379 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2380 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2383 msgid "&Use AMS math package automatically"
2384 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2387 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2388 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2391 msgid "Use AMS &math package"
2392 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2396 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2397 "inserted into formulas"
2399 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2400 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2403 msgid "Use esint package &automatically"
2404 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2407 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2408 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2411 msgid "Use &esint package"
2412 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2416 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2417 "inserted into formulas"
2419 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2420 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2423 msgid "Use mhchem &package automatically"
2424 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2427 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2428 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2431 msgid "Use mh&chem package"
2432 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2436 msgstr "&Disponibili:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2450 msgstr "S&elezionati:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2454 msgstr "Ordina &come:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2457 msgid "&Description:"
2458 msgstr "&Descrizione:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2464 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2468 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2469 msgid "LyX internal only"
2470 msgstr "Solo interna a LyX"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2474 msgstr "&Nota di LyX"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2477 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2478 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2485 msgid "Print as grey text"
2486 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2493 msgid "&List in Table of Contents"
2494 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2498 msgstr "&Numerazione"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2501 msgid "Output Format"
2502 msgstr "Formato di output"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2505 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2506 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2510 msgid "De&fault Output Format:"
2511 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2514 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2515 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2522 msgid "&Use hyperref support"
2523 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2531 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2533 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2537 msgid "Automatically fi&ll header"
2538 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2541 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2542 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2545 msgid "Load in &fullscreen mode"
2546 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2549 msgid "Header Information"
2550 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2566 msgstr "&Parole chiave:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2570 msgstr "&Ipercollegamenti"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2573 msgid "Allows link text to break across lines."
2574 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2577 msgid "B&reak links over lines"
2578 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2581 msgid "No &frames around links"
2582 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2585 msgid "C&olor links"
2586 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2589 msgid "Bibliographical backreferences"
2590 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2593 msgid "B&ackreferences:"
2594 msgstr "Riferimenti inversi:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2598 msgstr "Segnali&bri"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2601 msgid "G&enerate Bookmarks"
2602 msgstr "G&enera segnalibri"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2605 msgid "&Numbered bookmarks"
2606 msgstr "Segnalibri &numerati"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2609 msgid "Number of levels"
2610 msgstr "Numero di livelli"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2613 msgid "&Open bookmarks"
2614 msgstr "Apri &segnalibri"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2617 msgid "Additional o&ptions"
2618 msgstr "Op&zioni addizionali"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2621 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2622 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2625 msgid "Paper Format"
2626 msgstr "Formato carta"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2635 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2637 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2638 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2641 msgid "&Orientation:"
2642 msgstr "&Orientamento"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2650 msgstr "&Orizzontale"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2655 msgstr "Layout pagina"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2658 msgid "Headings &style:"
2659 msgstr "&Stile intestazioni:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2662 msgid "Style used for the page header and footer"
2663 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2666 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2667 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2670 msgid "&Two-sided document"
2671 msgstr "Documento su &due facce"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2674 msgid "Background Color:"
2675 msgstr "Colore di sfondo:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2679 msgstr "&Modifica..."
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2682 msgid "Revert the color to the default"
2683 msgstr "Ripristina il colore di default"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2690 msgid "I&mmediate Apply"
2691 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2695 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2699 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2700 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2703 msgid "Lo&ngest label"
2704 msgstr "Etichetta più &lunga"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2707 msgid "Line &spacing"
2708 msgstr "I&nterlinea"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2728 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2734 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2736 msgstr "Personalizzato"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2739 msgid "&Indent Paragraph"
2740 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2744 msgstr "&Giustificato"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2748 msgstr "A &sinistra"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2759 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2761 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2764 msgid "Paragraph's &Default"
2765 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2768 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2769 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2773 msgstr "&Segnaposto"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2776 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2777 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2780 msgid "&Horiz. Phantom"
2781 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2784 msgid "Vertical space of the phantom content"
2785 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2788 msgid "&Vert. Phantom"
2789 msgstr "Segnaposto &verticale"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2793 msgstr "&Modifica..."
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2797 msgstr "Modo matematico"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2801 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2804 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2805 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2808 msgid "Automatic in&line completion"
2809 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2812 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2814 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2815 "dopo il ritardo specificato."
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2818 msgid "Automatic p&opup"
2819 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2822 msgid "Autoco&rrection"
2823 msgstr "Autoco&rrezione"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2831 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2834 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2835 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2838 msgid "Automatic &inline completion"
2839 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2842 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2844 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2845 "dopo il ritardo specificato."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2848 msgid "Automatic &popup"
2849 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2853 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2856 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2857 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2860 msgid "Cursor i&ndicator"
2861 msgstr "I&ndicatore cursore"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2864 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2870 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2871 "if it is available."
2873 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2874 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2877 msgid "s inline completion dela&y"
2878 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2882 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2883 "if it is available."
2885 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2886 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2889 msgid "s popup d&elay"
2890 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2894 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2895 "It will be shown right away."
2897 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2898 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2901 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2903 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2906 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2907 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2910 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2911 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2915 msgstr "C&onvertitore:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2918 msgid "E&xtra flag:"
2919 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2922 msgid "&From format:"
2923 msgstr "Dal &formato:"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2927 msgstr "&Al formato:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2941 msgid "Converter Defi&nitions"
2942 msgstr "Convertitori defi&niti"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2945 msgid "Converter File Cache"
2946 msgstr "Cache per i convertitori"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2953 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2954 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2957 msgid "&Date format:"
2958 msgstr "&Formato data:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2961 msgid "Date format for strftime output"
2962 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2965 msgid "Display &Graphics"
2966 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2969 msgid "Instant &Preview:"
2970 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2979 msgstr "Escluso matematica"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2986 msgid "Preview Si&ze:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2990 msgid "Factor for the preview size"
2991 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2994 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2995 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2998 msgid "&Mark end of paragraphs"
2999 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3006 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3007 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3010 msgid "Scroll &below end of document"
3011 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3014 msgid "Sort &environments alphabetically"
3015 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3018 msgid "&Group environments by their category"
3019 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3022 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3023 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3026 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3027 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3030 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3031 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3035 msgstr "Schermo intero"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3038 msgid "&Limit text width"
3039 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3042 msgid "Screen used (&pixels):"
3043 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3046 msgid "Hide &menubar"
3047 msgstr "Nascondi barra &menu"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3050 msgid "Hide &tabbar"
3051 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3054 msgid "Hide scr&ollbar"
3055 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3058 msgid "&Hide toolbars"
3059 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3067 msgstr "&Trascrittore:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3071 msgstr "Sc&orciatoia:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3074 msgid "S&hort Name:"
3075 msgstr "Nome corto:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3079 msgstr "&Visualizzatore:"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3083 msgstr "E&stensione:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3086 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3087 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3090 msgid "Default Format"
3091 msgstr "Formato predefinito"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3094 msgid "Vector &graphics format"
3095 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3098 msgid "&Document format"
3099 msgstr "Formato &documento"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3115 msgstr "Nome utente"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3118 msgid "Your E-mail address"
3119 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3126 msgid "Use &keyboard map"
3127 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3136 msgstr "Sf&oglia..."
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3147 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3148 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3152 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3153 "speed it up, low values slow it down."
3155 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3156 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3159 msgid "User &interface language:"
3160 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3163 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3164 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3167 msgid "Language pac&kage:"
3168 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3171 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3173 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3176 msgid "Command s&tart:"
3177 msgstr "Comando avv&io:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3180 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3181 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3184 msgid "Command e&nd:"
3185 msgstr "Comando &fine:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3188 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3189 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3192 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3193 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3201 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3202 "the language package)"
3204 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3205 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3213 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3216 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3217 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3225 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3228 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3229 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3233 msgstr "Auto&termine"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3236 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3237 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3240 msgid "Mark &foreign languages"
3241 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3244 msgid "Right-to-left language support"
3245 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3249 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3251 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3252 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3255 msgid "Enable RTL su&pport"
3256 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3259 msgid "Cursor movement:"
3260 msgstr "Movimento cursore:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3272 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3274 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3278 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3279 msgstr "Codifica Te&X:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3282 msgid "Default paper si&ze:"
3283 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3286 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3287 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3290 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3292 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3293 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3296 msgid "BibTeX command and options"
3297 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3301 msgid "Processor for &Japanese:"
3302 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3305 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3306 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3310 msgstr "Pr&ocessore:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3318 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3319 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3322 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3323 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3326 msgid "&Nomenclature command:"
3327 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3330 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3331 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3334 msgid "Chec&kTeX command:"
3335 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3338 msgid "CheckTeX start options and flags"
3339 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3343 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3344 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3345 "rather than the Cygwin teTeX."
3347 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3348 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3349 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3352 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3353 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3356 msgid "Set class options to default on class change"
3358 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3359 "quando la classe viene cambiata"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3362 msgid "R&eset class options when document class changes"
3363 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3377 msgid "US executive"
3378 msgstr "Esecutivo US"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3401 msgid "&PATH prefix:"
3402 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3416 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3417 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3420 msgid "&Temporary directory:"
3421 msgstr "Cartella &temporanea:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3424 msgid "Ly&XServer pipe:"
3425 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3428 msgid "&Backup directory:"
3429 msgstr "Cartella di &backup:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3432 msgid "&Example files:"
3433 msgstr "File di &esempio:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3436 msgid "&Document templates:"
3437 msgstr "Modelli di &documento:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3440 msgid "&Working directory:"
3441 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3444 msgid "Hunspell dictionaries:"
3445 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3449 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3450 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3451 "paragraphs are separated by a blank line."
3453 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3454 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3456 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3459 msgid "Output &line length:"
3460 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3463 msgid "Printer Command Options"
3464 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3467 msgid "Extension to be used when printing to file."
3468 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3471 msgid "File ex&tension:"
3472 msgstr "Es&tensione file:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3475 msgid "Option used to print to a file."
3476 msgstr "Opzione per stampare su file."
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3479 msgid "Print to &file:"
3480 msgstr "Stampa su &file:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3483 msgid "Option used to print to non-default printer."
3484 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3487 msgid "Set &printer:"
3488 msgstr "Alla st&ante:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3491 msgid "Option used with spool command to set printer."
3492 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3495 msgid "Spool &printer:"
3496 msgstr "Pref&isso spool:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3500 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3503 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3504 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3507 msgid "Spool co&mmand:"
3508 msgstr "&Comando spool:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3511 msgid "Option used to reverse page order."
3512 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3515 msgid "Re&verse pages:"
3516 msgstr "In&verti pagine:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3520 msgstr "Oriz&zontale:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3523 msgid "&Number of copies:"
3524 msgstr "&Numero di copie:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3527 msgid "Option used to set number of copies."
3528 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3531 msgid "Option used to print a range of pages."
3532 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3536 msgstr "Co&llazione:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3539 msgid "Pa&ge range:"
3540 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3543 msgid "Option used to collate multiple copies."
3544 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3548 msgstr "Pagine &dispari:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3551 msgid "&Even pages:"
3552 msgstr "Pagine &pari:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3555 msgid "Paper t&ype:"
3556 msgstr "T&ipo carta:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3559 msgid "Paper si&ze:"
3560 msgstr "Fo&rmato carta:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3563 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3564 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3567 msgid "E&xtra options:"
3568 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3571 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3572 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3576 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3577 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3580 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3581 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3582 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3585 msgid "Adapt &output to printer"
3586 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3589 msgid "Name of the default printer"
3590 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3593 msgid "Default &printer:"
3594 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3597 msgid "Printer co&mmand:"
3598 msgstr "Co&mando di stampa:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3601 msgid "Sans Seri&f:"
3602 msgstr "&Senza grazie:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3605 msgid "T&ypewriter:"
3606 msgstr "Monospazio:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3613 msgid "Screen &DPI:"
3614 msgstr "&DPI dello schermo:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3622 msgstr "Dimensioni carattere"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3630 msgstr "&Molto grande:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3634 msgstr "Grandi&ssimo:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3642 msgstr "Gigan&tesco:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3646 msgstr "&Piccolissimo:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3650 msgstr "M&olto piccolo:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3662 msgstr "Min&uscolo:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3666 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3669 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3670 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3673 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3674 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3678 msgstr "&File scorciatoie:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3681 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3682 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3685 msgid "Al&ternative language:"
3686 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3689 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3690 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3693 msgid "&Escape characters:"
3694 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3697 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3698 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3701 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3702 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3705 msgid "S&pellcheck continuously"
3706 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3709 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3710 msgstr "Accetta parole come "diskdrive""
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3713 msgid "Accept compound &words"
3714 msgstr "Accetta &parole composte"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3717 msgid "&Spellchecker engine:"
3718 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3725 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3726 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3729 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3731 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3732 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3735 msgid "Restore cursor &positions"
3736 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3739 msgid "&Load opened files from last session"
3740 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3743 msgid "Clear all session &information"
3744 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3751 msgid "&Maximum last files:"
3752 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3755 msgid "Backup original documents when saving"
3756 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3763 msgid "&Backup documents, every"
3764 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3767 msgid "&Open documents in tabs"
3768 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3771 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3773 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3777 msgid "&Single close-tab button"
3778 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3781 msgid "Automatic help"
3782 msgstr "Aiuto automatico"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3786 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3787 "the main work area of an edited document"
3789 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3790 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3793 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3794 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3797 msgid "&User interface file:"
3798 msgstr "File interfaccia &utente:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3807 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3808 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3811 msgid "&List Indendation:"
3812 msgstr "&Indentazione lista:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3815 msgid "Custom &Width:"
3816 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3820 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3823 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3824 "Personalizzato"."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3831 msgid "Page number to print from"
3832 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3835 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3839 msgid "Page number to print to"
3840 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3843 msgid "Print all pages"
3844 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3851 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3856 msgid "Print &odd-numbered pages"
3857 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3860 msgid "Print &even-numbered pages"
3861 msgstr "Stampa pagine &pari"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3864 msgid "Print in reverse order"
3865 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3868 msgid "Re&verse order"
3869 msgstr "Ordine in&verso"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3876 msgid "Number of copies"
3877 msgstr "Numero di copie"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3880 msgid "Collate copies"
3881 msgstr "Ordina copie"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3892 msgid "Print Destination"
3893 msgstr "Destinazione della stampa"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3896 msgid "Send output to the printer"
3897 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3901 msgstr "Stampa&nte:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3904 msgid "Send output to the given printer"
3905 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3908 msgid "Send output to a file"
3909 msgstr "Manda l'output su file"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3912 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3914 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3918 msgstr "&Sottoindice"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3921 msgid "A&vailable indexes:"
3922 msgstr "&Indici disponibili:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3925 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3926 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3928 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3933 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3935 msgstr "Impostazioni"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3938 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3939 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3942 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3943 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3946 msgid "&Clear automatically"
3947 msgstr "&Pulizia automatica"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3950 msgid "Debug messages"
3951 msgstr "Messaggi di verifica"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3954 msgid "Display no debug messages"
3955 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3962 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3963 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3967 msgstr "S&elezionati"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3970 msgid "Display all debug messages"
3971 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3974 msgid "Display statusbar messages?"
3975 msgstr "Mostrare i messaggi della barra di stato?"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3978 msgid "&Statusbar messages"
3979 msgstr "Messaggi barra di &stato"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3983 msgstr "Etichett&e in:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3987 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3988 "sensitive option is checked)"
3990 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
3991 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3998 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3999 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4002 msgid "Cas&e-sensitive"
4003 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4006 msgid "Update the label list"
4007 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4010 msgid "&Go to Label"
4011 msgstr "&Vai all'etichetta"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4014 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4015 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4019 msgstr "<riferimento>"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4022 msgid "(<reference>)"
4023 msgstr "(<riferimento>)"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4030 msgid "on page <page>"
4031 msgstr "a pagina <pagina>"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4034 msgid "<reference> on page <page>"
4035 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4038 msgid "Formatted reference"
4039 msgstr "Riferimento formattato"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4042 msgid "Replace &with:"
4043 msgstr "Sostituisci &con:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4046 msgid "Match whole words onl&y"
4047 msgstr "Sol&o parole intere"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4051 msgstr "Trova &successivo"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4054 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4057 msgstr "&Sostituisci"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4060 msgid "Search &backwards"
4061 msgstr "Cerca &all'indietro"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4064 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4065 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4068 msgid "&Export formats:"
4069 msgstr "&Esporta formati:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4076 msgid "Edit shortcut"
4077 msgstr "Edita scorciatoia"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4080 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4081 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4084 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4085 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4089 msgstr "&Elimina tasto"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4092 msgid "Clear current shortcut"
4093 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4102 msgstr "&Scorciatoia:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4110 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4111 "the 'Clear' button"
4113 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4114 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4120 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4121 msgid "Unknown word:"
4122 msgstr "Termine sconosciuto:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4125 msgid "Current word"
4126 msgstr "Termine attuale"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4129 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4131 msgid "Replace word with current choice"
4132 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4136 msgstr "Trova &successivo"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4140 msgid "Re&placement:"
4141 msgstr "Sostituzione:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4144 msgid "Replace with selected word"
4145 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4149 msgid "S&uggestions:"
4150 msgstr "Suggerimenti:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4153 msgid "Ignore this word"
4154 msgstr "Ignora questo termine"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4161 msgid "Ignore this word throughout this session"
4162 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4166 msgstr "I&gnora tutto"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4169 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4170 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4174 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4177 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4178 "UTF-8 per l'intera gamma."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4182 msgstr "Ca&tegoria:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4185 msgid "Select this to display all available characters at once"
4187 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4190 msgid "&Display all"
4191 msgstr "&Visualizza tutto"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4194 msgid "Current cell:"
4195 msgstr "Cella corrente:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4198 msgid "Current row position"
4199 msgstr "Posizione riga corrente"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4202 msgid "Current column position"
4203 msgstr "Posizione colonna corrente"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4206 msgid "&Table Settings"
4207 msgstr "&Impostazioni tabella"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4210 msgid "Column settings"
4211 msgstr "Impostazioni colonna"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4214 msgid "&Horizontal alignment:"
4215 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4218 msgid "Horizontal alignment in column"
4219 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4222 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4224 msgstr "Giustificato"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4227 msgid "Fixed width of the column"
4228 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4231 msgid "&Vertical alignment in row:"
4232 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4236 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4239 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4244 msgstr "Unisci celle"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4247 msgid "&Multicolumn"
4248 msgstr "&Multi colonna"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4251 msgid "Cell setting"
4252 msgstr "Impostazioni casella"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4255 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4256 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4259 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4260 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4263 msgid "Table-wide settings"
4264 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4267 msgid "Verti&cal alignment:"
4268 msgstr "Allineamento verti&cale"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4271 msgid "Vertical alignment of the table"
4272 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4275 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4276 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4279 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4280 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4283 msgid "LaTe&X argument:"
4284 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4287 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4288 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4296 msgstr "Imposta bordi"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4299 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4300 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4304 msgstr "Tutti i bordi"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4307 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4308 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4315 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4316 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4319 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4320 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4327 msgid "Use default (grid-like) border style"
4328 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4332 msgstr "Prede&finito"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4335 msgid "Additional Space"
4336 msgstr "Spazio addizionale"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4339 msgid "T&op of row:"
4340 msgstr "In cima alla riga:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4343 msgid "Botto&m of row:"
4344 msgstr "In fondo alla riga:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4347 msgid "Bet&ween rows:"
4348 msgstr "Tra le righe:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4352 msgstr "Tabella &lunga"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4355 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4356 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4359 msgid "&Use long table"
4360 msgstr "&Usa tabella lunga"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4363 msgid "Row settings"
4364 msgstr "Impostazioni riga"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4371 msgid "Border above"
4372 msgstr "Bordo superiore"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4375 msgid "Border below"
4376 msgstr "Bordo inferiore"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4384 msgstr "Intestazione:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4387 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4389 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4396 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4412 msgid "First header:"
4413 msgstr "Prima intestazione:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4416 msgid "This row is the header of the first page"
4417 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4420 msgid "Don't output the first header"
4421 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4433 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4434 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4437 msgid "Last footer:"
4438 msgstr "Ultima coda:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4441 msgid "This row is the footer of the last page"
4442 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4445 msgid "Don't output the last footer"
4446 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4450 msgstr "Didascalia:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4453 msgid "Set a page break on the current row"
4454 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4457 msgid "Page &break on current row"
4458 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4461 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4462 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4465 msgid "Longtable alignment"
4466 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4469 msgid "Close this dialog"
4470 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4473 msgid "Rebuild the file lists"
4474 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4478 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4480 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4481 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4488 msgid "Selected classes or styles"
4489 msgstr "Classi o stili disponibili"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4492 msgid "LaTeX classes"
4493 msgstr "Classi LaTeX"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4496 msgid "LaTeX styles"
4497 msgstr "Stili LaTeX"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4500 msgid "BibTeX styles"
4501 msgstr "Stili BibTeX"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4504 msgid "Toggles view of the file list"
4505 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4509 msgstr "Mostra &percorso"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4512 msgid "Separate paragraphs with"
4513 msgstr "Separa paragrafi con"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4516 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4517 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4520 msgid "&Indentation"
4521 msgstr "&Indentazione"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4524 msgid "Size of the indentation"
4525 msgstr "Dimensione del rientro"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4528 msgid "&Vertical space"
4529 msgstr "Spazio &verticale"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4532 msgid "Size of the vertical space"
4533 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4540 msgid "&Line spacing:"
4541 msgstr "&Interlinea:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4544 msgid "Spacing type"
4545 msgstr "Tipo di spaziatura"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4548 msgid "Number of lines"
4549 msgstr "Numero di linee"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4552 msgid "Format text into two columns"
4553 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4556 msgid "Two-&column document"
4557 msgstr "Documento su due &colonne"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4560 msgid "Language of the thesaurus"
4561 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4564 msgid "Word to look up"
4565 msgstr "Parola da cercare"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4572 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4573 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4577 msgid "The selected entry"
4578 msgstr "È la voce selezionata"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4582 msgstr "&Selezione:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4585 msgid "Replace the entry with the selection"
4586 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4590 msgstr "Voce d'indice"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4594 msgstr "&Parola chiave:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4598 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4599 "tables, and others)"
4601 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4602 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4605 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4606 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4613 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4614 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4621 msgid "Update navigation tree"
4622 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4631 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4632 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4635 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4636 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4639 msgid "Move selected item down by one"
4640 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4643 msgid "Move selected item up by one"
4644 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4647 msgid "LyX: Enter text"
4648 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4651 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4652 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4655 msgid "&Do not show this warning again!"
4656 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4659 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4660 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4664 msgstr "Salto predefinito"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4668 msgstr "Salto piccolo"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4672 msgstr "Salto medio"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4676 msgstr "Salto grande"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4680 msgstr "Riempimento verticale"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4683 msgid "Complete source"
4684 msgstr "Sorgente intero"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4687 msgid "Automatic update"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4693 msgid "Unit of width value"
4694 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4697 msgid "number of needed lines"
4698 msgstr "Numero necessario di linee"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4701 msgid "use number of lines"
4702 msgstr "Usa questo numero di linee"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4706 msgstr "&Linee a cingere:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4709 msgid "Outer (default)"
4710 msgstr "Esterno (default)"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4716 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4717 msgid "use overhang"
4718 msgstr "Usa sporgenza"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4722 msgstr "&Sporgenza:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4725 msgid "Overhang value"
4726 msgstr "Valore della sporgenza"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4729 msgid "Unit of overhang value"
4730 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4733 msgid "Check this to allow flexible placement"
4734 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4737 msgid "Allow &floating"
4738 msgstr "Consenti di &flottare"
4740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4741 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4742 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4743 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4744 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4745 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4747 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4749 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4750 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4751 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4753 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4754 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4755 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4758 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4760 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4761 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4767 msgid "TheoremTemplate"
4768 msgstr "Modello di teorema"
4770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4771 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4772 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4774 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4776 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4777 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4779 msgstr "Dimostrazione"
4781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4783 msgstr "Dimostrazione:"
4785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4786 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4787 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4789 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4790 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4797 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4801 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4802 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4804 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4805 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4806 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4807 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4808 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4817 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4819 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4820 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4826 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4827 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4837 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4838 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4840 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4846 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4847 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4853 msgid "Corollary #:"
4854 msgstr "Corollario #:"
4856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4857 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4859 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4865 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4866 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4869 msgstr "Proposizione"
4871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4872 msgid "Proposition #:"
4873 msgstr "Proposizione #:"
4875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4877 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4878 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4882 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4884 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4885 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4886 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4891 msgid "Conjecture #:"
4892 msgstr "Congettura #:"
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4905 msgid "Criterion #:"
4906 msgstr "Criterio #:"
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4911 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4913 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4915 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4938 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4939 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4941 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4947 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4948 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4949 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4951 msgstr "Definizione"
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4954 msgid "Definition #:"
4955 msgstr "Definizione #:"
4957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4958 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
4960 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4966 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4967 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4988 msgid "Condition #:"
4989 msgstr "Condizione #:"
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
4992 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
4993 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
4994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4999 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5000 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5001 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5007 msgstr "Problema #:"
5009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5010 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5016 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5017 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5024 msgstr "Esercizio #:"
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5028 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5034 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5035 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5038 msgstr "Osservazione"
5040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5042 msgstr "Osservazione #:"
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5045 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5047 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5053 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5054 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5061 msgstr "Asserzione #:"
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5064 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5065 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5066 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5093 msgstr "Notazione #:"
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5096 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5097 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5101 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5110 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5111 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5113 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5116 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5118 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5119 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5121 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5122 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5123 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5124 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5125 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5128 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5130 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5131 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5132 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5138 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5141 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5144 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5145 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5146 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5147 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5148 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5149 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5151 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5152 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5153 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5155 msgstr "Sottosezione"
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5158 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5159 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5161 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5163 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5164 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5165 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5166 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5167 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5168 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5170 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5171 msgid "Subsubsection"
5172 msgstr "Sotto sottosezione"
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5175 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5176 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5178 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5179 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5184 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5185 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5186 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5189 msgstr "Sottosezione*"
5191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5192 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5193 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5194 msgid "Subsubsection*"
5195 msgstr "Sotto sottosezione*"
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5198 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5199 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5201 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5203 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5205 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5207 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5209 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5210 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5211 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5213 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5214 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5216 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5218 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5219 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5221 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5222 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5223 #: src/output_plaintext.cpp:133
5227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5229 msgstr "Sommario---"
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5235 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5236 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5237 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5239 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5241 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5243 msgstr "Parole chiave"
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5246 msgid "Index Terms---"
5247 msgstr "Voci d'indice---"
5249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5250 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5251 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5253 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5254 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5255 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5258 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5259 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5260 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5261 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5262 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5263 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5264 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5265 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5267 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5269 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5271 msgid "Bibliography"
5272 msgstr "Bibliografia"
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5277 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5278 #: src/rowpainter.cpp:461
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5291 msgid "BiographyNoPhoto"
5292 msgstr "Biografia senza foto"
5294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5296 msgstr "Nota a piè pagina"
5298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5300 msgstr "Intestazioni"
5302 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5304 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5305 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5306 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5307 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5309 msgstr "Elenco puntato"
5311 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5314 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5315 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5317 msgstr "Elenco numerato"
5319 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5320 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5321 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5322 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5324 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5325 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5327 msgstr "Descrizione"
5329 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5332 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5334 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5335 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5336 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5340 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5341 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5343 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5344 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5345 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5346 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5348 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5349 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5351 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5352 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5354 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5355 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5358 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5360 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5361 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5365 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5366 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5367 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5369 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5371 msgstr "Sottotitolo"
5373 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5374 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5376 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5377 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5378 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5380 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5382 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5383 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5384 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5385 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5386 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5390 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5394 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5395 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5396 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5397 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5400 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5401 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5403 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5408 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5409 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5413 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5414 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5418 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5419 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5422 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5423 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5424 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5425 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5429 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5431 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5432 #: lib/external_templates:306
5436 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5437 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5438 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5446 msgid "Acknowledgement"
5447 msgstr "Riconoscimento"
5449 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5450 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5451 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5454 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5459 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5460 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5465 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5468 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5469 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5470 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5472 msgstr "Materiale anteriore"
5474 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5475 msgid "Offprint Requests to:"
5476 msgstr "Richieste estratti a:"
5478 #: lib/layouts/aa.layout:187
5479 msgid "Correspondence to:"
5480 msgstr "Corrispondenza a:"
5482 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5485 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5486 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5488 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5490 msgstr "Materiale posteriore"
5492 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5494 msgid "Acknowledgements."
5495 msgstr "Riconoscimenti."
5497 #: lib/layouts/aa.layout:295
5498 msgid "institutemark"
5499 msgstr "Nota istituto"
5501 #: lib/layouts/aa.layout:299
5502 msgid "institute mark"
5503 msgstr "Nota istituto"
5505 #: lib/layouts/aa.layout:363
5507 msgstr "Parole chiave."
5509 #: lib/layouts/aa.layout:385
5510 msgid "CharStyle:Institute"
5513 #: lib/layouts/aa.layout:395
5514 msgid "CharStyle:E-Mail"
5517 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5520 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5521 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5522 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5525 msgstr "Posta elettronica"
5527 #: lib/layouts/aa.layout:410
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5539 msgstr "Dizionario lessicale"
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5542 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5543 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5544 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5545 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5546 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5547 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5549 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5554 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5555 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5556 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5558 msgstr "Affiliazione"
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5562 msgstr "Congiunzione"
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5565 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5567 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5569 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5570 msgid "Acknowledgements"
5571 msgstr "Riconoscimenti"
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5576 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5577 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5578 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5581 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5582 #: src/output_plaintext.cpp:145
5584 msgstr "Riferimenti"
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5588 msgstr "Posiziona figura"
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5592 msgstr "Posiziona tabella"
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5595 msgid "TableComments"
5596 msgstr "Tabella commenti"
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5600 msgstr "Tabella riferimenti"
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5604 msgstr "Lettere matematiche"
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5607 msgid "NoteToEditor"
5608 msgstr "Nota per il curatore"
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5612 msgstr "Installazione"
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5616 msgstr "Nome oggetto"
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5620 msgstr "Gruppo di dati"
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5623 msgid "Altaffilation"
5624 msgstr "Affiliazione alt."
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5627 msgid "Alternative affiliation:"
5628 msgstr "Affiliazione alt.:"
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5631 msgid "altaffilmark"
5632 msgstr "Nota affiliazione alt."
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5635 msgid "altaffiliation mark"
5636 msgstr "Nota affiliazione alt."
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5639 msgid "Subject headings:"
5640 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5643 msgid "[Acknowledgements]"
5644 msgstr "[Riconoscimenti]"
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5654 msgid "Place Figure here:"
5655 msgstr "Posiziona figura qui:"
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5658 msgid "Place Table here:"
5659 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5663 msgstr "[Appendice]"
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5666 msgid "Note to Editor:"
5667 msgstr "Nota per il curatore:"
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5670 msgid "References. ---"
5671 msgstr "Referimenti.---"
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5679 msgstr "Nota tabella"
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5683 msgstr "Nota tabella:"
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5686 msgid "tablenotemark"
5687 msgstr "Nota tabella"
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5690 msgid "tablenote mark"
5691 msgstr "Nota tabella"
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5695 msgstr "Didascalia figura"
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5703 msgstr "Installazione:"
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5711 msgstr "Gruppo di dati:"
5713 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5717 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5718 msgid "List of Schemes"
5719 msgstr "Elenco degli schemi"
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5730 msgid "List of Charts"
5731 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5733 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5737 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5742 msgid "List of Graphs"
5743 msgstr "Elenco dei grafici"
5745 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5757 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5770 msgid "Teaser image:"
5771 msgstr "Immagine Teaser:"
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5779 msgstr "Categoria CR"
5781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5782 msgid "CR categories"
5783 msgstr "Categorie CR"
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5786 msgid "Computing Review Categories"
5787 msgstr "Computing Review Categories"
5789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5790 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5791 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5793 #: lib/layouts/spie.layout:89
5794 msgid "Acknowledgments"
5795 msgstr "Riconoscimenti"
5797 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5802 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5804 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5806 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5808 msgstr "Testo principale"
5810 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5811 msgid "SpecialSection"
5812 msgstr "Sezione speciale"
5814 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5815 msgid "SpecialSection*"
5816 msgstr "Sezione speciale*"
5818 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5820 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5826 msgstr "Senza numero"
5828 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5829 msgid "Chapter Exercises"
5830 msgstr "Capitolo esercizi"
5832 #: lib/layouts/apa.layout:51
5834 msgstr "Intestazione destra"
5836 #: lib/layouts/apa.layout:60
5837 msgid "Right header:"
5838 msgstr "Intestazione destra:"
5840 #: lib/layouts/apa.layout:83
5844 #: lib/layouts/apa.layout:92
5846 msgstr "Titolo breve"
5848 #: lib/layouts/apa.layout:100
5849 msgid "Short title:"
5850 msgstr "Titolo breve:"
5852 #: lib/layouts/apa.layout:129
5856 #: lib/layouts/apa.layout:136
5857 msgid "ThreeAuthors"
5860 #: lib/layouts/apa.layout:143
5862 msgstr "Quattro autori"
5864 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5866 msgid "Affiliation:"
5867 msgstr "Affiliazione:"
5869 #: lib/layouts/apa.layout:171
5870 msgid "TwoAffiliations"
5871 msgstr "Due affiliazioni"
5873 #: lib/layouts/apa.layout:178
5874 msgid "ThreeAffiliations"
5875 msgstr "Tre affiliazioni"
5877 #: lib/layouts/apa.layout:185
5878 msgid "FourAffiliations"
5879 msgstr "Quattro affiliazioni"
5881 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5885 #: lib/layouts/apa.layout:206
5887 msgstr "Numero copie"
5889 #: lib/layouts/apa.layout:234
5890 msgid "Acknowledgements:"
5891 msgstr "Riconoscimenti:"
5893 #: lib/layouts/apa.layout:248
5895 msgstr "Linea grossa"
5897 #: lib/layouts/apa.layout:258
5898 msgid "CenteredCaption"
5899 msgstr "Didascalia centrata"
5901 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5902 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5904 msgstr "Non ha senso!"
5906 #: lib/layouts/apa.layout:278
5908 msgstr "Adatta figura"
5910 #: lib/layouts/apa.layout:284
5912 msgstr "Adatta bitmap"
5914 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5916 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5917 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5918 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5919 msgid "Subparagraph"
5920 msgstr "Sottoparagrafo"
5922 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5923 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5924 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5928 #: lib/layouts/apa.layout:396
5930 msgstr "In successione"
5932 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5934 msgid "(\\alph{enumii})"
5935 msgstr "(\\alph{enumii})"
5937 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5941 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5945 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5949 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5953 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5954 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5958 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5960 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5961 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5962 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5963 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5968 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5969 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5970 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5976 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5981 msgid "Section \\arabic{section}"
5982 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
5985 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5986 msgid "\\Alph{section}"
5987 msgstr "\\Alph{section}"
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5990 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5991 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5994 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5995 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6008 msgid "BeginPlainFrame"
6009 msgstr "Fotogramma semplice"
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6012 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6013 msgstr "Fotogramma semplice"
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6017 msgstr "Ripeti fotogramma"
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6020 msgid "Again frame with label"
6021 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6025 msgstr "Fine fotogramma"
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6028 msgid "________________________________"
6029 msgstr "________________________________"
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6032 msgid "FrameSubtitle"
6033 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6046 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6047 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6050 msgid "ColumnsCenterAligned"
6051 msgstr "Colonne Centrate"
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6054 msgid "Columns (center aligned)"
6055 msgstr "Colonne Centrate"
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6058 msgid "ColumnsTopAligned"
6059 msgstr "Colonne Allineate"
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6062 msgid "Columns (top aligned)"
6063 msgstr "Colonne Allineate"
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6073 msgstr "Sovrapposizioni"
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6076 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6077 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6081 msgstr "Sovrastampa"
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6085 msgstr "Sovrapposizione"
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6089 msgstr "Sovrapposizione"
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6096 msgid "Uncovered on slides"
6097 msgstr "Rivelato su slide"
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6104 msgid "Only on slides"
6105 msgstr "Solo su slide"
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6117 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6118 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6121 msgid "ExampleBlock"
6122 msgstr "Blocco Esempio"
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6125 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6126 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6130 msgstr "Blocco Avviso"
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6133 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6134 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6143 msgid "Title (Plain Frame)"
6144 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6148 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6153 msgid "InstituteMark"
6154 msgstr "Nota istituto"
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6157 msgid "Institute mark"
6158 msgstr "Nota istituto"
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6161 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6162 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6172 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6177 msgid "TitleGraphic"
6178 msgstr "Titolo Grafico"
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6187 msgstr "Corollario."
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6192 msgstr "Definizione."
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6196 msgstr "Definizioni"
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6199 msgid "Definitions."
6200 msgstr "Definizioni."
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6221 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6223 msgstr "Dimostrazione."
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6239 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6245 msgstr "Nota puntata"
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6252 msgid "CharStyle:Alert"
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6257 msgstr "Blocco avviso"
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6260 msgid "CharStyle:Structure"
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6264 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6269 msgid "Custom:ArticleMode"
6270 msgstr "Modo articolo"
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6277 msgid "Custom:PresentationMode"
6278 msgstr "Modo presentazione"
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6281 msgid "Presentation"
6282 msgstr "Presentazione"
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6285 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6291 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6292 msgid "List of Tables"
6293 msgstr "Elenco delle tabelle"
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6302 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6303 msgid "List of Figures"
6304 msgstr "Elenco delle figure"
6306 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6310 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6314 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6318 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6319 msgid "ACT \\arabic{act}"
6320 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6322 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6326 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6327 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6328 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6334 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6336 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6338 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6342 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6343 msgid "Parenthetical"
6344 msgstr "Parentetico"
6346 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6350 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6354 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6358 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6359 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6360 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6361 msgid "Right Address"
6362 msgstr "Indirizzo destro"
6364 #: lib/layouts/chess.layout:35
6368 #: lib/layouts/chess.layout:42
6370 msgstr "Principale:"
6372 #: lib/layouts/chess.layout:60
6376 #: lib/layouts/chess.layout:64
6378 msgstr "Variazione:"
6380 #: lib/layouts/chess.layout:70
6381 msgid "SubVariation"
6382 msgstr "Sottovariazione"
6384 #: lib/layouts/chess.layout:73
6385 msgid "Subvariation:"
6386 msgstr "Sottovariazione:"
6388 #: lib/layouts/chess.layout:79
6389 msgid "SubVariation2"
6390 msgstr "Sottovariazione 2"
6392 #: lib/layouts/chess.layout:82
6393 msgid "Subvariation(2):"
6394 msgstr "Sottovariazione(2):"
6396 #: lib/layouts/chess.layout:88
6397 msgid "SubVariation3"
6398 msgstr "Sottovariazione 3"
6400 #: lib/layouts/chess.layout:91
6401 msgid "Subvariation(3):"
6402 msgstr "Sottovariazione(3):"
6404 #: lib/layouts/chess.layout:97
6405 msgid "SubVariation4"
6406 msgstr "Sottovariazione 4"
6408 #: lib/layouts/chess.layout:100
6409 msgid "Subvariation(4):"
6410 msgstr "Sottovariazione(4):"
6412 #: lib/layouts/chess.layout:106
6413 msgid "SubVariation5"
6414 msgstr "Sottovariazione 5"
6416 #: lib/layouts/chess.layout:109
6417 msgid "Subvariation(5):"
6418 msgstr "Sottovariazione(5):"
6420 #: lib/layouts/chess.layout:116
6422 msgstr "Mosse nascoste"
6424 #: lib/layouts/chess.layout:121
6426 msgstr "Mosse nascoste:"
6428 #: lib/layouts/chess.layout:126
6432 #: lib/layouts/chess.layout:130
6433 msgid "[chessboard]"
6434 msgstr "[scacchiera]"
6436 #: lib/layouts/chess.layout:139
6437 msgid "BoardCentered"
6438 msgstr "Tavola centrata"
6440 #: lib/layouts/chess.layout:144
6441 msgid "[centered board]"
6442 msgstr "[tavola centrata]"
6444 #: lib/layouts/chess.layout:154
6448 #: lib/layouts/chess.layout:159
6450 msgstr "Evidenziate:"
6452 #: lib/layouts/chess.layout:174
6456 #: lib/layouts/chess.layout:179
6460 #: lib/layouts/chess.layout:185
6462 msgstr "Mossa cavallo"
6464 #: lib/layouts/chess.layout:190
6466 msgstr "Mossa cavallo:"
6468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6473 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6474 msgid "Send To Address"
6475 msgstr "Indirizzo destinatario"
6477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6478 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6479 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6481 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6486 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6488 msgstr "Mio indirizzo"
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6491 msgid "Sender Address:"
6492 msgstr "Indirizzo mittente:"
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6495 msgid "Return address"
6496 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6500 msgid "Backaddress:"
6501 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6504 msgid "Postal comment"
6505 msgstr "Commento postale"
6507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6508 msgid "Postal Remark:"
6509 msgstr "Commento postale:"
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6513 msgstr "Trattamento"
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6517 msgstr "Trattamento:"
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6522 msgstr "Vostro rif."
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6527 msgstr "Vostro rif.:"
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6532 msgstr "Il mio riferimento"
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6537 msgstr "Nostro riferimento:"
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6561 msgstr "In basso a sinistra"
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6564 msgid "Bottom text:"
6565 msgstr "Testo a piè pagina:"
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6569 msgstr "Codice postale"
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6573 msgstr "Codice postale:"
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6581 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6597 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6621 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6633 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6663 msgid "Post Scriptum:"
6664 msgstr "Post Scriptum:"
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6667 msgid "SenderAddress"
6668 msgstr "Indirizzo mittente"
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6673 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6676 msgid "RetourAdresse"
6677 msgstr "RetourAdresse"
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6685 msgstr "Postvermerk"
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6698 msgstr "La tua posta"
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6701 msgid "IhrSchreiben"
6702 msgstr "IhrSchreiben"
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6706 msgstr "MeinZeichen"
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6709 msgid "Unterschrift"
6710 msgstr "Unterschrift"
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6744 msgstr "Riferimento"
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6762 msgstr "Testo riassuntivo"
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6790 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6794 #: lib/layouts/egs.layout:273
6796 msgstr "Titolo LaTeX"
6798 #: lib/layouts/egs.layout:307
6802 #: lib/layouts/egs.layout:316
6806 #: lib/layouts/egs.layout:329
6808 msgstr "Affiliazione:"
6810 #: lib/layouts/egs.layout:351
6814 #: lib/layouts/egs.layout:360
6818 #: lib/layouts/egs.layout:374
6822 #: lib/layouts/egs.layout:384
6824 msgstr "Primo autore"
6826 #: lib/layouts/egs.layout:397
6827 msgid "1st_author_surname:"
6828 msgstr "cognome_primo_autore:"
6830 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6831 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6835 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6836 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6840 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6841 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6845 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6846 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6850 #: lib/layouts/egs.layout:450
6854 #: lib/layouts/egs.layout:463
6855 msgid "reprint_reqs_to:"
6856 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6858 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6860 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6865 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6868 msgid "Acknowledgement."
6869 msgstr "Riconoscimento."
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6872 msgid "Author Address"
6873 msgstr "Indirizzo autore"
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6876 msgid "Author Email"
6877 msgstr "Posta elettronica autore"
6879 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6881 msgstr "Posta elettronica:"
6883 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6892 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6895 msgstr "Ringraziamenti"
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6898 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6899 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6906 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6907 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6910 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6911 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6914 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6915 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6918 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6919 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6933 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6934 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6936 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6937 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6938 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6941 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6942 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6945 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6946 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6949 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6950 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6953 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6954 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6957 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6958 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6961 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6962 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:404
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6975 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6976 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6979 msgid "Case \\arabic{case}"
6980 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6983 msgid "Titlenotemark"
6984 msgstr "Nota titolo"
6986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6987 msgid "Titlenote mark"
6988 msgstr "Nota titolo"
6990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6991 msgid "Title footnote"
6992 msgstr "Nota al titolo"
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6995 msgid "Title footnote:"
6996 msgstr "Nota al titolo:"
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7000 msgstr "Nota autore"
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7004 msgstr "Nota autore"
7006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7007 msgid "Author footnote"
7008 msgstr "Nota all'autore"
7010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7011 msgid "Author footnote:"
7012 msgstr "Nota all'autore:"
7014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7015 msgid "CorAuthormark"
7016 msgstr "Nota autore corr."
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7019 msgid "CorAuthor mark"
7020 msgstr "Nota autore corr."
7022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7023 msgid "Corresponding author"
7024 msgstr "Autore corrispondente"
7026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7027 msgid "Corresponding author text:"
7028 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7032 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7033 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7034 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7036 msgstr "Parole chiave:"
7038 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7040 msgstr "Parola chiave"
7042 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7043 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7045 msgstr "Parole chiave:"
7047 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7051 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7055 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7056 msgid "BulletedItem"
7057 msgstr "Dato puntato"
7059 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7060 msgid "Bulleted Item:"
7061 msgstr "Dato puntato:"
7063 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7069 msgstr "Inizio del CV"
7071 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7072 msgid "PersonalInfo"
7073 msgstr "Dati Personali"
7075 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7076 msgid "Personal Info"
7077 msgstr "Dati Personali"
7079 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7080 msgid "MotherTongue"
7081 msgstr "Madrelingua"
7083 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7084 msgid "Mother Tongue:"
7085 msgstr "Madrelingua:"
7087 #: lib/layouts/foils.layout:42
7091 #: lib/layouts/foils.layout:61
7092 msgid "ShortFoilhead"
7093 msgstr "Foilhead breve"
7095 #: lib/layouts/foils.layout:67
7096 msgid "Rotatefoilhead"
7097 msgstr "Foilhead ruotato"
7099 #: lib/layouts/foils.layout:73
7100 msgid "ShortRotatefoilhead"
7101 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7103 #: lib/layouts/foils.layout:82
7105 msgstr "Elenco segnato"
7107 #: lib/layouts/foils.layout:97
7111 #: lib/layouts/foils.layout:101
7113 msgstr "Elenco crociato"
7115 #: lib/layouts/foils.layout:116
7119 #: lib/layouts/foils.layout:160
7121 msgstr "Il mio logo"
7123 #: lib/layouts/foils.layout:168
7125 msgstr "Il mio logo:"
7127 #: lib/layouts/foils.layout:177
7129 msgstr "Restrizione"
7131 #: lib/layouts/foils.layout:181
7132 msgid "Restriction:"
7133 msgstr "Restrizione:"
7135 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7136 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7138 msgstr "Intestazione sinistra"
7140 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7141 msgid "Left Header:"
7142 msgstr "Intestazione sinistra:"
7144 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7145 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7146 msgid "Right Header"
7147 msgstr "Intestazione destra"
7149 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7150 msgid "Right Header:"
7151 msgstr "Intestazione destra:"
7153 #: lib/layouts/foils.layout:201
7154 msgid "Right Footer"
7155 msgstr "Piè pagina destro"
7157 #: lib/layouts/foils.layout:205
7158 msgid "Right Footer:"
7159 msgstr "Piè pagina destro:"
7161 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7166 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7171 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7173 msgid "Corollary #."
7174 msgstr "Corollario #."
7176 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7177 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7178 msgid "Proposition #."
7179 msgstr "Proposizione #."
7181 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7183 msgid "Definition #."
7184 msgstr "Definizione #."
7186 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7191 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7196 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7200 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7203 msgstr "Corollario*"
7205 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7207 msgid "Proposition*"
7208 msgstr "Proposizione*"
7210 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7211 msgid "Proposition."
7212 msgstr "Proposizione."
7214 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7217 msgstr "Definizione*"
7219 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7223 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7226 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7230 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7235 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7239 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7243 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7251 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7264 msgid "ReturnAddress"
7265 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7268 msgid "ReturnAddress:"
7269 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7273 msgstr "Il mio riferimento:"
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7277 msgstr "Il tuo riferimento:"
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7281 msgstr "La tua posta:"
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7305 msgstr "Posta elettronica"
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7309 msgstr "Posta elettronica:"
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7329 msgstr "Codice bancario"
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7333 msgstr "Codice bancario:"
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7337 msgstr "Accredito bancario"
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7340 msgid "BankAccount:"
7341 msgstr "Accredito bancario:"
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7344 msgid "PostalComment"
7345 msgstr "Commento postale"
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7348 msgid "PostalComment:"
7349 msgstr "Commento postale:"
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7353 msgstr "Riferimento:"
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7417 msgstr "IndirizzoRigaA"
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7420 msgid "AddressRowA:"
7421 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7425 msgstr "IndirizzoRigaB"
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7428 msgid "AddressRowB:"
7429 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7433 msgstr "IndirizzoRigaC"
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7436 msgid "AddressRowC:"
7437 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7441 msgstr "IndirizzoRigaD"
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7444 msgid "AddressRowD:"
7445 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7449 msgstr "IndirizzoRigaE"
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7452 msgid "AddressRowE:"
7453 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7457 msgstr "IndirizzoRigaF"
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7460 msgid "AddressRowF:"
7461 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7464 msgid "TelephoneRowA"
7465 msgstr "TelefonoRigaA"
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7468 msgid "TelephoneRowA:"
7469 msgstr "TelefonoRigaA:"
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7472 msgid "TelephoneRowB"
7473 msgstr "TelefonoRigaB"
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7476 msgid "TelephoneRowB:"
7477 msgstr "TelefonoRigaB:"
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7480 msgid "TelephoneRowC"
7481 msgstr "TelefonoRigaC"
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7484 msgid "TelephoneRowC:"
7485 msgstr "TelefonoRigaC:"
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7488 msgid "TelephoneRowD"
7489 msgstr "TelefonoRigaD"
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7492 msgid "TelephoneRowD:"
7493 msgstr "TelefonoRigaD:"
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7496 msgid "TelephoneRowE"
7497 msgstr "TelefonoRigaE"
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7500 msgid "TelephoneRowE:"
7501 msgstr "TelefonoRigaE:"
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7504 msgid "TelephoneRowF"
7505 msgstr "TelefonoRigaF"
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7508 msgid "TelephoneRowF:"
7509 msgstr "TelefonoRigaF:"
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7512 msgid "InternetRowA"
7513 msgstr "InternetRigaA"
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7516 msgid "InternetRowA:"
7517 msgstr "InternetRigaA:"
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7520 msgid "InternetRowB"
7521 msgstr "InternetRigaB"
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7524 msgid "InternetRowB:"
7525 msgstr "InternetRigaB:"
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7528 msgid "InternetRowC"
7529 msgstr "InternetRigaC"
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7532 msgid "InternetRowC:"
7533 msgstr "InternetRigaC:"
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7536 msgid "InternetRowD"
7537 msgstr "InternetRigaD"
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7540 msgid "InternetRowD:"
7541 msgstr "InternetRigaD:"
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7544 msgid "InternetRowE"
7545 msgstr "InternetRigaE"
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7548 msgid "InternetRowE:"
7549 msgstr "InternetRigaE:"
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7552 msgid "InternetRowF"
7553 msgstr "InternetRigaF"
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7556 msgid "InternetRowF:"
7557 msgstr "InternetRigaF:"
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7565 msgstr "BancaRigaA:"
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7573 msgstr "BancaRigaB:"
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7581 msgstr "BancaRigaC:"
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7589 msgstr "BancaRigaD:"
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7597 msgstr "BancaRigaE:"
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7605 msgstr "BancaRigaF:"
7607 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7609 msgstr "Asserzione #."
7611 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7613 msgstr "Osservazioni"
7615 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7617 msgstr "Osservazioni #."
7619 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7623 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7627 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7629 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7631 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7635 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7639 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7643 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7644 msgid "(continuing)"
7645 msgstr "(continuare)"
7647 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7649 msgstr "Transizione"
7651 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7653 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7659 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7660 msgid "INTERCUT WITH:"
7661 msgstr "INTERCUT CON:"
7663 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7665 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7667 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7672 msgid "Classification Codes"
7673 msgstr "Codici Classificazione"
7675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7677 msgid "Definition \\thedefinition."
7678 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7685 msgid "Step \\thestep."
7686 msgstr "Passo \\thestep."
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7690 msgid "Example \\theexample."
7691 msgstr "Esempio \\theexample."
7693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7695 msgid "Remark \\theremark."
7696 msgstr "Osservazione \\theremark."
7698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7700 msgid "Notation \\thenotation."
7701 msgstr "Notazione \\thenotation."
7703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7706 msgid "Theorem \\thetheorem."
7707 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7711 msgid "Corollary \\thecorollary."
7712 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7716 msgid "Lemma \\thelemma."
7717 msgstr "Lemma \\thelemma."
7719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7721 msgid "Proposition \\theproposition."
7722 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7726 msgstr "Proposizione"
7728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7729 msgid "Prop \\theprop."
7730 msgstr "Prop \\theprop."
7732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7733 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7743 msgid "Question \\thequestion."
7744 msgstr "Questione \\thequestion."
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7748 msgid "Claim \\theclaim."
7749 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7753 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7754 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7757 msgid "Appendices Section"
7758 msgstr "Sezione Appendici"
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7761 msgid "--- Appendices ---"
7762 msgstr "-- Appendici --"
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7765 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7766 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7768 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7772 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7776 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7780 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7784 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7788 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7792 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7793 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7797 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7798 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7799 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7801 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7805 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7806 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7807 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7809 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7813 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7814 msgid "submit to paper:"
7815 msgstr "sottoposto a:"
7817 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7818 msgid "Bibliography (plain)"
7819 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7821 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7822 msgid "Bibliography heading"
7823 msgstr "Intestazione bibliografica"
7825 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7829 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7831 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7833 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7835 msgstr "Commissione"
7837 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7838 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7839 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7841 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7842 msgid "AddressForOffprints"
7843 msgstr "Indirizzo per estratti"
7845 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7846 msgid "Address for Offprints:"
7847 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7849 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7850 msgid "RunningTitle"
7851 msgstr "Titolo corrente"
7853 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7854 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7855 msgid "Running title:"
7856 msgstr "Titolo corrente:"
7858 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7859 msgid "RunningAuthor"
7860 msgstr "Autore corrente"
7862 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7863 msgid "Running author:"
7864 msgstr "Autore corrente:"
7866 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7868 msgstr "Posta elettronica:"
7870 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7871 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7872 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7874 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7875 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7879 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7880 msgid "Running LaTeX Title"
7881 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7883 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7885 msgstr "Titolo Indice generale"
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7889 msgstr "Titolo Indice generale:"
7891 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7892 msgid "Author Running"
7893 msgstr "Autore corrente"
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7896 msgid "Author Running:"
7897 msgstr "Autore Corrente:"
7899 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7901 msgstr "Autore indice generale"
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7905 msgstr "Autore indice generale:"
7907 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7908 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7910 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7914 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7917 msgstr "Asserzione."
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7920 msgid "Conjecture #."
7921 msgstr "Congettura #."
7923 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7929 msgstr "Esercizio #."
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7936 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7938 msgstr "Problema #."
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7946 msgstr "Proprietà #."
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7950 msgstr "Questione #."
7952 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
7954 msgstr "Osservazione #."
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
7957 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
7962 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7964 msgstr "Soluzione #."
7966 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7967 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7968 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7972 #: lib/layouts/memoir.layout:92
7973 msgid "Chapterprecis"
7974 msgstr "Sommario del capitolo"
7976 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7980 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7982 msgstr "Titolo poema"
7984 #: lib/layouts/memoir.layout:140
7986 msgstr "Titolo poema*"
7988 #: lib/layouts/memoir.layout:164
7992 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
7996 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8000 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8002 msgstr "Elenco puntato"
8004 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8006 msgstr "Elenco puntato:"
8008 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8010 msgstr "Voce doppia"
8012 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8013 msgid "Double Item:"
8014 msgstr "Voce doppia:"
8016 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8020 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8024 #: lib/layouts/paper.layout:145
8026 msgstr "Sottotitolo"
8028 #: lib/layouts/paper.layout:157
8030 msgstr "Istituzione"
8032 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8033 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8037 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8041 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8043 msgstr "Fine Lucido"
8045 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8051 msgstr "Lucido Esteso"
8053 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8055 msgstr "Lucido Vuoto"
8057 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8058 msgid "Empty slide:"
8059 msgstr "Lucido vuoto:"
8061 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8062 msgid "\\arabic{section}"
8063 msgstr "\\arabic{section}"
8065 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8066 msgid "ItemizeType1"
8067 msgstr "PuntatoTipo1"
8069 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8070 msgid "EnumerateType1"
8071 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8073 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8074 msgid "List of Algorithms"
8075 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8077 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8078 msgid "\\thechapter"
8079 msgstr "\\thechapter"
8081 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8085 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8089 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8091 msgstr "Ingredienti"
8093 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8094 msgid "Ingredients:"
8095 msgstr "Ingredienti:"
8097 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8101 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8102 msgid "AltAffiliation"
8103 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8105 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8107 msgstr "Ringraziamenti:"
8109 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8110 msgid "Electronic Address:"
8111 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8113 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8114 msgid "acknowledgments"
8115 msgstr "riconoscimenti"
8117 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8118 msgid "PACS number:"
8119 msgstr "Numero PACS:"
8121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8122 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8124 msgstr "Etichettatura"
8126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8144 msgstr "Indirizzo speciale"
8146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8147 msgid "Specialmail:"
8148 msgstr "Indirizzo speciale:"
8150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8156 msgstr "Vostro riferimento"
8158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8160 msgstr "Vostra lettera"
8162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8163 msgid "Your letter of:"
8164 msgstr "Vostra lettera del:"
8166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8168 msgstr "Nostro riferimento"
8170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8175 msgid "Customer no.:"
8176 msgstr "Numero cliente:"
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8183 msgid "Invoice no.:"
8184 msgstr "Numero fattura:"
8186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8188 msgstr "Indirizzo successivo"
8190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8191 msgid "Next Address:"
8192 msgstr "Indirizzo successivo:"
8194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8195 msgid "Sender Name:"
8198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8199 msgid "Sender Phone:"
8200 msgstr "Telefono mittente:"
8202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8208 msgstr "Fax mittente:"
8210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8215 msgid "Sender E-Mail:"
8216 msgstr "Email mittente:"
8218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8220 msgstr "URL mittente:"
8222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8232 msgstr "Fine lettera"
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8235 msgid "End of letter"
8236 msgstr "Fine della lettera"
8238 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8239 msgid "LandscapeSlide"
8240 msgstr "Lucido orizzontale"
8242 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8243 msgid "Landscape Slide:"
8244 msgstr "Lucido orizzontale:"
8246 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8247 msgid "PortraitSlide"
8248 msgstr "Lucido verticale"
8250 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8251 msgid "Portrait Slide:"
8252 msgstr "Lucido verticale:"
8254 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8258 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8260 msgstr "Fine Lucido"
8262 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8263 msgid "SlideHeading"
8264 msgstr "Intestazione lucido"
8266 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8267 msgid "SlideSubHeading"
8268 msgstr "Sottointestazione lucido"
8270 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8271 msgid "ListOfSlides"
8272 msgstr "Elenco lucidi"
8274 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8275 msgid "[List Of Slides]"
8276 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8278 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8279 msgid "SlideContents"
8280 msgstr "Contenuti lucidi"
8282 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8283 msgid "[Slide Contents]"
8284 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8286 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8287 msgid "ProgressContents"
8288 msgstr "Contenuti svolgimento"
8290 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8291 msgid "[Progress Contents]"
8292 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8294 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8297 msgstr "Congettura*"
8299 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8305 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8309 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8310 msgid "Subjectclass"
8311 msgstr "Classificazione"
8313 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8314 msgid "AMS subject classifications:"
8315 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8323 msgstr "Conferenza:"
8325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8326 msgid "CopyrightYear"
8327 msgstr "Anno del copyright"
8329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8330 msgid "Copyright year:"
8331 msgstr "Anno del copyright:"
8333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8334 msgid "Copyrightdata"
8335 msgstr "Dati copyright"
8337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8338 msgid "Copyright data:"
8339 msgstr "Dati copyright:"
8341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8349 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8353 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8357 #: lib/layouts/slides.layout:105
8359 msgstr "Nuovo lucido:"
8361 #: lib/layouts/slides.layout:127
8363 msgstr "Sovrapposizione"
8365 #: lib/layouts/slides.layout:142
8366 msgid "New Overlay:"
8367 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8369 #: lib/layouts/slides.layout:182
8371 msgstr "Nuova nota:"
8373 #: lib/layouts/slides.layout:207
8374 msgid "InvisibleText"
8375 msgstr "Testo invisibile"
8377 #: lib/layouts/slides.layout:214
8378 msgid "<Invisible Text Follows>"
8379 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8381 #: lib/layouts/slides.layout:231
8383 msgstr "Testo visibile"
8385 #: lib/layouts/slides.layout:238
8386 msgid "<Visible Text Follows>"
8387 msgstr "<Segue testo visibile>"
8389 #: lib/layouts/spie.layout:54
8391 msgstr "Informazioni autore"
8393 #: lib/layouts/spie.layout:66
8395 msgstr "Informazioni autore:"
8397 #: lib/layouts/spie.layout:79
8401 #: lib/layouts/spie.layout:94
8402 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8403 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8407 msgstr "Sottoclasse"
8409 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8413 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8414 msgid "Front Matter"
8415 msgstr "Frontespizio"
8417 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8418 msgid "--- Front Matter ---"
8419 msgstr "--- Frontespizio ---"
8421 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8423 msgstr "Testo principale"
8425 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8426 msgid "--- Main Matter ---"
8427 msgstr "--- Testo principale ---"
8429 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8431 msgstr "Note conclusive"
8433 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8434 msgid "--- Back Matter ---"
8435 msgstr "--- Note conclusive ---"
8437 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8438 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8439 msgid "Part \\thepart"
8440 msgstr "Parte \\thepart"
8442 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8443 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8444 msgid "Chapter \\thechapter"
8445 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8447 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8448 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8449 msgid "Appendix \\thechapter"
8450 msgstr "Appendice \\thechapter"
8452 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8456 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8458 msgstr "Prefazione:"
8460 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8464 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8465 msgid "Proof(smartQED)"
8466 msgstr "Prova(smartQED)"
8468 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8469 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8470 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8472 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8476 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8477 msgid "Institute and e-mail: "
8478 msgstr "Istituto ed email: "
8480 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8482 msgstr "Mini indice"
8484 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8485 msgid "TOC depth (provide a number):"
8486 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8488 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8489 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8490 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8492 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8493 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8494 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8495 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8496 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8498 msgstr "Per curatori"
8500 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8501 msgid "List of Contributors"
8502 msgstr "Elenco dei contributori"
8504 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8508 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8514 msgstr "Nota a lato"
8516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8518 msgstr "nota a lato"
8520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8522 msgstr "Nota a margine"
8524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8526 msgstr "nota a margine"
8528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8530 msgstr "NuovoPensiero"
8532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8534 msgstr "nuovo pensiero"
8536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8546 msgstr "Maiuscoletto"
8548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8550 msgstr "maiuscoletto"
8552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8554 msgstr "Larghezza piena"
8556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8558 msgstr "Tabella a margine"
8560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8561 msgid "MarginFigure"
8562 msgstr "Figura a margine"
8564 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8566 msgstr "Posta elettronica:"
8568 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8569 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8570 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8573 msgid "Element:Firstname"
8576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8581 msgid "Element:Fname"
8584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8589 msgid "Element:Surname"
8592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8593 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8598 msgid "Element:Filename"
8601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8602 msgid "Element:Literal"
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8606 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8611 msgid "Element:Emph"
8612 msgstr "Enfatizzato"
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8619 msgid "Element:Abbrev"
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8627 msgid "Element:Citation-number"
8628 msgstr "Numero citazione"
8630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8631 msgid "Citation-number"
8632 msgstr "Numero citazione"
8634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8635 msgid "Element:Volume"
8638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8651 msgid "Element:Month"
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8659 msgid "Element:Year"
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8667 msgid "Element:Issue-number"
8668 msgstr "Numero-edizione"
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8671 msgid "Issue-number"
8672 msgstr "Numero-edizione"
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8675 msgid "Element:Issue-day"
8676 msgstr "Giorno-edizione"
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8680 msgstr "Giorno-edizione"
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8683 msgid "Element:Issue-months"
8684 msgstr "Mesi-edizione"
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8687 msgid "Issue-months"
8688 msgstr "Mesi-edizione"
8690 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8691 msgid "Subsubparagraph"
8692 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8696 msgstr "Intestazione"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8699 msgid "-- Header --"
8700 msgstr "--Intestazione--"
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8703 msgid "Special-section"
8704 msgstr "Sezione speciale"
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8707 msgid "Special-section:"
8708 msgstr "Sezione speciale:"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8712 msgstr "Rivista AGU"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8715 msgid "AGU-journal:"
8716 msgstr "Rivista AGU:"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8719 msgid "Citation-number:"
8720 msgstr "Numero citazione:"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8728 msgstr "Volume AGU:"
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8732 msgstr "Edizione AGU"
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8736 msgstr "Edizione AGU:"
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8744 msgstr "Voci d'indice"
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8747 msgid "Index-terms..."
8748 msgstr "Voci d'indice..."
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8752 msgstr "Voce d'indice"
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8756 msgstr "Voce d'indice:"
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8760 msgstr "Termine incrociato"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8764 msgstr "Termine incrociato:"
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8767 msgid "Supplementary"
8768 msgstr "Supplemento"
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8771 msgid "Supplementary..."
8772 msgstr "Supplemento..."
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8776 msgstr "Nota supplementare"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8779 msgid "Sup-mat-note:"
8780 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8784 msgstr "Cita (altro)"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8788 msgstr "Cita (altro):"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8792 msgstr "Revisionato"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8796 msgstr "Revisionato:"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8800 msgstr "Indenta (linea)"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8804 msgstr "Indenta (linea):"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8815 msgid "Published-online:"
8816 msgstr "Pubblicato in linea:"
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8827 msgid "Posting-order"
8828 msgstr "Ordine registrazione"
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8831 msgid "Posting-order:"
8832 msgstr "Ordine registrazione:"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8840 msgstr "Pagine AGU:"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8868 msgstr "Gruppo di dati"
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8872 msgstr "Gruppo di dati:"
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8875 msgid "Element:ISSN"
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8883 msgid "Element:CODEN"
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8891 msgid "Element:SS-Code"
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8899 msgid "Element:SS-Title"
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8907 msgid "Element:CCC-Code"
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8915 msgid "Element:Code"
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8923 msgid "Element:Dscr"
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8931 msgid "Element:Keyword"
8932 msgstr "Parola chiave"
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8935 msgid "Element:Orgdiv"
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8943 msgid "Element:Orgname"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8951 msgid "Element:Street"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8955 msgid "Element:City"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8963 msgid "Element:State"
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8967 msgid "Element:Postcode"
8968 msgstr "Codice postale"
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8972 msgstr "Codice postale"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8975 msgid "Element:Country"
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8987 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
8993 msgstr "Codice CCC:"
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
8997 msgstr "Id. articolo"
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9001 msgstr "Id. articolo:"
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9005 msgstr "Indirizzo autore"
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9008 msgid "Author Address:"
9009 msgstr "Indirizzo autore:"
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9013 msgstr "Commento interlinea"
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9016 msgid "Slug Comment:"
9017 msgstr "Commento interlinea:"
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9028 msgid "Table Caption"
9029 msgstr "Didascalia tabella"
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9032 msgid "TableCaption"
9033 msgstr "Didascalia tabella:"
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9036 msgid "Current Address"
9037 msgstr "Indirizzo attuale"
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9040 msgid "Current address:"
9041 msgstr "Indirizzo attuale:"
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9044 msgid "E-mail address:"
9045 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9048 msgid "Key words and phrases:"
9049 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9065 msgstr "Traduttore:"
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9068 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9069 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9072 msgid "Element:Directory"
9075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9080 msgid "Element:Email"
9083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9084 msgid "Element:KeyCombo"
9087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9092 msgid "Element:KeyCap"
9095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9100 msgid "Element:GuiMenu"
9103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9108 msgid "Element:GuiMenuItem"
9109 msgstr "GuiMenuItem"
9111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9113 msgstr "GuiMenuItem"
9115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9116 msgid "Element:GuiButton"
9119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9124 msgid "Element:MenuChoice"
9127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9131 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9135 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9136 msgid "Subparagraph*"
9137 msgstr "Sottoparagrafo*"
9139 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9141 msgstr "Gruppo autore"
9143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9144 msgid "RevisionHistory"
9145 msgstr "Cronologia revisione"
9147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9148 msgid "Revision History"
9149 msgstr "Cronologia revisione"
9151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9155 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9156 msgid "RevisionRemark"
9157 msgstr "Commento revisione"
9159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9163 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9164 #: lib/layouts/sweave.module:39
9168 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9169 msgid "\\arabic{chapter}"
9170 msgstr "\\arabic{chapter}"
9172 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9173 msgid "\\Alph{chapter}"
9174 msgstr "\\Alph{chapter}"
9176 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9177 msgid "\\arabic{footnote}"
9178 msgstr "\\arabic{footnote}"
9180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9181 msgid "\\Roman{section}."
9182 msgstr "\\Roman{section}."
9184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9185 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9186 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9189 msgid "\\Alph{subsection}."
9190 msgstr "\\Alph{subsection}."
9192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9193 msgid "\\arabic{subsection}."
9194 msgstr "\\arabic{subsection}."
9196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9197 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9198 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9200 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9201 msgid "\\alph{subsubsection}."
9202 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9205 msgid "\\alph{paragraph}."
9206 msgstr "\\alph{paragraph}."
9208 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9210 msgstr "Aggiungi parte"
9212 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9214 msgstr "Aggiungi capitolo"
9216 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9218 msgstr "Aggiungi sezione"
9220 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9222 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9224 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9226 msgstr "Aggiungi sezione*"
9228 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9230 msgstr "Minisezione"
9232 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9236 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9240 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9242 msgstr "Titolo di testa"
9244 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9245 msgid "Uppertitleback"
9246 msgstr "Titolo precedente superiore"
9248 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9249 msgid "Lowertitleback"
9250 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9252 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9254 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9256 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9257 msgid "Captionabove"
9258 msgstr "Didascalia superiore"
9260 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9261 msgid "Captionbelow"
9262 msgstr "Didascalia inferiore"
9264 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9268 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9272 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9277 msgid "\\Roman{part}"
9278 msgstr "\\Roman{part}"
9280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9282 msgid "Part \\Roman{part}"
9283 msgstr "\\Roman{part}"
9285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9298 msgid "Paragraph ##"
9301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9302 msgid "\\arabic{enumi}."
9303 msgstr "\\arabic{enumi}."
9305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9306 msgid "\\roman{enumiii}."
9307 msgstr "\\roman{enumiii}."
9309 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9310 msgid "\\Alph{enumiv}."
9311 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9321 msgstr "Nota a piè pagina"
9323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9333 msgstr "Nota a piè pagina"
9335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9340 msgid "Note:Comment"
9343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9353 msgstr "Nota di LyX"
9355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9356 msgid "Note:Greyedout"
9359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9364 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9369 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9370 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9385 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9401 msgstr "Sfondo colorato"
9403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9428 msgid "Info:shortcut"
9429 msgstr "Info:scorciatoia"
9431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9432 msgid "Info:shortcuts"
9433 msgstr "Info:scorciatoie"
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9437 msgstr "Didascalia|D"
9439 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9440 msgid "--Separator--"
9441 msgstr "--Separatore--"
9443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9444 msgid "--- Separate Environment ---"
9445 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9447 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9449 msgstr "Intestazione"
9451 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9452 msgid "Headnote (optional):"
9453 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9455 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9456 msgid "Corr Author:"
9457 msgstr "Autore corr.:"
9459 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9463 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9468 msgid "Fact \\thefact."
9469 msgstr "Fatto \\thefact."
9471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9472 msgid "Problem \\theproblem."
9473 msgstr "Problema \\theproblem."
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9476 msgid "Exercise \\theexercise."
9477 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9480 msgid "Corollary \\thetheorem."
9481 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9484 msgid "Lemma \\thetheorem."
9485 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9488 msgid "Proposition \\thetheorem."
9489 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9492 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9493 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9496 msgid "Fact \\thetheorem."
9497 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9500 msgid "Definition \\thetheorem."
9501 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9504 msgid "Example \\thetheorem."
9505 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9508 msgid "Problem \\thetheorem."
9509 msgstr "Problema \\thetheorem."
9511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9512 msgid "Exercise \\thetheorem."
9513 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9516 msgid "Remark \\thetheorem."
9517 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9520 msgid "Claim \\thetheorem."
9521 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9537 msgstr "Osservazione*"
9539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9541 msgstr "Asserzione*"
9543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9545 msgstr "Congettura."
9547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9561 msgstr "Osservazione."
9563 #: lib/layouts/braille.module:2
9567 #: lib/layouts/braille.module:6
9569 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9572 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9575 #: lib/layouts/braille.module:22
9576 msgid "Braille (default)"
9577 msgstr "Braille (default)"
9579 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9583 #: lib/layouts/braille.module:45
9584 msgid "Braille (textsize)"
9585 msgstr "Braille (textsize)"
9587 #: lib/layouts/braille.module:68
9588 msgid "Braille (dots on)"
9589 msgstr "Braille (dots on)"
9591 #: lib/layouts/braille.module:83
9592 msgid "Braille_dots_on"
9593 msgstr "Braille_dots_on"
9595 #: lib/layouts/braille.module:92
9596 msgid "Braille (dots off)"
9597 msgstr "Braille (dots off)"
9599 #: lib/layouts/braille.module:107
9600 msgid "Braille_dots_off"
9601 msgstr "Braille_dots_off"
9603 #: lib/layouts/braille.module:116
9604 msgid "Braille (mirror on)"
9605 msgstr "Braille (mirror on)"
9607 #: lib/layouts/braille.module:131
9608 msgid "Braille_mirror_on"
9609 msgstr "Braille_mirror_on"
9611 #: lib/layouts/braille.module:140
9612 msgid "Braille (mirror off)"
9613 msgstr "Braille (mirror off)"
9615 #: lib/layouts/braille.module:155
9616 msgid "Braille_mirror_off"
9617 msgstr "Braille_mirror_off"
9619 #: lib/layouts/braille.module:163
9621 msgstr "Casella braille"
9623 #: lib/layouts/braille.module:167
9625 msgstr "Casella braille"
9627 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9629 msgstr "Note finali"
9631 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9633 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9634 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9636 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9637 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9639 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9640 msgid "Custom:Endnote"
9641 msgstr "Note finali"
9643 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9647 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9648 msgid "Number Equations by Section"
9649 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9651 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9653 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9654 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9656 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9657 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9660 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9661 msgid "Number Figures by Section"
9662 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9664 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9666 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9667 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9669 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9670 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9673 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9675 msgstr "Note a piede alla fine"
9677 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9679 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9680 "where you want the endnotes to appear."
9682 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9683 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9685 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9689 #: lib/layouts/hanging.module:6
9691 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9692 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9695 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9696 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9697 "righe successive sono indentate."
9699 #: lib/layouts/initials.module:2
9701 msgstr "Capolettere"
9703 #: lib/layouts/initials.module:6
9705 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9706 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9708 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9709 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9711 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9713 msgstr "Stili di testo"
9715 #: lib/layouts/initials.module:10
9716 msgid "CharStyle:Initial"
9717 msgstr "Capolettera"
9719 #: lib/layouts/initials.module:12
9721 msgstr "Capolettera"
9723 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9725 msgstr "Linguistica"
9727 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9729 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9730 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9733 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9734 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9735 "di esempio linguistic.lyx."
9737 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9738 msgid "Numbered Example (multiline)"
9739 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9741 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9745 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9746 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9747 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9749 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9753 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9755 msgstr "Sottoesempio"
9757 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9759 msgstr "Sottoesempio:"
9761 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9762 msgid "Custom:Glosse"
9765 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9769 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9770 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9773 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9777 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9778 msgid "CharStyle:Expression"
9779 msgstr "Espressione"
9781 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9785 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9786 msgid "CharStyle:Concepts"
9789 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9793 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9794 msgid "CharStyle:Meaning"
9795 msgstr "Significato"
9797 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9799 msgstr "significato"
9801 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9805 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9806 msgid "List of Tableaux"
9807 msgstr "Elenco dei tableau"
9809 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9810 msgid "Logical Markup"
9811 msgstr "Marcatura logica"
9813 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9815 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9818 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9822 msgid "CharStyle:Noun"
9825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9830 msgid "CharStyle:Emph"
9831 msgstr "Enfatizzato"
9833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9835 msgstr "enfatizzato"
9837 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9838 msgid "CharStyle:Strong"
9841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9845 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9846 msgid "CharStyle:Code"
9849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9853 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9854 msgid "Minimalistic"
9855 msgstr "Minimalistico"
9857 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9858 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9860 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9862 #: lib/layouts/noweb.module:2
9863 msgid "Noweb literate programming"
9864 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9866 #: lib/layouts/noweb.module:5
9867 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9868 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9870 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9872 msgstr "programmazione esperta"
9874 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9875 #: lib/configure.py:507
9879 #: lib/layouts/sweave.module:5
9881 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9883 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9884 "programmazione esperta."
9886 #: lib/layouts/sweave.module:17
9890 #: lib/layouts/sweave.module:43
9891 msgid "Sweave Options"
9892 msgstr "Opzioni sweave"
9894 #: lib/layouts/sweave.module:44
9896 msgstr "Opz. sweave"
9898 #: lib/layouts/sweave.module:63
9899 msgid "S/R expression"
9900 msgstr "Espressione S/R"
9902 #: lib/layouts/sweave.module:64
9906 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9907 msgid "Sweave Input File"
9908 msgstr "Sweave Input File"
9910 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9911 msgid "Number Tables by Section"
9912 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9914 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9916 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9917 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9919 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9920 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9924 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9925 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9929 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9930 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9931 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9932 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9933 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9934 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9935 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9936 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9938 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
9939 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
9940 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
9941 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
9942 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
9943 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
9944 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
9945 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
9947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9948 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9949 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
9951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9953 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9954 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9955 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9956 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9957 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9958 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9959 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9961 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
9962 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
9963 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
9964 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
9965 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
9966 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
9967 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9970 msgid "Criterion \\thecriterion."
9971 msgstr "Criterio \\thecriterion."
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9984 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9985 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9993 msgid "Axiom \\theaxiom."
9994 msgstr "Assioma \\theaxiom."
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10007 msgid "Condition \\thecondition."
10008 msgstr "Condizione \\thecondition."
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10013 msgstr "Condizione*"
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10018 msgstr "Condizione."
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10021 msgid "Note \\thenote."
10022 msgstr "Nota \\thenote."
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10037 msgstr "Notazione*"
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10042 msgstr "Notazione."
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10045 msgid "Summary \\thesummary."
10046 msgstr "Sommario \\thesummary."
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10059 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10060 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10064 msgid "Acknowledgement*"
10065 msgstr "Riconoscimento*"
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10074 msgstr "Conclusione"
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10077 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10078 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10082 msgid "Conclusion*"
10083 msgstr "Conclusione*"
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10087 msgid "Conclusion."
10088 msgstr "Conclusione."
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10097 msgstr "Assunzione"
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10100 msgid "Assumption \\theassumption."
10101 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10105 msgid "Assumption*"
10106 msgstr "Assunzione*"
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10110 msgid "Assumption."
10111 msgstr "Assunzione."
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10114 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10115 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10119 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10120 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10121 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10122 "in both numbered and non-numbered forms."
10124 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10125 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10126 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10127 "forma numerata che non numerata."
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10130 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10131 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10132 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10137 msgid "Criterion \\thetheorem."
10138 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10141 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10142 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10145 msgid "Axiom \\thetheorem."
10146 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10149 msgid "Condition \\thetheorem."
10150 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10153 msgid "Note \\thetheorem."
10154 msgstr "Nota \\thetheorem."
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10157 msgid "Notation \\thetheorem."
10158 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10161 msgid "Summary \\thetheorem."
10162 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10165 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10166 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10169 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10170 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10173 msgid "Assumption \\thetheorem."
10174 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10177 msgid "Question \\thetheorem."
10178 msgstr "Questione \\thetheorem."
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10182 msgstr "Questione*"
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10186 msgstr "Questione."
10188 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10189 msgid "Theorems (AMS)"
10190 msgstr "Teoremi (AMS)"
10192 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10194 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10195 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10196 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10197 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10199 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10200 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10201 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10202 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10205 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10206 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10207 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10209 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10211 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10212 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10213 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10214 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10215 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10216 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10217 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10219 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10220 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10221 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10222 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10223 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10224 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10225 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10228 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10229 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10233 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10234 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10235 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10236 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10237 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10239 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10240 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10241 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10242 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10243 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10245 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10246 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10247 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10249 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10251 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10252 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10253 "chapter environment."
10255 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10256 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10257 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10259 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10260 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10261 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10265 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10266 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10267 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10268 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10269 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10271 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10272 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10273 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10274 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10275 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10277 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10278 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10279 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10281 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10283 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10286 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10287 "di ogni sezione)."
10289 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10290 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10291 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10293 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10295 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10296 "using the extended AMS machinery."
10298 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10299 "l'apparato AMS esteso."
10301 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10303 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10304 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10305 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10307 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10308 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10309 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10312 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10313 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10326 msgid "English (USA)"
10327 msgstr "Inglese (USA)"
10329 #: lib/languages:10
10330 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10331 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10333 #: lib/languages:11
10334 msgid "Arabic (Arabi)"
10335 msgstr "Arabo (Arabi)"
10337 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10341 #: lib/languages:13
10342 msgid "German (Austria, old spelling)"
10343 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10345 #: lib/languages:14
10346 msgid "German (Austria)"
10347 msgstr "Tedesco (Austria)"
10349 #: lib/languages:15
10351 msgstr "Indonesiano"
10353 #: lib/languages:16
10357 #: lib/languages:17
10361 #: lib/languages:18
10363 msgstr "Bielorusso"
10365 #: lib/languages:19
10366 msgid "Portuguese (Brazil)"
10367 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10369 #: lib/languages:20
10373 #: lib/languages:21
10374 msgid "English (UK)"
10375 msgstr "Inglese (UK)"
10377 #: lib/languages:22
10381 #: lib/languages:23
10382 msgid "English (Canada)"
10383 msgstr "Inglese (Canada)"
10385 #: lib/languages:24
10386 msgid "French (Canada)"
10387 msgstr "Francese (Canada)"
10389 #: lib/languages:25
10393 #: lib/languages:26
10394 msgid "Chinese (simplified)"
10395 msgstr "Cinese (semplificato)"
10397 #: lib/languages:27
10398 msgid "Chinese (traditional)"
10399 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10401 #: lib/languages:28
10405 #: lib/languages:29
10409 #: lib/languages:30
10413 #: lib/languages:31
10417 #: lib/languages:32
10421 #: lib/languages:34
10425 #: lib/languages:35
10429 #: lib/languages:37
10433 #: lib/languages:38
10437 #: lib/languages:40
10441 #: lib/languages:41
10445 #: lib/languages:43
10449 #: lib/languages:44
10450 msgid "German (Switzerland)"
10451 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10453 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10458 #: lib/languages:46
10459 msgid "Greek (polytonic)"
10460 msgstr "Greco (politonico)"
10462 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10466 #: lib/languages:51
10470 #: lib/languages:53
10471 msgid "Interlingua"
10472 msgstr "Interlingua"
10474 #: lib/languages:54
10478 #: lib/languages:55
10482 #: lib/languages:56
10484 msgstr "Giapponese"
10486 #: lib/languages:57
10487 msgid "Japanese (CJK)"
10488 msgstr "Giapponese (CJK)"
10490 #: lib/languages:58
10494 #: lib/languages:60
10498 #: lib/languages:62
10502 #: lib/languages:63
10506 #: lib/languages:64
10510 #: lib/languages:65
10511 msgid "Lower Sorbian"
10512 msgstr "Serbo meridionale"
10514 #: lib/languages:66
10518 #: lib/languages:67
10522 #: lib/languages:68
10526 #: lib/languages:69
10528 msgstr "Neonorvegese"
10530 #: lib/languages:70
10534 #: lib/languages:71
10536 msgstr "Portoghese"
10538 #: lib/languages:72
10542 #: lib/languages:73
10546 #: lib/languages:74
10548 msgstr "Lappone del nord"
10550 #: lib/languages:75
10554 #: lib/languages:76
10558 #: lib/languages:77
10559 msgid "Serbian (Latin)"
10560 msgstr "Serbo (latino)"
10562 #: lib/languages:78
10566 #: lib/languages:79
10570 #: lib/languages:80
10574 #: lib/languages:81
10575 msgid "Spanish (Mexico)"
10576 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10578 #: lib/languages:82
10582 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10584 msgstr "Thailandese"
10586 #: lib/languages:84
10590 #: lib/languages:85
10594 #: lib/languages:86
10595 msgid "Upper Sorbian"
10598 #: lib/languages:87
10600 msgstr "Vietnamita"
10602 #: lib/languages:88
10606 #: lib/encodings:14
10607 msgid "Unicode (utf8)"
10608 msgstr "Unicode (utf8)"
10610 #: lib/encodings:19
10611 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10612 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10614 #: lib/encodings:23
10615 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10616 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10618 #: lib/encodings:26
10619 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10620 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10622 #: lib/encodings:29
10623 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10624 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10626 #: lib/encodings:32
10627 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10628 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10630 #: lib/encodings:35
10631 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10632 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10634 #: lib/encodings:38
10635 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10636 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10638 #: lib/encodings:42
10639 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10640 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10642 #: lib/encodings:45
10643 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10644 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10646 #: lib/encodings:48
10647 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10648 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10650 #: lib/encodings:51
10651 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10652 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10654 #: lib/encodings:55
10655 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10656 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10658 #: lib/encodings:58
10659 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10660 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10662 #: lib/encodings:61
10663 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10664 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10666 #: lib/encodings:64
10667 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10668 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10670 #: lib/encodings:67
10671 msgid "DOS (CP 437)"
10672 msgstr "DOS (CP 437)"
10674 #: lib/encodings:71
10675 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10676 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10678 #: lib/encodings:74
10679 msgid "Western European (CP 850)"
10680 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10682 #: lib/encodings:77
10683 msgid "Central European (CP 852)"
10684 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10686 #: lib/encodings:80
10687 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10688 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10690 #: lib/encodings:83
10691 msgid "Western European (CP 858)"
10692 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10694 #: lib/encodings:86
10695 msgid "Hebrew (CP 862)"
10696 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10698 #: lib/encodings:89
10699 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10700 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10702 #: lib/encodings:92
10703 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10704 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10706 #: lib/encodings:95
10707 msgid "Central European (CP 1250)"
10708 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10710 #: lib/encodings:98
10711 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10712 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10714 #: lib/encodings:102
10715 msgid "Western European (CP 1252)"
10716 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10718 #: lib/encodings:105
10719 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10720 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10722 #: lib/encodings:109
10723 msgid "Arabic (CP 1256)"
10724 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10726 #: lib/encodings:112
10727 msgid "Baltic (CP 1257)"
10728 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10730 #: lib/encodings:115
10731 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10732 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10734 #: lib/encodings:118
10735 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10736 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10738 #: lib/encodings:121
10739 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10740 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10742 #: lib/encodings:124
10743 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10744 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10746 #: lib/encodings:149
10747 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10748 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10750 #: lib/encodings:153
10751 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10752 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10754 #: lib/encodings:157
10755 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10756 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10758 #: lib/encodings:161
10759 msgid "Korean (EUC-KR)"
10760 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10762 #: lib/encodings:165
10763 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10764 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10766 #: lib/encodings:169
10767 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10768 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10770 #: lib/encodings:173
10771 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10772 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10774 #: lib/encodings:180
10775 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10776 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10778 #: lib/encodings:182
10779 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10780 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10782 #: lib/encodings:184
10783 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10784 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10786 #: lib/encodings:191
10787 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10788 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10790 #: lib/encodings:196
10791 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10792 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10794 #: lib/encodings:200
10798 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10802 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10804 msgstr "Modifica|o"
10806 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10808 msgstr "Inserisci|I"
10810 #: lib/ui/classic.ui:35
10812 msgstr "Struttura|S"
10814 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10818 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10822 #: lib/ui/classic.ui:38
10823 msgid "Documents|D"
10824 msgstr "Documenti|D"
10826 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10830 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10834 #: lib/ui/classic.ui:48
10835 msgid "New from Template...|T"
10836 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10838 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10842 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10846 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10850 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10851 msgid "Save As...|A"
10852 msgstr "Salva come...|m"
10854 #: lib/ui/classic.ui:54
10856 msgstr "Ripristina|R"
10858 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10859 msgid "Version Control|V"
10860 msgstr "Controllo versione|v"
10862 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10866 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10870 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10872 msgstr "Stampa...|p"
10874 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10878 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10882 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10883 msgid "Register...|R"
10884 msgstr "Registrazione...|g"
10886 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10887 msgid "Check In Changes...|I"
10888 msgstr "Registra modifiche...|i"
10890 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10891 msgid "Check Out for Edit|O"
10892 msgstr "Estrai per modifica|m"
10894 #: lib/ui/classic.ui:71
10895 msgid "Revert to Repository Version|R"
10896 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10898 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10899 msgid "Undo Last Check In|U"
10900 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10902 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10903 msgid "Show History...|H"
10904 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10906 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10907 msgid "Custom...|C"
10908 msgstr "Personalizzato...|z"
10910 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10914 #: lib/ui/classic.ui:91
10918 #: lib/ui/classic.ui:93
10922 #: lib/ui/classic.ui:94
10926 #: lib/ui/classic.ui:95
10930 #: lib/ui/classic.ui:96
10931 msgid "Paste External Selection|x"
10932 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
10934 #: lib/ui/classic.ui:98
10935 msgid "Find & Replace...|F"
10936 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
10938 #: lib/ui/classic.ui:100
10940 msgstr "Tabulare|b"
10942 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10944 msgstr "Matematica|M"
10946 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10947 msgid "Spellchecker...|S"
10948 msgstr "Correttore ortografico...|C"
10950 #: lib/ui/classic.ui:105
10951 msgid "Thesaurus..."
10952 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
10954 #: lib/ui/classic.ui:106
10955 msgid "Statistics...|i"
10956 msgstr "Statistiche...|S"
10958 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10959 msgid "Check TeX|h"
10960 msgstr "Controlla TeX|n"
10962 #: lib/ui/classic.ui:108
10963 msgid "Change Tracking|g"
10964 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
10966 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10967 msgid "Preferences...|P"
10968 msgstr "Preferenze...|P"
10970 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10971 msgid "Reconfigure|R"
10972 msgstr "Riconfigura|R"
10974 #: lib/ui/classic.ui:115
10975 msgid "Selection as Lines|L"
10976 msgstr "Seleziona come linee|l"
10978 #: lib/ui/classic.ui:116
10979 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10980 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
10982 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10983 msgid "Multicolumn|M"
10984 msgstr "Multicolonna|M"
10986 #: lib/ui/classic.ui:122
10988 msgstr "Linea in alto|a"
10990 #: lib/ui/classic.ui:123
10991 msgid "Line Bottom|B"
10992 msgstr "Linea in basso|b"
10994 #: lib/ui/classic.ui:124
10995 msgid "Line Left|L"
10996 msgstr "Linea sinistra|s"
10998 #: lib/ui/classic.ui:125
10999 msgid "Line Right|R"
11000 msgstr "Linea destra|d"
11002 #: lib/ui/classic.ui:127
11003 msgid "Alignment|i"
11004 msgstr "Allineamento|n"
11006 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11008 msgstr "Aggiungi riga|r"
11010 #: lib/ui/classic.ui:130
11011 msgid "Delete Row|w"
11012 msgstr "Elimina riga|g"
11014 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11016 msgstr "Copia riga"
11018 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11020 msgstr "Scambia righe"
11022 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11023 msgid "Add Column|u"
11024 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11026 #: lib/ui/classic.ui:135
11027 msgid "Delete Column|D"
11028 msgstr "Elimina colonna|E"
11030 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11031 msgid "Copy Column"
11032 msgstr "Copia colonna"
11034 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11035 msgid "Swap Columns"
11036 msgstr "Scambia colonne"
11038 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11040 msgstr "Sinistra|S"
11042 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11044 msgstr "Centrato|C"
11046 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11050 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11052 msgstr "Superiore|u"
11054 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11056 msgstr "Centrale|a"
11058 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11060 msgstr "Inferiore|I"
11062 #: lib/ui/classic.ui:159
11063 msgid "Toggle Numbering|N"
11064 msgstr "Commuta numerazione|n"
11066 #: lib/ui/classic.ui:160
11067 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11068 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11070 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11071 msgid "Change Limits Type|L"
11072 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11074 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11075 msgid "Change Formula Type|F"
11076 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11078 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11079 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11080 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11082 #: lib/ui/classic.ui:168
11083 msgid "Alignment|A"
11084 msgstr "Allineamento|A"
11086 #: lib/ui/classic.ui:170
11088 msgstr "Aggiungi riga|r"
11090 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11091 msgid "Delete Row|D"
11092 msgstr "Elimina riga|g"
11094 #: lib/ui/classic.ui:175
11095 msgid "Add Column|C"
11096 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11098 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11099 msgid "Delete Column|e"
11100 msgstr "Elimina colonna|E"
11102 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11104 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11106 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11108 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11110 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11112 msgstr "Limiti a lato|l"
11114 #: lib/ui/classic.ui:188
11118 #: lib/ui/classic.ui:189
11122 #: lib/ui/classic.ui:190
11123 msgid "Mathematica"
11124 msgstr "Mathematica"
11126 #: lib/ui/classic.ui:192
11127 msgid "Maple, simplify"
11128 msgstr "Maple, simplify"
11130 #: lib/ui/classic.ui:193
11131 msgid "Maple, factor"
11132 msgstr "Maple, factor"
11134 #: lib/ui/classic.ui:194
11135 msgid "Maple, evalm"
11136 msgstr "Maple, evalm"
11138 #: lib/ui/classic.ui:195
11139 msgid "Maple, evalf"
11140 msgstr "Maple, evalf"
11142 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11144 msgid "Inline Formula|I"
11145 msgstr "Formula in linea|i"
11147 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11148 msgid "Displayed Formula|D"
11149 msgstr "Formula centrata|o"
11151 #: lib/ui/classic.ui:201
11152 msgid "Eqnarray Environment|q"
11153 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11155 #: lib/ui/classic.ui:202
11156 msgid "Align Environment|A"
11157 msgstr "Contesto align|a"
11159 #: lib/ui/classic.ui:203
11160 msgid "AlignAt Environment"
11161 msgstr "Contesto alignat"
11163 #: lib/ui/classic.ui:204
11164 msgid "Flalign Environment|F"
11165 msgstr "Contesto flalign|f"
11167 #: lib/ui/classic.ui:207
11168 msgid "Gather Environment"
11169 msgstr "Contesto gather"
11171 #: lib/ui/classic.ui:208
11172 msgid "Multline Environment"
11173 msgstr "Contesto multline"
11175 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11177 msgstr "Matematica|M"
11179 #: lib/ui/classic.ui:216
11180 msgid "Special Character|S"
11181 msgstr "Carattere speciale|s"
11183 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11184 msgid "Citation...|C"
11185 msgstr "Citazione...|C"
11187 #: lib/ui/classic.ui:218
11188 msgid "Cross-reference...|r"
11189 msgstr "Riferimento...|R"
11191 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11193 msgstr "Etichetta...|E"
11195 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11197 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11199 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11200 msgid "Marginal Note|M"
11201 msgstr "Nota a margine|a"
11203 #: lib/ui/classic.ui:222
11204 msgid "Short Title"
11205 msgstr "Titolo breve"
11207 #: lib/ui/classic.ui:223
11208 msgid "Index Entry|I"
11209 msgstr "Voce d'indice|i"
11211 #: lib/ui/classic.ui:224
11212 msgid "Nomenclature Entry"
11213 msgstr "Voce di nomenclatura"
11215 #: lib/ui/classic.ui:225
11219 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11223 #: lib/ui/classic.ui:227
11224 msgid "Lists & TOC|O"
11225 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11227 #: lib/ui/classic.ui:229
11229 msgstr "Codice TeX|T"
11231 #: lib/ui/classic.ui:230
11233 msgstr "Minipagina"
11235 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11236 msgid "Graphics...|G"
11237 msgstr "Immagine...|g"
11239 #: lib/ui/classic.ui:232
11240 msgid "Tabular Material...|b"
11241 msgstr "Tabelle...|b"
11243 #: lib/ui/classic.ui:233
11245 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11247 #: lib/ui/classic.ui:235
11248 msgid "Include File...|d"
11249 msgstr "Includi file...|d"
11251 #: lib/ui/classic.ui:236
11252 msgid "Insert File|e"
11253 msgstr "Inserisci file|f"
11255 #: lib/ui/classic.ui:237
11256 msgid "External Material...|x"
11257 msgstr "Materiale esterno...|l"
11259 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11260 msgid "Symbols...|b"
11261 msgstr "Simboli...|l"
11263 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11264 msgid "Superscript|S"
11265 msgstr "Soprascritto|S"
11267 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11268 msgid "Subscript|u"
11269 msgstr "Sottoscritto|c"
11271 #: lib/ui/classic.ui:244
11272 msgid "Hyphenation Point|P"
11273 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11275 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11276 msgid "Protected Hyphen|y"
11277 msgstr "Trattino protetto|T"
11279 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11280 msgid "Ligature Break|k"
11281 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11283 #: lib/ui/classic.ui:247
11284 msgid "Protected Space|r"
11285 msgstr "Spazio protetto|e"
11287 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11288 msgid "Inter-word Space|w"
11289 msgstr "Spazio tra parole|p"
11291 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11293 msgid "Thin Space|T"
11294 msgstr "Spazio sottile|t"
11296 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11297 msgid "Horizontal Space...|o"
11298 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11300 #: lib/ui/classic.ui:251
11301 msgid "Vertical Space..."
11302 msgstr "Spazio verticale..."
11304 #: lib/ui/classic.ui:252
11305 msgid "Line Break|L"
11306 msgstr "Interruzione di linea|l"
11308 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11312 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11313 msgid "End of Sentence|E"
11314 msgstr "Punto di fine frase|f"
11316 #: lib/ui/classic.ui:255
11317 msgid "Protected Dash|D"
11318 msgstr "Trattino protetto"
11320 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11321 msgid "Breakable Slash|a"
11322 msgstr "Barra spezzabile|z"
11324 #: lib/ui/classic.ui:257
11325 msgid "Single Quote|Q"
11326 msgstr "Virgolette semplici|V"
11328 #: lib/ui/classic.ui:258
11329 msgid "Ordinary Quote|O"
11330 msgstr "Virgolette normali|n"
11332 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11333 msgid "Menu Separator|M"
11334 msgstr "Separatore menù|m"
11336 #: lib/ui/classic.ui:260
11337 msgid "Horizontal Line"
11338 msgstr "Linea orizzontale"
11340 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11342 msgstr "Interruzione di pagina"
11344 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11345 msgid "Display Formula|D"
11346 msgstr "Formula centrata|o"
11348 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11349 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11350 msgid "Eqnarray Environment|E"
11351 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11353 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11355 msgid "AMS align Environment|a"
11356 msgstr "Contesto align AMS|a"
11358 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11359 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11360 msgid "AMS alignat Environment|t"
11361 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11363 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11364 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11365 msgid "AMS flalign Environment|f"
11366 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11368 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11369 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11370 msgid "AMS gather Environment|g"
11371 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11373 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11375 msgid "AMS multline Environment|m"
11376 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11378 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11379 msgid "Array Environment|y"
11380 msgstr "Contesto vettore|v"
11382 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11383 msgid "Cases Environment|C"
11384 msgstr "Contesto casi|c"
11386 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11387 msgid "Split Environment|S"
11388 msgstr "Dividi contesto|D"
11390 #: lib/ui/classic.ui:280
11391 msgid "Font Change|o"
11392 msgstr "Cambio carattere|b"
11394 #: lib/ui/classic.ui:284
11395 msgid "Math Normal Font"
11396 msgstr "Carattere matematico normale"
11398 #: lib/ui/classic.ui:286
11399 msgid "Math Calligraphic Family"
11400 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11402 #: lib/ui/classic.ui:287
11403 msgid "Math Fraktur Family"
11404 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11406 #: lib/ui/classic.ui:288
11407 msgid "Math Roman Family"
11408 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11410 #: lib/ui/classic.ui:289
11411 msgid "Math Sans Serif Family"
11412 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11414 #: lib/ui/classic.ui:291
11415 msgid "Math Bold Series"
11416 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11418 #: lib/ui/classic.ui:293
11419 msgid "Text Normal Font"
11420 msgstr "Carattere normale di testo"
11422 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11423 msgid "Text Roman Family"
11424 msgstr "Famiglia romana di testo"
11426 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11427 msgid "Text Sans Serif Family"
11428 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11430 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11431 msgid "Text Typewriter Family"
11432 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11434 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11435 msgid "Text Bold Series"
11436 msgstr "Serie grassetta di testo"
11438 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11439 msgid "Text Medium Series"
11440 msgstr "Serie media di testo"
11442 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11443 msgid "Text Italic Shape"
11444 msgstr "Forma corsiva di testo"
11446 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11447 msgid "Text Small Caps Shape"
11448 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11450 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11451 msgid "Text Slanted Shape"
11452 msgstr "Forma obliqua di testo"
11454 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11455 msgid "Text Upright Shape"
11456 msgstr "Forma dritta di testo"
11458 #: lib/ui/classic.ui:310
11459 msgid "Floatflt Figure"
11460 msgstr "Figura floatflt"
11462 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11463 msgid "Table of Contents|C"
11464 msgstr "Indice generale|g"
11466 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11467 msgid "Index List|I"
11468 msgstr "Indice analitico|I"
11470 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11471 msgid "Nomenclature|N"
11472 msgstr "Nomenclatura|N"
11474 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11475 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11476 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11478 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11479 msgid "LyX Document...|X"
11480 msgstr "Documento LyX...|X"
11482 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11483 msgid "Plain Text...|T"
11484 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11486 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11487 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11488 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11490 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11491 msgid "Track Changes|T"
11492 msgstr "Attivato|t"
11494 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11495 msgid "Merge Changes...|M"
11496 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11498 #: lib/ui/classic.ui:330
11499 msgid "Accept All Changes|A"
11500 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11502 #: lib/ui/classic.ui:331
11503 msgid "Reject All Changes|R"
11504 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11506 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11507 msgid "Show Changes in Output|S"
11508 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11510 #: lib/ui/classic.ui:339
11511 msgid "Character...|C"
11512 msgstr "Carattere...|C"
11514 #: lib/ui/classic.ui:340
11515 msgid "Paragraph...|P"
11516 msgstr "Paragrafo...|P"
11518 #: lib/ui/classic.ui:341
11519 msgid "Document...|D"
11520 msgstr "Documento...|D"
11522 #: lib/ui/classic.ui:342
11523 msgid "Tabular...|T"
11524 msgstr "Tabella...|b"
11526 #: lib/ui/classic.ui:344
11527 msgid "Emphasize Style|E"
11528 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11530 #: lib/ui/classic.ui:345
11531 msgid "Noun Style|N"
11532 msgstr "Stile sostantivo|n"
11534 #: lib/ui/classic.ui:346
11535 msgid "Bold Style|B"
11536 msgstr "Stile grassetto|g"
11538 #: lib/ui/classic.ui:349
11539 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11540 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11542 #: lib/ui/classic.ui:350
11543 msgid "Increase Environment Depth|i"
11544 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11546 #: lib/ui/classic.ui:351
11547 msgid "Start Appendix Here|S"
11548 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11550 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11551 msgid "Build Program|B"
11552 msgstr "Compila il programma|C"
11554 #: lib/ui/classic.ui:361
11556 msgstr "Aggiorna output|A"
11558 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11559 msgid "LaTeX Log|L"
11560 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11562 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11566 #: lib/ui/classic.ui:365
11567 msgid "TeX Information|X"
11568 msgstr "Informazioni TeX|X"
11570 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11571 msgid "Next Note|N"
11572 msgstr "Nota successiva|N"
11574 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11575 msgid "Go to Label|L"
11576 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11578 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11579 msgid "Bookmarks|B"
11580 msgstr "Segnalibri|S"
11582 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11583 msgid "Save Bookmark 1|S"
11584 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11586 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11587 msgid "Save Bookmark 2"
11588 msgstr "Salva segnalibro 2"
11590 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11591 msgid "Save Bookmark 3"
11592 msgstr "Salva segnalibro 3"
11594 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11595 msgid "Save Bookmark 4"
11596 msgstr "Salva segnalibro 4"
11598 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11599 msgid "Save Bookmark 5"
11600 msgstr "Salva segnalibro 5"
11602 #: lib/ui/classic.ui:390
11603 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11604 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11606 #: lib/ui/classic.ui:391
11607 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11608 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11610 #: lib/ui/classic.ui:392
11611 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11612 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11614 #: lib/ui/classic.ui:393
11615 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11616 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11618 #: lib/ui/classic.ui:394
11619 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11620 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11622 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11623 msgid "Introduction|I"
11624 msgstr "Introduzione|I"
11626 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11628 msgstr "Tutorial|T"
11630 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11631 msgid "User's Guide|U"
11632 msgstr "Guida utente|G"
11634 #: lib/ui/classic.ui:412
11635 msgid "Extended Features|E"
11636 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11638 #: lib/ui/classic.ui:413
11639 msgid "Embedded Objects|m"
11640 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11642 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11643 msgid "Customization|C"
11644 msgstr "Personalizzazione|P"
11646 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11647 msgid "LaTeX Configuration|L"
11648 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11650 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11651 msgid "About LyX|X"
11652 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11654 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11656 msgstr "Informazioni su LyX"
11658 #: lib/ui/classic.ui:426
11659 msgid "Preferences..."
11660 msgstr "Preferenze..."
11662 #: lib/ui/classic.ui:427
11664 msgstr "Chiudi LyX"
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11667 msgid "Aligned Environment|l"
11668 msgstr "Contesto aligned|l"
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11671 msgid "AlignedAt Environment|v"
11672 msgstr "Contesto alignedat|e"
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11675 msgid "Gathered Environment|h"
11676 msgstr "Contesto gathered|h"
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11679 msgid "Delimiters...|r"
11680 msgstr "Delimitatori...|r"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11683 msgid "Matrix...|x"
11684 msgstr "Matrice..."
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11691 msgid "AMS Environment|A"
11692 msgstr "Contesto AMS|A"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11695 msgid "Number Whole Formula|N"
11696 msgstr "Formula numerata|n"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11699 msgid "Number This Line|u"
11700 msgstr "Numera questa riga|r"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11703 msgid "Equation Label|L"
11704 msgstr "Etichetta equazione|E"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11707 msgid "Copy as Reference|R"
11708 msgstr "Copia come riferimento|C"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11711 msgid "Split Cell|C"
11712 msgstr "Dividi cella|c"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11716 msgstr "Inserisci|I"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11719 msgid "Add Line Above|o"
11720 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11723 msgid "Add Line Below|B"
11724 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11727 msgid "Delete Line Above|D"
11728 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11731 msgid "Delete Line Below|e"
11732 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11735 msgid "Add Line to Left"
11736 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11739 msgid "Add Line to Right"
11740 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11743 msgid "Delete Line to Left"
11744 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11747 msgid "Delete Line to Right"
11748 msgstr "Cancella linea a destra"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11751 msgid "Show Math Toolbar"
11752 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11755 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11756 msgstr "Barra pannelli matematici"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11759 msgid "Show Table Toolbar"
11760 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11763 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11764 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11767 msgid "Next Cross-Reference|N"
11768 msgstr "Riferimento successivo|s"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11771 msgid "Go to Label|G"
11772 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11775 msgid "<Reference>|R"
11776 msgstr "<riferimento>|f"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11779 msgid "(<Reference>)|e"
11780 msgstr "(<riferimento>)|e"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11784 msgstr "<pagina>|p"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11787 msgid "On Page <Page>|O"
11788 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11791 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11792 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11795 msgid "Formatted Reference|t"
11796 msgstr "Riferimento formattato|t"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11812 msgid "Settings...|S"
11813 msgstr "Impostazioni...|z"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11817 msgstr "Torna indietro|i"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11820 msgid "Copy as Reference|C"
11821 msgstr "Copia come riferimento|C"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11824 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11825 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11830 msgid "Open Inset|O"
11831 msgstr "Apri inserto|o"
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11836 msgid "Close Inset|C"
11837 msgstr "Chiudi inserto|C"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11843 msgid "Dissolve Inset|D"
11844 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11847 msgid "Show Label|L"
11848 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11851 msgid "Frameless|l"
11852 msgstr "Senza cornice|z"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11855 msgid "Simple Frame|F"
11856 msgstr "Cornice semplice|C"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11859 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11860 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11863 msgid "Oval, Thin|a"
11864 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11867 msgid "Oval, Thick|v"
11868 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11871 msgid "Drop Shadow|w"
11872 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11875 msgid "Shaded Background|B"
11876 msgstr "Sfondo colorato|f"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11879 msgid "Double Frame|u"
11880 msgstr "Cornice doppia|p"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11884 msgstr "Nota di LyX|N"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11888 msgstr "Commento|C"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11891 msgid "Greyed Out|G"
11892 msgstr "Sbiadita|S"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11895 msgid "Open All Notes|A"
11896 msgstr "Apri tutte le note|n"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11899 msgid "Close All Notes|l"
11900 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11903 msgid "Horiz. Phantom"
11904 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11907 msgid "Vert. Phantom"
11908 msgstr "Segnaposto verticale"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11911 msgid "Interword Space|w"
11912 msgstr "Spazio tra parole|l"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11915 msgid "Protected Space|o"
11916 msgstr "Spazio protetto|S"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11919 msgid "Negative Thin Space|N"
11920 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11923 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11924 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11927 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11928 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11931 msgid "Quad Space|Q"
11932 msgstr "Un quadratone|q"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11935 msgid "Double Quad Space|u"
11936 msgstr "Due quadratoni|u"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11939 msgid "Horizontal Fill|F"
11940 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11943 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11944 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11947 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11948 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11951 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11952 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11955 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11956 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11959 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11960 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11963 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11964 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11967 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11968 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11971 msgid "Custom Length|C"
11972 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11975 msgid "Medium Space|M"
11976 msgstr "Spazio medio|m"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11979 msgid "Thick Space|h"
11980 msgstr "Spazio spesso|s"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11983 msgid "Negative Medium Space|u"
11984 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11987 msgid "Negative Thick Space|i"
11988 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11992 msgstr "Salto predefinito|d"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11995 msgid "SmallSkip|S"
11996 msgstr "Salto piccolo|c"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12000 msgstr "Salto medio|e"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12004 msgstr "Salto grande|g"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12008 msgstr "Riempimento verticale|v"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12012 msgstr "Personalizzato|P"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12015 msgid "Settings...|e"
12016 msgstr "Impostazioni...|I"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12028 msgstr "Testuale|T"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12031 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12032 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12039 msgid "Edit Included File...|E"
12040 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12044 msgstr "Nuova pagina|g"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12047 msgid "Page Break|a"
12048 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12051 msgid "Clear Page|C"
12052 msgstr "Azzera pagina|e"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12055 msgid "Clear Double Page|D"
12056 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12059 msgid "Ragged Line Break|R"
12060 msgstr "A capo semplice|m"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12063 msgid "Justified Line Break|J"
12064 msgstr "A capo giustificato|f"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12068 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12074 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12085 msgid "Paste Recent|e"
12086 msgstr "Incolla recenti|e"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12089 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12090 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12093 msgid "Move Paragraph Up|o"
12094 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12097 msgid "Move Paragraph Down|v"
12098 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12101 msgid "Promote Section|r"
12102 msgstr "Promuovi sezione|m"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12105 msgid "Demote Section|m"
12106 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12109 msgid "Move Section Down|D"
12110 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12113 msgid "Move Section Up|U"
12114 msgstr "Sposta sezione su|s"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12117 msgid "Insert Short Title|T"
12118 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12121 msgid "Accept Change|c"
12122 msgstr "Accetta modifica|A"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12125 msgid "Reject Change|j"
12126 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12129 msgid "Apply Last Text Style|A"
12130 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12133 msgid "Text Style|S"
12134 msgstr "Stile testo|l"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12137 msgid "Paragraph Settings...|P"
12138 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12141 msgid "Fullscreen Mode"
12142 msgstr "Modo schermo intero"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12145 msgid "Append Argument"
12146 msgstr "Aggiungi argomento"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12149 msgid "Remove Last Argument"
12150 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12153 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12154 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12157 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12158 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12161 msgid "Insert Optional Argument"
12162 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12165 msgid "Remove Optional Argument"
12166 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12169 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12170 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12173 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12174 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12177 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12178 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12186 msgid "Edit Externally...|x"
12187 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12191 msgstr "Linea superiore|p"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12194 msgid "Bottom Line|B"
12195 msgstr "Linea inferiore|n"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12198 msgid "Left Line|L"
12199 msgstr "Linea sinistra|L"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12202 msgid "Right Line|R"
12203 msgstr "Linea destra|t"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12207 msgstr "Copia riga"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12210 msgid "Copy Column|p"
12211 msgstr "Copia colonna"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12214 msgid "Activate Branch|A"
12215 msgstr "Attiva ramo|A"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12218 msgid "Deactivate Branch|e"
12219 msgstr "Disattiva ramo|r"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12222 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12224 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12227 msgid "All Indexes|A"
12228 msgstr "Tutti gli indici|T"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12232 msgstr "Sottoindice|c"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12235 msgid "Reject Change|R"
12236 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12239 msgid "Promote Section|P"
12240 msgstr "Promuovi sezione|m"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12243 msgid "Demote Section|D"
12244 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12247 msgid "Move Section Down|w"
12248 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12251 msgid "Select Section|S"
12252 msgstr "Seleziona sezione|S"
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12256 msgstr "Documento|D"
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12260 msgstr "Strumenti|t"
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12263 msgid "New from Template...|m"
12264 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12267 msgid "Open Recent|t"
12268 msgstr "Apri recenti|t"
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12272 msgstr "Chiudi tutto"
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12276 msgstr "Salva tutto|l"
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12279 msgid "Revert to Saved|R"
12280 msgstr "Ripristina il salvato"
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12283 msgid "New Window|W"
12284 msgstr "Nuova finestra|f"
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12287 msgid "Close Window|d"
12288 msgstr "Chiudi finestra|d"
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12291 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12292 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12295 msgid "Revert to Repository Version|v"
12296 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12299 msgid "Use Locking Property|L"
12300 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12307 msgid "Paste Special"
12308 msgstr "Incolla speciale|s"
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12312 msgstr "Seleziona tutto"
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12315 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12316 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12319 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12320 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12327 msgid "Rows & Columns|C"
12328 msgstr "Righe e colonne|c"
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12331 msgid "Increase List Depth|I"
12332 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12335 msgid "Decrease List Depth|D"
12336 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12339 msgid "Dissolve Inset|l"
12340 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12343 msgid "TeX Code Settings...|C"
12344 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12347 msgid "Float Settings...|a"
12348 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12351 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12352 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12355 msgid "Note Settings...|N"
12356 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12359 msgid "Phantom Settings...|h"
12360 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12363 msgid "Branch Settings...|B"
12364 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12367 msgid "Box Settings...|x"
12368 msgstr "Impostazioni casella...|g"
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12371 msgid "Index Entry Settings...|y"
12372 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12375 msgid "Index Settings...|x"
12376 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12379 msgid "Listings Settings...|g"
12380 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12383 msgid "Table Settings...|a"
12384 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12387 msgid "Plain Text|T"
12388 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12391 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12392 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12395 msgid "Selection|S"
12396 msgstr "Selezione, per linee|S"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12399 msgid "Selection, Join Lines|i"
12400 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12403 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12404 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12407 msgid "Paste as PDF"
12408 msgstr "Incolla come PDF"
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12411 msgid "Paste as PNG"
12412 msgstr "Incolla come PNG"
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12415 msgid "Paste as JPEG"
12416 msgstr "Incolla come JPEG"
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12419 msgid "Dissolve Text Style"
12420 msgstr "Rimuovi stile"
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12423 msgid "Customized...|C"
12424 msgstr "Personalizzato...|z"
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12427 msgid "Capitalize|a"
12428 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12431 msgid "Uppercase|U"
12432 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12435 msgid "Lowercase|L"
12436 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12440 msgstr "Superiore|u"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12444 msgstr "Centrale|a"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12448 msgstr "Inferiore|f"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12451 msgid "Macro Definition"
12452 msgstr "Definizioni macro|m"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12455 msgid "Text Style|T"
12456 msgstr "Stile testo|t"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12459 msgid "Add Line Above|A"
12460 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12463 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12464 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12467 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12468 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12471 msgid "Math Normal Font|N"
12472 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12475 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12476 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12479 msgid "Math Fraktur Family|F"
12480 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12483 msgid "Math Roman Family|R"
12484 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12487 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12488 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12491 msgid "Math Bold Series|B"
12492 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12495 msgid "Text Normal Font|T"
12496 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12507 msgid "Mathematica|a"
12508 msgstr "Mathematica|a"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12511 msgid "Maple, Simplify|S"
12512 msgstr "Maple, simplify|s"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12515 msgid "Maple, Factor|F"
12516 msgstr "Maple, factor|f"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12519 msgid "Maple, Evalm|E"
12520 msgstr "Maple, evalm|e"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12523 msgid "Maple, Evalf|v"
12524 msgstr "Maple, evalf|v"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12527 msgid "Open All Insets|O"
12528 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12531 msgid "Close All Insets|C"
12532 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12535 msgid "Unfold Math Macro|n"
12536 msgstr "Apri macro matematica|p"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12539 msgid "Fold Math Macro|d"
12540 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12543 msgid "View Messages|g"
12544 msgstr "Mostra messaggi|e"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12547 msgid "View Source|S"
12548 msgstr "Mostra sorgente|s"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12551 msgid "View Master Document|M"
12552 msgstr "Mostra documento padre|p"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12555 msgid "Update Master Document|a"
12556 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12559 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12560 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12563 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12564 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12567 msgid "Close Current View|w"
12568 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12571 msgid "Fullscreen|l"
12572 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12576 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12579 msgid "Special Character|p"
12580 msgstr "Carattere speciale|s"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12583 msgid "Formatting|o"
12584 msgstr "Formattazione|z"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12587 msgid "List / TOC|i"
12588 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12592 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12599 msgid "Custom Insets"
12600 msgstr "Inserti personalizzati"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12607 msgid "Box[[Menu]]"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12611 msgid "Cross-Reference...|R"
12612 msgstr "Riferimento...|R"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12615 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12616 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12620 msgstr "Tabella...|b"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12627 msgid "Hyperlink...|k"
12628 msgstr "Ipercollegamento..."
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12631 msgid "Short Title|S"
12632 msgstr "Titolo breve|l"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12636 msgstr "Codice TeX|X"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12639 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12640 msgstr "Listato di programma"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12643 msgid "Ordinary Quote|Q"
12644 msgstr "Virgolette normali|V"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12647 msgid "Single Quote|S"
12648 msgstr "Virgolette semplici|s"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12651 msgid "Phonetic Symbols|P"
12652 msgstr "Simboli fonetici|b"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12655 msgid "Protected Space|P"
12656 msgstr "Spazio protetto|a"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12659 msgid "Horizontal Line|L"
12660 msgstr "Linea orizzontale|n"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12663 msgid "Vertical Space...|V"
12664 msgstr "Spazio verticale...|v"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12667 msgid "Hyphenation Point|H"
12668 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12671 msgid "Numbered Formula|N"
12672 msgstr "Formula numerata|n"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12675 msgid "Figure Wrap Float|F"
12676 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12679 msgid "Table Wrap Float|T"
12680 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12683 msgid "External Material...|M"
12684 msgstr "Materiale esterno...|s"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12687 msgid "Child Document...|d"
12688 msgstr "Documento figlio...|D"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12692 msgstr "Commento|C"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12695 msgid "Insert New Branch...|I"
12696 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12699 msgid "Horizontal Phantom"
12700 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12703 msgid "Vertical Phantom"
12704 msgstr "Segnaposto verticale"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12707 msgid "Change Tracking|C"
12708 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12711 msgid "Start Appendix Here|A"
12712 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12715 msgid "Save in Bundled Format|F"
12716 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12719 msgid "Compressed|m"
12720 msgstr "Compresso|C"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12723 msgid "Accept Change|A"
12724 msgstr "Accetta modifica|A"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12727 msgid "Accept All Changes|c"
12728 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12731 msgid "Reject All Changes|e"
12732 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12735 msgid "Next Change|C"
12736 msgstr "Modifica successiva|M"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12739 msgid "Next Cross-Reference|R"
12740 msgstr "Riferimento successivo|R"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12743 msgid "Clear Bookmarks|C"
12744 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12747 msgid "Navigate Back|B"
12748 msgstr "Torna indietro|i"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12751 msgid "Thesaurus...|T"
12752 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12755 msgid "Statistics...|a"
12756 msgstr "Statistiche...|a"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12759 msgid "TeX Information|I"
12760 msgstr "Informazioni TeX|X"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12763 msgid "Compare...|C"
12764 msgstr "Confronta...|o"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12767 msgid "Additional Features|F"
12768 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12771 msgid "Embedded Objects|O"
12772 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12775 msgid "Shortcuts|S"
12776 msgstr "Scorciatoie|S"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12779 msgid "LyX Functions|y"
12780 msgstr "Funzioni LyX|F"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12783 msgid "Specific Manuals|p"
12784 msgstr "Manuali specifici|a"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12787 msgid "Linguistics Manual|L"
12788 msgstr "Linguistica|L"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12791 msgid "Braille Manual|B"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12795 msgid "XY-pic Manual|X"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12799 msgid "Multicolumn Manual|M"
12800 msgstr "Multicolonne|M"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12803 msgid "New document"
12804 msgstr "Nuovo documento"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12807 msgid "Open document"
12808 msgstr "Apri documento "
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12811 msgid "Save document"
12812 msgstr "Salva documento"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12815 msgid "Print document"
12816 msgstr "Stampa documento"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12819 msgid "Check spelling"
12820 msgstr "Controlla dizione"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12831 msgid "Find and replace"
12832 msgstr "Trova e sostituisci"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12835 msgid "Find and replace (advanced)"
12836 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12839 msgid "Navigate back"
12840 msgstr "Torna indietro"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12843 msgid "Toggle emphasis"
12844 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12847 msgid "Toggle noun"
12848 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12852 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12855 msgid "Insert math"
12856 msgstr "Inserisci matematica"
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12859 msgid "Insert graphics"
12860 msgstr "Inserisci immagine"
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12863 msgid "Insert table"
12864 msgstr "Inserisci tabella"
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12867 msgid "Toggle outline"
12868 msgstr "Profilo del documento"
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12871 msgid "Toggle math toolbar"
12872 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12875 msgid "Toggle table toolbar"
12876 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12883 msgid "Numbered list"
12884 msgstr "Elenco numerato"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12887 msgid "Itemized list"
12888 msgstr "Elenco puntato"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12891 msgid "Increase depth"
12892 msgstr "Aumenta rientro"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12895 msgid "Decrease depth"
12896 msgstr "Riduci rientro"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12899 msgid "Insert figure float"
12900 msgstr "Inserisci figura flottante"
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12903 msgid "Insert table float"
12904 msgstr "Inserisci tabella flottante"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12907 msgid "Insert label"
12908 msgstr "Inserisci etichetta"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12911 msgid "Insert cross-reference"
12912 msgstr "Inserisci riferimento"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12915 msgid "Insert citation"
12916 msgstr "Inserisci citazione"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12919 msgid "Insert index entry"
12920 msgstr "Inserisci voce d'indice"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12923 msgid "Insert nomenclature entry"
12924 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12927 msgid "Insert footnote"
12928 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12931 msgid "Insert margin note"
12932 msgstr "Inserisci nota a margine"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12935 msgid "Insert note"
12936 msgstr "Inserisci nota"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12940 msgstr "Inserisci casella"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12943 msgid "Insert hyperlink"
12944 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12947 msgid "Insert TeX code"
12948 msgstr "Inserisci codice TeX"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12951 msgid "Insert math macro"
12952 msgstr "Inserisci macro matematica"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12955 msgid "Include file"
12956 msgstr "Includi file"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12960 msgstr "Stile testo"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12963 msgid "Paragraph settings"
12964 msgstr "Impostazioni paragrafo"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12968 msgstr "Aggiungi riga"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12972 msgstr "Aggiungi colonna"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12976 msgstr "Elimina riga"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12979 msgid "Delete column"
12980 msgstr "Elimina colonna"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12983 msgid "Set top line"
12984 msgstr "Seleziona linea superiore"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12987 msgid "Set bottom line"
12988 msgstr "Imposta linea inferiore"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12991 msgid "Set left line"
12992 msgstr "Imposta linea sinistra"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12995 msgid "Set right line"
12996 msgstr "Imposta linea destra"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12999 msgid "Set border lines"
13000 msgstr "Imposta bordi"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13003 msgid "Set all lines"
13004 msgstr "Imposta tutte le linee"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13007 msgid "Unset all lines"
13008 msgstr "Togli tutte le linee"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13012 msgstr "Allinea a sinistra"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13015 msgid "Align center"
13016 msgstr "Allinea al centro"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13019 msgid "Align right"
13020 msgstr "Allinea a destra"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13024 msgstr "Allineamento superiore"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13027 msgid "Align middle"
13028 msgstr "Allineamento centrale"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13031 msgid "Align bottom"
13032 msgstr "Allineamento inferiore"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13035 msgid "Rotate cell"
13036 msgstr "Ruota cella"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13039 msgid "Rotate table"
13040 msgstr "Ruota tabella"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13043 msgid "Set multi-column"
13044 msgstr "Imposta multicolonna"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13048 msgstr "Matematica"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13051 msgid "Set display mode"
13052 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13056 msgstr "Sottoscritto"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13059 msgid "Superscript"
13060 msgstr "Soprascritto"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13063 msgid "Insert square root"
13064 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13067 msgid "Insert root"
13068 msgstr "Inserisci radice"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13071 msgid "Insert standard fraction"
13072 msgstr "Inserisci frazione standard"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13076 msgstr "Inserisci somma"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13079 msgid "Insert integral"
13080 msgstr "Inserisci integrale"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13083 msgid "Insert product"
13084 msgstr "Inserisci prodotto"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13088 msgstr "Inserisci ( )"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13092 msgstr "Inserisci [ ]"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13096 msgstr "Inserisci { }"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13099 msgid "Insert delimiters"
13100 msgstr "Inserisci delimitatori"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13103 msgid "Insert matrix"
13104 msgstr "Inserisci matrice"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13107 msgid "Insert cases environment"
13108 msgstr "Inserisci contesto casi"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13111 msgid "Toggle math panels"
13112 msgstr "Barra pannelli matematici"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13115 msgid "Math Macros"
13116 msgstr "Macro matematica"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13119 msgid "Remove last argument"
13120 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13123 msgid "Append argument"
13124 msgstr "Aggiungi argomento"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13127 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13128 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13131 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13132 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13135 msgid "Remove optional argument"
13136 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13139 msgid "Insert optional argument"
13140 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13143 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13144 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13147 msgid "Append argument eating from the right"
13148 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13151 msgid "Append optional argument eating from the right"
13152 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13155 msgid "Command Buffer"
13156 msgstr "Linea di comando"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13159 msgid "Review[[Toolbar]]"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13163 msgid "Track changes"
13164 msgstr "Tracciamento modifiche"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13167 msgid "Show changes in output"
13168 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13171 msgid "Next change"
13172 msgstr "Modifica successiva"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13175 msgid "Accept change inside selection"
13176 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13179 msgid "Reject change inside selection"
13180 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13183 msgid "Merge changes"
13184 msgstr "Incorpora modifiche"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13187 msgid "Accept all changes"
13188 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13191 msgid "Reject all changes"
13192 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13196 msgstr "Nota successiva"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13199 msgid "View/Update"
13200 msgstr "Vista/Aggiorna"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13211 msgid "View master document"
13212 msgstr "Mostra documento padre"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13215 msgid "Update master document"
13216 msgstr "Aggiorna documento padre"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13219 msgid "View other formats"
13220 msgstr "Mostra altri formati"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13223 msgid "Update other formats"
13224 msgstr "Aggiorna altri formati"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13227 msgid "View Other Formats"
13228 msgstr "Mostra altri formati"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13231 msgid "Update Other Formats"
13232 msgstr "Aggiorna altri formati"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13235 msgid "Version Control"
13236 msgstr "Controllo versione"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13240 msgstr "Registrazione"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13243 msgid "Check-out for edit"
13244 msgstr "Estrai per modifica"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13247 msgid "Check-in changes"
13248 msgstr "Registra modifiche"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13251 msgid "View revision log"
13252 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13255 msgid "Revert changes"
13256 msgstr "Rigetta modifiche"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13259 msgid "Use SVN file locking property"
13260 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13263 msgid "Update local directory from repository"
13264 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13267 msgid "Math Panels"
13268 msgstr "Pannelli matematici"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13271 msgid "Math spacings"
13272 msgstr "Spaziature matematiche"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13292 msgid "Frame decorations"
13293 msgstr "Decorazioni"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13296 msgid "Big operators"
13297 msgstr "Operatori grandi"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13300 msgid "Miscellaneous"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13310 msgstr "Frecce AMS"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13321 msgid "AMS relations"
13322 msgstr "Relazioni AMS"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13325 msgid "AMS negative relations"
13326 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13333 msgid "AMS operators"
13334 msgstr "Operatori AMS"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13337 msgid "AMS miscellaneous"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13474 msgstr "Spaziature"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13477 msgid "Thin space\t\\,"
13478 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13481 msgid "Medium space\t\\:"
13482 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13485 msgid "Thick space\t\\;"
13486 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13489 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13490 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13493 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13494 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13497 msgid "Negative space\t\\!"
13498 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13501 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13502 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13505 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13506 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13509 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13510 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13517 msgid "Square root\t\\sqrt"
13518 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13521 msgid "Other root\t\\root"
13522 msgstr "Altra radice\t\\root"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13525 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13526 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13529 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13530 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13533 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13534 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13537 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13538 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13541 msgid "Standard\t\\frac"
13542 msgstr "Standard\t\\frac"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13545 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13546 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13549 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13550 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13553 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13554 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13557 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13558 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13561 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13562 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13565 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13566 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13569 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13570 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13573 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13574 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13577 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13578 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13581 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13582 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13585 msgid "Binomial\t\\binom"
13586 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13589 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13590 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13593 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13594 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13597 msgid "Roman\t\\mathrm"
13598 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13601 msgid "Bold\t\\mathbf"
13602 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13605 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13606 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13609 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13610 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13613 msgid "Italic\t\\mathit"
13614 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13617 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13618 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13621 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13622 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13625 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13626 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13629 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13630 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13633 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13634 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13653 msgid "Frame Decorations"
13654 msgstr "Decorazioni"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13721 msgid "overleftarrow"
13722 msgstr "overleftarrow"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13725 msgid "overrightarrow"
13726 msgstr "overrightarrow"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13729 msgid "overleftrightarrow"
13730 msgstr "overleftrightarrow"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13742 msgstr "underbrace"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13745 msgid "underleftarrow"
13746 msgstr "underleftarrow"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13749 msgid "underrightarrow"
13750 msgstr "underrightarrow"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13753 msgid "underleftrightarrow"
13754 msgstr "underleftrightarrow"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13766 msgstr "rightarrow"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13777 msgid "updownarrow"
13778 msgstr "updownarrow"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13781 msgid "leftrightarrow"
13782 msgstr "leftrightarrow"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13790 msgstr "Rightarrow"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13801 msgid "Updownarrow"
13802 msgstr "Updownarrow"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13805 msgid "Leftrightarrow"
13806 msgstr "Leftrightarrow"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13809 msgid "Longleftrightarrow"
13810 msgstr "Longleftrightarrow"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13813 msgid "Longleftarrow"
13814 msgstr "Longleftarrow"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13817 msgid "Longrightarrow"
13818 msgstr "Longrightarrow"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13821 msgid "longleftrightarrow"
13822 msgstr "longleftrightarrow"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13825 msgid "longleftarrow"
13826 msgstr "longleftarrow"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13829 msgid "longrightarrow"
13830 msgstr "longrightarrow"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13833 msgid "leftharpoondown"
13834 msgstr "leftharpoondown"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13837 msgid "rightharpoondown"
13838 msgstr "rightharpoondown"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13846 msgstr "longmapsto"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13857 msgid "leftharpoonup"
13858 msgstr "leftharpoonup"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13861 msgid "rightharpoonup"
13862 msgstr "rightharpoonup"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13865 msgid "hookleftarrow"
13866 msgstr "hookleftarrow"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13869 msgid "hookrightarrow"
13870 msgstr "hookrightarrow"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13881 msgid "rightleftharpoons"
13882 msgstr "rightleftharpoons"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13909 msgid "bigtriangleup"
13910 msgstr "bigtriangleup"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13925 msgid "bigtriangledown"
13926 msgstr "bigtriangledown"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13941 msgid "triangleright"
13942 msgstr "triangleright"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13957 msgid "triangleleft"
13958 msgstr "triangleleft"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14106 msgstr "sqsubseteq"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14110 msgstr "sqsupseteq"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14121 #: src/lengthcommon.cpp:38
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14171 msgstr "varepsilon"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14410 msgid "diamondsuit"
14411 msgstr "diamondsuit"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14426 msgid "textrm \\AA"
14427 msgstr "textrm \\AA"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14431 msgstr "textrm \\O"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14434 msgid "mathcircumflex"
14435 msgstr "mathcircumflex"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14486 msgid "Big Operators"
14487 msgstr "Operatori grandi"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14546 msgid "ointctrclockwiseop"
14547 msgstr "ointctrclockwiseop"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14550 msgid "ointctrclockwise"
14551 msgstr "ointctrclockwise"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14554 msgid "ointclockwiseop"
14555 msgstr "ointclockwiseop"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14558 msgid "ointclockwise"
14559 msgstr "ointclockwise"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14590 msgid "landupintop"
14591 msgstr "landupintop"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14594 msgid "landdownint"
14595 msgstr "landdownint"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14598 msgid "landdownintop"
14599 msgstr "landdownintop"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14650 msgid "AMS Miscellaneous"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14694 msgid "vartriangle"
14695 msgstr "vartriangle"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14698 msgid "triangledown"
14699 msgstr "triangledown"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14714 msgid "measuredangle"
14715 msgstr "measuredangle"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14743 msgstr "varnothing"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14751 msgid "blacktriangle"
14752 msgstr "blacktriangle"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14755 msgid "blacktriangledown"
14756 msgstr "blacktriangledown"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14759 msgid "blacksquare"
14760 msgstr "blacksquare"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14763 msgid "blacklozenge"
14764 msgstr "blacklozenge"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14771 msgid "sphericalangle"
14772 msgstr "sphericalangle"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14776 msgstr "complement"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14792 msgstr "Frecce AMS"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14795 msgid "dashleftarrow"
14796 msgstr "dashleftarrow"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14799 msgid "dashrightarrow"
14800 msgstr "dashrightarrow"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14803 msgid "leftleftarrows"
14804 msgstr "leftleftarrows"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14807 msgid "leftrightarrows"
14808 msgstr "leftrightarrows"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14811 msgid "rightrightarrows"
14812 msgstr "rightrightarrows"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14815 msgid "rightleftarrows"
14816 msgstr "rightleftarrows"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14820 msgstr "Lleftarrow"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14823 msgid "Rrightarrow"
14824 msgstr "Rrightarrow"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14827 msgid "twoheadleftarrow"
14828 msgstr "twoheadleftarrow"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14831 msgid "twoheadrightarrow"
14832 msgstr "twoheadrightarrow"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14835 msgid "leftarrowtail"
14836 msgstr "leftarrowtail"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14839 msgid "rightarrowtail"
14840 msgstr "rightarrowtail"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14843 msgid "looparrowleft"
14844 msgstr "looparrowleft"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14847 msgid "looparrowright"
14848 msgstr "looparrowright"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14851 msgid "curvearrowleft"
14852 msgstr "curvearrowleft"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14855 msgid "curvearrowright"
14856 msgstr "curvearrowright"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14859 msgid "circlearrowleft"
14860 msgstr "circlearrowleft"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14863 msgid "circlearrowright"
14864 msgstr "circlearrowright"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14876 msgstr "upuparrows"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14879 msgid "downdownarrows"
14880 msgstr "downdownarrows"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14883 msgid "upharpoonleft"
14884 msgstr "upharpoonleft"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14887 msgid "upharpoonright"
14888 msgstr "upharpoonright"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14891 msgid "downharpoonleft"
14892 msgstr "downharpoonleft"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14895 msgid "downharpoonright"
14896 msgstr "downharpoonright"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14899 msgid "leftrightharpoons"
14900 msgstr "leftrightharpoons"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14903 msgid "rightsquigarrow"
14904 msgstr "rightsquigarrow"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14907 msgid "leftrightsquigarrow"
14908 msgstr "leftrightsquigarrow"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14912 msgstr "nleftarrow"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14915 msgid "nrightarrow"
14916 msgstr "nrightarrow"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14919 msgid "nleftrightarrow"
14920 msgstr "nleftrightarrow"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14924 msgstr "nLeftarrow"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14927 msgid "nRightarrow"
14928 msgstr "nRightarrow"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14931 msgid "nLeftrightarrow"
14932 msgstr "nLeftrightarrow"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14939 msgid "AMS Relations"
14940 msgstr "Relazioni AMS"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14959 msgid "eqslantless"
14960 msgstr "eqslantless"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14964 msgstr "eqslantgtr"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14976 msgstr "lessapprox"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15024 msgstr "lesseqqgtr"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15028 msgstr "Senza cornice"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15043 msgid "thickapprox"
15044 msgstr "thickapprox"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15079 msgid "preccurlyeq"
15080 msgstr "preccurlyeq"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15083 msgid "succcurlyeq"
15084 msgstr "succcurlyeq"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15087 msgid "curlyeqprec"
15088 msgstr "curlyeqprec"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15091 msgid "curlyeqsucc"
15092 msgstr "curlyeqsucc"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15104 msgstr "precapprox"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15108 msgstr "succapprox"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15111 msgid "vartriangleleft"
15112 msgstr "vartriangleleft"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15115 msgid "vartriangleright"
15116 msgstr "vartriangleright"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15119 msgid "trianglelefteq"
15120 msgstr "trianglelefteq"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15123 msgid "trianglerighteq"
15124 msgstr "trianglerighteq"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15139 msgid "risingdotseq"
15140 msgstr "risingdotseq"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15143 msgid "fallingdotseq"
15144 msgstr "fallingdotseq"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15163 msgid "shortparallel"
15164 msgstr "shortparallel"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15168 msgstr "smallsmile"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15172 msgstr "smallfrown"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15175 msgid "blacktriangleleft"
15176 msgstr "blacktriangleleft"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15179 msgid "blacktriangleright"
15180 msgstr "blacktriangleright"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15191 msgid "backepsilon"
15192 msgstr "backepsilon"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15207 msgid "AMS Negative Relations"
15208 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15307 msgid "precnapprox"
15308 msgstr "precnapprox"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15311 msgid "succnapprox"
15312 msgstr "succnapprox"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15324 msgstr "subsetneqq"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15328 msgstr "supsetneqq"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15340 msgstr "nsupseteqq"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15355 msgid "varsubsetneq"
15356 msgstr "varsubsetneq"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15359 msgid "varsupsetneq"
15360 msgstr "varsupsetneq"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15363 msgid "varsubsetneqq"
15364 msgstr "varsubsetneqq"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15367 msgid "varsupsetneqq"
15368 msgstr "varsupsetneqq"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15371 msgid "ntriangleleft"
15372 msgstr "ntriangleleft"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15375 msgid "ntriangleright"
15376 msgstr "ntriangleright"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15379 msgid "ntrianglelefteq"
15380 msgstr "ntrianglelefteq"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15383 msgid "ntrianglerighteq"
15384 msgstr "ntrianglerighteq"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15407 msgid "nshortparallel"
15408 msgstr "nshortparallel"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15411 msgid "AMS Operators"
15412 msgstr "Operatori AMS"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15419 msgid "smallsetminus"
15420 msgstr "smallsetminus"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15439 msgid "doublebarwedge"
15440 msgstr "doublebarwedge"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15459 msgid "divideontimes"
15460 msgstr "divideontimes"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15471 msgid "leftthreetimes"
15472 msgstr "leftthreetimes"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15475 msgid "rightthreetimes"
15476 msgstr "rightthreetimes"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15480 msgstr "curlywedge"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15487 msgid "circleddash"
15488 msgstr "circleddash"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15492 msgstr "circledast"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15495 msgid "circledcirc"
15496 msgstr "circledcirc"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15506 #: lib/external_templates:37
15507 msgid "RasterImage"
15508 msgstr "Immagine Raster"
15510 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15511 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15512 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15514 #: lib/external_templates:45
15515 msgid "A bitmap file.\n"
15516 msgstr "Un file bitmap.\n"
15518 #: lib/external_templates:109
15522 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15523 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15524 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15526 #: lib/external_templates:112
15527 msgid "An Xfig figure.\n"
15528 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15530 #: lib/external_templates:162
15531 msgid "ChessDiagram"
15532 msgstr "Scacchiera"
15534 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15535 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15536 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15538 #: lib/external_templates:165
15540 "A chess position diagram.\n"
15541 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15542 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15543 "the position that you want to display.\n"
15544 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15545 "and remember to type in a relative path\n"
15546 "to the LyX document location.\n"
15547 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15548 "to enable general editing of the board.\n"
15549 "You might also check out the\n"
15550 "'Options->Test legality' option, and\n"
15551 "remember to middle and right click to\n"
15552 "insert new material in the board.\n"
15553 "In order for this to work, you have to\n"
15554 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15555 "that TeX will find it, and you will need\n"
15556 "to install the skak package from CTAN.\n"
15558 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15559 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15560 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15561 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15562 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15563 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15564 "alla posizione del documento LyX.\n"
15565 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15566 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15567 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15568 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15569 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15570 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15571 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15572 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15573 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15574 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15576 #: lib/external_templates:212
15580 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15581 msgid "Lilypond typeset music"
15582 msgstr "Spartito Lilypond"
15584 #: lib/external_templates:215
15586 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15587 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15588 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15589 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15591 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15592 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15593 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15594 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15596 #: lib/external_templates:261
15598 msgstr "Pagine PDF"
15600 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15601 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15602 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15604 #: lib/external_templates:264
15606 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15607 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15608 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15610 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15611 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15612 "* pages=- (to include all pages)\n"
15613 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15614 "for further options and details.\n"
15616 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15617 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15618 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15620 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15621 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15622 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15623 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15624 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15626 #: lib/external_templates:304
15629 "Read 'info date' for more information.\n"
15632 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15634 #: lib/external_templates:333
15638 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15639 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15640 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15642 #: lib/external_templates:336
15643 msgid "Dia diagram.\n"
15644 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15646 #: lib/configure.py:445
15650 #: lib/configure.py:448
15654 #: lib/configure.py:451
15658 #: lib/configure.py:454
15662 #: lib/configure.py:457
15666 #: lib/configure.py:460
15670 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15674 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15678 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15683 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15687 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15691 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15696 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15700 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15704 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15708 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15712 #: lib/configure.py:498
15713 msgid "Plain text (chess output)"
15714 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15716 #: lib/configure.py:499
15717 msgid "Plain text (image)"
15718 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15720 #: lib/configure.py:500
15721 msgid "Plain text (Xfig output)"
15722 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15724 #: lib/configure.py:501
15725 msgid "date (output)"
15726 msgstr "date (uscita)"
15728 #: lib/configure.py:502
15732 #: lib/configure.py:502
15736 #: lib/configure.py:503
15737 msgid "Docbook (XML)"
15738 msgstr "Docbook (XML)"
15740 #: lib/configure.py:504
15741 msgid "Graphviz Dot"
15742 msgstr "Graphviz Dot"
15744 #: lib/configure.py:505
15745 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15746 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15748 #: lib/configure.py:506
15752 #: lib/configure.py:506
15756 #: lib/configure.py:507
15760 #: lib/configure.py:508
15761 msgid "LilyPond music"
15762 msgstr "Spartito LilyPond"
15764 #: lib/configure.py:509
15765 msgid "LaTeX (plain)"
15766 msgstr "LaTeX (normale)"
15768 #: lib/configure.py:509
15769 msgid "LaTeX (plain)|L"
15770 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15772 #: lib/configure.py:510
15773 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15774 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15776 #: lib/configure.py:511
15777 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15778 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15780 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15782 msgstr "Testo semplice"
15784 #: lib/configure.py:512
15785 msgid "Plain text|a"
15786 msgstr "Testo semplice|s"
15788 #: lib/configure.py:513
15789 msgid "Plain text (pstotext)"
15790 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15792 #: lib/configure.py:514
15793 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15794 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15796 #: lib/configure.py:515
15797 msgid "Plain text (catdvi)"
15798 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15800 #: lib/configure.py:516
15801 msgid "Plain Text, Join Lines"
15802 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15804 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15808 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15812 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15816 #: lib/configure.py:533
15820 #: lib/configure.py:534
15822 msgstr "Postscript"
15824 #: lib/configure.py:534
15825 msgid "Postscript|t"
15826 msgstr "Postscript|t"
15828 #: lib/configure.py:538
15829 msgid "PDF (ps2pdf)"
15830 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15832 #: lib/configure.py:538
15833 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15834 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15836 #: lib/configure.py:539
15837 msgid "PDF (pdflatex)"
15838 msgstr "PDF (pdflatex)"
15840 #: lib/configure.py:539
15841 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15842 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15844 #: lib/configure.py:540
15845 msgid "PDF (dvipdfm)"
15846 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15848 #: lib/configure.py:540
15849 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15850 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15852 #: lib/configure.py:541
15853 msgid "PDF (XeTeX)"
15854 msgstr "PDF (XeTeX)"
15856 #: lib/configure.py:541
15857 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15858 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15860 #: lib/configure.py:544
15864 #: lib/configure.py:544
15868 #: lib/configure.py:547
15872 #: lib/configure.py:550
15876 #: lib/configure.py:550
15880 #: lib/configure.py:553
15884 #: lib/configure.py:556
15885 msgid "OpenDocument"
15886 msgstr "OpenDocument"
15888 #: lib/configure.py:557
15889 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15890 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15892 #: lib/configure.py:560
15893 msgid "Rich Text Format"
15896 #: lib/configure.py:561
15900 #: lib/configure.py:561
15904 #: lib/configure.py:564
15905 msgid "date command"
15906 msgstr "Comando date"
15908 #: lib/configure.py:565
15909 msgid "Table (CSV)"
15910 msgstr "Tabella (CSV)"
15912 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
15913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15917 #: lib/configure.py:568
15921 #: lib/configure.py:569
15925 #: lib/configure.py:570
15929 #: lib/configure.py:571
15933 #: lib/configure.py:572
15934 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15935 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15937 #: lib/configure.py:573
15938 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15939 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15941 #: lib/configure.py:574
15942 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15943 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15945 #: lib/configure.py:575
15946 msgid "LyX Preview"
15947 msgstr "Anteprima LyX"
15949 #: lib/configure.py:576
15950 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15951 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
15953 #: lib/configure.py:577
15957 #: lib/configure.py:578
15961 #: lib/configure.py:579
15965 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15966 msgid "Windows Metafile"
15967 msgstr "Metafile di Windows"
15969 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15970 msgid "Enhanced Metafile"
15971 msgstr "Metafile di Windows"
15973 #: lib/configure.py:582
15974 msgid "HTML (MS Word)"
15975 msgstr "HTML (MS Word)"
15977 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
15979 msgid "%1$s and %2$s"
15980 msgstr "%1$s e %2$s"
15982 #: src/BiblioInfo.cpp:245
15984 msgid "%1$s et al."
15985 msgstr "%1$s et al."
15987 #: src/BiblioInfo.cpp:305
15991 #: src/BiblioInfo.cpp:307
15995 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
15997 msgstr "Nessun anno"
15999 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16000 msgid "Add to bibliography only."
16001 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16003 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16007 #: src/Buffer.cpp:137
16010 "Could not print the document %1$s.\n"
16011 "Check that your printer is set up correctly."
16013 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16014 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16016 #: src/Buffer.cpp:140
16017 msgid "Print document failed"
16018 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16020 #: src/Buffer.cpp:287
16021 msgid "Disk Error: "
16022 msgstr "Errore disco:"
16024 #: src/Buffer.cpp:288
16027 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16028 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16030 #: src/Buffer.cpp:368
16031 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16032 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16034 #: src/Buffer.cpp:370
16035 msgid "Attempting to close changed document!"
16036 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16038 #: src/Buffer.cpp:378
16039 msgid "Could not remove temporary directory"
16040 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16042 #: src/Buffer.cpp:379
16044 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16045 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16047 #: src/Buffer.cpp:679
16048 msgid "Unknown document class"
16049 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16051 #: src/Buffer.cpp:680
16053 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16055 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16057 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16059 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16060 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16062 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16063 msgid "Document header error"
16064 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16066 #: src/Buffer.cpp:694
16067 msgid "\\begin_header is missing"
16068 msgstr "manca \\begin_header"
16070 #: src/Buffer.cpp:714
16071 msgid "\\begin_document is missing"
16072 msgstr "manca \\begin_document"
16074 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16075 #: src/BufferView.cpp:1388
16076 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16077 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16079 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16081 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16082 "xcolor/ulem are installed.\n"
16083 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16086 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16087 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16088 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16089 "nel preambolo LaTeX."
16091 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16093 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16094 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16095 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16098 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16099 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16100 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16101 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16103 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16104 msgid "Document format failure"
16105 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16107 #: src/Buffer.cpp:852
16109 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16110 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16112 #: src/Buffer.cpp:889
16113 msgid "Conversion failed"
16114 msgstr "Conversione non riuscita"
16116 #: src/Buffer.cpp:890
16119 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16120 "it could not be created."
16122 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16123 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16125 #: src/Buffer.cpp:899
16126 msgid "Conversion script not found"
16127 msgstr "Script di conversione non trovato."
16129 #: src/Buffer.cpp:900
16132 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16133 "could not be found."
16135 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16136 "script di conversione lyx2lyx."
16138 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16139 msgid "Conversion script failed"
16140 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16142 #: src/Buffer.cpp:921
16145 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16148 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16149 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16151 #: src/Buffer.cpp:927
16154 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16157 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16158 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16160 #: src/Buffer.cpp:942
16162 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16164 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16167 #: src/Buffer.cpp:975
16168 msgid "Backup failure"
16169 msgstr "Backup non riuscito"
16171 #: src/Buffer.cpp:976
16174 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16175 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16177 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16178 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16180 #: src/Buffer.cpp:986
16183 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16184 "overwrite this file?"
16186 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16189 #: src/Buffer.cpp:988
16190 msgid "Overwrite modified file?"
16191 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16193 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16194 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16197 msgstr "&Sovrascrivi"
16199 #: src/Buffer.cpp:1013
16201 msgid "Saving document %1$s..."
16202 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16204 #: src/Buffer.cpp:1026
16205 msgid " could not write file!"
16206 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16208 #: src/Buffer.cpp:1033
16212 #: src/Buffer.cpp:1048
16214 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16215 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16217 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16219 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16220 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16222 #: src/Buffer.cpp:1061
16223 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16224 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16226 #: src/Buffer.cpp:1075
16227 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16228 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16230 #: src/Buffer.cpp:1089
16231 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16232 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16234 #: src/Buffer.cpp:1173
16235 msgid "Iconv software exception Detected"
16236 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16238 #: src/Buffer.cpp:1173
16241 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16244 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16245 "correttamente installato"
16247 #: src/Buffer.cpp:1195
16249 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16251 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16253 #: src/Buffer.cpp:1198
16255 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16256 "chosen encoding.\n"
16257 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16259 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16260 "codifica scelta.\n"
16261 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16263 #: src/Buffer.cpp:1205
16264 msgid "iconv conversion failed"
16265 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16267 #: src/Buffer.cpp:1210
16268 msgid "conversion failed"
16269 msgstr "conversione non riuscita"
16271 #: src/Buffer.cpp:1552
16272 msgid "Running chktex..."
16273 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16275 #: src/Buffer.cpp:1565
16276 msgid "chktex failure"
16277 msgstr "chktex ha fallito"
16279 #: src/Buffer.cpp:1566
16280 msgid "Could not run chktex successfully."
16281 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16283 #: src/Buffer.cpp:1774
16285 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16286 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16288 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16290 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16291 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16293 #: src/Buffer.cpp:1921
16295 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16296 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16298 #: src/Buffer.cpp:1949
16300 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16301 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16303 #: src/Buffer.cpp:2006
16305 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16306 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16308 #: src/Buffer.cpp:2013
16310 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16311 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16313 #: src/Buffer.cpp:2023
16314 msgid "Error exporting to DVI."
16315 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16317 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16320 "The file %1$s already exists.\n"
16322 "Do you want to overwrite that file?"
16324 "Il file %1$s esiste già.\n"
16326 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16328 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16329 msgid "Overwrite file?"
16330 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16332 #: src/Buffer.cpp:2105
16333 msgid "Error running external commands."
16334 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16336 #: src/Buffer.cpp:2871
16337 msgid "Preview source code"
16338 msgstr "Anteprima del sorgente"
16340 #: src/Buffer.cpp:2885
16342 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16343 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16345 #: src/Buffer.cpp:2889
16347 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16348 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16350 #: src/Buffer.cpp:3004
16352 msgid "Auto-saving %1$s"
16353 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16355 #: src/Buffer.cpp:3058
16356 msgid "Autosave failed!"
16357 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16359 #: src/Buffer.cpp:3114
16360 msgid "Autosaving current document..."
16361 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16363 #: src/Buffer.cpp:3181
16364 msgid "Couldn't export file"
16365 msgstr "Non posso esportare il file"
16367 #: src/Buffer.cpp:3182
16369 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16370 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16372 #: src/Buffer.cpp:3227
16373 msgid "File name error"
16374 msgstr "Errore sul nome del file"
16376 #: src/Buffer.cpp:3228
16377 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16378 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16380 #: src/Buffer.cpp:3287
16381 msgid "Document export cancelled."
16382 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16384 #: src/Buffer.cpp:3293
16386 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16387 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16389 #: src/Buffer.cpp:3299
16391 msgid "Document exported as %1$s"
16392 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16394 #: src/Buffer.cpp:3377
16397 "The specified document\n"
16399 "could not be read."
16401 "Il documento specificato\n"
16403 "non ha potuto essere letto."
16405 #: src/Buffer.cpp:3379
16406 msgid "Could not read document"
16407 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16409 #: src/Buffer.cpp:3389
16412 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16414 "Recover emergency save?"
16416 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16418 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16420 #: src/Buffer.cpp:3392
16421 msgid "Load emergency save?"
16422 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16424 #: src/Buffer.cpp:3393
16428 #: src/Buffer.cpp:3393
16429 msgid "&Load Original"
16430 msgstr "&Apri originale"
16432 #: src/Buffer.cpp:3403
16433 msgid "Document was successfully recovered."
16434 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16436 #: src/Buffer.cpp:3405
16437 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16438 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16440 #: src/Buffer.cpp:3406
16443 "Remove emergency file now?\n"
16446 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16449 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16450 msgid "Delete emergency file?"
16451 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16453 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16457 #: src/Buffer.cpp:3413
16458 msgid "Emergency file deleted"
16459 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16461 #: src/Buffer.cpp:3414
16462 msgid "Do not forget to save your file now!"
16463 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16465 #: src/Buffer.cpp:3420
16466 msgid "Remove emergency file now?"
16467 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16469 #: src/Buffer.cpp:3435
16472 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16474 "Load the backup instead?"
16476 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16478 "Apro il backup invece?"
16480 #: src/Buffer.cpp:3438
16481 msgid "Load backup?"
16482 msgstr "Apro la copia di backup?"
16484 #: src/Buffer.cpp:3439
16485 msgid "&Load backup"
16486 msgstr "&Apri copia di backup"
16488 #: src/Buffer.cpp:3439
16489 msgid "Load &original"
16490 msgstr "Apri &originale"
16492 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16493 msgid "Senseless!!! "
16494 msgstr "Non ha senso!!! "
16496 #: src/Buffer.cpp:3850
16498 msgid "Document %1$s reloaded."
16499 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16501 #: src/Buffer.cpp:3852
16503 msgid "Could not reload document %1$s."
16504 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16506 #: src/BufferParams.cpp:523
16509 "The layout file requested by this document,\n"
16511 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16512 "class or style file required by it is not\n"
16513 "available. See the Customization documentation\n"
16514 "for more information.\n"
16516 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16518 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16519 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16520 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16522 #: src/BufferParams.cpp:529
16523 msgid "Document class not available"
16524 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16526 #: src/BufferParams.cpp:530
16527 msgid "LyX will not be able to produce output."
16528 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
16530 #: src/BufferParams.cpp:1718
16533 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16534 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16535 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16537 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16538 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16539 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16540 "impostazioni di documento."
16542 #: src/BufferParams.cpp:1723
16543 msgid "Document class not found"
16544 msgstr "Classe di documento non trovata"
16546 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16548 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16549 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16551 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16552 msgid "Could not load class"
16553 msgstr "Impossibile caricare classe"
16555 #: src/BufferParams.cpp:1766
16556 msgid "Error reading internal layout information"
16557 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16559 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16561 msgstr "Errore di lettura"
16563 #: src/BufferView.cpp:183
16564 msgid "No more insets"
16565 msgstr "Nessun altro inserto"
16567 #: src/BufferView.cpp:710
16568 msgid "Save bookmark"
16569 msgstr "Salva segnalibro"
16571 #: src/BufferView.cpp:905
16572 msgid "Converting document to new document class..."
16573 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16575 #: src/BufferView.cpp:947
16576 msgid "Document is read-only"
16577 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16579 #: src/BufferView.cpp:955
16580 msgid "This portion of the document is deleted."
16581 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16583 #: src/BufferView.cpp:1268
16584 msgid "No further undo information"
16585 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16587 #: src/BufferView.cpp:1277
16588 msgid "No further redo information"
16589 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16591 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16592 msgid "String not found!"
16593 msgstr "Stringa non trovata!"
16595 #: src/BufferView.cpp:1506
16597 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16599 #: src/BufferView.cpp:1512
16601 msgstr "Evidenziazione attivata"
16603 #: src/BufferView.cpp:1519
16604 msgid "Mark removed"
16605 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16607 #: src/BufferView.cpp:1522
16609 msgstr "Evidenziazione impostata"
16611 #: src/BufferView.cpp:1573
16612 msgid "Statistics for the selection:"
16613 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16615 #: src/BufferView.cpp:1575
16616 msgid "Statistics for the document:"
16617 msgstr "Statistiche per il documento:"
16619 #: src/BufferView.cpp:1578
16622 msgstr "%1$d parole"
16624 #: src/BufferView.cpp:1580
16626 msgstr "Una parola"
16628 #: src/BufferView.cpp:1583
16630 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16631 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16633 #: src/BufferView.cpp:1586
16634 msgid "One character (including blanks)"
16635 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16637 #: src/BufferView.cpp:1589
16639 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16640 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16642 #: src/BufferView.cpp:1592
16643 msgid "One character (excluding blanks)"
16644 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16646 #: src/BufferView.cpp:1594
16648 msgstr "Statistiche"
16650 #: src/BufferView.cpp:1730
16653 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16655 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16658 #: src/BufferView.cpp:1732
16660 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16661 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16663 #: src/BufferView.cpp:1763
16664 msgid "Branch name"
16667 #: src/BufferView.cpp:1770 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16668 msgid "Branch already exists"
16669 msgstr "Il ramo esiste già"
16671 #: src/BufferView.cpp:2452
16673 msgid "Inserting document %1$s..."
16674 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16676 #: src/BufferView.cpp:2463
16678 msgid "Document %1$s inserted."
16679 msgstr "Documento %1$s inserito."
16681 #: src/BufferView.cpp:2465
16683 msgid "Could not insert document %1$s"
16684 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16686 #: src/BufferView.cpp:2730
16689 "Could not read the specified document\n"
16691 "due to the error: %2$s"
16693 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16695 "a causa dell'errore: %2$s"
16697 #: src/BufferView.cpp:2732
16698 msgid "Could not read file"
16699 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16701 #: src/BufferView.cpp:2739
16705 " is not readable."
16708 "non può essere letto."
16710 #: src/BufferView.cpp:2740 src/output.cpp:39
16711 msgid "Could not open file"
16712 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16714 #: src/BufferView.cpp:2747
16715 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16716 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16718 #: src/BufferView.cpp:2748
16720 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16721 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16722 "If this does not give the correct result\n"
16723 "then please change the encoding of the file\n"
16724 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16726 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16727 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16728 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16729 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16730 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16732 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
16733 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16734 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16735 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16736 msgid "LyX Warning: "
16737 msgstr "Avviso di LyX: "
16739 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetListings.cpp:180
16740 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16741 msgid "uncodable character"
16742 msgstr "carattere intraducibile"
16744 #: src/Changes.cpp:379
16745 msgid "Uncodable character in author name"
16746 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16748 #: src/Changes.cpp:380
16751 "The author name '%1$s',\n"
16752 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16753 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16754 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16756 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16757 "or change the spelling of the author name."
16759 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16760 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16761 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16762 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16764 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16765 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16767 #: src/Chktex.cpp:63
16769 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16770 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16772 #: src/Chktex.cpp:65
16773 msgid "ChkTeX warning id # "
16774 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16776 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16781 #: src/Color.cpp:159
16785 #: src/Color.cpp:160
16789 #: src/Color.cpp:161
16793 #: src/Color.cpp:162
16797 #: src/Color.cpp:163
16801 #: src/Color.cpp:164
16805 #: src/Color.cpp:165
16809 #: src/Color.cpp:166
16813 #: src/Color.cpp:167
16817 #: src/Color.cpp:168
16821 #: src/Color.cpp:169
16825 #: src/Color.cpp:170
16829 #: src/Color.cpp:171
16830 msgid "selected text"
16831 msgstr "Testo selezionato"
16833 #: src/Color.cpp:173
16835 msgstr "Testo LaTeX"
16837 #: src/Color.cpp:174
16838 msgid "inline completion"
16839 msgstr "Suggerimento in linea"
16841 #: src/Color.cpp:176
16842 msgid "non-unique inline completion"
16843 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
16845 #: src/Color.cpp:178
16846 msgid "previewed snippet"
16849 #: src/Color.cpp:179
16851 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
16853 #: src/Color.cpp:180
16854 msgid "note background"
16855 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
16857 #: src/Color.cpp:181
16858 msgid "comment label"
16859 msgstr "Commento (etichetta)"
16861 #: src/Color.cpp:182
16862 msgid "comment background"
16863 msgstr "Commento (sfondo)"
16865 #: src/Color.cpp:183
16866 msgid "greyedout inset label"
16867 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
16869 #: src/Color.cpp:184
16870 msgid "greyedout inset background"
16871 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
16873 #: src/Color.cpp:185
16874 msgid "phantom inset text"
16875 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
16877 #: src/Color.cpp:186
16879 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
16881 #: src/Color.cpp:187
16882 msgid "listings background"
16883 msgstr "Listati (sfondo)"
16885 #: src/Color.cpp:188
16886 msgid "branch label"
16887 msgstr "Ramo (etichetta)"
16889 #: src/Color.cpp:189
16890 msgid "footnote label"
16891 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
16893 #: src/Color.cpp:190
16894 msgid "index label"
16895 msgstr "Indice (etichetta)"
16897 #: src/Color.cpp:191
16898 msgid "margin note label"
16899 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
16901 #: src/Color.cpp:192
16903 msgstr "URL (etichetta)"
16905 #: src/Color.cpp:193
16907 msgstr "URL (testo)"
16909 #: src/Color.cpp:194
16911 msgstr "Barra di profondità"
16913 #: src/Color.cpp:195
16917 #: src/Color.cpp:196
16918 msgid "command inset"
16919 msgstr "Inserto comando"
16921 #: src/Color.cpp:197
16922 msgid "command inset background"
16923 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
16925 #: src/Color.cpp:198
16926 msgid "command inset frame"
16927 msgstr "Inserto comando (cornice)"
16929 #: src/Color.cpp:199
16930 msgid "special character"
16931 msgstr "Carattere speciale"
16933 #: src/Color.cpp:200
16935 msgstr "Matematica"
16937 #: src/Color.cpp:201
16938 msgid "math background"
16939 msgstr "Matematica (sfondo)"
16941 #: src/Color.cpp:202
16942 msgid "graphics background"
16943 msgstr "Immagine (sfondo)"
16945 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16946 msgid "math macro background"
16947 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
16949 #: src/Color.cpp:204
16951 msgstr "Matematica (cornice)"
16953 #: src/Color.cpp:205
16954 msgid "math corners"
16955 msgstr "Matematica (angoli)"
16957 #: src/Color.cpp:206
16959 msgstr "Matematica (linea)"
16961 #: src/Color.cpp:208
16962 msgid "math macro hovered background"
16963 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
16965 #: src/Color.cpp:209
16966 msgid "math macro label"
16967 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
16969 #: src/Color.cpp:210
16970 msgid "math macro frame"
16971 msgstr "Macro matematica (cornice)"
16973 #: src/Color.cpp:211
16974 msgid "math macro blended out"
16975 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
16977 #: src/Color.cpp:212
16978 msgid "math macro old parameter"
16979 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
16981 #: src/Color.cpp:213
16982 msgid "math macro new parameter"
16983 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
16985 #: src/Color.cpp:214
16986 msgid "caption frame"
16987 msgstr "Didascalia (cornice)"
16989 #: src/Color.cpp:215
16990 msgid "collapsable inset text"
16991 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
16993 #: src/Color.cpp:216
16994 msgid "collapsable inset frame"
16995 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
16997 #: src/Color.cpp:217
16998 msgid "inset background"
16999 msgstr "Inserto (sfondo)"
17001 #: src/Color.cpp:218
17002 msgid "inset frame"
17003 msgstr "Inserto (cornice)"
17005 #: src/Color.cpp:219
17006 msgid "LaTeX error"
17007 msgstr "Errore di LaTeX"
17009 #: src/Color.cpp:220
17010 msgid "end-of-line marker"
17011 msgstr "Marcatore di fine linea"
17013 #: src/Color.cpp:221
17014 msgid "appendix marker"
17015 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17017 #: src/Color.cpp:222
17019 msgstr "Barra delle modifiche"
17021 #: src/Color.cpp:223
17022 msgid "deleted text"
17023 msgstr "Testo cancellato"
17025 #: src/Color.cpp:224
17027 msgstr "Testo aggiunto"
17029 #: src/Color.cpp:225
17030 msgid "changed text 1st author"
17031 msgstr "Modifiche autore 1"
17033 #: src/Color.cpp:226
17034 msgid "changed text 2nd author"
17035 msgstr "Modifiche autore 2"
17037 #: src/Color.cpp:227
17038 msgid "changed text 3rd author"
17039 msgstr "Modifiche autore 3"
17041 #: src/Color.cpp:228
17042 msgid "changed text 4th author"
17043 msgstr "Modifiche autore 4"
17045 #: src/Color.cpp:229
17046 msgid "changed text 5th author"
17047 msgstr "Modifiche autore 5"
17049 #: src/Color.cpp:230
17050 msgid "deleted text modifier"
17051 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17053 #: src/Color.cpp:231
17054 msgid "added space markers"
17055 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17057 #: src/Color.cpp:232
17058 msgid "top/bottom line"
17059 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17061 #: src/Color.cpp:233
17063 msgstr "Tabella (linee)"
17065 #: src/Color.cpp:234
17066 msgid "table on/off line"
17067 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17069 #: src/Color.cpp:236
17070 msgid "bottom area"
17071 msgstr "Area inferiore"
17073 #: src/Color.cpp:237
17075 msgstr "Nuova pagina"
17077 #: src/Color.cpp:238
17078 msgid "page break / line break"
17079 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17081 #: src/Color.cpp:239
17082 msgid "frame of button"
17083 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17085 #: src/Color.cpp:240
17086 msgid "button background"
17087 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17089 #: src/Color.cpp:241
17090 msgid "button background under focus"
17091 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17093 #: src/Color.cpp:242
17094 msgid "paragraph marker"
17095 msgstr "Segna paragrafo"
17097 #: src/Color.cpp:243
17101 #: src/Color.cpp:244
17105 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17106 #: src/Converter.cpp:536
17107 msgid "Cannot convert file"
17108 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17110 #: src/Converter.cpp:317
17113 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17114 "Define a converter in the preferences."
17116 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17117 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17119 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17120 msgid "Executing command: "
17121 msgstr "Comando in esecuzione:"
17123 #: src/Converter.cpp:465
17124 msgid "Build errors"
17125 msgstr "Errori di compilazione"
17127 #: src/Converter.cpp:466
17128 msgid "There were errors during the build process."
17129 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17131 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17133 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17134 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17136 #: src/Converter.cpp:494
17138 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17139 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17141 #: src/Converter.cpp:538
17143 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17144 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17146 #: src/Converter.cpp:539
17148 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17149 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17151 #: src/Converter.cpp:595
17152 msgid "Running LaTeX..."
17153 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17155 #: src/Converter.cpp:613
17158 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17161 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17162 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17164 #: src/Converter.cpp:616
17165 msgid "LaTeX failed"
17166 msgstr "LaTeX ha fallito"
17168 #: src/Converter.cpp:618
17169 msgid "Output is empty"
17170 msgstr "Output vuoto"
17172 #: src/Converter.cpp:619
17173 msgid "An empty output file was generated."
17174 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17176 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17179 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17180 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17182 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17183 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17185 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17186 msgid "Unknown branch"
17187 msgstr "Ramo sconosciuto"
17189 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17191 msgstr "&Non aggiungerlo"
17193 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17196 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17199 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17203 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17204 msgid "Undefined flex inset"
17205 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17207 #: src/Exporter.cpp:49
17208 msgid "Overwrite &all"
17209 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17211 #: src/Exporter.cpp:50
17212 msgid "&Cancel export"
17213 msgstr "&Cancella esportazione"
17215 #: src/Exporter.cpp:90
17216 msgid "Couldn't copy file"
17217 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17219 #: src/Exporter.cpp:91
17221 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17222 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17224 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17226 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17230 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17232 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17234 msgstr "Senza Grazie"
17236 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17240 msgstr "Monospazio"
17246 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17251 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17255 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17259 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17263 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17267 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17273 msgstr "Maiuscoletto"
17275 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17279 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17287 #: src/Font.cpp:160
17289 msgid "Emphasis %1$s, "
17290 msgstr "Enfasi %1$s, "
17292 #: src/Font.cpp:163
17294 msgid "Underline %1$s, "
17295 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17297 #: src/Font.cpp:166
17299 msgid "Strikeout %1$s, "
17300 msgstr "Depennazione %1$s, "
17302 #: src/Font.cpp:169
17304 msgid "Double underline %1$s, "
17305 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17307 #: src/Font.cpp:172
17309 msgid "Wavy underline %1$s, "
17310 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17312 #: src/Font.cpp:175
17314 msgid "Noun %1$s, "
17315 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17317 #: src/Font.cpp:189
17319 msgid "Language: %1$s, "
17320 msgstr "Lingua: %1$s, "
17322 #: src/Font.cpp:192
17324 msgid " Number %1$s"
17325 msgstr " Numero %1$s"
17327 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17328 msgid "Cannot view file"
17329 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17331 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17333 msgid "File does not exist: %1$s"
17334 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17336 #: src/Format.cpp:278
17338 msgid "No information for viewing %1$s"
17339 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17341 #: src/Format.cpp:288
17343 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17344 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17346 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17347 #: src/Format.cpp:394
17348 msgid "Cannot edit file"
17349 msgstr "Non posso modificare il file"
17351 #: src/Format.cpp:348
17352 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17353 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17355 #: src/Format.cpp:361
17357 msgid "No information for editing %1$s"
17358 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17360 #: src/Format.cpp:372
17362 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17363 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17365 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17366 msgid "Could not find bind file"
17367 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17369 #: src/KeyMap.cpp:222
17372 "Unable to find the bind file\n"
17374 "Please check your installation."
17376 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17378 "Per favore, controllate l'installazione."
17380 #: src/KeyMap.cpp:229
17381 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17382 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17384 #: src/KeyMap.cpp:230
17386 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17387 "Please check your installation."
17389 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17390 "Per favore, controllate l'installazione."
17392 #: src/KeyMap.cpp:237
17395 "Unable to find the bind file\n"
17397 "Falling back to default."
17399 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17401 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17403 #: src/KeySequence.cpp:166
17405 msgstr " opzioni: "
17407 #: src/LaTeX.cpp:59
17409 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17410 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17412 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17413 msgid "Running Index Processor."
17414 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17416 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17417 msgid "Running BibTeX."
17418 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17420 #: src/LaTeX.cpp:442
17421 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17422 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17425 msgid "Could not read configuration file"
17426 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17431 "Error while reading the configuration file\n"
17433 "Please check your installation."
17435 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17437 "Per favore, controllare la configurazione."
17440 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17441 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17449 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17450 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17453 msgid "Cannot remove temporary directory"
17454 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17458 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17459 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17462 msgid "Unable to remove temporary directory"
17463 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17467 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17468 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17471 msgid "No textclass is found"
17472 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17476 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17477 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17479 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17480 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17481 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17484 msgid "&Reconfigure"
17485 msgstr "&Riconfigura"
17488 msgid "&Use Default"
17489 msgstr "&Classi predefinite"
17491 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17493 msgstr "&Esci da LyX"
17495 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17500 msgid "Could not create temporary directory"
17501 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17506 "Could not create a temporary directory in\n"
17508 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17510 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17512 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17516 msgid "Missing user LyX directory"
17517 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17522 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17523 "It is needed to keep your own configuration."
17525 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17526 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17529 msgid "&Create directory"
17530 msgstr "&Crea cartella"
17533 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17534 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17538 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17539 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17542 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17543 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17546 msgid "List of supported debug flags:"
17547 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17551 msgid "Setting debug level to %1$s"
17552 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17556 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17557 "Command line switches (case sensitive):\n"
17558 "\t-help summarize LyX usage\n"
17559 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17560 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17561 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17562 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17563 " select the features to debug.\n"
17564 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17565 "\t-x [--execute] command\n"
17566 " where command is a lyx command.\n"
17567 "\t-e [--export] fmt\n"
17568 " where fmt is the export format of choice.\n"
17569 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17570 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17571 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17572 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17573 " where fmt is the import format of choice\n"
17574 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17575 "\t--batch execute commands and exit\n"
17576 "\t-version summarize version and build info\n"
17577 "Check the LyX man page for more details."
17579 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17580 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17581 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17582 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17583 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17584 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17585 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17586 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17587 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17588 "caratteristiche.\n"
17589 "\t-x [--execute] comando\n"
17590 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17591 "\t-e [--export] formato\n"
17592 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17593 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17594 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17595 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17596 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17597 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17598 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17599 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
17600 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17601 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17603 #: src/LyX.cpp:1015
17604 msgid "No system directory"
17605 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17607 #: src/LyX.cpp:1016
17608 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17609 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17611 #: src/LyX.cpp:1027
17612 msgid "No user directory"
17613 msgstr "Nessuna cartella utente"
17615 #: src/LyX.cpp:1028
17616 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17617 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17619 #: src/LyX.cpp:1039
17620 msgid "Incomplete command"
17621 msgstr "Comando non completo"
17623 #: src/LyX.cpp:1040
17624 msgid "Missing command string after --execute switch"
17625 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17627 #: src/LyX.cpp:1051
17628 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17629 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17631 #: src/LyX.cpp:1064
17632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17633 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17635 #: src/LyX.cpp:1069
17636 msgid "Missing filename for --import"
17637 msgstr "Manca il nome file per --import"
17639 #: src/LyXFunc.cpp:160
17640 msgid "Nothing to do"
17641 msgstr "Niente da fare"
17643 #: src/LyXFunc.cpp:168
17644 msgid "Unknown action"
17645 msgstr "Azione sconosciuta"
17647 #: src/LyXFunc.cpp:293
17648 msgid "Command disabled"
17649 msgstr "Comando disabilitato"
17651 #: src/LyXFunc.cpp:474
17653 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17654 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
17656 #: src/LyXFunc.cpp:477
17657 msgid "Unable to save document defaults"
17658 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
17660 #: src/LyXRC.cpp:2804
17662 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17665 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17668 #: src/LyXRC.cpp:2809
17670 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17673 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17674 "lingua del documento."
17676 #: src/LyXRC.cpp:2813
17678 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17679 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17680 "specified, an internal routine is used."
17682 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17683 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17684 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17685 "specificato \"\"."
17687 #: src/LyXRC.cpp:2821
17689 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17690 "automatically by what you type."
17692 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17693 "automaticamente da quello che si scrive."
17695 #: src/LyXRC.cpp:2825
17697 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17700 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17701 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17703 #: src/LyXRC.cpp:2829
17705 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17707 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17710 #: src/LyXRC.cpp:2836
17712 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17713 "the backup file in the same directory as the original file."
17715 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17716 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17718 #: src/LyXRC.cpp:2840
17720 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17721 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17723 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17724 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17726 #: src/LyXRC.cpp:2844
17727 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17729 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17731 #: src/LyXRC.cpp:2848
17733 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17734 "its global and local bind/ directories."
17736 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17737 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17739 #: src/LyXRC.cpp:2852
17740 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17742 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17744 #: src/LyXRC.cpp:2856
17746 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17747 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17749 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17750 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17752 #: src/LyXRC.cpp:2866
17754 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17755 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17757 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17758 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17759 "cursore sullo schermo."
17761 #: src/LyXRC.cpp:2870
17763 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17764 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17765 "the top of the screen"
17767 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17769 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17770 "cima allo schermo."
17772 #: src/LyXRC.cpp:2874
17773 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17774 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17776 #: src/LyXRC.cpp:2878
17778 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17781 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17782 "macro quando il cursore è all'interno."
17784 #: src/LyXRC.cpp:2883
17787 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17788 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17790 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17792 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17794 #: src/LyXRC.cpp:2887
17796 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17797 "look in its global and local commands/ directories."
17799 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17800 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17802 #: src/LyXRC.cpp:2891
17803 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17804 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17806 #: src/LyXRC.cpp:2895
17807 msgid "New documents will be assigned this language."
17808 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17810 #: src/LyXRC.cpp:2899
17811 msgid "Specify the default paper size."
17812 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17814 #: src/LyXRC.cpp:2903
17816 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17817 "shown after the change has been made.)"
17819 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17820 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17822 #: src/LyXRC.cpp:2907
17823 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17824 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17826 #: src/LyXRC.cpp:2911
17828 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17829 "LyX was started from."
17831 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17832 "da cui LyX è stato avviato."
17834 #: src/LyXRC.cpp:2916
17835 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17837 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17839 #: src/LyXRC.cpp:2920
17841 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17842 "value selects the directory LyX was started from."
17844 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
17845 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17847 #: src/LyXRC.cpp:2924
17849 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17850 "recommended for non-English languages."
17852 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
17853 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
17855 #: src/LyXRC.cpp:2931
17857 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17858 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17859 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17861 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
17862 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
17863 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17865 #: src/LyXRC.cpp:2935
17866 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17868 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17870 #: src/LyXRC.cpp:2939
17872 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17873 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17875 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
17876 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
17879 #: src/LyXRC.cpp:2948
17881 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17882 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17884 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
17885 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
17887 #: src/LyXRC.cpp:2952
17888 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17890 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
17893 #: src/LyXRC.cpp:2956
17895 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17898 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
17901 #: src/LyXRC.cpp:2960
17903 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17905 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
17908 #: src/LyXRC.cpp:2964
17910 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17911 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17912 "name of the second language."
17914 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
17915 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
17916 "della seconda lingua."
17918 #: src/LyXRC.cpp:2968
17919 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17920 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
17922 #: src/LyXRC.cpp:2972
17923 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17924 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
17926 #: src/LyXRC.cpp:2976
17928 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17931 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
17934 #: src/LyXRC.cpp:2980
17936 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17937 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17939 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
17940 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17942 #: src/LyXRC.cpp:2984
17944 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17945 "document is the default language."
17947 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
17948 "la lingua predefinita."
17950 #: src/LyXRC.cpp:2988
17951 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17952 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
17954 #: src/LyXRC.cpp:2992
17955 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17957 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
17960 #: src/LyXRC.cpp:2996
17961 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17962 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
17964 #: src/LyXRC.cpp:3000
17966 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17969 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
17970 "diversa da quella del documento."
17972 #: src/LyXRC.cpp:3004
17973 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17974 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
17976 #: src/LyXRC.cpp:3009
17977 msgid "The completion popup delay."
17978 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
17980 #: src/LyXRC.cpp:3013
17981 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17983 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17986 #: src/LyXRC.cpp:3017
17987 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17989 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17992 #: src/LyXRC.cpp:3021
17994 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17996 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
17997 "tentativo non univoco di completamento."
17999 #: src/LyXRC.cpp:3025
18001 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18004 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18007 #: src/LyXRC.cpp:3029
18008 msgid "The inline completion delay."
18009 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18011 #: src/LyXRC.cpp:3033
18012 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18014 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18016 #: src/LyXRC.cpp:3037
18017 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18018 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18020 #: src/LyXRC.cpp:3041
18021 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18022 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18024 #: src/LyXRC.cpp:3045
18025 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18026 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18028 #: src/LyXRC.cpp:3049
18030 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18032 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18035 #: src/LyXRC.cpp:3054
18037 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18038 "variable. Use the OS native format."
18040 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18041 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18043 #: src/LyXRC.cpp:3060
18044 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18045 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18047 #: src/LyXRC.cpp:3064
18048 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18050 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18053 #: src/LyXRC.cpp:3068
18054 msgid "Scale the preview size to suit."
18055 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18057 #: src/LyXRC.cpp:3072
18058 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18059 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18061 #: src/LyXRC.cpp:3076
18062 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18063 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18065 #: src/LyXRC.cpp:3080
18067 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18068 "environment variable PRINTER."
18070 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18071 "specificata alcuna stampante."
18073 #: src/LyXRC.cpp:3084
18074 msgid "The option to print only even pages."
18075 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18077 #: src/LyXRC.cpp:3088
18079 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18080 "the filename of the DVI file to be printed."
18082 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18083 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18085 #: src/LyXRC.cpp:3092
18086 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18087 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18089 #: src/LyXRC.cpp:3096
18090 msgid "The option to print out in landscape."
18091 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18093 #: src/LyXRC.cpp:3100
18094 msgid "The option to print only odd pages."
18095 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18097 #: src/LyXRC.cpp:3104
18098 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18100 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18102 #: src/LyXRC.cpp:3108
18103 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18104 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18106 #: src/LyXRC.cpp:3112
18107 msgid "The option to specify paper type."
18108 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18110 #: src/LyXRC.cpp:3116
18111 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18112 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18114 #: src/LyXRC.cpp:3120
18116 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18117 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18120 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18121 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18122 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18124 #: src/LyXRC.cpp:3124
18126 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18127 "prepended along with the printer name after the spool command."
18129 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18130 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18133 #: src/LyXRC.cpp:3128
18134 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18135 msgstr "Opzione per stampare su file."
18137 #: src/LyXRC.cpp:3132
18138 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18139 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18141 #: src/LyXRC.cpp:3136
18143 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18146 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18147 "destinazione al comando di stampa."
18149 #: src/LyXRC.cpp:3140
18150 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18151 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18153 #: src/LyXRC.cpp:3148
18155 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18157 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18158 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18160 #: src/LyXRC.cpp:3152
18162 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18163 "wrong, override the setting here."
18165 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18166 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18168 #: src/LyXRC.cpp:3158
18169 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18170 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18172 #: src/LyXRC.cpp:3167
18174 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18175 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18176 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18178 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18179 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18180 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18181 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18183 #: src/LyXRC.cpp:3171
18184 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18186 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18188 #: src/LyXRC.cpp:3176
18191 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18192 "roughly the same size as on paper."
18194 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18195 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18197 #: src/LyXRC.cpp:3180
18198 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18200 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18203 #: src/LyXRC.cpp:3184
18205 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18206 "\".out\". Only for advanced users."
18208 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18209 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18211 #: src/LyXRC.cpp:3191
18212 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18213 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18215 #: src/LyXRC.cpp:3195
18217 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18218 "when you quit LyX."
18220 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18221 "eliminate alla chiusura di LyX."
18223 #: src/LyXRC.cpp:3199
18224 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18225 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18227 #: src/LyXRC.cpp:3203
18229 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18230 "value selects the directory LyX was started from."
18232 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18233 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18235 #: src/LyXRC.cpp:3213
18237 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18238 "will look in its global and local ui/ directories."
18240 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18241 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18243 #: src/LyXRC.cpp:3226
18244 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18246 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18249 #: src/LyXRC.cpp:3230
18251 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18252 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18254 #: src/LyXRC.cpp:3237
18255 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18257 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18258 "usare \"-paper\")."
18260 #: src/LyXVC.cpp:85
18262 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18263 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18265 #: src/LyXVC.cpp:87
18266 msgid "Retrieve from version control?"
18267 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18269 #: src/LyXVC.cpp:88
18273 #: src/LyXVC.cpp:114
18274 msgid "Document not saved"
18275 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18277 #: src/LyXVC.cpp:115
18278 msgid "You must save the document before it can be registered."
18279 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18281 #: src/LyXVC.cpp:147
18282 msgid "LyX VC: Initial description"
18283 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18285 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18286 msgid "(no initial description)"
18287 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18289 #: src/LyXVC.cpp:163
18290 msgid "(no log message)"
18291 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18293 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18294 msgid "LyX VC: Log Message"
18295 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18297 #: src/LyXVC.cpp:211
18300 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18303 "Do you want to revert to the older version?"
18305 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18306 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18308 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18310 #: src/LyXVC.cpp:214
18311 msgid "Revert to stored version of document?"
18312 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18314 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18316 msgstr "&Ripristina"
18318 #: src/Paragraph.cpp:1649
18319 msgid "Senseless with this layout!"
18320 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18322 #: src/Paragraph.cpp:1711
18323 msgid "Alignment not permitted"
18324 msgstr "Allineamento non consentito"
18326 #: src/Paragraph.cpp:1712
18328 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18329 "Setting to default."
18331 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18332 "Uso quello predefinito."
18334 #: src/Paragraph.cpp:2725
18335 msgid "Memory problem"
18336 msgstr "Problema di memoria"
18338 #: src/Paragraph.cpp:2725
18339 msgid "Paragraph not properly initialized"
18340 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18342 #: src/Text.cpp:362
18343 msgid "Unknown Inset"
18344 msgstr "Inserto sconosciuto"
18346 #: src/Text.cpp:448
18347 msgid "Change tracking error"
18348 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18350 #: src/Text.cpp:449
18352 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18353 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18355 #: src/Text.cpp:460
18356 msgid "Unknown token"
18357 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18359 #: src/Text.cpp:923
18361 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18364 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18365 "leggete il Tutorial!"
18367 #: src/Text.cpp:934
18368 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18370 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18373 #: src/Text.cpp:1758
18374 msgid "[Change Tracking] "
18375 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18377 #: src/Text.cpp:1764
18379 msgstr "Modifica: "
18381 #: src/Text.cpp:1768
18385 #: src/Text.cpp:1778
18388 msgstr "Carattere: %1$s"
18390 #: src/Text.cpp:1783
18392 msgid ", Depth: %1$d"
18393 msgstr ", Rientro: %1$d"
18395 #: src/Text.cpp:1789
18396 msgid ", Spacing: "
18397 msgstr ", Spaziatura: "
18399 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18401 msgstr "Uno e mezzo"
18403 #: src/Text.cpp:1801
18407 #: src/Text.cpp:1810
18409 msgstr ", Inserto: "
18411 #: src/Text.cpp:1811
18412 msgid ", Paragraph: "
18413 msgstr ", Paragrafo: "
18415 #: src/Text.cpp:1812
18419 #: src/Text.cpp:1813
18420 msgid ", Position: "
18421 msgstr ", Posizione: "
18423 #: src/Text.cpp:1819
18427 #: src/Text.cpp:1821
18428 msgid ", Boundary: "
18429 msgstr ", Confine: "
18431 #: src/Text2.cpp:384
18432 msgid "No font change defined."
18433 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18435 #: src/Text2.cpp:424
18436 msgid "Nothing to index!"
18437 msgstr "Niente da indicizzare!"
18439 #: src/Text2.cpp:426
18440 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18441 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18443 #: src/Text3.cpp:193
18444 msgid "Math editor mode"
18445 msgstr "Modalità editore matematico"
18447 #: src/Text3.cpp:195
18448 msgid "No valid math formula"
18449 msgstr "Formula matematica non valida"
18451 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18452 msgid "Already in regexp mode"
18453 msgstr "Già in modalità regexp"
18455 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18456 msgid "Regexp editor mode"
18457 msgstr "Modalità editore regexp"
18459 #: src/Text3.cpp:1237
18463 #: src/Text3.cpp:1238
18465 msgstr " sconosciuto"
18467 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18468 msgid "Missing argument"
18469 msgstr "Argomento mancante"
18471 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18472 msgid "Character set"
18473 msgstr "Insieme di caratteri"
18475 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18476 msgid "Paragraph layout set"
18477 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18479 #: src/TextClass.cpp:146
18480 msgid "Plain Layout"
18483 #: src/TextClass.cpp:712
18484 msgid "Missing File"
18485 msgstr "File mancante"
18487 #: src/TextClass.cpp:713
18488 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18489 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18491 #: src/TextClass.cpp:716
18492 msgid "Corrupt File"
18493 msgstr "File corrotto"
18495 #: src/TextClass.cpp:717
18496 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18497 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18499 #: src/TextClass.cpp:1215
18502 "The module %1$s has been requested by\n"
18503 "this document but has not been found in the list of\n"
18504 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18505 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18507 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18508 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18509 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18510 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18512 #: src/TextClass.cpp:1219
18513 msgid "Module not available"
18514 msgstr "Modulo non disponibile"
18516 #: src/TextClass.cpp:1220
18517 msgid "Some layouts may not be available."
18518 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18520 #: src/TextClass.cpp:1225
18523 "The module %1$s requires a package that is\n"
18524 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18525 "may not be possible.\n"
18527 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18528 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18529 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18531 #: src/TextClass.cpp:1228
18532 msgid "Package not available"
18533 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18535 #: src/TextClass.cpp:1233
18537 msgid "Error reading module %1$s\n"
18538 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18540 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18541 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18543 msgid "Revision control error."
18544 msgstr "Errore di controllo revisione."
18546 #: src/VCBackend.cpp:62
18549 "Some problem occured while running the command:\n"
18552 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18555 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18556 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18557 msgid "Error: Could not generate logfile."
18558 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18560 #: src/VCBackend.cpp:601
18562 "Error when committing to repository.\n"
18563 "You have to manually resolve the problem.\n"
18564 "LyX will reopen the document after you press OK."
18566 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18567 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18568 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18570 #: src/VCBackend.cpp:670
18572 "Error when acquiring write lock.\n"
18573 "Most probably another user is editing\n"
18574 "the current document now!\n"
18575 "Also check the access to the repository."
18577 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18578 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18579 "Verificare anche l'accesso al repository."
18581 #: src/VCBackend.cpp:676
18583 "Error when releasing write lock.\n"
18584 "Check the access to the repository."
18586 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18587 "Verificare l'accesso al repository."
18589 #: src/VCBackend.cpp:697
18592 "Error when updating from repository.\n"
18593 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18596 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18598 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18599 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18602 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18604 #: src/VCBackend.cpp:733
18607 "There were detected changes in the working directory:\n"
18610 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18615 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18618 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18623 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18624 msgid "Changes detected"
18625 msgstr "Rilevate modifiche"
18627 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18632 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18637 #: src/VCBackend.cpp:739
18638 msgid "View &Log ..."
18639 msgstr "Mostra il ®istro ..."
18641 #: src/VCBackend.cpp:805
18642 msgid "VCN File Locking"
18643 msgstr "Blocco file di SVN"
18645 #: src/VCBackend.cpp:806
18646 msgid "Locking property unset."
18647 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18649 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18650 msgid "Locking property set."
18651 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18653 #: src/VCBackend.cpp:807
18654 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18655 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18657 #: src/VSpace.cpp:472
18658 msgid "Default skip"
18659 msgstr "Salto predefinito"
18661 #: src/VSpace.cpp:475
18663 msgstr "Salto piccolo"
18665 #: src/VSpace.cpp:478
18666 msgid "Medium skip"
18667 msgstr "Salto medio"
18669 #: src/VSpace.cpp:481
18671 msgstr "Salto grande"
18673 #: src/VSpace.cpp:484
18674 msgid "Vertical fill"
18675 msgstr "Riempimento verticale "
18677 #: src/VSpace.cpp:491
18681 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18684 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18685 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18687 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18688 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18690 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18691 msgid "Reload saved document?"
18692 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18694 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18698 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18699 msgid "&Keep Changes"
18700 msgstr "&Mantieni modifiche"
18702 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18704 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18705 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18707 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18708 msgid "File not readable!"
18709 msgstr "File non leggibile!"
18711 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18714 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18716 "Do you want to create a new document?"
18718 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18720 "Volete creare un nuovo documento?"
18722 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18723 msgid "Create new document?"
18724 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18726 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18730 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18733 "The specified document template\n"
18735 "could not be read."
18737 "Il modello specificato di documento\n"
18739 "non ha potuto essere letto."
18741 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18742 msgid "Could not read template"
18743 msgstr "Non posso leggere il modello"
18745 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18746 msgid "Standard[[Bullets]]"
18749 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18753 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18757 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18761 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18765 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18769 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18770 msgid "Directories"
18773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18774 msgid "file[[scope]]"
18777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
18779 msgid "master document[[scope]]"
18780 msgstr "documento padre"
18782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
18784 msgid "open files[[scope]]"
18785 msgstr "file aperti"
18787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18789 msgid "manuals[[scope]]"
18792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
18795 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18796 "Continue searching from begin?"
18798 "Raggiunta la fine del documento cercando in avanti\n"
18800 "Continuo a cercare dall'inizio?"
18802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
18805 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
18806 "Continue searching from end?"
18808 "Raggiunto l'inizio del documento cercando all'indietro\n"
18810 "Continuo a cercare dalla fine?"
18812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
18813 msgid "Wrap search?"
18814 msgstr "Continuo la ricerca?"
18816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399
18817 msgid "Nothing to search"
18818 msgstr "Niente da cercare"
18820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445
18821 msgid "No open document(s) in which to search"
18822 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
18824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542
18825 msgid "Find LyX Dialog"
18826 msgstr "Trova testo LyX"
18828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18829 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18830 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
18832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18833 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18835 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
18837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18838 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18840 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
18843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18846 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18847 "1995--%1$s LyX Team"
18849 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
18850 "1995-%1$s LyX Team"
18852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18854 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18855 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18856 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18857 "any later version."
18859 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
18860 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
18861 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
18862 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
18864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18866 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18867 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18868 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18869 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18870 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18871 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18872 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18874 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
18875 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
18876 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
18877 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
18878 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
18879 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
18880 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
18883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18884 msgid "not released yet"
18885 msgstr "non ancora rilasciato"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18890 "LyX Version %1$s\n"
18893 "LyX Versione %1$s\n"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18897 msgid "Library directory: "
18898 msgstr "Cartella di sistema: "
18900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18901 msgid "User directory: "
18902 msgstr "Cartella utente: "
18904 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18905 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18906 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18913 msgstr "Informazioni su %1"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18917 msgid "Preferences"
18918 msgstr "Preferenze"
18920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18921 msgid "Reconfigure"
18922 msgstr "Riconfigura"
18924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18929 msgid "Running configure..."
18930 msgstr "Sto configurando il sistema..."
18932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18933 msgid "Reloading configuration..."
18934 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
18936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18937 msgid "System reconfiguration failed"
18938 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
18940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18942 "The system reconfiguration has failed.\n"
18943 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18944 "Please reconfigure again if needed."
18946 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
18947 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
18948 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
18949 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
18951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18952 msgid "System reconfigured"
18953 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
18955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18957 "The system has been reconfigured.\n"
18958 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18959 "updated document class specifications."
18961 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
18962 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
18963 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
18965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
18971 msgid "Opening help file %1$s..."
18972 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
18974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
18975 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18976 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
18978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
18980 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18982 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
18983 "può essere ridefinito."
18985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
18986 msgid "Unknown function."
18987 msgstr "Funzione sconosciuta."
18989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
18990 msgid "The current document was closed."
18991 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
18993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
18995 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18996 "documents and exit.\n"
19000 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19001 "modificati prima di terminare.\n"
19005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
19006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
19007 msgid "Software exception Detected"
19008 msgstr "Rilevato problema software"
19010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
19012 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19013 "unsaved documents and exit."
19015 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19016 "documenti modificati prima di terminare."
19018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
19019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
19020 msgid "Could not find UI definition file"
19021 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19026 "Error while reading the included file\n"
19028 "Please check your installation."
19030 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19032 "Per favore, controllate l'installazione."
19034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
19035 msgid "Could not find default UI file"
19036 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19040 "LyX could not find the default UI file!\n"
19041 "Please check your installation."
19043 "Non trovo il file UI di default!\n"
19044 "Per favore, controllate l'installazione."
19046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19049 "Error while reading the configuration file\n"
19051 "Falling back to default.\n"
19052 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19053 "check which User Interface file you are using."
19055 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19057 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19058 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19059 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19061 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19062 msgid "Bibliography Entry Settings"
19063 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
19065 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19066 msgid "BibTeX Bibliography"
19067 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19069 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19070 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19073 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19076 msgid "Documents|#o#O"
19077 msgstr "Documenti|#o#O"
19079 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19080 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19081 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19083 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19084 msgid "Select a BibTeX database to add"
19085 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19087 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19088 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19089 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19091 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19092 msgid "Select a BibTeX style"
19093 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19095 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19097 msgstr "Nessuna cornice"
19099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19100 msgid "Simple rectangular frame"
19101 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19103 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19104 msgid "Oval frame, thin"
19105 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19107 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19108 msgid "Oval frame, thick"
19109 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19111 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19112 msgid "Drop shadow"
19113 msgstr "Cornice ombreggiata"
19115 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19116 msgid "Shaded background"
19117 msgstr "Sfondo colorato"
19119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19120 msgid "Double rectangular frame"
19121 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19129 msgstr "Profondità"
19131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19132 msgid "Total Height"
19133 msgstr "Altezza totale"
19135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19140 msgid "Box Settings"
19141 msgstr "Impostazioni casella"
19143 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19144 msgid "Branch Settings"
19145 msgstr "Impostazioni ramo"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19151 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19155 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19156 msgid "Filename Suffix"
19157 msgstr "Suffisso del nome del file"
19159 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19162 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19163 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19167 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19171 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19175 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19176 msgid "Enter new branch name"
19177 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19182 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19183 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19185 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19186 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19190 msgstr "&Incorpora"
19192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19193 msgid "Renaming failed"
19194 msgstr "Rinomina non riuscita"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19197 msgid "The branch could not be renamed."
19198 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19200 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19201 msgid "Merge Changes"
19202 msgstr "Incorpora modifiche"
19204 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19210 "Autore della modifica: %1$s\n"
19213 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19215 msgid "Change made at %1$s\n"
19216 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19224 msgstr "Nessuna modifica"
19226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19228 msgstr "Maiuscoletto"
19230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19241 msgstr "Sottolineato"
19243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19244 msgid "Double underbar"
19245 msgstr "Sottolineatura doppia"
19247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19248 msgid "Wavy underbar"
19249 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19253 msgstr "Depennazione"
19255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19257 msgstr "Sostantivo"
19259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19261 msgstr "Nessun colore"
19263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19297 msgstr "Stile testo"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19303 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19304 msgid "LinkBack PDF"
19305 msgstr "LinkBack PDF"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19321 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19322 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19329 msgstr "Annullato."
19331 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19332 msgid "Overwrite external file?"
19333 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19337 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19338 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19340 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19341 msgid "List of previous commands"
19342 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19344 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19345 msgid "Next command"
19346 msgstr "Comando successivo"
19348 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19349 msgid "Compare LyX files"
19350 msgstr "Confronta file LyX"
19352 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19353 msgid "Select document"
19354 msgstr "Selezione documento"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19359 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19360 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19368 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19369 msgid "Error while comparing documents."
19370 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19374 msgstr "Abbandonato"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19381 msgid "Aborting process..."
19382 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19385 msgid "differences"
19386 msgstr "differenze"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19389 msgid "big[[delimiter size]]"
19390 msgstr "Fissa (big)"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19393 msgid "Big[[delimiter size]]"
19394 msgstr "Fissa (Big)"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19397 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19398 msgstr "Fissa (bigg)"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19401 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19402 msgstr "Fissa (Bigg)"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19405 msgid "Math Delimiter"
19406 msgstr "Delimitatori matematici"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19409 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19418 msgid "Computer Modern Roman"
19419 msgstr "Computer Modern Roman"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19422 msgid "Latin Modern Roman"
19423 msgstr "Latin Modern Roman"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19426 msgid "AE (Almost European)"
19427 msgstr "AE (Almost European)"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19430 msgid "Times Roman"
19431 msgstr "Times Roman"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19438 msgid "Bitstream Charter"
19439 msgstr "Bitstream Charter"
19441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19442 msgid "New Century Schoolbook"
19443 msgstr "New Century Schoolbook"
19445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19455 msgstr "Bera Serif"
19457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19458 msgid "Concrete Roman"
19459 msgstr "Concrete Roman"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19462 msgid "Zapf Chancery"
19463 msgstr "Zapf Chancery"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19466 msgid "Computer Modern Sans"
19467 msgstr "Computer Modern Sans"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19470 msgid "Latin Modern Sans"
19471 msgstr "Latin Modern Sans"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19478 msgid "Avant Garde"
19479 msgstr "Avant Garde"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19490 msgid "Computer Modern Typewriter"
19491 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19494 msgid "Latin Modern Typewriter"
19495 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19510 msgid "CM Typewriter Light"
19511 msgstr "CM Typewriter Light"
19513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19518 msgid "Module not found!"
19519 msgstr "Modulo non trovato!"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19522 msgid "Document Settings"
19523 msgstr "Impostazioni documento"
19525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19527 msgid "Child Document"
19528 msgstr "Documento figlio"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19531 msgid "Include to Output"
19532 msgstr "Includi nell'output"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19547 msgid "None (no fontenc)"
19548 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19560 msgstr "Intestazioni"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19564 msgstr "Fantasioso"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19575 msgid "Language Default (no inputenc)"
19576 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19607 msgid "Appears in TOC"
19608 msgstr "Appare nell'indice generale"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19611 msgid "Author-year"
19612 msgstr "Autore-anno"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19620 msgid "Unavailable: %1$s"
19621 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19625 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19627 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19633 msgid "Document Class"
19634 msgstr "Classe documento"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19640 msgid "Child Documents"
19641 msgstr "Documenti figlio"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19648 msgid "Text Layout"
19649 msgstr "Struttura testo"
19651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19652 msgid "Page Margins"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19656 msgid "Numbering & TOC"
19657 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19664 msgid "PDF Properties"
19665 msgstr "Proprietà PDF"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19668 msgid "Math Options"
19669 msgstr "Opzioni matematiche"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19672 msgid "Float Placement"
19673 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19677 msgstr "Elenchi puntati"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19685 msgid "LaTeX Preamble"
19686 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19691 msgid " (not installed)"
19692 msgstr " (non installato)"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19695 msgid "Layouts|#o#O"
19696 msgstr "Layout|#o#O"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19699 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19700 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19704 msgid "Local layout file"
19705 msgstr "File di layout locale"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19709 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19710 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19711 "document may not work with this layout if you do not\n"
19712 "keep the layout file in the document directory."
19714 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19715 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19716 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19717 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19720 msgid "&Set Layout"
19721 msgstr "Impo&sta layout"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19724 msgid "Unable to read local layout file."
19725 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19728 msgid "Select master document"
19729 msgstr "Selezionare documento padre"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19732 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19733 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19737 msgid "Unapplied changes"
19738 msgstr "Modifiche non salvate"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19743 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19744 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19746 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19747 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19752 msgstr "&Abbandona"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19756 msgid "Unable to set document class."
19757 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19762 msgstr "%1$s, %2$s"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19766 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19767 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19770 msgid "Module provided by document class."
19771 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19775 msgid "Package(s) required: %1$s."
19776 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19784 msgid "Module required: %1$s."
19785 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19789 msgid "Modules excluded: %1$s."
19790 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19793 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19794 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19797 msgid "[No options predefined]"
19798 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19801 msgid "Can't set layout!"
19802 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19806 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19807 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19811 msgstr "non trovato"
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19814 msgid "Assigned master does not include this file"
19815 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19820 "You must include this file in the document\n"
19821 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19824 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19825 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19829 msgid "Could not load master"
19830 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19835 "The master document '%1$s'\n"
19836 "could not be loaded."
19838 "Il documento padre '%1$s'\n"
19839 "non può essere caricato."
19841 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19842 msgid "TeX Code Settings"
19843 msgstr "Impostazioni codice TeX"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19847 msgstr "Lista errori"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19851 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19852 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19856 msgstr "In alto a sinistra"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19859 msgid "Bottom left"
19860 msgstr "In basso a sinistra"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19863 msgid "Baseline left"
19864 msgstr "A sinistra della linea di base"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19868 msgstr "Centrato in alto"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19871 msgid "Bottom center"
19872 msgstr "Centrato in basso"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19875 msgid "Baseline center"
19876 msgstr "Al centro della linea di base"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19880 msgstr "In alto a destra"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19883 msgid "Bottom right"
19884 msgstr "In basso a destra"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19887 msgid "Baseline right"
19888 msgstr "A destra della linea di base"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19891 msgid "External Material"
19892 msgstr "Materiale esterno"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19899 msgid "Select external file"
19900 msgstr "Selezione file esterno"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19903 msgid "Float Settings"
19904 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19907 msgid "automatically"
19908 msgstr "automaticamente"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19915 msgid "Dissolve previous group?"
19916 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19921 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19922 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19923 "because this graphic was its only member.\n"
19924 "How do you want to proceed?"
19926 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
19927 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
19928 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
19929 "Come si vuole procedere?"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19933 msgid "Stick with group '%1$s'"
19934 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19938 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19939 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19944 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19945 "the group will be dissolved,\n"
19946 "because this graphic was its only member.\n"
19947 "How do you want to proceed?"
19949 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
19950 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
19951 "immagine ne era il solo membro.\n"
19952 "Come si vuole procedere?"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19956 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19957 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19960 msgid "Enter unique group name:"
19961 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19964 msgid "Group already defined!"
19965 msgstr "Gruppo già definito!"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19969 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19970 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
19972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19985 msgid "Select graphics file"
19986 msgstr "Selezione file grafico"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19989 msgid "Clipart|#C#c"
19990 msgstr "Galleria|#G#g"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19993 msgid "Horizontal Space Settings"
19994 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19998 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19999 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20000 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20002 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20003 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20004 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20008 msgstr "Spazio sottile"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20011 msgid "Medium space"
20012 msgstr "Spazio medio"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20015 msgid "Thick space"
20016 msgstr "Spazio spesso"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20019 msgid "Negative thin space"
20020 msgstr "Spazio sottile negativo"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20023 msgid "Negative medium space"
20024 msgstr "Spazio medio negativo"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20027 msgid "Negative thick space"
20028 msgstr "Spazio spesso negativo"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20031 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20032 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20035 msgid "Quad (1 em)"
20036 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20039 msgid "Double Quad (2 em)"
20040 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20043 msgid "Inter-word space"
20044 msgstr "Spazio tra parole"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20047 msgid "Horizontal Fill"
20048 msgstr "Riempimento orizzontale"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20052 msgstr "Ipercollegamento"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20055 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20056 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20058 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20060 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20063 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20064 msgid "Select document to include"
20065 msgstr "Scelta documento da inserire"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20068 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20069 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20072 msgid "Index Entry Settings"
20073 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20076 msgid "Label Color"
20077 msgstr "Colore etichetta"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20080 msgid "Cannot remove standard index"
20081 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20084 msgid "The default index cannot be removed."
20085 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20087 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20088 msgid "Enter new index name"
20089 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20092 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20094 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20099 msgstr "sconosciuto"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20103 msgstr "scorciatoia"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20107 msgstr "scorciatoie"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20119 msgstr "classe di testo"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20133 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20137 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20141 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20149 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20154 msgid "No language"
20155 msgstr "Nessun linguaggio"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20158 msgid "Program Listing Settings"
20159 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20163 msgstr "Nessun dialetto"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20167 msgstr "Registro di LaTeX"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20171 msgstr "Programmazione esperta"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20178 msgid "Literate Programming Build Log"
20179 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20182 msgid "lyx2lyx Error Log"
20183 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20186 msgid "Version Control Log"
20187 msgstr "Registro di controllo versione"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20190 msgid "Log file not found."
20191 msgstr "File registro non trovato."
20193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20194 msgid "No literate programming build log file found."
20196 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20199 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20200 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20203 msgid "No version control log file found."
20204 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20206 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20207 msgid "Math Matrix"
20208 msgstr "Matrice matematica"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20211 msgid "Nomenclature"
20212 msgstr "Nomenclatura"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20215 msgid "Note Settings"
20216 msgstr "Impostazioni nota"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20219 msgid "Paragraph Settings"
20220 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20224 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20225 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20227 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20228 "the items is used."
20230 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20231 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20234 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20235 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20237 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20238 msgid "Phantom Settings"
20239 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20242 msgid "System files|#S#s"
20243 msgstr "File di sistema|#S#s"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20246 msgid "User files|#U#u"
20247 msgstr "File utente|#U#u"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20250 msgid "Look & Feel"
20251 msgstr "Aspetto grafico"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20254 msgid "Language Settings"
20255 msgstr "Impostazioni di lingua"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20258 msgid "File Handling"
20259 msgstr "Gestione file"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20262 msgid "Date format"
20263 msgstr "Formato data"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20266 msgid "Keyboard/Mouse"
20267 msgstr "Tastiera/Mouse"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20270 msgid "Input Completion"
20271 msgstr "Suggerimenti"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20279 msgid "Screen fonts"
20280 msgstr "Caratteri schermo"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20291 msgid "Select directory for example files"
20292 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20295 msgid "Select a document templates directory"
20296 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20299 msgid "Select a temporary directory"
20300 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20303 msgid "Select a backups directory"
20304 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20307 msgid "Select a document directory"
20308 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20311 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20312 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20315 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20316 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20319 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20320 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20323 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20324 msgid "Spellchecker"
20325 msgstr "Correttore ortografico"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20343 msgstr "Convertitori"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20346 msgid "File formats"
20347 msgstr "Formati file"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20350 msgid "Format in use"
20351 msgstr "Formato in uso"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20354 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20356 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20357 "rimuovere il convertitore."
20359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20360 msgid "LyX needs to be restarted!"
20361 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20365 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20368 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20376 msgid "User interface"
20377 msgstr "Interfaccia utente"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20385 msgstr "Scorciatoie"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20393 msgstr "Scorciatoia"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20396 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20397 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20400 msgid "Mathematical Symbols"
20401 msgstr "Simboli matematici"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20404 msgid "Document and Window"
20405 msgstr "Documento e finestra"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20408 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20409 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20412 msgid "System and Miscellaneous"
20413 msgstr "Sistema e varie"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20417 msgstr "&Ripristina"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20422 msgid "Failed to create shortcut"
20423 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20426 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20427 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20430 msgid "Invalid or empty key sequence"
20431 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20436 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20439 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20445 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20447 "You need to remove that binding before creating a new one."
20449 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20451 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20454 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20455 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20462 msgid "Choose bind file"
20463 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20466 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20467 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20470 msgid "Choose UI file"
20471 msgstr "Scelta del file UI"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20474 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20475 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20478 msgid "Choose keyboard map"
20479 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20482 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20483 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20486 msgid "Print Document"
20487 msgstr "Stampa documento"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20490 msgid "Print to file"
20491 msgstr "Stampa su file"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20494 msgid "PostScript files (*.ps)"
20495 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20498 msgid "Nomenclature settings"
20499 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20502 msgid "Longest label width"
20503 msgstr "Etichetta più lunga"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20506 msgid "Index Settings"
20507 msgstr "Impostazioni indice"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20510 msgid "<All indexes>"
20511 msgstr "<Tutti gli indici>"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20515 msgid "Progress/Debug Messages"
20516 msgstr "Messaggi di verifica"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20520 msgid "Debug Level"
20521 msgstr "Messaggi di verifica"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20528 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20529 msgid "Cross-reference"
20530 msgstr "Riferimento"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20534 msgstr "&Torna indietro"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20538 msgstr "Salta indietro"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20541 msgid "Jump to label"
20542 msgstr "Salta all'etichetta"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20545 msgid "Find and Replace"
20546 msgstr "Trova e sostituisci"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20549 msgid "Send Document to Command"
20550 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20554 msgstr "Mostra file"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20557 msgid "Error -> Cannot load file!"
20558 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20562 msgid "%1$d words checked."
20563 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20565 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20566 msgid "One word checked."
20567 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20569 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20570 msgid "Spelling check completed"
20571 msgstr "Controllo ortografico completato"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20574 msgid "Basic Latin"
20575 msgstr "Latino di base"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20578 msgid "Latin-1 Supplement"
20579 msgstr "Latino-1 supplemento"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20582 msgid "Latin Extended-A"
20583 msgstr "Latino esteso A"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20586 msgid "Latin Extended-B"
20587 msgstr "Latino esteso B"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20590 msgid "IPA Extensions"
20591 msgstr "Estensioni IPA"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20594 msgid "Spacing Modifier Letters"
20595 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20598 msgid "Combining Diacritical Marks"
20599 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20611 msgstr "Devanagari"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20658 msgid "Hangul Jamo"
20659 msgstr "Hangul Jamo"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20662 msgid "Phonetic Extensions"
20663 msgstr "Estensioni fonetiche"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20666 msgid "Latin Extended Additional"
20667 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20670 msgid "Greek Extended"
20671 msgstr "Greco esteso"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20674 msgid "General Punctuation"
20675 msgstr "Punteggiatura generale"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20678 msgid "Superscripts and Subscripts"
20679 msgstr "Apici e pedici"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20682 msgid "Currency Symbols"
20683 msgstr "Simboli di valuta"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20686 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20687 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20690 msgid "Letterlike Symbols"
20691 msgstr "Simboli alfabetici"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20694 msgid "Number Forms"
20695 msgstr "Formati numerici"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20698 msgid "Mathematical Operators"
20699 msgstr "Operatori matematici"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20702 msgid "Miscellaneous Technical"
20703 msgstr "Tecnico misto"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20706 msgid "Control Pictures"
20707 msgstr "Immagini di controllo"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20710 msgid "Optical Character Recognition"
20711 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20714 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20715 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20718 msgid "Box Drawing"
20719 msgstr "Disegno caselle"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20722 msgid "Block Elements"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20726 msgid "Geometric Shapes"
20727 msgstr "Forme geometriche"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20730 msgid "Miscellaneous Symbols"
20731 msgstr "Dingbat misto"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20738 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20739 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20742 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20743 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20758 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20759 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20766 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20767 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20770 msgid "CJK Compatibility"
20771 msgstr "Compatibilità CJK"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20774 msgid "CJK Unified Ideographs"
20775 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20778 msgid "Hangul Syllables"
20779 msgstr "Sillabe Hangul"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20782 msgid "High Surrogates"
20783 msgstr "Surrogati alti"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20786 msgid "Private Use High Surrogates"
20787 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20790 msgid "Low Surrogates"
20791 msgstr "Surrogati bassi"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20794 msgid "Private Use Area"
20795 msgstr "Area uso privato"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20798 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20799 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20802 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20803 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20806 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20807 msgstr "Forme arabe A"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20810 msgid "Combining Half Marks"
20811 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20814 msgid "CJK Compatibility Forms"
20815 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20818 msgid "Small Form Variants"
20819 msgstr "Varianti forme piccole"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20822 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20823 msgstr "Forme arabe B"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20826 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20827 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20834 msgid "Linear B Syllabary"
20835 msgstr "Sillabario lineare B"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20838 msgid "Linear B Ideograms"
20839 msgstr "Ideogrammi lineari B"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20842 msgid "Aegean Numbers"
20843 msgstr "Numeri egei"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20846 msgid "Ancient Greek Numbers"
20847 msgstr "Numeri greci antichi"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20851 msgstr "Corsivo antico"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20862 msgid "Old Persian"
20863 msgstr "Persiano antico"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20878 msgid "Cypriot Syllabary"
20879 msgstr "Sillabario cipriota"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20883 msgstr "Kharoshthi"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20886 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20887 msgstr "Simboli musicali bizantini"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20890 msgid "Musical Symbols"
20891 msgstr "Simboli musicali"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20894 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20895 msgstr "Notazione musicale greca antica"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20898 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20899 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20902 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20903 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20906 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20907 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20910 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20911 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20915 msgstr "Cartellini"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20918 msgid "Variation Selectors Supplement"
20919 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20922 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20923 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20926 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20927 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20930 msgid "Character: "
20931 msgstr "Carattere: "
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20934 msgid "Code Point: "
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20941 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20942 msgid "Table Settings"
20943 msgstr "Impostazioni tabella"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20946 msgid "Insert Table"
20947 msgstr "Inserzione tabella"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20950 msgid "TeX Information"
20951 msgstr "Informazioni TeX"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20954 msgid "No thesaurus available for this language!"
20955 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20961 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20965 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20967 msgstr "Non attivo"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20971 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20972 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20975 msgid "Vertical Space Settings"
20976 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20983 msgid "unknown version"
20984 msgstr "versione sconosciuta"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
20987 msgid "Small-sized icons"
20988 msgstr "Icone piccole"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
20991 msgid "Normal-sized icons"
20992 msgstr "Icone normali"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
20995 msgid "Big-sized icons"
20996 msgstr "Icone grandi"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21000 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21001 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21004 msgid "Welcome to LyX!"
21005 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21008 msgid "Automatic save failed!"
21009 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21012 msgid "Automatic save done."
21013 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21016 msgid "Command not allowed without any document open"
21017 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21020 msgid "Select template file"
21021 msgstr "Selezionare file modello"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21024 msgid "Templates|#T#t"
21025 msgstr "Modelli|#M#m"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21028 msgid "Document not loaded."
21029 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21032 msgid "Select document to open"
21033 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21037 msgid "Examples|#E#e"
21038 msgstr "Esempi|#E#e"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21041 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21042 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21045 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21046 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21049 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21050 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21053 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21054 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21057 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21059 msgid "Invalid filename"
21060 msgstr "Nome file non valido"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21065 "The directory in the given path\n"
21069 "La cartella nel percorso specificato\n"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21075 msgid "Opening document %1$s..."
21076 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21080 msgid "Document %1$s opened."
21081 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21084 msgid "Version control detected."
21085 msgstr "Controllo versione rilevato."
21087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21089 msgid "Could not open document %1$s"
21090 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21093 msgid "Couldn't import file"
21094 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21098 msgid "No information for importing the format %1$s."
21099 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21103 msgid "Select %1$s file to import"
21104 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21109 "The document %1$s already exists.\n"
21111 "Do you want to overwrite that document?"
21113 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21115 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21118 msgid "Overwrite document?"
21119 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21123 msgid "Importing %1$s..."
21124 msgstr "Sto importando %1$s..."
21126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21128 msgstr "importato."
21130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21131 msgid "file not imported!"
21132 msgstr "File non importato!"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21139 msgid "Select LyX document to insert"
21140 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21143 msgid "Absolute filename expected."
21144 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21147 msgid "Select file to insert"
21148 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21151 msgid "All Files (*)"
21152 msgstr "Tutti i file (*)"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21155 msgid "Choose a filename to save document as"
21156 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21165 "The document %1$s could not be saved.\n"
21167 "Do you want to rename the document and try again?"
21169 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21171 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21174 msgid "Rename and save?"
21175 msgstr "Rinomino e salvo?"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21184 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21186 "Do you want to save the document?"
21188 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21190 "Volete salvare il documento?"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21193 msgid "Save new document?"
21194 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21199 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21201 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21203 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21205 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21208 msgid "Save changed document?"
21209 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21213 msgstr "&Abbandona"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21218 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21220 "Do you want to save the document?"
21222 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21224 "Volete salvare il documento?"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21231 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21235 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21236 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21239 msgid "Reload externally changed document?"
21240 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21243 msgid "Error when setting the locking property."
21244 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21247 msgid "Directory is not accessible."
21248 msgstr "La cartella non è accessibile."
21250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21252 msgid "Opening child document %1$s..."
21253 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21257 msgid "Successful export to format: %1$s"
21258 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21262 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21263 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21267 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21268 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21272 msgid "Error previewing format: %1$s"
21273 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21276 msgid "Exporting ..."
21277 msgstr "Esportazione ..."
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21280 msgid "Previewing ..."
21281 msgstr "Anteprima ..."
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21284 msgid "Document not loaded"
21285 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21290 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21291 "version of the document %1$s?"
21293 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21294 "salvata del documento %1$s?"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21297 msgid "Revert to saved document?"
21298 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21301 msgid "Saving all documents..."
21302 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21305 msgid "All documents saved."
21306 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21310 msgid "%1$s unknown command!"
21311 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21314 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21315 msgid "LaTeX Source"
21316 msgstr "Sorgente LaTeX"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21319 msgid "DocBook Source"
21320 msgstr "Sorgente DocBook"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21323 msgid "Literate Source"
21324 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21327 msgid " (version control)"
21328 msgstr " (controllo versione)"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21331 msgid " (version control, locking)"
21332 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21336 msgstr " (modificato)"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21339 msgid " (read only)"
21340 msgstr " (sola lettura)"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21344 msgstr "Chiudi file"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21348 msgstr "Nascondi linguetta"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21352 msgstr "Chiudi linguetta"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21355 msgid "Wrap Float Settings"
21356 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21358 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21359 msgid "Click to detach"
21360 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21362 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21364 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21365 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21367 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21368 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21369 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
21371 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21373 msgstr "(sconosciuto)"
21375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21377 msgstr "Nessun gruppo"
21379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21380 msgid "More Spelling Suggestions"
21381 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21385 msgid "Add to personal dictionary|c"
21386 msgstr "Scelta del dizionario personale"
21388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21390 msgid "Ignore all|I"
21391 msgstr "I&gnora tutto"
21393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21395 msgstr "Invisibili"
21397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21398 msgid "<No Documents Open>"
21399 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21402 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21403 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21406 msgid "View (Other Formats)|F"
21407 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21410 msgid "Update (Other Formats)|p"
21411 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21415 msgid "View [%1$s]|V"
21416 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21420 msgid "Update [%1$s]|U"
21421 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21424 msgid "No Custom Insets Defined!"
21425 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21428 msgid "<No Document Open>"
21429 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21432 msgid "Master Document"
21433 msgstr "Documento padre"
21435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21436 msgid "Open Navigator..."
21437 msgstr "Apri navigatore..."
21439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21440 msgid "Other Lists"
21441 msgstr "Altri elenchi"
21443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21444 msgid "<Empty Table of Contents>"
21445 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21448 msgid "Other Toolbars"
21449 msgstr "Altre barre strumenti"
21451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21452 msgid "No Branches Set for Document!"
21453 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21456 msgid "Index Entry|d"
21457 msgstr "Voce d'indice|V"
21459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21461 msgid "Index Entry"
21462 msgstr "Voce d'indice"
21464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21465 msgid "No Citation in Scope!"
21466 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21469 msgid "No Action Defined!"
21470 msgstr "Nessuna azione definita!"
21472 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21474 msgid "Export %1$s"
21475 msgstr "Esporta %1$s"
21477 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21479 msgid "Import %1$s"
21480 msgstr "Importa %1$s"
21482 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21484 msgid "Update %1$s"
21485 msgstr "Aggiorna %1$s"
21487 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21490 msgstr "Mostra %1$s"
21492 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21496 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21498 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21501 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21502 "di questi caratteri:\n"
21504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21505 msgid "Could not update TeX information"
21506 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21510 msgid "The script `%1$s' failed."
21511 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21515 msgstr "Tutti i file"
21517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21518 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21519 msgid "Table of Contents"
21520 msgstr "Indice generale"
21522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21523 msgid "List of Graphics"
21524 msgstr "Elenco delle immagini"
21526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21527 msgid "List of Equations"
21528 msgstr "Elenco delle equazioni"
21530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21531 msgid "List of Footnotes"
21532 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21535 msgid "List of Listings"
21536 msgstr "Elenco dei listati"
21538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21539 msgid "List of Indexes"
21540 msgstr "Elenco degli indici"
21542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21543 msgid "List of Marginal notes"
21544 msgstr "Elenco delle note a margine"
21546 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21547 msgid "List of Notes"
21548 msgstr "Elenco delle note"
21550 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21551 msgid "List of Citations"
21552 msgstr "Elenco delle citazioni"
21554 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21555 msgid "Labels and References"
21556 msgstr "Etichette e riferimenti"
21558 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21559 msgid "List of Branches"
21560 msgstr "Elenco dei rami"
21562 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21563 msgid "List of Changes"
21564 msgstr "Elenco delle modifiche"
21566 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21569 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21570 "file through LaTeX: "
21572 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21573 "risultato dell'esportazione: "
21575 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21576 msgid "Keys must be unique!"
21577 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21579 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21582 "The key %1$s already exists,\n"
21583 "it will be changed to %2$s."
21585 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21586 "verrà cambiata in %2$s."
21588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21591 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21592 "If you proceed, all of them will be opened."
21594 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21595 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21598 msgid "Open Databases?"
21599 msgstr "Aprire cataloghi?"
21601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21606 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21607 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21611 msgstr "Cataloghi:"
21613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21614 msgid "Style File:"
21615 msgstr "File di stile:"
21617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21622 msgid "included in TOC"
21623 msgstr "incluso nell'indice"
21625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21626 msgid "Export Warning!"
21627 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21631 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21632 "BibTeX will be unable to find them."
21634 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21635 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21639 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21640 "BibTeX will be unable to find it."
21642 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21643 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21645 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21646 msgid "simple frame"
21647 msgstr "cornice semplice"
21649 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21651 msgstr "senza cornice"
21653 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21654 msgid "simple frame, page breaks"
21655 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21657 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21659 msgstr "ovale, sottile"
21661 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21662 msgid "oval, thick"
21663 msgstr "ovale, spessa"
21665 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21666 msgid "drop shadow"
21667 msgstr "cornice ombreggiata"
21669 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21670 msgid "shaded background"
21671 msgstr "sfondo colorato"
21673 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21674 msgid "double frame"
21675 msgstr "cornice doppia"
21677 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21679 msgid "%1$s (%2$s)"
21680 msgstr "%1$s (%2$s)"
21682 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21684 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21685 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21693 msgstr "non attivo"
21695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21697 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21698 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21705 msgid "Branch (child only): "
21706 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21709 msgid "Branch (undefined): "
21710 msgstr "Ramo (non definito): "
21712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21714 msgstr "Non definito: "
21716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21720 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21723 msgstr "Sotto-%1$s"
21725 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21726 msgid "No bibliography defined!"
21727 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21729 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21730 msgid "No citations selected!"
21731 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21733 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21735 msgstr "non citato"
21737 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21738 msgid "LaTeX Command: "
21739 msgstr "Comando LaTeX: "
21741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21742 msgid "InsetCommand Error: "
21743 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21746 msgid "Incompatible command name."
21747 msgstr "Nome comando incompatibile."
21749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21750 msgid "InsetCommandParams Error: "
21751 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21754 msgid "InsetCommandParams: "
21755 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21758 msgid "Unknown parameter name: "
21759 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21762 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21763 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21765 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21767 msgid "External template %1$s is not installed"
21768 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21770 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
21772 msgstr "flottante: "
21774 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
21778 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
21780 msgstr "sottoflottante: "
21782 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
21783 msgid " (sideways)"
21784 msgstr " (obliquamente)"
21786 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21787 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21788 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
21790 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21792 msgid "List of %1$s"
21793 msgstr "Elenco di %1$s"
21795 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21797 msgstr "Nota a piè pagina"
21799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21802 "Could not copy the file\n"
21804 "into the temporary directory."
21806 "Non ho potuto copiare il file\n"
21808 "nella cartella temporanea."
21810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21812 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21813 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
21815 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21817 msgid "Graphics file: %1$s"
21818 msgstr "File grafici: %1$s"
21820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21821 msgid "Verbatim Input"
21822 msgstr "Input testuale"
21824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21825 msgid "Verbatim Input*"
21826 msgstr "Input* testuale"
21828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21829 msgid "Include (excluded)"
21830 msgstr "Includi (esclusi)"
21832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21834 msgid "Recursive input"
21835 msgstr "Input ricorsivo"
21837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21840 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21841 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
21843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21846 "Included file `%1$s'\n"
21847 "has textclass `%2$s'\n"
21848 "while parent file has textclass `%3$s'."
21850 "Il file incluso `%1$s'\n"
21851 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
21852 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
21854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21855 msgid "Different textclasses"
21856 msgstr "Classi di documento differenti"
21858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21861 "Included file `%1$s'\n"
21862 "uses module `%2$s'\n"
21863 "which is not used in parent file."
21865 "Il file incluso `%1$s'\n"
21866 "usa il modulo `%2$s'\n"
21867 "che non è usato nel file genitore."
21869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21870 msgid "Module not found"
21871 msgstr "Modulo non trovato"
21873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21874 msgid "Unsupported Inclusion"
21875 msgstr "Inclusione non supportata"
21877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21880 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21881 "Offending file:\n"
21884 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
21885 "File incriminato:\n"
21888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21889 msgid "Index sorting failed"
21890 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
21892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21895 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21896 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21897 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21898 "explained in the User Guide."
21900 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
21901 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
21902 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
21903 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
21905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21906 msgid "unknown type!"
21907 msgstr "tipo sconosciuto!"
21909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21910 msgid "Unknown index type!"
21911 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
21913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21914 msgid "All indices"
21915 msgstr "Tutti gli indici"
21917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21919 msgstr "sottoindice"
21921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21923 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21924 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
21926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21927 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21928 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
21930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21932 msgstr "indefinito"
21934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21943 msgid "Unknown buffer info"
21944 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
21946 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
21947 msgid "Label names must be unique!"
21948 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
21950 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
21953 "The label %1$s already exists,\n"
21954 "it will be changed to %2$s."
21956 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
21957 "verrà cambiata in %2$s."
21959 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
21960 msgid "DUPLICATE: "
21961 msgstr "DUPLICATA:"
21963 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21964 msgid "no more lstline delimiters available"
21965 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
21967 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21968 msgid "Running out of delimiters"
21969 msgstr "Delimitatori esauriti"
21971 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21973 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21974 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21975 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21976 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21977 "must investigate!"
21979 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
21980 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
21982 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
21983 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
21986 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21987 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21988 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
21990 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
21993 "The following characters in one of the program listings are\n"
21994 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21997 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
21998 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22002 msgid "A value is expected."
22003 msgstr "È richiesto un valore."
22005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22011 msgid "Unbalanced braces!"
22012 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22015 msgid "Please specify true or false."
22016 msgstr "Specificare true o false."
22018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22019 msgid "Only true or false is allowed."
22020 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22023 msgid "Please specify an integer value."
22024 msgstr "Specificare un valore intero."
22026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22027 msgid "An integer is expected."
22028 msgstr "È richiesto un intero."
22030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22031 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22032 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22035 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22036 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22040 msgid "Please specify one of %1$s."
22041 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22045 msgid "Try one of %1$s."
22046 msgstr "Provare uno di %1$s."
22048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22050 msgid "I guess you mean %1$s."
22051 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22055 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22056 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22060 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22061 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22065 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22067 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22071 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22074 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22075 "sottoinsieme di trblTRBL"
22077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22079 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22080 "right, bottom left and top left corner."
22082 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22083 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22086 msgid "Enter something like \\color{white}"
22087 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22090 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22091 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22094 msgid "auto, last or a number"
22095 msgstr "auto, last oppure un numero"
22097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22099 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22100 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22101 "defining a listing inset)"
22103 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22104 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22105 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22110 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22111 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22114 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22115 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22116 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22120 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22121 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22125 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22126 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22130 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22131 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22135 msgid "Parameter %1$s: "
22136 msgstr "Parametro %1$s: "
22138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22140 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22141 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22145 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22146 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22148 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22150 msgstr "Nuova pagina"
22152 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22154 msgstr "Azzera pagina"
22156 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22157 msgid "Clear Double Page"
22158 msgstr "Azzera pagina doppia"
22160 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22164 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22165 msgid "Nomenclature Symbol: "
22166 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22168 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22169 msgid "Description: "
22170 msgstr "Descrizione: "
22172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22174 msgstr "Ordinamento: "
22176 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22177 msgid "Note[[InsetNote]]"
22180 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22184 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22204 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22209 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22211 msgstr "SCORRETTA:"
22213 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22217 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22221 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22225 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22226 msgid "Page Number"
22227 msgstr "Numero pagina"
22229 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22233 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22234 msgid "Textual Page Number"
22235 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22237 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22239 msgstr "Pagina di testo: "
22241 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22242 msgid "Standard+Textual Page"
22243 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22245 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22247 msgstr "Riferimento e testo: "
22249 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22251 msgstr "Riferimento abbellito"
22253 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22254 msgid "FormatRef: "
22255 msgstr "FormatRef: "
22257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22258 msgid "Interword Space"
22259 msgstr "Spazio tra parole"
22261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22262 msgid "Protected Space"
22263 msgstr "Spazio protetto"
22265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22267 msgstr "Spazio sottile"
22269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22270 msgid "Medium Space"
22271 msgstr "Spazio medio"
22273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22274 msgid "Thick Space"
22275 msgstr "Spazio spesso"
22277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22279 msgstr "Spazio quad"
22281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22282 msgid "QQuad Space"
22283 msgstr "Spazio qquad"
22285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22294 msgid "Negative Thin Space"
22295 msgstr "Spazio negativo sottile"
22297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22298 msgid "Negative Medium Space"
22299 msgstr "Spazio medio negativo"
22301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22302 msgid "Negative Thick Space"
22303 msgstr "Spazio spesso negativo"
22305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22306 msgid "Protected Horizontal Fill"
22307 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22310 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22311 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22314 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22315 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22318 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22319 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22322 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22323 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22326 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22327 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22330 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22331 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22335 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22336 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22340 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22341 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22343 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22344 msgid "Unknown TOC type"
22345 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22347 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22348 msgid "Selection size should match clipboard content."
22350 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22352 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22353 msgid "Vertical Space"
22354 msgstr "Spazio verticale"
22356 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22360 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22366 msgstr "Non mostrato."
22368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22370 msgstr "Sto caricando..."
22372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22373 msgid "Converting to loadable format..."
22374 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22377 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22378 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22381 msgid "Scaling etc..."
22382 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22385 msgid "Ready to display"
22386 msgstr "Pronto a mostrare"
22388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22389 msgid "No file found!"
22390 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22393 msgid "Error converting to loadable format"
22395 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22398 msgid "Error loading file into memory"
22399 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22402 msgid "Error generating the pixmap"
22403 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22407 msgstr "Nessuna immagine"
22409 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22410 msgid "Preview loading"
22411 msgstr "Caricamento anteprima"
22413 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22414 msgid "Preview ready"
22415 msgstr "L'anteprima è pronta"
22417 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22418 msgid "Preview failed"
22419 msgstr "Anteprima non riuscita"
22421 #: src/lengthcommon.cpp:37
22422 msgid "cc[[unit of measure]]"
22425 #: src/lengthcommon.cpp:37
22429 #: src/lengthcommon.cpp:37
22433 #: src/lengthcommon.cpp:38
22437 #: src/lengthcommon.cpp:38
22438 msgid "mu[[unit of measure]]"
22441 #: src/lengthcommon.cpp:38
22445 #: src/lengthcommon.cpp:39
22449 #: src/lengthcommon.cpp:39
22453 #: src/lengthcommon.cpp:39
22454 msgid "Text Width %"
22455 msgstr "Larghezza Testo %"
22457 #: src/lengthcommon.cpp:40
22458 msgid "Column Width %"
22459 msgstr "Larghezza Colonna %"
22461 #: src/lengthcommon.cpp:40
22462 msgid "Page Width %"
22463 msgstr "Larghezza Pagina %"
22465 #: src/lengthcommon.cpp:40
22466 msgid "Line Width %"
22467 msgstr "Larghezza Riga %"
22469 #: src/lengthcommon.cpp:41
22470 msgid "Text Height %"
22471 msgstr "Altezza Testo %"
22473 #: src/lengthcommon.cpp:41
22474 msgid "Page Height %"
22475 msgstr "Altezza Pagina %"
22477 #: src/lyxfind.cpp:138
22478 msgid "Search error"
22479 msgstr "Cerca errore"
22481 #: src/lyxfind.cpp:138
22482 msgid "Search string is empty"
22483 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22485 #: src/lyxfind.cpp:330
22486 msgid "String has been replaced."
22487 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22489 #: src/lyxfind.cpp:333
22490 msgid " strings have been replaced."
22491 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22493 #: src/lyxfind.cpp:1147
22494 msgid "Search text is empty!"
22495 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22497 #: src/lyxfind.cpp:1159
22498 msgid "Invalid regular expression!"
22499 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22501 #: src/lyxfind.cpp:1164
22502 msgid "Match not found!"
22503 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22505 #: src/lyxfind.cpp:1173
22506 msgid "Match found!"
22507 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22509 #: src/lyxfind.cpp:1219
22510 msgid "Match found and replaced !"
22511 msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
22513 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22515 msgid " Macro: %1$s: "
22516 msgstr "Macro: %1$s: "
22518 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22519 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22521 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22522 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22524 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22526 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22527 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22529 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22531 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22532 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22535 msgid "Only one row"
22536 msgstr "Una sola riga"
22538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22539 msgid "Only one column"
22540 msgstr "Una sola colonna"
22542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22543 msgid "No hline to delete"
22544 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22547 msgid "No vline to delete"
22548 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22550 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22552 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22553 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22557 msgstr "Nessun numero"
22559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22563 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22565 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22566 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22570 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22571 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22575 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22576 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22578 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22579 msgid "create new math text environment ($...$)"
22580 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22582 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22583 msgid "entered math text mode (textrm)"
22584 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22586 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22587 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22588 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22590 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22591 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22592 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22594 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22595 msgid "Standard[[mathref]]"
22598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22602 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22606 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22608 msgstr "macro matematica"
22610 #: src/output.cpp:37
22613 "Could not open the specified document\n"
22616 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22619 #: src/output_plaintext.cpp:136
22621 msgstr "Sommario: "
22623 #: src/output_plaintext.cpp:148
22624 msgid "References: "
22625 msgstr "Referimenti: "
22627 #: src/support/debug.cpp:40
22628 msgid "No debugging messages"
22629 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22631 #: src/support/debug.cpp:41
22632 msgid "General information"
22633 msgstr "Informazioni generali"
22635 #: src/support/debug.cpp:42
22636 msgid "Program initialisation"
22637 msgstr "Inizializzazione programma"
22639 #: src/support/debug.cpp:43
22640 msgid "Keyboard events handling"
22641 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22643 #: src/support/debug.cpp:44
22644 msgid "GUI handling"
22645 msgstr "Gestione GUI"
22647 #: src/support/debug.cpp:45
22648 msgid "Lyxlex grammar parser"
22649 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22651 #: src/support/debug.cpp:46
22652 msgid "Configuration files reading"
22653 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
22655 #: src/support/debug.cpp:47
22656 msgid "Custom keyboard definition"
22657 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22659 #: src/support/debug.cpp:48
22660 msgid "LaTeX generation/execution"
22661 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22663 #: src/support/debug.cpp:49
22664 msgid "Math editor"
22665 msgstr "Editor matematico"
22667 #: src/support/debug.cpp:50
22668 msgid "Font handling"
22669 msgstr "Gestione caratteri"
22671 #: src/support/debug.cpp:51
22672 msgid "Textclass files reading"
22673 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
22675 #: src/support/debug.cpp:52
22676 msgid "Version control"
22677 msgstr "Controllo versione"
22679 #: src/support/debug.cpp:53
22680 msgid "External control interface"
22681 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22683 #: src/support/debug.cpp:54
22684 msgid "Undo/Redo mechanism"
22685 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
22687 #: src/support/debug.cpp:55
22688 msgid "User commands"
22689 msgstr "Comandi utente"
22691 #: src/support/debug.cpp:56
22692 msgid "The LyX Lexer"
22693 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22695 #: src/support/debug.cpp:57
22696 msgid "Dependency information"
22697 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22699 #: src/support/debug.cpp:58
22701 msgstr "Inserti di LyX"
22703 #: src/support/debug.cpp:59
22704 msgid "Files used by LyX"
22705 msgstr "File usati da LyX"
22707 #: src/support/debug.cpp:60
22708 msgid "Workarea events"
22709 msgstr "Eventi area di lavoro"
22711 #: src/support/debug.cpp:61
22712 msgid "Insettext/tabular messages"
22713 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
22715 #: src/support/debug.cpp:62
22716 msgid "Graphics conversion and loading"
22717 msgstr "Conversione e apertura grafici"
22719 #: src/support/debug.cpp:63
22720 msgid "Change tracking"
22721 msgstr "Tracciamento modifiche"
22723 #: src/support/debug.cpp:64
22724 msgid "External template/inset messages"
22725 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
22727 #: src/support/debug.cpp:65
22728 msgid "RowPainter profiling"
22729 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22731 #: src/support/debug.cpp:66
22732 msgid "Scrolling debugging"
22733 msgstr "Verifica scorrimento"
22735 #: src/support/debug.cpp:67
22736 msgid "Math macros"
22737 msgstr "Macro matematiche"
22739 #: src/support/debug.cpp:68
22743 #: src/support/debug.cpp:69
22744 msgid "Locale/Internationalisation"
22745 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22747 #: src/support/debug.cpp:70
22748 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22749 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
22751 #: src/support/debug.cpp:71
22752 msgid "Find and replace mechanism"
22753 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
22755 #: src/support/debug.cpp:72
22756 msgid "Developers' general debug messages"
22757 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
22759 #: src/support/debug.cpp:73
22760 msgid "All debugging messages"
22761 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
22763 #: src/support/debug.cpp:152
22765 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22766 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
22768 #: src/support/filetools.cpp:259
22769 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22772 #: src/support/os_win32.cpp:413
22773 msgid "System file not found"
22774 msgstr "File di sistema non trovato"
22776 #: src/support/os_win32.cpp:414
22778 "Unable to load shfolder.dll\n"
22781 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
22782 "Occorre installarlo."
22784 #: src/support/os_win32.cpp:419
22785 msgid "System function not found"
22786 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
22788 #: src/support/os_win32.cpp:420
22790 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22791 "Don't know how to proceed. Sorry."
22793 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22794 "Non so come procedere. Spiacente."
22796 #: src/support/userinfo.cpp:45
22797 msgid "Unknown user"
22798 msgstr "Utente sconosciuto"
22800 #~ msgid "German (old spelling)"
22801 #~ msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
22804 #~ msgstr "Diamond"
22810 #~ msgstr "dall'inizio"
22813 #~ msgstr "dalla fine"
22819 #~ msgstr "in avanti"
22821 #~ msgid "backwards"
22822 #~ msgstr "all'indietro"
22827 #~ msgid " reached while searching "
22828 #~ msgstr " raggiunto cercando "
22830 #~ msgid "Continue searching from "
22831 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
22834 #~ msgstr "&Fittizio"
22836 #~ msgid "&Automatic clear"
22837 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
22839 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
22840 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
22842 #~ msgid "Show progress messages"
22843 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
22845 #~ msgid "(cancelling)"
22846 #~ msgstr "(annullamento)"
22848 #~ msgid "Anschrift:"
22849 #~ msgstr "Anschrift:"
22851 #~ msgid "Briefkopf:"
22852 #~ msgstr "Briefkopf:"
22854 #~ msgid "Absender:"
22855 #~ msgstr "Absender:"
22858 #~ msgstr "Zusatz:"
22860 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22861 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22863 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22864 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22866 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22867 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
22869 #~ msgid "Unterschrift:"
22870 #~ msgstr "Unterschrift:"
22872 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22873 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22875 #~ msgid "Vorwahl:"
22876 #~ msgstr "Vorwahl:"
22878 #~ msgid "Telefon:"
22879 #~ msgstr "Telefon:"
22887 #~ msgid "Betreff:"
22888 #~ msgstr "Betreff:"
22891 #~ msgstr "Anrede:"
22896 #~ msgid "Anlage(n):"
22897 #~ msgstr "Anlage(n):"
22899 #~ msgid "Verteiler:"
22900 #~ msgstr "Verteiler:"
22909 #~ msgstr "Strasse"
22911 #~ msgid "Strasse:"
22912 #~ msgstr "Strasse:"
22920 #~ msgid "RetourAdresse:"
22921 #~ msgstr "RetourAdresse:"
22923 #~ msgid "MeinZeichen:"
22924 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22926 #~ msgid "IhrZeichen:"
22927 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22929 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22930 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22944 #~ msgid "Adresse:"
22945 #~ msgstr "Adresse:"
22947 #~ msgid "Anlagen:"
22948 #~ msgstr "Anlagen:"
22950 #~ msgid "No LaTeX log file found."
22951 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
22953 #~ msgid "LyX binary not found"
22954 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
22957 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22959 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
22960 #~ "di comando %1$s"
22963 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22965 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22966 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22968 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
22970 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
22972 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
22975 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22976 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22978 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
22979 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22982 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22983 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22985 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22986 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22989 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22990 #~ "%2$s is not a directory."
22992 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22993 #~ "%2$s non è una cartella."
22995 #~ msgid "Directory not found"
22996 #~ msgstr "Cartella non trovata"
22998 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22999 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23004 #~ msgid "Regular Expression"
23005 #~ msgstr "Espressione regolare"
23007 #~ msgid "View Output|V"
23008 #~ msgstr "Mostra output|M"
23010 #~ msgid "Update Output|U"
23011 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23014 #~ msgid "Advanced Search"
23015 #~ msgstr "Avanzata"
23017 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23018 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23020 #~ msgid "Find &Prev"
23021 #~ msgstr "Trova &precedente"
23023 #~ msgid "Replace P&rev"
23024 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23026 #~ msgid "Current buffer only"
23027 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23032 #~ msgid "Current file and all included files"
23033 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23035 #~ msgid "Document"
23036 #~ msgstr "Documento"
23038 #~ msgid "All open buffers"
23039 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23041 #~ msgid "Open buffers"
23042 #~ msgstr "Buffer aperti"
23044 #~ msgid "Dropped Capitals"
23045 #~ msgstr "Capolettere"
23047 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23048 #~ msgstr "Capolettera"
23050 #~ msgid "Dropped Capital"
23051 #~ msgstr "Capolettera"
23053 #~ msgid "Find LyX...|X"
23054 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23056 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23057 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23062 #~ msgid "No file open!"
23063 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23065 #~ msgid "Jump to the label"
23066 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23068 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23069 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23072 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23073 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23076 #~ msgid "Master Settings"
23077 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23079 #~ msgid "Column Width"
23080 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23082 #~ msgid "Listing settings"
23083 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23086 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23087 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23089 #~ msgid "Insert|n"
23090 #~ msgstr "Inserisci|s"
23092 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23093 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23096 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23098 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23102 #~ msgstr "Lunghezza"
23104 #~ msgid "Opened inset"
23105 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23107 #~ msgid "Opened Box Inset"
23108 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23110 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23111 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23113 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23116 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23117 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23119 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23120 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23122 #~ msgid "Opened Float Inset"
23123 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23125 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23126 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23128 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23129 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23131 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23132 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23134 #~ msgid "Opened Note Inset"
23135 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23137 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23138 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23140 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23141 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23143 #~ msgid "Opened table"
23144 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23146 #~ msgid "Opened Text Inset"
23147 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23149 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23150 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23152 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23153 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23155 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23156 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23158 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23160 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23161 #~ "diverso da quello prestabilito"
23163 #~ msgid "Use input encod&ing"
23164 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23166 #~ msgid "Toggle Label|L"
23167 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23169 #~ msgid "Move Section down|d"
23170 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23172 #~ msgid "Move Section up|u"
23173 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23175 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23176 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23179 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23181 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23182 #~ "aspell_english\"."
23185 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23186 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23187 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23189 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23190 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23191 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23197 #~ msgid "Accept Change|C"
23198 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23201 #~ msgid "C&ommand:"
23202 #~ msgstr "&Comando:"
23204 #~ msgid "&BibTeX command:"
23205 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23207 #~ msgid "&Index command:"
23208 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23210 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23211 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23213 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23214 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23216 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23217 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23219 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23220 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23222 #~ msgid "View|V[[show]]"
23223 #~ msgstr "Mostra output|M"
23225 #~ msgid "View DVI"
23226 #~ msgstr "Mostra DVI"
23228 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23229 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23231 #~ msgid "View PostScript"
23232 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23234 #~ msgid "Update DVI"
23235 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23237 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23238 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23240 #~ msgid "Update PostScript"
23241 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23243 #~ msgid "Thesaurus failure"
23244 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23247 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23251 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23258 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23259 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23261 #~ msgid "B&rowse..."
23262 #~ msgstr "S&foglia..."
23264 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23265 #~ msgstr "Numero di copie"
23267 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23268 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23273 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23274 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23276 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23277 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23279 #~ msgid "Spellchecker error"
23280 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23283 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23284 #~ "Maybe it has been killed."
23286 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23287 #~ "Forse è stato terminato."
23289 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23290 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23292 #~ msgid "LangHeader"
23293 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23295 #~ msgid "Language Header:"
23296 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23298 #~ msgid "Language:"
23299 #~ msgstr "Lingua:"
23301 #~ msgid "LastLanguage"
23302 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23304 #~ msgid "Last Language:"
23305 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23307 #~ msgid "LangFooter"
23308 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23310 #~ msgid "Language Footer:"
23311 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23313 #~ msgid "Computer"
23314 #~ msgstr "Computer"
23316 #~ msgid "Computer:"
23317 #~ msgstr "Computer:"
23319 #~ msgid "EmptySection"
23320 #~ msgstr "Sezione vuota"
23322 #~ msgid "Empty Section"
23323 #~ msgstr "Sezione vuota"
23325 #~ msgid "CloseSection"
23326 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23328 #~ msgid "Close Section"
23329 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23331 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23332 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23335 #~ msgid "Phantom Text"
23336 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23341 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23342 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23344 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23345 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23347 #~ msgid "&Postscript driver:"
23348 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23350 #~ msgid "Append Parameter"
23351 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23353 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23354 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23356 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23357 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23359 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23360 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23362 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23363 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23365 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23366 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23368 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23369 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23371 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23372 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23374 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23375 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23377 #~ msgid "&Default language:"
23378 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23380 #~ msgid "&roff command:"
23381 #~ msgstr "comando &roff:"
23383 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23385 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23386 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23388 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23389 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23391 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23392 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23394 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23395 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23398 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23399 #~ "You may not have the right languages installed."
23401 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23402 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23405 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23406 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23408 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23409 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23412 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23415 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23416 #~ "nella codifica `%2$s'."
23418 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23420 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23423 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23424 #~ "encoding `%2$s'."
23426 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23427 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23430 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23431 #~ "encoding `%2$s'."
23433 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23434 #~ "nella codifica `%2$s'."
23436 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23437 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23442 #~ msgid "pspell (library)"
23443 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23445 #~ msgid "aspell (library)"
23446 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23448 #~ msgid "*.ispell"
23449 #~ msgstr "*.ispell"
23455 #~ msgstr "Tabella"
23457 #~ msgid "algorithm"
23458 #~ msgstr "Algoritmo"
23461 #~ msgstr "tableau"
23463 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23464 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23466 #~ msgid "keywords"
23467 #~ msgstr "parole chiave"
23469 #~ msgid "Table of Contents|a"
23470 #~ msgstr "Indice generale|g"
23475 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23477 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23479 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23480 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23482 #~ msgid "Slidecontents"
23483 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23485 #~ msgid "Progress Contents"
23486 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23491 #~ msgid "American"
23492 #~ msgstr "Americano"
23494 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23495 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23497 #~ msgid "Austrian"
23498 #~ msgstr "Austriaco"
23500 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23501 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23504 #~ msgstr "Britannico"
23506 #~ msgid "Canadian"
23507 #~ msgstr "Canadese"
23509 #~ msgid "LinuxDoc"
23510 #~ msgstr "LinuxDoc"
23512 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23513 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23520 #~ msgid "Reference\t"
23521 #~ msgstr "Riferimento"
23524 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23525 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23528 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23529 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23532 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23533 #~ msgstr "RetourAdresse"
23536 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23537 #~ msgstr "Postvermerk"
23540 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23541 #~ msgstr "IhrZeichen"
23544 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23545 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23548 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23549 #~ msgstr "MeinZeichen"
23552 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23553 #~ msgstr "Unterschrift"
23558 #~ msgid "Braille mirror off"
23559 #~ msgstr "Braille mirror off"
23561 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23562 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23564 #~ msgid "LaTeX default"
23565 #~ msgstr "LaTeX default"
23567 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23568 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23570 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23571 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23573 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23574 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23576 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23577 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23579 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23580 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23582 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23583 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23585 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23586 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23588 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23589 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23592 #~ "Layout had to be changed from\n"
23593 #~ "%1$s to %2$s\n"
23594 #~ "because of class conversion from\n"
23597 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23599 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23602 #~ msgid "Changed Layout"
23603 #~ msgstr "Layout modificato"
23605 #~ msgid "Unknown layout"
23606 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23609 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23610 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23612 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23613 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23615 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23616 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23618 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23619 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23621 #~ msgid "Display image in LyX"
23622 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23624 #~ msgid "Screen display"
23625 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23627 #~ msgid "Monochrome"
23628 #~ msgstr "Bianco e nero"
23630 #~ msgid "Grayscale"
23631 #~ msgstr "Scala di grigi"
23636 #~ msgid "&Display:"
23637 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23640 #~ msgstr "Sca&la:"
23642 #~ msgid "Scr&een Display:"
23643 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23645 #~ msgid "Do not display"
23646 #~ msgstr "Non mostrare"
23648 #~ msgid "Unknown Info: "
23649 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23651 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23652 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23654 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23655 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"