]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
ctests: log an upstream issue that wasted time
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-03-06 10:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
34 msgid "[[do]]&Open"
35 msgstr "&Apri"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
46 msgid "[[do]]O&pen"
47 msgstr "A&pri"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "R&eimposta"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr "Accopp&ia"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
217 "default"
218 msgstr ""
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "&Reimposta"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "Rie&samina"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
262 msgid "&Processor:"
263 msgstr "&Processore:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
272 msgid "Op&tions:"
273 msgstr "&Opzioni:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr ""
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
285 msgid "&Databases"
286 msgstr "&Cataloghi"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
313 msgid "&Delete"
314 msgstr "&Elimina"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
317 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
318 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
322 msgid "&Up"
323 msgstr "S&u"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
326 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
327 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
331 msgid "Do&wn"
332 msgstr "&Giù"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
335 msgid "Edit selected database externally"
336 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
339 msgid "&Edit..."
340 msgstr "&Modifica..."
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
343 msgid "Sele&cted:"
344 msgstr "&Selezionati:"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
347 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
348 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
349 msgid "&Filter:"
350 msgstr "&Filtro:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
353 msgid "E&ncoding:"
354 msgstr "Co&difica:"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
357 msgid ""
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
360 msgstr ""
361 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
362 "del documento"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "È lo stile BibTeX"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
369 msgid "St&yle"
370 msgstr "S&tile"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Scegliere un file di stile"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "A&ggiungi locale..."
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
385 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
386 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
388 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
394 msgid "Options"
395 msgstr "Opzioni"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
402 msgid "&Content:"
403 msgstr "C&ontenuto:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "tutti i riferimenti citati"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
417 msgid "all references"
418 msgstr "tutti i riferimenti"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
429 msgid "Custo&m:"
430 msgstr "Pers&onalizzato:"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
433 msgid ""
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
435 "details."
436 msgstr ""
437 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
438 "per i dettagli."
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
441 msgid "Scan for new databases and styles"
442 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
445 msgid "&Rescan"
446 msgstr "&Riesamina"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
449 msgid "Type and Size"
450 msgstr "Tipo e dimensione"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
453 msgid "Width value"
454 msgstr "Valore della larghezza"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
458 msgid "&Height:"
459 msgstr "&Altezza:"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
462 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
464 msgid "&Width:"
465 msgstr "&Larghezza:"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
468 msgid "Inner Bo&x:"
469 msgstr "Casella &interna:"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
472 msgid "Inner box type"
473 msgstr "Tipo di casella"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
478 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
480 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
482 msgid "None"
483 msgstr "Nessuno"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
487 msgid "Parbox"
488 msgstr "Parbox"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
492 msgid "Minipage"
493 msgstr "Minipagina"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
496 msgid "Check this if the box should break across pages"
497 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
500 msgid "Allow &page breaks"
501 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
504 msgid "Height value"
505 msgstr "Valore dell'altezza"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
509 msgid "Alignment"
510 msgstr "Allineamento"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
513 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
514 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
517 msgid "Horizontal"
518 msgstr "Orizzontale"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
521 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
525 msgid "Vertical"
526 msgstr "Verticale"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
529 msgid "Co&ntent:"
530 msgstr "&Contenuto:"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
533 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
534 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
537 msgid "&Box:"
538 msgstr "C&asella:"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Top"
544 msgstr "Superiore"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
549 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
550 msgid "Middle"
551 msgstr "Centrale"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
572 msgid "Bottom"
573 msgstr "Inferiore"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
577 msgid "Stretch"
578 msgstr "Ad estensione"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
584 msgid "Left"
585 msgstr "A sinistra"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
590 msgid "Center"
591 msgstr "Al centro"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
597 msgid "Right"
598 msgstr "A destra"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
601 msgid "Decoration"
602 msgstr "Decorazione"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
605 msgid "Decoration box types"
606 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
609 msgid "Thickness value"
610 msgstr "Valore dello spessore"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
613 msgid "&Line thickness:"
614 msgstr "Spessore &linea:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
617 msgid "Separation value"
618 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
621 msgid "Box s&eparation:"
622 msgstr "S&eparazione bordi:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
625 msgid "&Decoration:"
626 msgstr "&Decorazione:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "Ampiezza &ombra:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
633 msgid "Size value"
634 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
637 msgid "Color"
638 msgstr "Colore"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
641 msgid "Back&ground:"
642 msgstr "S&fondo:"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
645 msgid "&Frame:"
646 msgstr "&Cornice:"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "&Rami diponibili:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Selezionare un ramo"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
657 msgid "Inverted"
658 msgstr "Invertito"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
661 msgid ""
662 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
663 "active."
664 msgstr ""
665 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
666 "prodotto."
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
669 msgid "Filename &Suffix"
670 msgstr "&Suffisso del nome file"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
673 msgid "A&vailable Branches:"
674 msgstr "&Rami disponibili:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
677 msgid "Remove the selected branch"
678 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
681 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
682 msgid "&Remove"
683 msgstr "&Rimuovi"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
686 msgid "Show undefined branches used in this document."
687 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
690 msgid "&Undefined Branches"
691 msgstr "Rami &indefiniti"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
694 msgid "Toggle the selected branch"
695 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
698 msgid "(&De)activate"
699 msgstr "(&Dis)attiva"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
702 msgid "Add a new branch to the list"
703 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
706 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
707 msgid "&Add"
708 msgstr "A&ggiungi"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
711 msgid "Define or change background color"
712 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
715 msgid "Alter Co&lor..."
716 msgstr "Modifica colore..."
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
723 msgid "Re&name..."
724 msgstr "&Rinomina..."
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
727 msgid "&New:[[branch]]"
728 msgstr "&Nuovo:"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
731 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
732 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
735 msgid "R&eset Color"
736 msgstr "R&eimposta colore"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
739 msgid "Add the selected branches to the list."
740 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
743 msgid "&Add Selected"
744 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
747 msgid "Add all unknown branches to the list."
748 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
751 msgid "Add A&ll"
752 msgstr "Aggiungi &tutti"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
755 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
756 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
757 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
758 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
766 msgid "&Cancel"
767 msgstr "&Cancella"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
771 msgid "Undefined branches used in this document."
772 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
775 msgid "&Undefined Branches:"
776 msgstr "&Rami non definiti:"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
779 msgid "&Level:"
780 msgstr "&Livello:"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
783 msgid "&Font:"
784 msgstr "Cara&ttere:"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
787 msgid "&Custom bullet:"
788 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
791 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
792 msgid "Si&ze:"
793 msgstr "&Dimensione:"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
813 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
814 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
817 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
818 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
819 msgid "Default"
820 msgstr "Predefinito"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
824 msgid "Tiny"
825 msgstr "Minuscolo"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
829 msgid "Smallest"
830 msgstr "Piccolissimo"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 msgid "Smaller"
835 msgstr "Molto piccolo"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 msgid "Small"
840 msgstr "Piccolo"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 msgid "Normal"
845 msgstr "Normale"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
849 msgid "Large"
850 msgstr "Grande"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
854 msgid "Larger"
855 msgstr "Molto grande"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
859 msgid "Largest"
860 msgstr "Grandissimo"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
864 msgid "Huge"
865 msgstr "Enorme"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
869 msgid "Huger"
870 msgstr "Gigantesco"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
873 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
874 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
877 msgid "&Track changes"
878 msgstr "&Tracciamento modifiche"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
881 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
882 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
885 msgid "&Show changes in output"
886 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
889 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
890 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
893 msgid "Use change &bars in output"
894 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
897 msgid "Change:"
898 msgstr "Modifica:"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Vai alla modifica precedente"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "&Modifica precedente"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Vai alla modifica successiva"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
913 msgid "&Next change"
914 msgstr "&Modifica successiva"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Accetta questa modifica"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
921 msgid "&Accept"
922 msgstr "&Accetta"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rifiuta questa modifica"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
929 msgid "&Reject"
930 msgstr "&Rifiuta"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
933 msgid "Font Properties"
934 msgstr "Proprietà"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
937 msgid "Font family"
938 msgstr "Famiglia caratteri"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
941 msgid "Fa&mily:"
942 msgstr "&Famiglia:"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
945 msgid "Font series"
946 msgstr "Serie carattere"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
949 msgid "&Series:"
950 msgstr "&Serie:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
953 msgid "Font shape"
954 msgstr "Forma carattere"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
957 msgid "S&hape:"
958 msgstr "F&orma:"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
961 msgid "Font size"
962 msgstr "Dimensione carattere"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
965 msgid "Font color"
966 msgstr "Colore carattere"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
969 msgid "&Color:"
970 msgstr "&Colore:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
973 msgid "U&nderlining:"
974 msgstr "So&ttolineatura:"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
977 msgid "Underlining of text"
978 msgstr "Sottolineatura del testo"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
981 msgid "S&trikethrough:"
982 msgstr "De&pennazione:"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
985 msgid "Strike-through text"
986 msgstr "Testo depennato"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
989 msgid "Language Settings"
990 msgstr "Impostazioni di lingua"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
995 msgid "&Language:"
996 msgstr "&Lingua:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
999 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1000 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1001 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1002 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1004 msgid "Language"
1005 msgstr "Lingua"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1008 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1009 msgstr ""
1010 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1011 "verificata"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1014 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1015 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1018 msgid "Semantic Markup"
1019 msgstr "Marcatura logica"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1022 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1023 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1026 msgid "&Emphasized"
1027 msgstr "&Enfasi"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1030 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1031 msgstr ""
1032 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1035 msgid "&Noun"
1036 msgstr "Sostanti&vo"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1039 msgid "Apply each change automatically"
1040 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1043 msgid "Apply changes &immediately"
1044 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1047 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1048 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1051 msgid "All fields"
1052 msgstr "Tutti i campi"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1055 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1056 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1059 msgid "All entry types"
1060 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1063 msgid "Click for more filter options"
1064 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1067 msgid "O&ptions"
1068 msgstr "O&pzioni"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1071 msgid "A&vailable Citations:"
1072 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1075 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1076 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1079 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1080 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1083 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1084 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1087 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1088 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1091 msgid "Selected &Citations:"
1092 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1095 msgid "Formatting"
1096 msgstr "Formattazione"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1099 msgid "Citation st&yle:"
1100 msgstr "St&ile citazione:"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1103 msgid "Text befo&re:"
1104 msgstr "Testo pri&ma:"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1107 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1108 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1111 msgid ""
1112 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1113 "style supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1116 "corrente lo consente."
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1119 msgid "&Text after:"
1120 msgstr "Testo &dopo:"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1123 msgid ""
1124 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1125 "supports this."
1126 msgstr ""
1127 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1128 "corrente lo consente."
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1131 msgid ""
1132 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1133 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1134 msgstr ""
1135 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1136 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1139 msgid ""
1140 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1144 "citazione corrente lo consente."
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1147 msgid "Force upcas&ing"
1148 msgstr "For&za maiuscolo"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1151 msgid ""
1152 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1153 "citation style supports this."
1154 msgstr ""
1155 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1156 "citazione corrente lo consente."
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1159 msgid "All aut&hors"
1160 msgstr "&Tutti gli autori"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1163 msgid "Font Colors"
1164 msgstr "Colori carattere"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1167 msgid "Main text:"
1168 msgstr "Testo principale:"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1176 msgid "Default..."
1177 msgstr "Predefinito..."
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Ripristina il colore di default"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Note sbiadite:"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1190 msgid "&Change..."
1191 msgstr "&Modifica..."
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1194 msgid "Background Colors"
1195 msgstr "Colori di sfondo"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1198 msgid "Page:"
1199 msgstr "Pagina:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1202 msgid "Shaded boxes:"
1203 msgstr "Caselle evidenziate:"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1206 msgid "Compare Revisions"
1207 msgstr "Confronta revisioni"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1210 msgid "Revisions ba&ck"
1211 msgstr "&Revisioni precedenti"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1214 msgid "&Between revisions"
1215 msgstr "&Tra le revisioni:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1218 msgid "Old:"
1219 msgstr "Vecchia:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1222 msgid "New:"
1223 msgstr "Nuova:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1226 msgid "Old Documen&t:"
1227 msgstr "Documento &vecchio:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1230 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1231 msgstr ""
1232 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1235 msgid "Bro&wse..."
1236 msgstr "Sfogl&ia..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1239 msgid "&New Document:"
1240 msgstr "Documento &nuovo:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1243 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1244 msgstr ""
1245 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1249 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1250 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1251 msgid "&Browse..."
1252 msgstr "&Sfoglia..."
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1255 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1256 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1259 msgid "Document Settings"
1260 msgstr "Impostazioni documento"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1263 msgid "O&ld Document"
1264 msgstr "Documento v&ecchio"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1267 msgid "New Docu&ment"
1268 msgstr "Documento n&uovo"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1271 msgid ""
1272 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1273 "resulting document"
1274 msgstr ""
1275 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1276 "documento risultante"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1279 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1280 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1283 msgid "C&ounter:"
1284 msgstr "C&ontatore:"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1287 msgid "Select counter to modify"
1288 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1291 msgid "&Action:"
1292 msgstr "&Azione:"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1295 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1296 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1299 msgid ""
1300 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1301 "the output"
1302 msgstr ""
1303 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1304 "di LyX e non per l'output"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1307 msgid "&Workarea only"
1308 msgstr "&Solo area di lavoro"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1311 msgid "TeX Code: "
1312 msgstr "Codice TeX: "
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1315 msgid "Match delimiter types"
1316 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1319 msgid "&Keep matched"
1320 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1323 msgid ""
1324 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1325 "direction)"
1326 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1329 msgid "S&wap && Reverse"
1330 msgstr "&Scambia e rifletti"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1333 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1334 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1337 msgid "Use Class Defaults"
1338 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1341 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1342 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1345 msgid "Save as Document Defaults"
1346 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1349 msgid "Display"
1350 msgstr "Visualizzazione"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1353 msgid "Show ERT button only"
1354 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1357 msgid "&Collapsed"
1358 msgstr "&Collassato"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1361 msgid "Show ERT contents"
1362 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1365 msgid "[[is]]O&pen"
1366 msgstr "A&perto"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1369 msgid ""
1370 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1371 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1372 msgstr ""
1373 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1374 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1375 "punto dove l'errore si è verificato."
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1378 msgid "For more information, refer to the complete log."
1379 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1382 msgid "Description:"
1383 msgstr "Descrizione:"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1386 msgid "&Errors:"
1387 msgstr "&Errori:"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1390 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1391 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1394 msgid "View Complete &Log..."
1395 msgstr "Mostra il &registro..."
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1398 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1399 msgstr ""
1400 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1403 msgid "Show Output &Anyway"
1404 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1407 msgid "F&ile"
1408 msgstr "F&ile"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1411 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1413 msgid "Filename"
1414 msgstr "Nome file"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1418 msgid "&File:"
1419 msgstr "&File:"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1422 msgid "Select a file"
1423 msgstr "Selezionare un file"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1426 msgid "&Draft"
1427 msgstr "&Bozza"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1430 msgid "&Template"
1431 msgstr "&Modello"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1434 msgid "Available templates"
1435 msgstr "Modelli disponibili"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1438 msgid "LaTe&X and LyX options"
1439 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1442 msgid "LaTeX Options"
1443 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1446 msgid "O&ption:"
1447 msgstr "O&pzione:"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1450 msgid "For&mat:"
1451 msgstr "&Formato:"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid ""
1455 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1456 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1457 msgstr ""
1458 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1459 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1462 msgid "&Show in LyX"
1463 msgstr "&Mostra in LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1467 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1468 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1471 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1472 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1475 msgid "Si&ze and Rotation"
1476 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1479 msgid "Rotate"
1480 msgstr "Ro&tazione"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1484 msgid "Angle to rotate image by"
1485 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1489 msgid "The origin of the rotation"
1490 msgstr "È l'origine della rotazione"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1493 msgid "Ori&gin:"
1494 msgstr "&Origine:"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1497 msgid "A&ngle:"
1498 msgstr "A&ngolo:"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1501 msgid "Scale"
1502 msgstr "Scala"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1506 msgid "Height of image in output"
1507 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1511 msgid "Width of image in output"
1512 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1515 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1516 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1519 msgid "&Maintain aspect ratio"
1520 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1523 msgid "Crop"
1524 msgstr "Ritaglia"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1527 msgid "Clip to bounding box values"
1528 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1531 msgid "Clip to &bounding box"
1532 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "In basso a &sinistra:"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1539 msgid "x"
1540 msgstr "x"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1543 msgid "Right &top:"
1544 msgstr "In alto a &destra:"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1547 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1548 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1551 msgid "&Get from File"
1552 msgstr "Come da &file"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1555 msgid "y"
1556 msgstr "y"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1559 msgid "TabWidget"
1560 msgstr "TabWidget"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1563 msgid "Sear&ch"
1564 msgstr "C&erca"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1567 msgid "Search fo&r:"
1568 msgstr "Ce&rca:"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1571 msgid "Replace &with:"
1572 msgstr "Sostit&uisci con:"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1575 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1576 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1579 msgid "Search &backwards"
1580 msgstr "&Cerca all'indietro"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1583 msgid "Restrict search to whole words only"
1584 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1588 msgid "Wh&ole words"
1589 msgstr "Solo &parole intere"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1592 msgid "Perform a case-sensitive search"
1593 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1596 msgid "Case &sensitive"
1597 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1600 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1601 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1602 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1605 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1606 msgid "Find &>"
1607 msgstr "Trova &>"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1610 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1611 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1612 msgstr ""
1613 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1616 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1617 msgid "Rep&lace >"
1618 msgstr "&Sostituisci >"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1621 msgid "Replace all occurrences at once"
1622 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1626 msgid "Replace &All"
1627 msgstr "Sostituisci &tutto"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1630 msgid "Settin&gs"
1631 msgstr "Imposta&zioni"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1634 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1635 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1638 msgid "Scope"
1639 msgstr "Campo"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1642 msgid "C&urrent document"
1643 msgstr "Do&cumento attuale"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1646 msgid ""
1647 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1648 "document"
1649 msgstr ""
1650 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1651 "padre"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1654 msgid "&Master document"
1655 msgstr "Doc&umento padre"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1658 msgid "All open documents"
1659 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1662 msgid "&Open documents"
1663 msgstr "Documenti ape&rti"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1666 msgid "&All manuals"
1667 msgstr "Tutti i &manuali"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1670 msgid "Restrict search to math environments only"
1671 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1674 msgid "Search on&ly in maths"
1675 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1678 msgid ""
1679 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1680 "and paragraph style"
1681 msgstr ""
1682 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1683 "selezionato e stile paragrafo"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1686 msgid "I&gnore format"
1687 msgstr "I&gnora formato"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1690 msgid "E&xpand macros"
1691 msgstr "E&spandi macro"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1694 msgid ""
1695 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1696 "first letter"
1697 msgstr ""
1698 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1699 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1702 msgid "&Preserve first case on replace"
1703 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1707 msgid "Form"
1708 msgstr "Modello"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1711 msgid "Float T&ype:"
1712 msgstr "&Tipo flottante:"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Allineamento del contenuto"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1719 msgid ""
1720 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1721 "Settings."
1722 msgstr ""
1723 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1724 "specificato nelle impostazioni."
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 msgid "D&ocument Default"
1728 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1731 msgid "Left-align float contents"
1732 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1736 msgid "&Left"
1737 msgstr "A &sinistra"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1740 msgid "Center float contents"
1741 msgstr "Centra il contenuto"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1745 msgid "&Center"
1746 msgstr "Al ce&ntro"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1749 msgid "Right-align float contents"
1750 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1753 msgid "&Right"
1754 msgstr "A &destra"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1757 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1758 msgstr ""
1759 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1760 "sia."
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1763 msgid "Class &Default"
1764 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1767 msgid "Further Options"
1768 msgstr "Altre opzioni"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1771 msgid "&Span columns"
1772 msgstr "Attra&versa colonne"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1775 msgid "Rotate side&ways"
1776 msgstr "Ruota &lateralmente"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1779 msgid "Position on Page"
1780 msgstr "Posizione sulla pagina"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1783 msgid "Place&ment Settings:"
1784 msgstr "Posi&zionamento"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1787 msgid "&Top of page"
1788 msgstr "&Inizio pagina"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1791 msgid "&Bottom of page"
1792 msgstr "Piè pa&gina"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1795 msgid "&Page of floats"
1796 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1799 msgid "&Here if possible"
1800 msgstr "&Qui se possibile"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1803 msgid "Here de&finitely"
1804 msgstr "Q&ui assolutamente"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1807 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1808 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1811 msgid "FontUi"
1812 msgstr "FontUi"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1815 msgid "&Default family:"
1816 msgstr "&Famiglia base:"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1819 msgid "Select the default family for the document"
1820 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1823 msgid "&Base size:"
1824 msgstr "&Dimensione base:"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1827 msgid "&LaTeX font encoding:"
1828 msgstr "Codifica Te&X:"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1831 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1832 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1835 msgid "&Roman:"
1836 msgstr "&Romano:"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1839 msgid ""
1840 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1841 "typing while the list is expanded."
1842 msgstr ""
1843 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1844 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1847 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1848 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1851 msgid "Use true s&mall caps"
1852 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1856 msgid "Use old style instead of lining figures"
1857 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1860 msgid "Use &old style figures"
1861 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1865 msgid "Options:"
1866 msgstr "Opzioni:"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1870 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1871 msgstr ""
1872 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1873 "caratteri)"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1876 msgid "&Sans Serif:"
1877 msgstr "&Senza grazie:"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1880 msgid ""
1881 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1882 "start typing while the list is expanded."
1883 msgstr ""
1884 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1885 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1888 msgid "S&cale (%):"
1889 msgstr "          S&cala (%):"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1892 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1893 msgstr ""
1894 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1895 "caratteri"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1898 msgid "Use old st&yle figures"
1899 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1902 msgid "&Typewriter:"
1903 msgstr "&Monospazio:"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1906 msgid ""
1907 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1908 "just start typing while the list is expanded."
1909 msgstr ""
1910 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1911 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1914 msgid "Sc&ale (%):"
1915 msgstr "          Sc&ala (%):"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1918 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1919 msgstr ""
1920 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1921 "caratteri"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1924 msgid "Use old style &figures"
1925 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1928 msgid "&Math:"
1929 msgstr "Mat&ematica:"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1932 msgid "Select the math typeface"
1933 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1936 msgid "C&JK:"
1937 msgstr "C&JK:"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1940 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1941 msgstr ""
1942 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1943 "Giapponese o Coreano"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1946 msgid ""
1947 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1948 "microtype package"
1949 msgstr ""
1950 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1951 "pacchetto microtype"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1954 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1955 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1958 msgid ""
1959 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1960 "LuaTeX)"
1961 msgstr ""
1962 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1963 "LuaTeX)"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1966 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1967 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1970 msgid ""
1971 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1972 "prevents that."
1973 msgstr ""
1974 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1975 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1978 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1979 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1982 msgid "&Graphics"
1983 msgstr "&Immagine"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1986 msgid "Select an image file"
1987 msgstr "Selezionare un file immagine"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1990 msgid "Output Size"
1991 msgstr "Dimensionamento"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1994 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1995 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
1998 msgid "Set &height:"
1999 msgstr "Al&tezza:"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2002 msgid "&Scale graphics (%):"
2003 msgstr "S&cala (%):"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2006 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2007 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2010 msgid "Set &width:"
2011 msgstr "&Larghezza:"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2014 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2015 msgstr ""
2016 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2019 msgid "Rotate Graphics"
2020 msgstr "Rotazione"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2023 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2024 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2027 msgid "Ro&tate after scaling"
2028 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2031 msgid "Or&igin:"
2032 msgstr "Or&igine:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2035 msgid "A&ngle (degrees):"
2036 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2039 msgid "File name of image"
2040 msgstr "Nome del file immagine"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2043 msgid "&Coordinates and Clipping"
2044 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2047 msgid ""
2048 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2049 "viewport for PDF output)"
2050 msgstr ""
2051 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2052 "viewport per PDF)"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2055 msgid "Clip to c&oordinates"
2056 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2059 msgid "y:"
2060 msgstr "y:"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2063 msgid "x:"
2064 msgstr "x:"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2067 msgid ""
2068 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2069 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2070 msgstr ""
2071 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2072 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2075 msgid ""
2076 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2077 "at application level (see Preferences dialog)."
2078 msgstr ""
2079 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2080 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2083 msgid "Sho&w in LyX"
2084 msgstr "&Mostra in LyX"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2087 msgid "Sca&le on screen (%):"
2088 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2091 msgid ""
2092 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2093 msgstr ""
2094 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2095 "lavoro"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2098 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2099 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2102 msgid "Additional LaTeX options"
2103 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2106 msgid "LaTeX &options:"
2107 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2110 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2111 msgstr ""
2112 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2113 "impostazioni"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2116 msgid "Graphics Group"
2117 msgstr "Gruppo di immagini"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2120 msgid "Assigned &to group:"
2121 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2124 msgid "Click to define a new graphics group."
2125 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2128 msgid "O&pen new group..."
2129 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2132 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2133 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2136 msgid "Draft mode"
2137 msgstr "Modalità bozza"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2140 msgid "&Draft mode"
2141 msgstr "Modalità &bozza"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2144 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2145 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2148 msgid "..............."
2149 msgstr ".............."
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2152 msgid "________"
2153 msgstr "_________"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2156 msgid "<-----------"
2157 msgstr "<-----------"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2160 msgid "----------->"
2161 msgstr "----------->"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2164 msgid "\\-----v-----/"
2165 msgstr "\\-----v-----/"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2168 msgid "/-----^-----\\"
2169 msgstr "/-----^-----\\"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2172 msgid "&Spacing:"
2173 msgstr "&Spaziatura:"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2176 msgid "Supported spacing types"
2177 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2180 msgid "&Value:"
2181 msgstr "&Valore:"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2184 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2185 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2188 msgid "&Fill Pattern:"
2189 msgstr "&Modello di riempimento:"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2192 msgid "&Protect:"
2193 msgstr "&Protezione:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2196 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2197 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2200 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2205 msgid "URL"
2206 msgstr "URL"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2209 msgid "&Target:"
2210 msgstr "Des&tinazione:"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2213 msgid "Name associated with the URL"
2214 msgstr "Nome associato con l'URL"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2217 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2218 msgid "&Name:"
2219 msgstr "&Nome:"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2222 msgid ""
2223 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2224 "to enter LaTeX code."
2225 msgstr ""
2226 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2227 "inserire codice LaTeX."
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2230 msgid "Specify the link target"
2231 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2234 msgid "Link type"
2235 msgstr "Tipo collegamento"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2238 msgid "Link to the web or to every other target"
2239 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2242 msgid "&Web"
2243 msgstr "&Web"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2246 msgid "Link to an email address"
2247 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2250 msgid "E&mail"
2251 msgstr "E&mail"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2254 msgid "Link to a file"
2255 msgstr "Collegamento ad un file"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2258 msgid "Fi&le"
2259 msgstr "&File"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2262 msgid "I&nclude Type:"
2263 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2266 msgid "Include"
2267 msgstr "Includi"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2270 msgid "Input"
2271 msgstr "Input"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2275 msgid "Verbatim"
2276 msgstr "Testuale"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2280 msgid "Program Listing"
2281 msgstr "Listato di programma"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2284 msgid "Edit the file"
2285 msgstr "Modifica il file"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2288 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2290 msgid "&Edit"
2291 msgstr "&Modifica"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2294 msgid ""
2295 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2296 "that does not yet exist.)"
2297 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2300 msgid "Underline spaces in generated output"
2301 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2304 msgid "&Mark spaces in output"
2305 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2308 msgid "Show LaTeX preview"
2309 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2312 msgid "&Show preview"
2313 msgstr "&Mostra anteprima"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2316 msgid "Listing Parameters"
2317 msgstr "Parametri per listati"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2320 msgid "&Caption:"
2321 msgstr "&Didascalia:"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2324 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2325 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2326 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2327 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2330 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2331 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2332 msgid "&Bypass validation"
2333 msgstr "&Evita validazione"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2336 msgid "&More parameters"
2337 msgstr "&Altri parametri"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2340 msgid ""
2341 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2342 "want to enter LaTeX code."
2343 msgstr ""
2344 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2345 "vuole inserire codice LaTeX."
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2348 msgid "Available I&ndexes:"
2349 msgstr "&Indici disponibili:"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2352 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2353 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2356 msgid ""
2357 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2358 msgstr ""
2359 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2362 msgid "Index Generation"
2363 msgstr "Generazione indice"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2367 msgid "&Options:"
2368 msgstr "&Opzioni:"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2371 msgid "Define program options of the selected processor."
2372 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2375 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2376 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2379 msgid "&Use multiple indexes"
2380 msgstr "&Usa indici multipli"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2383 msgid "&New:[[index]]"
2384 msgstr "&Nuovo:"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2387 msgid ""
2388 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2389 msgstr ""
2390 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2391 "premere \"Aggiungi\""
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2394 msgid "Add a new index to the list"
2395 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2398 msgid "A&vailable Indexes:"
2399 msgstr "&Indici disponibili:"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2402 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2403 msgid "1"
2404 msgstr "1"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2407 msgid "Remove the selected index"
2408 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2411 msgid "Rename the selected index"
2412 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2415 msgid "R&ename..."
2416 msgstr "&Rinomina..."
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2419 msgid "Define or change button color"
2420 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2423 msgid "Infor&mation Type:"
2424 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2427 msgid ""
2428 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2429 "information below."
2430 msgstr ""
2431 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2432 "l'informazione richiesta."
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2435 msgid "&Fix Date:"
2436 msgstr "Data &fissa:"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2439 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2440 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2443 msgid "&Custom:"
2444 msgstr "&Personalizzato:"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2447 msgid "Inset Parameter Configuration"
2448 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2451 msgid "Update dialog when moving context"
2452 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2455 msgid "S&ynchronize Dialog"
2456 msgstr "&Sincronizza"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2459 msgid "Apply settings immediately"
2460 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2463 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2464 msgid "I&mmediate Apply"
2465 msgstr "A&pplica immediatamente"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2468 msgid "Document &Class"
2469 msgstr "Classe documento"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2472 msgid "Click to select a local document class definition file"
2473 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2476 msgid "&Local Layout..."
2477 msgstr "&Layout locale..."
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2480 msgid "Class Options"
2481 msgstr "Opzioni di classe"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2484 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2485 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2488 msgid "&Predefined:"
2489 msgstr "P&redefinite:"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2492 msgid ""
2493 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2494 "select/deselect."
2495 msgstr ""
2496 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2497 "deselezionare."
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2500 msgid "Cus&tom:"
2501 msgstr "Personalizza&te:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2504 msgid "&Graphics driver:"
2505 msgstr "Driver per &grafica:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2508 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2509 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2512 msgid "Select de&fault master document"
2513 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2516 msgid "&Master:"
2517 msgstr "&Padre:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2520 msgid "Enter the name of the default master document"
2521 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2524 msgid "&Suppress default date on front page"
2525 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2528 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2529 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2532 msgid "&Quote style:"
2533 msgstr "&Stile virgolette:"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2536 msgid "Select the default quotation marks style"
2537 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2540 msgid ""
2541 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2542 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2543 "have been inserted with."
2544 msgstr ""
2545 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2546 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2547 "stile col quale sono state inserite."
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2550 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2551 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2554 msgid "&Encoding:"
2555 msgstr "&Codifica:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2558 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2559 msgstr ""
2560 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2563 msgid "Select Unicode encoding variant."
2564 msgstr "Variante unicode"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2567 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2568 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2571 msgid "Select custom encoding."
2572 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2575 msgid "Language pa&ckage:"
2576 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2579 msgid "Select which language package LyX should use"
2580 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2583 msgid ""
2584 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2585 msgstr ""
2586 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2587 "\\usepackage{babel})"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2590 msgid "Of&fset:"
2591 msgstr "S&falsamento:"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2594 msgid "Value of the vertical line offset."
2595 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2598 msgid "Value of the line width."
2599 msgstr "Larghezza della linea"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2602 msgid "&Thickness:"
2603 msgstr "&Spessore:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2606 msgid "Value of the line thickness."
2607 msgstr "Spessore della linea"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2610 msgid "Input here the listings parameters"
2611 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2615 msgid "Feedback window"
2616 msgstr "Finestra di riscontro"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2619 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2620 msgstr ""
2621 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2622 "del codice"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2625 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2626 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2632 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2633 msgid "Listing"
2634 msgstr "Listato"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2637 msgid "&Main Settings"
2638 msgstr "Impostazioni principali"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2641 msgid "Placement"
2642 msgstr "Posizionamento"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2645 msgid "Check for inline listings"
2646 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2649 msgid "&Inline listing"
2650 msgstr "&Listato in linea"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2653 msgid "Check for floating listings"
2654 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2657 msgid "&Float"
2658 msgstr "Listato flottante"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2661 msgid "Pla&cement:"
2662 msgstr "&Posizionamento:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2665 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2666 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2669 msgid "Line numbering"
2670 msgstr "&Numerazione linee"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2673 msgid "&Side:"
2674 msgstr "Lato:"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2677 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2678 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2681 msgid "S&tep:"
2682 msgstr "Passo:"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2685 msgid "Difference between two numbered lines"
2686 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2689 msgid "Font si&ze:"
2690 msgstr "Dimensione carattere:"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2693 msgid "Choose the font size for line numbers"
2694 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2697 msgid "Style"
2698 msgstr "Stile"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2701 msgid "F&ont size:"
2702 msgstr "Dimensione carattere:"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2705 msgid "The content's base font size"
2706 msgstr "Dimensione base del carattere"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2709 msgid "Font Famil&y:"
2710 msgstr "Famiglia carattere"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2713 msgid "The content's base font style"
2714 msgstr "Stile base del carattere"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2717 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2718 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2721 msgid "&Break long lines"
2722 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2725 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2726 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2729 msgid "S&pace as symbol"
2730 msgstr "S&pazio come simbolo"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2733 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2734 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2737 msgid "Space i&n string as symbol"
2738 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2741 msgid "Tab&ulator size:"
2742 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2745 msgid "Use extended character table"
2746 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2749 msgid "&Extended character table"
2750 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2753 msgid "Lan&guage:"
2754 msgstr "Lin&guaggio:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2757 msgid "Select the programming language"
2758 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2761 msgid "&Dialect:"
2762 msgstr "&Dialetto:"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2765 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2766 msgstr ""
2767 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2770 msgid "Range"
2771 msgstr "Range"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2774 msgid "Fi&rst line:"
2775 msgstr "P&rima linea:"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2778 msgid "The first line to be printed"
2779 msgstr "Prima linea da stampare"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2782 msgid "&Last line:"
2783 msgstr "Ultima linea:"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2786 msgid "The last line to be printed"
2787 msgstr "Ultima linea da stampare"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2790 msgid "Ad&vanced"
2791 msgstr "Avan&zato"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2794 msgid "More Parameters"
2795 msgstr "Altri parametri"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2798 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2799 msgstr ""
2800 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2801 "parametri."
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2804 msgid "Document-specific layout information"
2805 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2808 msgid "&Validate"
2809 msgstr "&Convalidazione"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2813 msgid "Errors reported in terminal."
2814 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2817 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2818 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2821 msgid "Convert"
2822 msgstr "Converti"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2825 msgid "Log &Type:"
2826 msgstr "&Tipo registro:"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2829 msgid "Jump to the next error message."
2830 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2833 msgid "Next &Error"
2834 msgstr "&Errore successivo."
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2837 msgid "Jump to the next warning message."
2838 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2841 msgid "Next &Warning"
2842 msgstr "&Avvertimento successivo"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2845 msgid "&Find:"
2846 msgstr "T&rova:"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2849 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2850 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2853 msgid "Find &Next"
2854 msgstr "Tro&va successivo"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2857 msgid "&Open Containing Directory"
2858 msgstr "A&pri cartella"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2861 msgid "Update the display"
2862 msgstr "Aggiorna schermo"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2865 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2866 msgid "&Update"
2867 msgstr "A&ggiorna"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2870 msgid "Filter"
2871 msgstr "Filtro"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2874 msgid "&Type:"
2875 msgstr "&Tipo:"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2878 msgid ""
2879 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2880 "displayed"
2881 msgstr ""
2882 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2883 "tutti i file"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2886 msgid "Filter case-sensitively"
2887 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2890 msgid "Case Sensiti&ve"
2891 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2894 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2895 msgstr ""
2896 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2897 "mostrate qui"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2900 msgid "&Default margins"
2901 msgstr "&Margini predefiniti"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2904 msgid "&Top:"
2905 msgstr "&Superiore:"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2908 msgid "&Bottom:"
2909 msgstr "&Inferiore:"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2912 msgid "&Inner:"
2913 msgstr "In&terno:"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2916 msgid "O&uter:"
2917 msgstr "&Esterno:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2920 msgid "Head &sep:"
2921 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2924 msgid "Head &height:"
2925 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2928 msgid "&Foot skip:"
2929 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2932 msgid "&Column sep:"
2933 msgstr "Separazione &colonne:"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2936 msgid "Master Document Output"
2937 msgstr "Output documento padre"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2940 msgid "Include all subdocuments in the output"
2941 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2944 msgid "&Include all children"
2945 msgstr "&Includi tutti i figli"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2948 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2949 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2952 msgid "Include only &selected children"
2953 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2956 msgid ""
2957 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2958 "the excluded child documents."
2959 msgstr ""
2960 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2961 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2964 msgid "Global Counters && References"
2965 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2968 msgid ""
2969 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2970 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2971 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2972 "counter values and references."
2973 msgstr ""
2974 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2975 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2976 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2977 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2980 msgid "Do &not maintain (fast)"
2981 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2984 msgid ""
2985 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2986 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2987 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2988 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2989 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2990 "counters and more or less correct references."
2991 msgstr ""
2992 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2993 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2994 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2995 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2996 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2997 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2998 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3001 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3002 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3005 msgid ""
3006 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3007 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3008 "you absolutely need correct counters."
3009 msgstr ""
3010 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3011 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3012 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3015 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3016 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3019 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3020 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3023 msgid "&Vertical:"
3024 msgstr "&Verticale:"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3027 msgid "Vertical alignment"
3028 msgstr "Allineamento verticale"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3031 msgid "Hori&zontal:"
3032 msgstr "&Orizzontale:"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3035 msgid "Appearance"
3036 msgstr "Aspetto"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3039 msgid "decoration type / matrix border"
3040 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3044 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3046 msgid "Number of rows"
3047 msgstr "Numero di righe"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3050 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3051 msgid "&Rows:"
3052 msgstr "&Righe:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3056 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3057 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3058 msgid "Number of columns"
3059 msgstr "Numero di colonne"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3062 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3063 msgid "&Columns:"
3064 msgstr "&Colonne:"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3067 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3068 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3069 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3072 msgid "All packages:"
3073 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3076 msgid "Load A&utomatically"
3077 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3080 msgid "Load Alwa&ys"
3081 msgstr "Usa &sempre"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3084 msgid "Do &Not Load"
3085 msgstr "&Non usare"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3088 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3089 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3092 msgid "Indent &formulas"
3093 msgstr "&Equazioni indentate"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3096 msgid "Size of the indentation"
3097 msgstr "Dimensione del rientro"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3100 msgid "Formula numbering side:"
3101 msgstr "Lato numerazione:"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3104 msgid "Side where formulas are numbered"
3105 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3108 msgid "A&vailable:"
3109 msgstr "&Disponibili:"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3112 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3113 msgid "A&dd"
3114 msgstr "A&ggiungi"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3117 msgid "De&lete"
3118 msgstr "E&limina"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3121 msgid "S&elected:"
3122 msgstr "S&elezionati:"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3125 msgid "Nomenclature"
3126 msgstr "Nomenclatura"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3129 msgid "Sy&mbol:"
3130 msgstr "&Simbolo:"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3133 msgid "Des&cription:"
3134 msgstr "&Descrizione:"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3137 msgid "Sort &as:"
3138 msgstr "Ordina &come:"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3141 msgid ""
3142 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3143 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3144 msgstr ""
3145 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3146 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3149 msgid "Type"
3150 msgstr "Tipo"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3153 msgid "LyX internal only"
3154 msgstr "Solo interna a LyX"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3157 msgid "LyX &Note"
3158 msgstr "&Nota di LyX"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3161 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3162 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3165 msgid "&Comment"
3166 msgstr "&Commento"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3169 msgid "Print as grey text"
3170 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3173 msgid "&Greyed out"
3174 msgstr "&Sbiadita"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3177 msgid "Add line numbers to the document"
3178 msgstr "Numera le righe documento"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3181 msgid "L&ine numbering"
3182 msgstr "&Numerazione righe"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3185 msgid "O&ptions:"
3186 msgstr "O&pzioni:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3189 msgid ""
3190 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3191 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3192 msgstr ""
3193 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3194 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3197 msgid "&List in Table of Contents"
3198 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3201 msgid "&Numbering"
3202 msgstr "&Numerazione"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3205 msgid "DocBook Output Options"
3206 msgstr "Opzioni per docbook"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3209 msgid "&Table output:"
3210 msgstr "Formato &tabelle:"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3213 msgid "Format to use for math output."
3214 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3217 msgid "HTML"
3218 msgstr "HTML"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3221 msgid "CALS"
3222 msgstr "CALS"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3225 msgid "LyX Format"
3226 msgstr "Formato LyX"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3229 msgid ""
3230 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3231 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3232 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3233 "in collaborative settings and with version control systems."
3234 msgstr ""
3235 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3236 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3237 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3238 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3239 "sistemi di controllo versione."
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3242 msgid "Save &transient properties"
3243 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3246 msgid "Output Format"
3247 msgstr "Formato di output"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3250 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3251 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3254 msgid "De&fault output format:"
3255 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3258 msgid "XHTML Output Options"
3259 msgstr "Opzioni per XHTML"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3262 msgid "MathML"
3263 msgstr "MathML"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3266 msgid "Images"
3267 msgstr "Immagini"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3270 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3272 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3273 msgid "LaTeX"
3274 msgstr "LaTeX"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3277 msgid "Write CSS to file"
3278 msgstr "Scrivi CSS su file"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3281 msgid "&Math output:"
3282 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3285 msgid "Math &image scaling:"
3286 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3289 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3290 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3293 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3294 msgstr "&XHTML 1.1"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3297 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3298 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3301 msgid ""
3302 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3303 "really necessary)"
3304 msgstr ""
3305 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3306 "se davvero necessario)"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3309 msgid "&Allow running external programs"
3310 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3313 msgid "LaTeX Output Options"
3314 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3317 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3318 msgstr ""
3319 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3320 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3323 msgid "S&ynchronize with output"
3324 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3327 msgid "C&ustom macro:"
3328 msgstr "Macro &personalizzata:"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3331 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3332 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3335 msgid ""
3336 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3337 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3338 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3339 msgstr ""
3340 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3341 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3342 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3345 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3346 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3349 msgid "&Use hyperref support"
3350 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3353 msgid "&General"
3354 msgstr "&Generale"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3357 msgid "Header Information"
3358 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3361 msgid "&Title:"
3362 msgstr "&Titolo:"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3365 msgid "&Author:"
3366 msgstr "&Autore:"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3369 msgid "Sub&ject:"
3370 msgstr "So&ggetto:"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3373 msgid "&Keywords:"
3374 msgstr "&Parole chiave:"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3377 msgid ""
3378 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3379 msgstr ""
3380 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3381 "appropriati"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3384 msgid "Automatically fi&ll header"
3385 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3388 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3389 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3392 msgid "Load in &fullscreen mode"
3393 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3396 msgid "H&yperlinks"
3397 msgstr "&Ipercollegamenti"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3400 msgid "Allows link text to break across lines."
3401 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3404 msgid "B&reak links over lines"
3405 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3408 msgid "No &frames around links"
3409 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3412 msgid "C&olor links"
3413 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3416 msgid "Bibliographical backreferences"
3417 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3420 msgid "B&ackreferences:"
3421 msgstr "Riferimenti inversi:"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3424 msgid "&Bookmarks"
3425 msgstr "Segnali&bri"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3428 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3429 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3432 msgid "&Numbered bookmarks"
3433 msgstr "Segnalibri &numerati"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3436 msgid "&Open bookmark tree"
3437 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3440 msgid "Number of levels"
3441 msgstr "Numero di livelli"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3444 msgid "Additional O&ptions"
3445 msgstr "Op&zioni addizionali"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3448 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3449 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3452 msgid "Paper Format"
3453 msgstr "Formato carta"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3457 msgid "&Format:"
3458 msgstr "&Formato:"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3461 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3462 msgstr ""
3463 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3464 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3467 msgid "&Orientation:"
3468 msgstr "&Orientamento"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3471 msgid "&Portrait"
3472 msgstr "&Verticale"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3475 msgid "&Landscape"
3476 msgstr "&Orizzontale"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3480 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3481 msgid "Page Layout"
3482 msgstr "Layout pagina"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3485 msgid "Page &style:"
3486 msgstr "&Stile pagina:"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3489 msgid "Style used for the page header and footer"
3490 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3493 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3494 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3497 msgid "&Two-sided document"
3498 msgstr "Documento su &due facce"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3501 msgid "Line &spacing"
3502 msgstr "I&nterlinea"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3506 msgid "Single"
3507 msgstr "Singola"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3510 msgid "1.5"
3511 msgstr "1.5"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3515 msgid "Double"
3516 msgstr "Doppia"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3523 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3528 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3531 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3535 msgid "Custom"
3536 msgstr "Personalizzato"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3539 msgid "&Justified"
3540 msgstr "&Giustificato"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3543 msgid "Ri&ght"
3544 msgstr "A &destra"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3547 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3548 msgstr ""
3549 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3552 msgid "Paragraph's &Default"
3553 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3556 msgid "Label Width"
3557 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3560 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3561 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3564 msgid "Lo&ngest label"
3565 msgstr "Etichetta più &lunga"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3568 msgid "&Do not indent paragraph"
3569 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3572 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3573 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3576 msgid "Phanto&m"
3577 msgstr "&Segnaposto"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3580 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3581 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3584 msgid "&Horizontal Phantom"
3585 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3588 msgid "Vertical space of the phantom content"
3589 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3592 msgid "Verti&cal Phantom"
3593 msgstr "Segnaposto &verticale"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3596 msgid "&Find"
3597 msgstr "&Trova"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3600 msgid "Change the selected color"
3601 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3604 msgid "A&lter..."
3605 msgstr "&Modifica..."
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3608 msgid "Reset the selected color to its original value"
3609 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3612 msgid "Restore &Default"
3613 msgstr "&Ripristina"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3616 msgid "Reset all colors to their original value"
3617 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3620 msgid "Restore A&ll"
3621 msgstr "Ripristina &tutto"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3624 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3625 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3628 msgid "&Use system colors"
3629 msgstr "&Usa colori di sistema"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3632 msgid "In Math"
3633 msgstr "Modo matematico"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3636 msgid ""
3637 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3638 "delay."
3639 msgstr ""
3640 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3641 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3644 msgid "Automatic in&line completion"
3645 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3648 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3649 msgstr ""
3650 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3651 "dopo il ritardo specificato."
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3654 msgid "Automatic p&opup"
3655 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3658 msgid "Autoco&rrection"
3659 msgstr "Autocorre&zione"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3662 msgid "In Text"
3663 msgstr "Modo testo"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3666 msgid ""
3667 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3668 "delay."
3669 msgstr ""
3670 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3671 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3674 msgid "Automatic &inline completion"
3675 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3678 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3679 msgstr ""
3680 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3681 "dopo il ritardo specificato."
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3684 msgid "Automatic &popup"
3685 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3688 msgid ""
3689 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3690 msgstr ""
3691 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3692 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3695 msgid "Cursor i&ndicator"
3696 msgstr "I&ndicatore cursore"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3699 msgid "General[[settings]]"
3700 msgstr "Generale"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3703 msgid ""
3704 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3705 "if it is available."
3706 msgstr ""
3707 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3708 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3711 msgid "s inline completion dela&y"
3712 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3715 msgid ""
3716 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3717 "if it is available."
3718 msgstr ""
3719 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3720 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3723 msgid "s popup d&elay"
3724 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3727 msgid ""
3728 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3729 msgstr ""
3730 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3733 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3734 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3737 msgid ""
3738 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3739 "It will be shown right away."
3740 msgstr ""
3741 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3742 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3745 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3746 msgstr ""
3747 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3750 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3751 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3754 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3755 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3758 msgid "Converter Defi&nitions"
3759 msgstr "Con&vertitori definiti"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3762 msgid "&Converter:"
3763 msgstr "&Convertitore:"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3766 msgid "E&xtra flag:"
3767 msgstr "&Opzione supplementare:"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3770 msgid "Fro&m format:"
3771 msgstr "&Dal formato:"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3774 msgid "&To format:"
3775 msgstr "Al &formato:"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3779 msgid "&Modify"
3780 msgstr "&Modifica"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3785 msgid "Remo&ve"
3786 msgstr "&Rimuovi"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3789 msgid "Converter File Cache"
3790 msgstr "Cache per i convertitori"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3793 msgid "&Enabled"
3794 msgstr "A&bilitata"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3797 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3798 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3801 msgid "Security"
3802 msgstr "Sicurezza"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3805 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3806 msgstr ""
3807 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3808 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3811 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3812 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3815 msgid ""
3816 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3817 "'needauth' option."
3818 msgstr ""
3819 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3820 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3823 msgid "Use need&auth option"
3824 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3827 msgid "Factor for the preview size"
3828 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3831 msgid "Display &graphics"
3832 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3835 msgid "Instant &preview:"
3836 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3840 msgid "Off"
3841 msgstr "non attiva"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3844 msgid "No math"
3845 msgstr "Escluso matematica"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3848 msgid "On"
3849 msgstr "attiva"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3852 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3853 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3856 msgid "&Mark end of paragraphs"
3857 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3860 msgid "Preview si&ze:"
3861 msgstr "Sca&la"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3864 msgid ""
3865 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3866 "workarea"
3867 msgstr ""
3868 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3869 "nell'area di lavoro"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3872 msgid "&Underline change tracking additions"
3873 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3876 msgid "Session Handling"
3877 msgstr "Sessione"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3880 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3881 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3884 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3885 msgstr ""
3886 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3887 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3890 msgid "Restore cursor &positions"
3891 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3894 msgid "&Load opened files from last session"
3895 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3898 msgid "&Clear all session information"
3899 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3902 msgid "Backup && Saving"
3903 msgstr "Backup && salvataggio"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3906 msgid "Backup &original documents when saving"
3907 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3910 msgid "&Backup documents, every"
3911 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3914 msgid "&minutes"
3915 msgstr "&minuti"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3918 msgid ""
3919 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3920 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3921 "(compressed or uncompressed)."
3922 msgstr ""
3923 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3924 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3925 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3928 msgid "&Save new documents compressed by default"
3929 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3932 msgid ""
3933 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3934 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3935 "included files."
3936 msgstr ""
3937 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3938 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3939 "trovare comunque i file inclusi."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3942 msgid "Save the &document directory path"
3943 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3946 msgid "Windows && Work Area"
3947 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3950 msgid "Open documents in &tabs"
3951 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3954 msgid ""
3955 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3956 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3957 msgstr ""
3958 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3959 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3962 msgid "Use s&ingle instance"
3963 msgstr "Singo&la istanza"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3966 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3967 msgstr ""
3968 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3969 "linguetta."
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3972 msgid "Displa&y single close-tab button"
3973 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3976 msgid "Closing last &view:"
3977 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3980 msgid "Closes document"
3981 msgstr "Chiudi il documento"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3984 msgid "Hides document"
3985 msgstr "Nascondi il documento"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3988 msgid "Ask the user"
3989 msgstr "Chiedi cosa fare"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3992 msgid "Editing"
3993 msgstr "Redazione"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3996 msgid "Scroll &below end of document"
3997 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4000 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4001 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4004 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4005 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4008 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4009 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4012 msgid ""
4013 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4014 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4015 "deactivated."
4016 msgstr ""
4017 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4018 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4019 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4022 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4023 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4026 msgid "Sort &environments alphabetically"
4027 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4030 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4031 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4034 msgid ""
4035 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4036 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4037 msgstr ""
4038 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4039 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4042 msgid "Search &drive for cited files"
4043 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4046 msgid "Patte&rn:"
4047 msgstr "M&odello:"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4050 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4051 msgstr ""
4052 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4055 msgid ""
4056 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4057 "width used when set to 0."
4058 msgstr ""
4059 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4060 "impostata in base allo zoom."
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4063 msgid "Cursor width (&pixels):"
4064 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4067 msgid "Skip trailing non-word characters"
4068 msgstr ""
4069 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4072 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4073 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4076 msgid "&Group environments by their category"
4077 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4080 msgid "Fullscreen"
4081 msgstr "Schermo intero"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4084 msgid "Hide &menubar"
4085 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4088 msgid "Hide scr&ollbar"
4089 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4092 msgid "Hide sta&tusbar"
4093 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4096 msgid "H&ide tabbar"
4097 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4100 msgid "&Limit text width"
4101 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4104 msgid "Screen used (pi&xels):"
4105 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4108 msgid "&Hide toolbars"
4109 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4112 msgid "&New..."
4113 msgstr "&Nuovo..."
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4116 msgid "Re&move"
4117 msgstr "&Rimuovi"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4120 msgid "&Document format"
4121 msgstr "Formato &documento"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4124 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4125 msgstr ""
4126 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4129 msgid "Sho&w in export menu"
4130 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4133 msgid "Vector &graphics format"
4134 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4137 msgid "S&hort name:"
4138 msgstr "Nome corto:"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4141 msgid "E&xtensions:"
4142 msgstr "E&stensioni:"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4145 msgid "&MIME:"
4146 msgstr "&MIME:"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4149 msgid "Shortc&ut:"
4150 msgstr "Sc&orciatoia:"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4153 msgid "Ed&itor:"
4154 msgstr "Ed&itore:"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4157 msgid "&Viewer:"
4158 msgstr "&Visualizzatore:"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4161 msgid "Co&pier:"
4162 msgstr "&Trascrittore:"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4165 msgid ""
4166 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4167 msgstr ""
4168 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4171 msgid "Default Output Formats"
4172 msgstr "Formati di output predefiniti"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4175 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4176 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4179 msgid ""
4180 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4181 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4182 msgstr ""
4183 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4184 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4187 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4188 msgstr ""
4189 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4192 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4193 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4196 msgid "With &TeX fonts:"
4197 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4200 msgid "&Japanese:"
4201 msgstr "&Giapponese:"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4204 msgid "Your name"
4205 msgstr "Nome utente"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4208 msgid "&Initials:"
4209 msgstr "&Iniziali:"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4212 msgid "Initials of your name"
4213 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4216 msgid "&E-mail:"
4217 msgstr "&E-mail:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4220 msgid "Your E-mail address"
4221 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4224 msgid "Keyboard"
4225 msgstr "Tastiera"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4228 msgid "Use &keyboard map"
4229 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4233 msgid "Br&owse..."
4234 msgstr "Sf&oglia..."
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4237 msgid "S&econdary:"
4238 msgstr "S&econdaria:"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4241 msgid "&Primary:"
4242 msgstr "&Primaria:"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4245 msgid ""
4246 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4247 "LyX is launched."
4248 msgstr ""
4249 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4250 "emacs.\n"
4251 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4254 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4255 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4258 msgid "Mouse"
4259 msgstr "Mouse"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4262 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4263 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4266 msgid ""
4267 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4268 "speed it up, low values slow it down."
4269 msgstr ""
4270 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4271 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4274 msgid ""
4275 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4276 msgstr ""
4277 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4278 "del mouse incolla la selezione recente"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4281 msgid "&Middle mouse button pasting"
4282 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4285 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4286 msgstr "Zoom con rotella"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4289 msgid "&Enable"
4290 msgstr "A&bilita"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4293 msgid "Ctrl"
4294 msgstr "Ctrl"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4297 msgid "Shift"
4298 msgstr "Shift"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4301 msgid "Alt"
4302 msgstr "Alt"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4305 msgid "User &interface language:"
4306 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4309 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4310 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4313 msgid "LaTeX Language Support"
4314 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4317 msgid "Language &package:"
4318 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4321 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4322 msgstr ""
4323 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4328 msgid "Automatic"
4329 msgstr "Automatico"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4333 msgid "Always Babel"
4334 msgstr "Sempre babel"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4338 msgid "None[[language package]]"
4339 msgstr "Nessuno"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4342 msgid ""
4343 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4344 "\\usepackage{babel})"
4345 msgstr ""
4346 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4347 "(default: \\usepackage{babel})"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4350 msgid "Command s&tart:"
4351 msgstr "Comando avv&io:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4354 msgid ""
4355 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4356 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4357 msgstr ""
4358 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4359 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4362 msgid "Command e&nd:"
4363 msgstr "Comando &fine:"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4366 msgid ""
4367 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4368 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4369 msgstr ""
4370 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4371 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4374 msgid ""
4375 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4376 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4377 "used languages."
4378 msgstr ""
4379 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4380 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4381 "conto."
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4384 msgid "Set languages &globally"
4385 msgstr "Impostazione &globale"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4388 msgid ""
4389 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4390 "command"
4391 msgstr ""
4392 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4393 "comando di cambio lingua"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4396 msgid "Set document language e&xplicitly"
4397 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4400 msgid ""
4401 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4402 "command"
4403 msgstr ""
4404 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4405 "comando di cambio lingua"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4408 msgid "&Unset document language explicitly"
4409 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4412 msgid "Editor Settings"
4413 msgstr "Impostazioni editor"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4416 msgid ""
4417 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4418 "in the work area"
4419 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4422 msgid "&Mark additional languages"
4423 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4426 msgid ""
4427 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4428 "system, as default input language."
4429 msgstr ""
4430 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4431 "lingua di default."
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4434 msgid "Respect &OS keyboard language"
4435 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4438 msgid ""
4439 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4440 "direction"
4441 msgstr ""
4442 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4445 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4446 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4449 msgid ""
4450 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4451 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4452 "when coming from the left)"
4453 msgstr ""
4454 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4455 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4456 "destra quando si arriva da sinistra)"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4459 msgid "&Logical"
4460 msgstr "&Logico"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4463 msgid ""
4464 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4465 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4466 "the left)"
4467 msgstr ""
4468 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4469 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4470 "si arriva da sinistra)"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4473 msgid "&Visual"
4474 msgstr "&Visuale"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4477 msgid "Local Preferences"
4478 msgstr "Preferenze locali"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4482 msgid ""
4483 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4484 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4485 "current language."
4486 msgstr ""
4487 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4488 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4491 msgid "Default decimal &separator:"
4492 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4495 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4496 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4500 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4501 msgstr ""
4502 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4505 msgid "Default length &unit:"
4506 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4510 msgid "Language Default"
4511 msgstr "Default di lingua"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4514 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4515 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4518 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4519 msgstr ""
4520 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4521 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4524 msgid "P&rocessor:"
4525 msgstr "P&rocessore:"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4528 msgid "BibTeX command and options"
4529 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4532 msgid "Processor for &Japanese:"
4533 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4536 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4537 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4540 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4541 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4544 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4545 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4548 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4549 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4552 msgid "CheckTeX start options and flags"
4553 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4556 msgid "&CheckTeX command:"
4557 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4560 msgid "&Nomenclature command:"
4561 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4564 msgid ""
4565 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4566 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4567 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4568 msgstr ""
4569 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4570 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4571 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4572 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4575 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4576 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4579 msgid "Set class options to default on class change"
4580 msgstr ""
4581 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4582 "quando la classe viene cambiata"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4585 msgid "R&eset class options when document class changes"
4586 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4589 msgid "Forward Search"
4590 msgstr "Ricerca diretta"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4593 msgid "DV&I command:"
4594 msgstr "Comando &DVI:"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4597 msgid "&PDF command:"
4598 msgstr "Comando &PDF:"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4601 msgid "Dvips Options"
4602 msgstr "Opzioni dvips"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4605 msgid "Paper t&ype:"
4606 msgstr "T&ipo carta:"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4609 msgid "Paper si&ze:"
4610 msgstr "Fo&rmato carta:"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4613 msgid "Lan&dscape:"
4614 msgstr "Oriz&zontale:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4617 msgid "Other Options"
4618 msgstr "Altre opzioni"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4621 msgid "Output &line length:"
4622 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4625 msgid ""
4626 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4627 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4628 "are separated by a blank line."
4629 msgstr ""
4630 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4631 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4632 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4635 msgid "&Overwrite on export:"
4636 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4639 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4640 msgstr ""
4641 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4642 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4645 msgid "Ask permission"
4646 msgstr "Chiedi permesso"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4649 msgid "Main file only"
4650 msgstr "Solo file principale"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4653 msgid "All files"
4654 msgstr "Tutti i file"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4657 msgid ""
4658 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4659 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4660 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4661 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4662 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4663 "common example of a relative path and refers to the WD."
4664 msgstr ""
4665 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4666 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4667 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4668 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4669 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4670 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4673 msgid "&PATH prefix:"
4674 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4677 msgid ""
4678 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4679 "variable. Use the OS native format."
4680 msgstr ""
4681 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4682 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4685 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4686 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4689 msgid ""
4690 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4691 "environment variable. Use the OS native format."
4692 msgstr ""
4693 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4694 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4700 msgid "Browse..."
4701 msgstr "Sfoglia..."
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4704 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4705 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4708 msgid "&Temporary directory:"
4709 msgstr "Cartella &temporanea:"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4712 msgid "Ly&XServer pipe:"
4713 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4716 msgid "&Backup directory:"
4717 msgstr "Cartella di &backup:"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4720 msgid "&Example files:"
4721 msgstr "File di &esempio:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4724 msgid "&Document templates:"
4725 msgstr "Modelli di &documento:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4728 msgid "&Working directory:"
4729 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4732 msgid "H&unspell dictionaries:"
4733 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4736 msgid "Sans Seri&f:"
4737 msgstr "&Senza grazie:"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4740 msgid "T&ypewriter:"
4741 msgstr "Monospazio:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4744 msgid "R&oman:"
4745 msgstr "&Romano:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4748 msgid "Default &zoom %:"
4749 msgstr "&Zoom (default) %:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4752 msgid "Font Sizes"
4753 msgstr "Dimensioni carattere"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4756 msgid "&Large:"
4757 msgstr "&Grande:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4760 msgid "&Larger:"
4761 msgstr "&Molto grande:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4764 msgid "&Largest:"
4765 msgstr "Grand&issimo:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4768 msgid "&Huge:"
4769 msgstr "&Enorme:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4772 msgid "&Hugest:"
4773 msgstr "Gigan&tesco:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4776 msgid "S&mallest:"
4777 msgstr "Picco&lissimo:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4780 msgid "S&maller:"
4781 msgstr "M&olto piccolo:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4784 msgid "S&mall:"
4785 msgstr "&Piccolo:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4788 msgid "&Normal:"
4789 msgstr "&Normale:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4792 msgid "&Tiny:"
4793 msgstr "Min&uscolo:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4796 msgid "&New"
4797 msgstr "&Nuovo"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4800 msgid "&Bind file:"
4801 msgstr "&File scorciatoie:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4804 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4805 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4808 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4809 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4812 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4813 msgstr "Verifica &note e commenti"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4816 msgid "&Spellchecker engine:"
4817 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4820 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4821 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4824 msgid "Accept compound &words"
4825 msgstr "Accetta &parole composte"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4828 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4829 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4832 msgid "S&pellcheck continuously"
4833 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4836 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4837 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4840 msgid "&Escape characters:"
4841 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4844 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4845 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4848 msgid "Al&ternative language:"
4849 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4852 msgid "General Look && Feel"
4853 msgstr "Aspetto generale"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4856 msgid "Use icons from system's &theme"
4857 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4860 msgid "&User interface file:"
4861 msgstr "File interfaccia &utente:"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4864 msgid "&Icon set:"
4865 msgstr "&Set di icone:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4868 msgid ""
4869 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4870 "save the preferences and restart LyX."
4871 msgstr ""
4872 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4873 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4876 msgid "Context Help"
4877 msgstr "Aiuto contestuale"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4880 msgid ""
4881 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4882 "the main work area of an edited document"
4883 msgstr ""
4884 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4885 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4888 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4889 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4892 msgid "Menus"
4893 msgstr "Menu"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4896 msgid "&Maximum last files:"
4897 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4900 msgid ""
4901 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4902 "current LyX session, not permanently."
4903 msgstr ""
4904 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4905 "permanentemente."
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4908 msgid "A&pply to current session only"
4909 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4912 msgid "Nomenclature settings"
4913 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4917 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4918 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4921 msgid "&List Indentation:"
4922 msgstr "&Indentazione lista:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4925 msgid "Custom &Width:"
4926 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4929 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4930 msgstr ""
4931 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4934 msgid "Available i&ndexes:"
4935 msgstr "&Indici disponibili:"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4938 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4939 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4942 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4943 msgstr ""
4944 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4947 msgid "&Subindex"
4948 msgstr "&Sottoindice"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4951 msgid ""
4952 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4953 "in index names."
4954 msgstr ""
4955 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4956 "codice LaTeX nei nomi."
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4959 msgid "Output"
4960 msgstr "Uscite"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4963 msgid "Settings"
4964 msgstr "Impostazioni"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4967 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4968 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4971 msgid "Display statusbar messages?"
4972 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
4975 msgid "&Statusbar messages"
4976 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
4979 msgid "Debug messages"
4980 msgstr "Messaggi di verifica"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
4983 msgid "Display all debug messages"
4984 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4987 msgid "&All"
4988 msgstr "&Tutto"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
4991 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4992 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4995 msgid "S&elected"
4996 msgstr "S&elezionati"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
4999 msgid "Display no debug messages"
5000 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5003 msgid "&None"
5004 msgstr "&Nessuno"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5007 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5008 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5011 msgid "&Clear automatically"
5012 msgstr "&Pulizia automatica"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5015 msgid "&In[[buffer]]:"
5016 msgstr "&In"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5019 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5020 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5023 msgid "So&rt:"
5024 msgstr "O&rdina:"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5027 msgid "Sorting of the list of available labels"
5028 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5031 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5032 msgstr ""
5033 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5036 msgid "Grou&p"
5037 msgstr "Raggru&ppa"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5040 msgid "Available &Labels:"
5041 msgstr "&Etichette diponibili:"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5044 msgid "Sele&cted Label:"
5045 msgstr "Eti&chetta:"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5048 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5049 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5052 msgid "Jump to the selected label"
5053 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5056 msgid "&Go to Label"
5057 msgstr "&Vai all'etichetta"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5060 msgid "Reference For&mat:"
5061 msgstr "For&mato:"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5064 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5065 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5068 msgid "<reference>"
5069 msgstr "<riferimento>"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5072 msgid "(<reference>)"
5073 msgstr "(<riferimento>)"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5076 msgid "<page>"
5077 msgstr "<pagina>"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5080 msgid "on page <page>"
5081 msgstr "a pagina <pagina>"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5084 msgid "<reference> on page <page>"
5085 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5088 msgid "Formatted reference"
5089 msgstr "Riferimento formattato"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5092 msgid "Textual reference"
5093 msgstr "Riferimento testuale"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5096 msgid "Label only"
5097 msgstr "Solo etichetta"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5100 msgid ""
5101 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5102 "and only if you are using refstyle.)"
5103 msgstr ""
5104 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5105 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5108 msgid "Plural"
5109 msgstr "Plurale"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5112 msgid ""
5113 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5114 "references, and only if you are using refstyle.)"
5115 msgstr ""
5116 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5117 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5120 msgid "Capitalized"
5121 msgstr "Iniziale maiuscola"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5124 msgid "Do not output part of label before \":\""
5125 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5128 msgid "No Prefix"
5129 msgstr "Senza prefisso"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5132 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5133 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5136 msgid "&< Find"
5137 msgstr "&< Trova"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5140 msgid "Replace all occurrences"
5141 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5144 msgid "Hide replace and option widgets"
5145 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5148 msgid "&Minimize"
5149 msgstr "&Minimizza"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5152 msgid "Rep&lace with:"
5153 msgstr "Sostit&uisci con:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5156 msgid "&Search:"
5157 msgstr "&Cerca:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5160 msgid "Replace and find next occurrence"
5161 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5164 msgid "&Replace >"
5165 msgstr "&Sostituisci >"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5168 msgid "Replace and find previous occurrence"
5169 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5172 msgid "< Re&place"
5173 msgstr "< S&ostituisci"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5176 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5177 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5180 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5181 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5184 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5185 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5188 msgid "Match whole words only"
5189 msgstr "Trova solo parole intere"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5192 msgid "Limit search and replace to selection"
5193 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5196 msgid "Selection onl&y"
5197 msgstr "Solo sele&zione"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5200 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5201 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5204 msgid "Search as yo&u type"
5205 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5208 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5209 msgstr ""
5210 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5213 msgid "&Wrap"
5214 msgstr "&Cicla"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5217 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5218 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5221 msgid "Export for&mats:"
5222 msgstr "Formati di &esportazione:"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5225 msgid "Send exported file to &command:"
5226 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5229 msgid "Edit shortcut"
5230 msgstr "Modifica scorciatoia"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5233 msgid "Fu&nction:"
5234 msgstr "&Funzione:"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5237 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5238 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5241 msgid "Short&cut:"
5242 msgstr "&Scorciatoia:"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5245 msgid ""
5246 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5247 "the 'Clear' button"
5248 msgstr ""
5249 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5250 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5253 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5254 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5257 msgid "&Delete Key"
5258 msgstr "&Elimina tasto"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5261 msgid "Clear current shortcut"
5262 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5265 msgid "C&lear"
5266 msgstr "C&ancella"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5269 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5270 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5271 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5272 msgid "Spell Checker"
5273 msgstr "Correttore ortografico"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5276 msgid "Replace with selected word"
5277 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5280 msgid "Replace word with current choice"
5281 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5284 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5285 msgid "&Replace"
5286 msgstr "&Sostituisci"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5289 msgid ""
5290 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5291 msgstr ""
5292 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5293 "parola selezionata."
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5296 msgid "Unknown &word:"
5297 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5300 msgid "Current word"
5301 msgstr "Termine attuale"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5304 msgid "Repla&cement:"
5305 msgstr "S&ostituzione:"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5308 msgid "S&uggestions:"
5309 msgstr "S&uggerimenti:"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5312 msgid "Re&place All"
5313 msgstr "Sostituisci &tutto"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5316 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5317 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5320 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5321 msgstr "&Aggiungi"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5324 msgid "Ignore this word"
5325 msgstr "Ignora questo termine"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5328 msgid "Ign&ore"
5329 msgstr "Ig&nora"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5332 msgid "Ignore this word throughout this session"
5333 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5336 msgid "I&gnore All"
5337 msgstr "Igno&ra tutto"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5340 msgid ""
5341 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5342 "full range."
5343 msgstr ""
5344 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5345 "UTF-8 per l'intera gamma."
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5348 msgid "Ca&tegory:"
5349 msgstr "Ca&tegoria:"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5352 msgid "Select this to display all available characters at once"
5353 msgstr ""
5354 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5357 msgid "&Display all"
5358 msgstr "&Visualizza tutto"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5361 msgid "&Style:"
5362 msgstr "&Stile:"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5365 msgid "&Table Settings"
5366 msgstr "&Impostazioni tabella"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5369 msgid "Row setting"
5370 msgstr "Impostazioni riga"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5373 msgid "Merge cells of different rows"
5374 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5377 msgid "M&ultirow"
5378 msgstr "M&ulti riga"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5381 msgid "&Vertical Offset:"
5382 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5385 msgid "Optional vertical offset"
5386 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5389 msgid "Cell setting"
5390 msgstr "Impostazioni casella"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5393 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5394 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5397 msgid "rotation angle"
5398 msgstr "Angolo di rotazione"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5401 msgid "de&grees"
5402 msgstr "&gradi"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5405 msgid "Table-wide settings"
5406 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5409 msgid "W&idth:"
5410 msgstr "Lar&ghezza:"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5413 msgid "Verti&cal alignment:"
5414 msgstr "Allineamento verti&cale"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5417 msgid "Vertical alignment of the table"
5418 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5421 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5422 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5425 msgid "&Rotate"
5426 msgstr "Rota&zione"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5429 msgid "degrees"
5430 msgstr "gradi"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5433 msgid "Column settings"
5434 msgstr "Impostazioni colonna"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5437 msgid ""
5438 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5439 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5440 "custom width</p></body></html>"
5441 msgstr ""
5442 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5443 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5444 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5447 msgid "Text length"
5448 msgstr "Larghezza testo"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5451 msgid "Variable[[Width]]"
5452 msgstr "Variabile"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5455 msgid "Custom[[Width]]"
5456 msgstr "Personalizzata"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5459 msgid "Horizontal alignment in column"
5460 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5463 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5464 msgid "Justified"
5465 msgstr "Giustificato"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5468 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5469 msgid "At Decimal Separator"
5470 msgstr "Ai decimali"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5473 msgid "Hori&zontal alignment:"
5474 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5477 msgid ""
5478 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5479 "the row."
5480 msgstr ""
5481 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5482 "della riga."
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5485 msgid "&Vertical alignment in row:"
5486 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5489 msgid "Custom width of the column"
5490 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5493 msgid "&Decimal separator:"
5494 msgstr "Separatore &decimale:"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5497 msgid "Merge cells of different columns"
5498 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5501 msgid "Mu&lticolumn"
5502 msgstr "Mu&lti colonna"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5505 msgid "LaTe&X argument:"
5506 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5509 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5510 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5513 msgid "&Borders"
5514 msgstr "&Bordi"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5517 msgid "Set Borders"
5518 msgstr "Imposta bordi"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5521 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5522 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5525 msgid "All Borders"
5526 msgstr "Tutti i bordi"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5529 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5530 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5533 msgid "&Set"
5534 msgstr "&Imposta"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5537 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5538 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5541 msgid "Use default (grid-like) border style"
5542 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5545 msgid "De&fault"
5546 msgstr "Prede&finito"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5549 msgid ""
5550 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5551 "top and bottom row have horizontal lines)"
5552 msgstr ""
5553 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5554 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5557 msgid "Use Default &Formal Style"
5558 msgstr "Usa default per stile &formale"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5561 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5562 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5565 msgid "Fo&rmal"
5566 msgstr "Fo&rmale"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5569 msgid "Additional Space"
5570 msgstr "Spazio addizionale"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5573 msgid "T&op of row:"
5574 msgstr "In cima alla riga:"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5577 msgid "Botto&m of row:"
5578 msgstr "In fondo alla riga:"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5581 msgid "Bet&ween rows:"
5582 msgstr "Tra le righe:"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5585 msgid "&Multi-Page Table"
5586 msgstr "Tabella &multi pagina"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5589 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5590 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5593 msgid "&Use multi-page table"
5594 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5597 msgid "Row settings"
5598 msgstr "Impostazioni riga"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5601 msgid "Status"
5602 msgstr "Stato"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5605 msgid "Border above"
5606 msgstr "Bordo superiore"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5609 msgid "Border below"
5610 msgstr "Bordo inferiore"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5613 msgid "Contents"
5614 msgstr "Contenuti"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5617 msgid "Header:"
5618 msgstr "Intestazione:"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5621 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5622 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5628 msgid "on"
5629 msgstr "attivo"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5635 msgid "double"
5636 msgstr "doppio"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5639 msgid "First header:"
5640 msgstr "Prima intestazione:"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5643 msgid "This row is the header of the first page"
5644 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5647 msgid "Don't output the first header"
5648 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5651 msgid "is empty"
5652 msgstr "è vuoto"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5655 msgid "Footer:"
5656 msgstr "Coda:"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5659 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5660 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5663 msgid "Last footer:"
5664 msgstr "Ultima coda:"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5667 msgid "This row is the footer of the last page"
5668 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5671 msgid "Don't output the last footer"
5672 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5675 msgid "Caption:"
5676 msgstr "Didascalia:"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5679 msgid "Set a page break on the current row"
5680 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5683 msgid "Page &break on current row"
5684 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5687 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5688 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5691 msgid "Multi-page table alignment"
5692 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5695 msgid "Current cell:"
5696 msgstr "Cella corrente:"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5699 msgid "Current row position"
5700 msgstr "Posizione riga corrente"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5703 msgid "Current column position"
5704 msgstr "Posizione colonna corrente"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5707 msgid "Selected classes or styles"
5708 msgstr "Classi o stili disponibili"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5711 msgid "LaTeX classes"
5712 msgstr "Classi LaTeX"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5715 msgid "LaTeX styles"
5716 msgstr "Stili LaTeX"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5719 msgid "BibTeX styles"
5720 msgstr "Stili BibTeX"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5723 msgid "BibTeX databases"
5724 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5727 msgid "Biblatex bibliography styles"
5728 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5731 msgid "Biblatex citation styles"
5732 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5735 msgid "Toggles view of the file list"
5736 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5739 msgid "Show &path"
5740 msgstr "Mostra &percorso"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5743 msgid "Rebuild the file lists"
5744 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5747 msgid ""
5748 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5749 msgstr ""
5750 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5751 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5754 msgid "&View"
5755 msgstr "&Vista"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5758 msgid "Spacing"
5759 msgstr "Spaziatura"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5762 msgid "&Line spacing:"
5763 msgstr "&Interlinea:"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5766 msgid "Spacing type"
5767 msgstr "Tipo di spaziatura"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5770 msgid "Number of lines"
5771 msgstr "Numero di linee"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5774 msgid "Table Style"
5775 msgstr "Stile tabella"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5778 msgid "Default St&yle:"
5779 msgstr "Stile di &default:"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5782 msgid "Paragraph Separation"
5783 msgstr "Separazione paragrafi"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5786 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5787 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5790 msgid "&Indentation:"
5791 msgstr "&Indentazione:"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5794 msgid "&Vertical space:"
5795 msgstr "Spazio &verticale:"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5798 msgid "Size of the vertical space"
5799 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5802 msgid ""
5803 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5804 "justified in the output)"
5805 msgstr ""
5806 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5809 msgid "Use &justification in LyX work area"
5810 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5813 msgid "Format text into two columns"
5814 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5817 msgid "Two-&column document"
5818 msgstr "Documento su due &colonne"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5821 msgid "Language of the thesaurus"
5822 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5825 msgid "Index entry"
5826 msgstr "Voce d'indice"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5829 msgid "&Keyword:"
5830 msgstr "&Parola chiave:"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5833 msgid "L&ookup"
5834 msgstr "&Cerca"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5837 msgid "The selected entry"
5838 msgstr "È la voce selezionata"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5841 msgid "Sele&ction:"
5842 msgstr "&Selezione:"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5845 msgid "Replace the entry with the selection"
5846 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5849 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5850 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5853 msgid "Word to look up"
5854 msgstr "Parola da cercare"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5857 msgid "Update navigation tree"
5858 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5861 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5863 msgid "..."
5864 msgstr "..."
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5867 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5868 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5871 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5872 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5875 msgid "Move selected item down by one"
5876 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5879 msgid "Move selected item up by one"
5880 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5883 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5884 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5887 msgid "Sort"
5888 msgstr "Ordina"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5891 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5892 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5895 msgid "Keep"
5896 msgstr "Mantieni"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5899 msgid ""
5900 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5901 "change tracking, etc.)"
5902 msgstr ""
5903 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5904 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5907 msgid "All items"
5908 msgstr "Tutte le voci"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5911 msgid "Only output items"
5912 msgstr "Solo voci di output"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5915 msgid "Only non-output items"
5916 msgstr "Solo voci non di output"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5919 msgid "Sho&w:"
5920 msgstr "Mostra:"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5923 msgid ""
5924 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5925 "tables, and others)"
5926 msgstr ""
5927 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5928 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5931 msgid "Enter text"
5932 msgstr "Inserimento testo"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5935 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5936 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5937 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5940 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5941 msgid "&Do not show this warning again!"
5942 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5945 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5946 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5949 msgid "DefSkip"
5950 msgstr "Salto predefinito"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5953 msgid "SmallSkip"
5954 msgstr "Salto piccolo"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5957 msgid "MedSkip"
5958 msgstr "Salto medio"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5961 msgid "BigSkip"
5962 msgstr "Salto grande"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5966 msgid "Half line height"
5967 msgstr "Mezza altezza linea"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5971 msgid "Line height"
5972 msgstr "Altezza linea"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5975 msgid "VFill"
5976 msgstr "Riempimento verticale"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
5979 msgid "F&ormat:"
5980 msgstr "&Formato:"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
5983 msgid "Automatic update"
5984 msgstr "Aggiornamento automatico"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5987 msgid "Show the source as the master document gets it"
5988 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
5991 msgid "Master's perspective"
5992 msgstr "Prospettiva del padre"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
5995 msgid "Current Paragraph"
5996 msgstr "Paragrafo attuale"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
5999 msgid "Complete Source"
6000 msgstr "Sorgente intero"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6003 msgid "Preamble Only"
6004 msgstr "Solo preambolo"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6007 msgid "Body Only"
6008 msgstr "Solo corpo del testo"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6011 msgid "Select the output format"
6012 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6016 msgid "&Reload"
6017 msgstr "&Riapri"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6020 msgid "&Ignore"
6021 msgstr "Ig&nora"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6024 msgid "Horizontal placement"
6025 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6028 msgid "Outer (default)"
6029 msgstr "Esterno (default)"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6032 msgid "Inner"
6033 msgstr "Interno"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6036 msgid "Check this to allow flexible placement"
6037 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6040 msgid "Allow &floating"
6041 msgstr "Consenti di &flottare"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6044 msgid "Wid&th:"
6045 msgstr "Larg&hezza:"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6048 msgid "Unit of width value"
6049 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6052 msgid "use overhang"
6053 msgstr "Usa sporgenza"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6056 msgid "Over&hang:"
6057 msgstr "&Sporgenza:"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6060 msgid "Overhang value"
6061 msgstr "Valore della sporgenza"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6064 msgid "Unit of overhang value"
6065 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6068 msgid "use number of lines"
6069 msgstr "Usa questo numero di linee"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6072 msgid "&Line span:"
6073 msgstr "&Linee a cingere:"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6076 msgid "number of needed lines"
6077 msgstr "Numero necessario di linee"
6078
6079 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6080 msgid "Basic (BibTeX)"
6081 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6082
6083 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6084 msgid ""
6085 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6086 "styles primarily suitable for science and maths."
6087 msgstr ""
6088 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6089 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6090
6091 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6094 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6095 msgid "not cited"
6096 msgstr "non citato"
6097
6098 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6099 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6100 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6101 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6102 msgid "Add to bibliography only."
6103 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6104
6105 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6106 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6107 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6108 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6109 msgid "Key only."
6110 msgstr "Solo chiave."
6111
6112 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6113 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6114 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6115 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6116 msgid "Key"
6117 msgstr "Chiave"
6118
6119 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6120 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6121 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6122
6123 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6124 msgid ""
6125 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6126 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6127 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6128 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6129 "Bibliography processor is advised."
6130 msgstr ""
6131 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6132 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6133 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6134 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6135 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6136
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6140 msgid "Footnote"
6141 msgstr "Nota a piè pagina"
6142
6143 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6145 msgid "Foot"
6146 msgstr "Nota a piè pagina"
6147
6148 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6149 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6150 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6151 msgid "bibliography entry"
6152 msgstr "voce bibliografica"
6153
6154 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6155 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6156 msgid "Full bibliography entry."
6157 msgstr "Voce bibliografica completa."
6158
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6161 msgid "Autocite"
6162 msgstr "Autocite"
6163
6164 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6166 msgid "Auto"
6167 msgstr "Auto"
6168
6169 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6170 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6171 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6172 msgstr "F&orza titolo completo"
6173
6174 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6175 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6176 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6177 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6178
6179 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6180 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6181 msgid "Super"
6182 msgstr "Super"
6183
6184 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6185 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6186 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6187 msgid "Superscript"
6188 msgstr "Soprascritto"
6189
6190 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6191 msgid "Biblatex"
6192 msgstr "Biblatex"
6193
6194 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6195 msgid ""
6196 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6197 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6198 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6199 "bibliography processor is advised."
6200 msgstr ""
6201 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6202 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6203 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6204 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6205
6206 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6207 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6208 msgstr "Abbre&via lista autori"
6209
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6211 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6212 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6213
6214 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6215 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6216 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6217
6218 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6219 msgid ""
6220 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6221 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6222 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6223 msgstr ""
6224 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6225 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6226 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6227
6228 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6229 msgid "Bibliography entry."
6230 msgstr "Voce bibliografica."
6231
6232 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6233 msgid "before"
6234 msgstr "prima"
6235
6236 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6237 msgid "short title"
6238 msgstr "titolo breve"
6239
6240 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6241 msgid "Natbib (BibTeX)"
6242 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6243
6244 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6245 msgid ""
6246 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6247 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6248 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6249 "shortened and full author lists, and more."
6250 msgstr ""
6251 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6252 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6253 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6254 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6255 "ancora."
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6258 msgid "American Economic Association (AEA)"
6259 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6262 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6263 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6264 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6266 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6267 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6268 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6269 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6270 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6271 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6272 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6273 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6274 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6276 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6278 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6279 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6280 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6281 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6282 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6283 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6284 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6286 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6287 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6288 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6290 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6291 #: lib/examples/Articles:0
6292 msgid "Articles"
6293 msgstr "Articoli"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6296 msgid "ShortTitle"
6297 msgstr "Titolo breve"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6300 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6301 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6305 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6306 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6307 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6308 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6312 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6313 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6314 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6315 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6316 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6317 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6322 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6327 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6328 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6329 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6330 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6331 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6332 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6333 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6334 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6335 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6336 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6337 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6338 #: lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6339 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6340 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6341 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6342 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6343 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6344 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6345 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6346 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6350 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6351 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6359 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6361 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6362 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6363 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6364 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6365 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6366 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6367 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6371 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6372 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6373 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6375 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6376 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6377 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6381 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6382 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6383 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6384 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6385 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6386 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6387 msgid "FrontMatter"
6388 msgstr "Frontespizio"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6391 msgid "Publication Month"
6392 msgstr "Mese di pubblicazione"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6395 msgid "Publication Month:"
6396 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6399 msgid "Publication Year"
6400 msgstr "Anno di pubblicazione"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6403 msgid "Publication Year:"
6404 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6407 msgid "Publication Volume"
6408 msgstr "Volume di pubblicazione"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6411 msgid "Publication Volume:"
6412 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6415 msgid "Publication Issue"
6416 msgstr "Numero di pubblicazione"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6419 msgid "Publication Issue:"
6420 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6423 msgid "JEL"
6424 msgstr "JEL"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6427 msgid "JEL:"
6428 msgstr "JEL:"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6432 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6433 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6434 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6437 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6440 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6441 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6442 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6445 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6446 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6448 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6449 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6450 msgid "Keywords"
6451 msgstr "Parole chiave"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6454 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6456 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6458 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6459 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6460 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6461 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6462 #: lib/layouts/spie.layout:49
6463 msgid "Keywords:"
6464 msgstr "Parole chiave:"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6467 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6468 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6469 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6475 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6476 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6477 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6478 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6479 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6481 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6484 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6485 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6486 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6487 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6488 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6490 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6491 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6492 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6494 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6495 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6496 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6497 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6498 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6499 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6500 #: src/output_plaintext.cpp:145
6501 msgid "Abstract"
6502 msgstr "Sommario"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6505 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6506 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6507 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6508 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6524 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6525 msgid "Acknowledgement"
6526 msgstr "Riconoscimento"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6532 msgid "Acknowledgement."
6533 msgstr "Riconoscimento."
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6536 msgid "Figure Notes"
6537 msgstr "Nota in figura"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6542 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6544 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6545 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6546 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6550 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6551 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6552 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6553 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6554 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6555 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6558 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6559 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6560 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6562 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6563 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6564 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6565 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6567 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6568 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6569 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6571 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6572 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6573 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6574 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6578 msgid "MainText"
6579 msgstr "Testo principale"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6582 msgid "Figure Note"
6583 msgstr "Opzione nota in figura"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6586 msgid "Text of a note in a figure"
6587 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6591 msgid "Note:"
6592 msgstr "Nota:"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6595 msgid "Table Notes"
6596 msgstr "Nota in tabella"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6599 msgid "Table Note"
6600 msgstr "Opzione nota in tabella"
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6603 msgid "Text of a note in a table"
6604 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6607 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6610 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6613 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6622 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6623 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6624 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6626 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6627 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6629 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6634 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6635 msgid "Theorem"
6636 msgstr "Teorema"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6639 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6640 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6641 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6642 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6658 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6659 msgid "Algorithm"
6660 msgstr "Algoritmo"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6678 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6679 msgid "Axiom"
6680 msgstr "Assioma"
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6683 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6685 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6686 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6691 msgid "Case"
6692 msgstr "Caso"
6693
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6695 msgid "Case \\thecase."
6696 msgstr "Caso \\thecase."
6697
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6699 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6702 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6713 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6721 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6722 msgid "Claim"
6723 msgstr "Asserzione"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6741 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6742 msgid "Conclusion"
6743 msgstr "Conclusione"
6744
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6761 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6762 msgid "Condition"
6763 msgstr "Condizione"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6766 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6769 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6779 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6787 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6788 msgid "Conjecture"
6789 msgstr "Congettura"
6790
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6793 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6796 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6805 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6806 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6813 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6814 msgid "Corollary"
6815 msgstr "Corollario"
6816
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6833 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6834 msgid "Criterion"
6835 msgstr "Criterio"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6839 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6841 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6851 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6860 msgid "Definition"
6861 msgstr "Definizione"
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6865 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6866 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6876 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6877 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6884 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6886 msgid "Example"
6887 msgstr "Esempio"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6890 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
6896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6900 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6910 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6911 msgid "Exercise"
6912 msgstr "Esercizio"
6913
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6916 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6919 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6930 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6938 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6939 msgid "Lemma"
6940 msgstr "Lemma"
6941
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6943 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6959 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6960 msgid "Notation"
6961 msgstr "Notazione"
6962
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6974 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6983 msgid "Problem"
6984 msgstr "Problema"
6985
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
6989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
6998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7001 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7002 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7010 msgid "Proposition"
7011 msgstr "Proposizione"
7012
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
7023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
7025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7027 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7035 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7036 msgid "Remark"
7037 msgstr "Osservazione"
7038
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7044 msgid "Remark \\theremark."
7045 msgstr "Osservazione \\theremark."
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
7055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
7057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7058 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7066 msgid "Solution"
7067 msgstr "Soluzione"
7068
7069 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7073 msgid "Solution \\thesolution."
7074 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7075
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7078 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7079 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7080 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7081 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7082 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7099 msgid "Summary"
7100 msgstr "Sommario"
7101
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7104 msgid "Caption"
7105 msgstr "Didascalia|D"
7106
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7109 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7112 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7113 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7114 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7115 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7116 msgid "Proof"
7117 msgstr "Dimostrazione"
7118
7119 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7120 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7121 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7124 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7125 msgid "Standard in Title"
7126 msgstr "Standard in titolo"
7127
7128 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7129 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7130 msgid "Author Footnote"
7131 msgstr "Nota autore"
7132
7133 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7134 msgid "Author foot"
7135 msgstr "Nota autore"
7136
7137 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7138 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7139 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7140 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7141
7142 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7143 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7144 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7145 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7148 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7149 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7150
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7152 msgid "IEEE Transactions"
7153 msgstr "IEEE Transactions"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7157 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7159 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7160 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7161 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7162 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7164 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7166 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7167 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7168 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7170 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7171 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7173 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7174 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7175 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7176 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7180 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7183 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7184 msgid "Standard"
7185 msgstr "Standard"
7186
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7194 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7195 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7196 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7199 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7200 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7202 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7203 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7204 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7206 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7207 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7208 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7209 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7211 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7212 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7213 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7214 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7215 msgid "Title"
7216 msgstr "Titolo"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7219 msgid "IEEE membership"
7220 msgstr "IEEE membership"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7223 msgid "Lowercase"
7224 msgstr "Minuscolo"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7227 msgid "lowercase"
7228 msgstr "minuscolo"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7233 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7237 #: lib/layouts/broadway.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7238 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7239 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7240 #: lib/layouts/egs.layout:366 lib/layouts/elsart.layout:125
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7242 #: lib/layouts/foils.layout:162 lib/layouts/hollywood.layout:341
7243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7244 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7245 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:47
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:164 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7248 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:140
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7250 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/siamltex.layout:222
7251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7252 #: lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/svmult.layout:89
7253 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
7255 msgid "Author"
7256 msgstr "Autore"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7259 msgid "Short Author|S"
7260 msgstr "Autore breve|A"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7263 msgid "A short version of the author name"
7264 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7267 msgid "Author Name"
7268 msgstr "Nome autore"
7269
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7271 msgid "Author name"
7272 msgstr "Nome autore"
7273
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7275 msgid "Author Affiliation"
7276 msgstr "Affiliazione autore"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7279 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7280 msgid "Author affiliation"
7281 msgstr "Affiliazione autore"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7284 msgid "Author Mark"
7285 msgstr "Etichetta autore"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7288 msgid "Author mark"
7289 msgstr "Nota autore"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7292 msgid "Special Paper Notice"
7293 msgstr "Nota articolo speciale"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7296 msgid "After Title Text"
7297 msgstr "Testo dopo titolo"
7298
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7300 msgid "Page headings"
7301 msgstr "Testatine"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7304 msgid "Left Side"
7305 msgstr "Lato sinistro"
7306
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7308 msgid "Left side of the header line"
7309 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7310
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7313 msgid "MarkBoth"
7314 msgstr "Intestazioni"
7315
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7317 msgid "Publication ID"
7318 msgstr "ID pubblicazione"
7319
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7321 msgid "Abstract---"
7322 msgstr "Sommario---"
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7325 msgid "Index Terms---"
7326 msgstr "Voci d'indice---"
7327
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7329 msgid "Paragraph Start"
7330 msgstr "Inizio paragrafo"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7333 msgid "First Char"
7334 msgstr "Capolettera"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7337 msgid "First character of first word"
7338 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7341 msgid "Appendices"
7342 msgstr "Appendici"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7348 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7350 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7351 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7352 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7353 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7354 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7355 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7358 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7359 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7361 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7362 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7363 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7367 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7368 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7369 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7370 msgid "BackMatter"
7371 msgstr "Note conclusive"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7374 msgid "Peer Review Title"
7375 msgstr "Titolo revisione"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7378 msgid "PeerReviewTitle"
7379 msgstr "Titolo revisione"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7383 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7384 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7385 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7386 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7387 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7390 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7391 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7392 msgid "Appendix"
7393 msgstr "Appendice"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7396 #: lib/layouts/jss.layout:123
7397 msgid "Short Title"
7398 msgstr "Titolo breve"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7401 msgid "Short title for the appendix"
7402 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7405 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7406 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7407 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7409 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7410 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7411 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7412 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7414 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7415 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7416 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7417 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7418 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7420 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7421 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7422 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7423 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7424 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7425 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7427 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7429 msgid "Bibliography"
7430 msgstr "Bibliografia"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7435 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7436 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7438 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7439 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7440 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7441 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7443 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7446 msgid "References"
7447 msgstr "Riferimenti"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7450 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7452 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7455 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7457 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7458 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7459 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7460 msgid "Bib preamble"
7461 msgstr "Preambolo bib"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7464 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7466 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7469 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7470 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7471 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7472 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7473 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7474 msgid "Bibliography Preamble"
7475 msgstr "Preambolo bibliografico"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7478 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7480 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7483 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7485 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7486 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7487 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7488 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7489 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7492 msgid "Biography"
7493 msgstr "Biografia"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7496 msgid "Photo"
7497 msgstr "Opzione foto"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7500 msgid "Optional photo for biography"
7501 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7504 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7505 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7509 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7514 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7515 msgid "Name"
7516 msgstr "Nome"
7517
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7520 msgid "Name of the author"
7521 msgstr "Nome dell'autore"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7524 msgid "Biography without photo"
7525 msgstr "Biografia senza foto"
7526
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7528 msgid "BiographyNoPhoto"
7529 msgstr "Biografia senza foto"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7534 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7537 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7540 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7541 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7543 msgid "Reasoning"
7544 msgstr "Argomentazione"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7547 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7548 msgid "Alternative Proof String"
7549 msgstr "Nome opzionale"
7550
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7552 msgid "An alternative proof string"
7553 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7554
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7556 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7557 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7558 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7559 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7560 msgid "Proof."
7561 msgstr "Dimostrazione."
7562
7563 #: lib/layouts/InStar.module:2
7564 msgid "Title and Preamble Hacks"
7565 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7566
7567 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7568 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7569 msgid "Fixes & Hacks"
7570 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7571
7572 #: lib/layouts/InStar.module:13
7573 msgid ""
7574 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7575 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7576 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7577 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7578 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7579 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7580 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7581 msgstr ""
7582 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7583 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7584 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7585 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7586 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7587 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7588 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7589 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7590 "\\maketitle."
7591
7592 #: lib/layouts/InStar.module:17
7593 msgid "In Preamble"
7594 msgstr "In preambolo"
7595
7596 #: lib/layouts/InStar.module:24
7597 msgid "In Title"
7598 msgstr "In titolo"
7599
7600 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7601 msgid "R Journal"
7602 msgstr "R Journal"
7603
7604 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7605 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7606 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7607 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7608 #: lib/layouts/treport.layout:4
7609 msgid "Reports"
7610 msgstr "Rapporti"
7611
7612 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7614 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7616 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7617 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7618 msgid "Abstract."
7619 msgstr "Sommario."
7620
7621 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7622 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7624 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7626 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7630 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7631 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7632 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7633 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7635 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7636 msgid "Address"
7637 msgstr "Indirizzo"
7638
7639 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7640 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7641 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7645 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7648 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7649 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7650 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7651 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7652 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7653 msgid "Email"
7654 msgstr "Email"
7655
7656 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7657 msgid "A0 Poster"
7658 msgstr "A0 Poster"
7659
7660 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7661 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7662 msgid "Posters"
7663 msgstr "Poster"
7664
7665 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7666 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7667 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7668 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7669 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7670 msgid "Giant"
7671 msgstr "Colossale"
7672
7673 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7674 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7675 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7676 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7677 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7678 msgid "More Giant"
7679 msgstr "Più colossale"
7680
7681 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7682 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7683 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7684 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7685 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7686 msgid "Most Giant"
7687 msgstr "Mastodontico"
7688
7689 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7690 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7691 msgid "Giant Snippet"
7692 msgstr "Testo colossale"
7693
7694 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7695 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7696 msgid "More Giant Snippet"
7697 msgstr "Testo più colossale"
7698
7699 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7700 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7701 msgid "Most Giant Snippet"
7702 msgstr "Testo mastodontico"
7703
7704 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7705 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7706 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7707
7708 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7709 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7711 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7714 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7716 msgid "Subtitle"
7717 msgstr "Sottotitolo"
7718
7719 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7720 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7721 msgid "Offprint"
7722 msgstr "Estratto"
7723
7724 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7725 msgid "Offprint Requests to:"
7726 msgstr "Richieste estratti a:"
7727
7728 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7729 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7730 msgid "Mail"
7731 msgstr "Posta"
7732
7733 #: lib/layouts/aa.layout:151
7734 msgid "Correspondence to:"
7735 msgstr "Corrispondenza a:"
7736
7737 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7738 #: lib/layouts/egs.layout:602
7739 msgid "Acknowledgements."
7740 msgstr "Riconoscimenti."
7741
7742 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7743 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7744 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7745 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7746 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7747 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7748 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7749 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7750 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7751 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7752 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7753 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7755 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7757 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7758 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7760 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7762 msgid "Section"
7763 msgstr "Sezione"
7764
7765 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7766 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7768 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7769 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7770 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7771 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7772 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7774 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7776 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7777 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7779 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7780 msgid "Subsection"
7781 msgstr "Sottosezione"
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7784 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7785 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7786 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7788 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7789 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7792 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7794 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7795 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7796 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7797 msgid "Subsubsection"
7798 msgstr "Sotto sottosezione"
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7801 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7805 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7808 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7810 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7812 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7814 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7816 msgid "Date"
7817 msgstr "Data"
7818
7819 #: lib/layouts/aa.layout:269
7820 msgid "institutemark"
7821 msgstr "Nota istituto"
7822
7823 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7824 msgid "Institute Mark"
7825 msgstr "Nota istituto"
7826
7827 #: lib/layouts/aa.layout:292
7828 msgid "Abstract (unstructured)"
7829 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7830
7831 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7832 msgid "ABSTRACT"
7833 msgstr "SOMMARIO"
7834
7835 #: lib/layouts/aa.layout:331
7836 msgid "Abstract (structured)"
7837 msgstr "Sommario (strutturato)"
7838
7839 #: lib/layouts/aa.layout:335
7840 msgid "Context"
7841 msgstr "Contesto"
7842
7843 #: lib/layouts/aa.layout:336
7844 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7845 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7846
7847 #: lib/layouts/aa.layout:340
7848 msgid "Aims"
7849 msgstr "Scopi"
7850
7851 #: lib/layouts/aa.layout:341
7852 msgid "Aims of your work"
7853 msgstr "Scopi del lavoro"
7854
7855 #: lib/layouts/aa.layout:345
7856 msgid "Methods"
7857 msgstr "Metodi"
7858
7859 #: lib/layouts/aa.layout:346
7860 msgid "Methods used in your work"
7861 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7862
7863 #: lib/layouts/aa.layout:350
7864 msgid "Results"
7865 msgstr "Risultati"
7866
7867 #: lib/layouts/aa.layout:351
7868 msgid "Results of your work"
7869 msgstr "Risultati del lavoro"
7870
7871 #: lib/layouts/aa.layout:377
7872 msgid "Key words."
7873 msgstr "Parole chiave."
7874
7875 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7876 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7877 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7878 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7879 msgid "Institute"
7880 msgstr "Istituto"
7881
7882 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7884 msgid "E-Mail"
7885 msgstr "E-Mail"
7886
7887 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7888 msgid "email:"
7889 msgstr "email:"
7890
7891 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7892 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7893 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7894 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7895 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7896 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7897 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7898 msgid "Acknowledgements"
7899 msgstr "Riconoscimenti"
7900
7901 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7903 msgid "Thesaurus"
7904 msgstr "Dizionario lessicale"
7905
7906 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7907 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7908 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7909
7910 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7911 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7912 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7913
7914 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7915 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7917 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7918 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7920 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7921 #: lib/examples/Articles:0
7922 msgid "Obsolete"
7923 msgstr "Obsoleti"
7924
7925 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7926 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7927 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7928 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7929 msgid "Itemize"
7930 msgstr "Elenco puntato"
7931
7932 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7933 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7934 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7935 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7936 msgid "Enumerate"
7937 msgstr "Elenco numerato"
7938
7939 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7940 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7941 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7943 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7945 msgid "Description"
7946 msgstr "Descrizione"
7947
7948 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7949 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7950 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7951 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7953 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7954 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7955 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7956 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7959 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7961 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7962 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7963 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7964 msgid "List"
7965 msgstr "Elenco"
7966
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7968 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7969 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7970
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7972 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7973 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7974 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7975 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7976 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
7977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7979 msgid "Affiliation"
7980 msgstr "Affiliazione"
7981
7982 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7983 msgid "Altaffilation"
7984 msgstr "Affiliazione alt."
7985
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7987 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
7988 msgid "Number"
7989 msgstr "Numero"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7992 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7993 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7996 msgid "Alternative affiliation:"
7997 msgstr "Affiliazione alt.:"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8000 msgid "And"
8001 msgstr "Congiunzione"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8006 msgid "and"
8007 msgstr "e"
8008
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8010 msgid "altaffilmark"
8011 msgstr "Nota affiliazione alt."
8012
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8014 msgid "altaffiliation mark"
8015 msgstr "Nota affiliazione alt."
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8018 msgid "Subject headings:"
8019 msgstr "Parole chiave:"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8022 msgid "[Acknowledgements]"
8023 msgstr "[Riconoscimenti]"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8026 msgid "PlaceFigure"
8027 msgstr "Posiziona figura"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8030 msgid "Place Figure here:"
8031 msgstr "Posiziona figura qui:"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8034 msgid "PlaceTable"
8035 msgstr "Posiziona tabella"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8038 msgid "Place Table here:"
8039 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8042 msgid "[Appendix]"
8043 msgstr "[Appendice]"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8046 msgid "MathLetters"
8047 msgstr "Lettere matematiche"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8050 msgid "NoteToEditor"
8051 msgstr "Nota per il curatore"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8054 msgid "Note to Editor:"
8055 msgstr "Nota per il curatore:"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8058 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8059 msgid "TableRefs"
8060 msgstr "Tabella riferimenti"
8061
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8063 msgid "References. ---"
8064 msgstr "Referimenti.---"
8065
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8067 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8068 msgid "TableComments"
8069 msgstr "Tabella commenti"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8072 msgid "Note. ---"
8073 msgstr "Nota. ---"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8076 msgid "Table note"
8077 msgstr "Nota tabella"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8080 msgid "Table note:"
8081 msgstr "Nota tabella:"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8084 msgid "tablenotemark"
8085 msgstr "Nota tabella"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8088 msgid "tablenote mark"
8089 msgstr "Nota tabella"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8092 msgid "FigCaption"
8093 msgstr "Didascalia figura"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8096 msgid "fig."
8097 msgstr "fig."
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8100 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8101 msgstr "Nome del file corrispondente"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8104 msgid "Facility"
8105 msgstr "Facilità"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8108 msgid "Facility:"
8109 msgstr "Facilità:"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8112 msgid "Objectname"
8113 msgstr "Nome oggetto"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8116 msgid "Obj:"
8117 msgstr "Ogg.:"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8120 msgid "Recognized Name"
8121 msgstr "Nome riconosciuto"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8124 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8125 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8128 msgid "Dataset"
8129 msgstr "Gruppo di dati"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8132 msgid "Dataset:"
8133 msgstr "Gruppo di dati:"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8136 msgid "Separate the dataset ID from text"
8137 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8140 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8141 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8144 msgid "Software"
8145 msgstr "Software"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8148 msgid "Software:"
8149 msgstr "Software:"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8152 msgid "APPENDIX"
8153 msgstr "APPENDICE"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8156 msgid "References-"
8157 msgstr "Riferimenti-"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8160 msgid "Note-"
8161 msgstr "Nota-"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8164 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8165 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8168 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8169 msgid "Corresponding Author"
8170 msgstr "Autore corrispondente"
8171
8172 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8173 msgid "Corresponding author:"
8174 msgstr "Autore corrispondente:"
8175
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8177 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8178 msgid "Author:"
8179 msgstr "Autore:"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8182 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8183 msgid "ORCID"
8184 msgstr "ORCID"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8187 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8188 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8191 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8192 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8193 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8195 msgid "Affiliation:"
8196 msgstr "Affiliazione:"
8197
8198 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8199 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8200 msgid "Collaboration"
8201 msgstr "Collaborazione"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8205 msgid "Collaboration:"
8206 msgstr "Collaborazione:"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8209 msgid "Nocollaboration"
8210 msgstr "No Collaborazione"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8213 msgid "No collaboration"
8214 msgstr "No Collaborazione"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8217 msgid "Section Appendix"
8218 msgstr "Sezione Appendice"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8221 msgid "\\Alph{appendix}."
8222 msgstr "\\Alph{appendix}."
8223
8224 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8225 msgid "Subappendix"
8226 msgstr "Sottoappendice"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8229 msgid "Subsection Appendix"
8230 msgstr "Sottosezione Appendice"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8233 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8234 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8235
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8237 msgid "Subsubappendix"
8238 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8241 msgid "Subsubsection Appendix"
8242 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8245 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8246 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8247
8248 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8249 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8250 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8251
8252 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8253 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8258 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8259 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8260 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8261 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8262 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8263 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8264 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8266 msgid "Short Title|S"
8267 msgstr "Titolo breve|l"
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8270 msgid "Short title which will appear in the running header"
8271 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8274 msgid "Short name"
8275 msgstr "Nome corto"
8276
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8278 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8279 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8282 msgid "Alt Affiliation"
8283 msgstr "Affiliazione alternativa"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8286 msgid "Also Affiliation"
8287 msgstr "Altra affiliazione"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8293 msgid "Fax"
8294 msgstr "Fax"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8297 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8298 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8299 msgid "Fax:"
8300 msgstr "Fax:"
8301
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8304 msgid "Phone"
8305 msgstr "Telefono"
8306
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8308 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8309 msgid "Phone:"
8310 msgstr "Telefono:"
8311
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8313 msgid "Abbreviations"
8314 msgstr "Abbreviazioni"
8315
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8317 msgid "Abbreviations:"
8318 msgstr "Abbreviazioni:"
8319
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8321 msgid "Schemes"
8322 msgstr "Schemi"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8325 msgid "Scheme"
8326 msgstr "Schema"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8329 msgid "List of Schemes"
8330 msgstr "Elenco degli schemi"
8331
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8333 msgid "Charts"
8334 msgstr "Diagrammi"
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8337 msgid "Chart"
8338 msgstr "Diagramma"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8341 msgid "List of Charts"
8342 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8345 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8346 msgstr "Grafi"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8349 msgid "Graph[[mathematical]]"
8350 msgstr "Grafo"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8353 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8354 msgstr "Elenco dei grafi"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8357 msgid "SupplementalInfo"
8358 msgstr "Info Supplementari"
8359
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8361 msgid "Supporting Information Available"
8362 msgstr "Informazioni Supplementari"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8365 msgid "TOC entry"
8366 msgstr "Nota per indice"
8367
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8369 msgid "Graphical TOC Entry"
8370 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8371
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8373 msgid "Bibnote"
8374 msgstr "Bibnote"
8375
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8377 msgid "bibnote"
8378 msgstr "bibnote"
8379
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8381 msgid "Chemistry"
8382 msgstr "Chimica"
8383
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8385 msgid "chemistry"
8386 msgstr "chimica"
8387
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8389 #: lib/languages:1043
8390 msgid "Latin"
8391 msgstr "Latino"
8392
8393 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8394 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8395 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8396
8397 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8399 msgid "Terms"
8400 msgstr "Voci"
8401
8402 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8403 msgid "General terms:"
8404 msgstr "Termini generali:"
8405
8406 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8407 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8408 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8411 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8412 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8416 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8417 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8418 msgid "Thanks"
8419 msgstr "Ringraziamenti"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8422 msgid "Thanks: "
8423 msgstr "Ringraziamenti: "
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8426 msgid "ACM Journal"
8427 msgstr "ACM - Rivista"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8430 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8431 msgid "Preamble"
8432 msgstr "Preambolo"
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8435 msgid "Journal's Short Name: "
8436 msgstr "Nome corto rivista:"
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8439 msgid "ACM Conference"
8440 msgstr "ACM - Conferenza"
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8443 msgid "Full name"
8444 msgstr "Nome completo"
8445
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8447 msgid "Venue"
8448 msgstr "Luogo"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8451 msgid "Conference Name: "
8452 msgstr "Nome conferenza: "
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8455 msgid "Short title"
8456 msgstr "Titolo breve"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8459 msgid "Email address: "
8460 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8463 msgid "ORCID: "
8464 msgstr "ORCID: "
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8467 msgid "Affiliation: "
8468 msgstr "Affiliazione: "
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8471 msgid "Additional Affiliation"
8472 msgstr "Affiliazione addizionale"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8475 msgid "Additional Affiliation: "
8476 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8479 msgid "Position"
8480 msgstr "Posizione"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8483 #: lib/layouts/paper.layout:181
8484 msgid "Institution"
8485 msgstr "Istituzione"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8488 msgid "Department"
8489 msgstr "Dipartimento"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8492 msgid "Street Address"
8493 msgstr "Indirizzo"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8496 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8497 msgid "City"
8498 msgstr "Città"
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8501 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8502 msgid "Country"
8503 msgstr "Paese"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8506 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8507 msgid "State"
8508 msgstr "Nazione"
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8511 msgid "Postal Code"
8512 msgstr "Codice postale"
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8515 msgid "TitleNote"
8516 msgstr "Nota al titolo"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8519 msgid "Title Note: "
8520 msgstr "Nota al titolo: "
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8523 msgid "SubtitleNote"
8524 msgstr "Nota al sottotitolo"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8527 msgid "Subtitle Note: "
8528 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8531 msgid "AuthorNote"
8532 msgstr "Nota autore"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8535 msgid "Note: "
8536 msgstr "Nota: "
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8539 msgid "ACM Volume"
8540 msgstr "ACM - Volume"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8543 msgid "Volume: "
8544 msgstr "Volume: "
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8547 msgid "ACM Number"
8548 msgstr "ACM - Numero"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8551 msgid "Number: "
8552 msgstr "Numero: "
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8555 msgid "ACM Article"
8556 msgstr "ACM - Articolo"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8559 msgid "Article: "
8560 msgstr "Articolo: "
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8563 msgid "ACM Year"
8564 msgstr "ACM - Anno"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8567 msgid "Year: "
8568 msgstr "Anno: "
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8571 msgid "ACM Month"
8572 msgstr "ACM - Mese"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8575 msgid "Month: "
8576 msgstr "Mese: "
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8579 msgid "ACM Art Seq Num"
8580 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8583 msgid "Article Sequential Number: "
8584 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8587 msgid "ACM Submission ID"
8588 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8591 msgid "Submission ID: "
8592 msgstr "ID sottomissione: "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8595 msgid "ACM Price"
8596 msgstr "ACM - Prezzo"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8599 msgid "Price: "
8600 msgstr "Prezzo: "
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8603 msgid "ACM ISBN"
8604 msgstr "ACM - ISBN"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8607 msgid "ISBN: "
8608 msgstr "ISBN: "
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8611 msgid "ACM DOI"
8612 msgstr "ACM DOI"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8615 msgid "ACM DOI: "
8616 msgstr "ACM DOI: "
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8619 msgid "ACM Badge R"
8620 msgstr "ACM - Segno R"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8623 msgid "ACM Badge R: "
8624 msgstr "ACM - Segno R:"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8627 msgid "ACM Badge L"
8628 msgstr "ACM - Segno L"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8631 msgid "ACM Badge L: "
8632 msgstr "ACM - Segno L:"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8635 msgid "Start Page"
8636 msgstr "Pagina iniziale"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8639 msgid "Start Page: "
8640 msgstr "Pagina iniziale: "
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8643 msgid "Terms: "
8644 msgstr "Voci: "
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8647 msgid "Keywords: "
8648 msgstr "Parole chiave: "
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8651 msgid "CCSXML"
8652 msgstr "CCSXML"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8655 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8656 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8659 msgid "CCS Description"
8660 msgstr "Descrizione CCS"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8663 msgid "Significance"
8664 msgstr "Importanza"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8667 msgid "Computing Classification Scheme: "
8668 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8671 msgid "Set Copyright"
8672 msgstr "Copyright"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8675 msgid "Set Copyright: "
8676 msgstr "Copyright: "
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8679 msgid "Copyright Year"
8680 msgstr "Anno del copyright"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8683 msgid "Copyright Year: "
8684 msgstr "Anno del copyright: "
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8687 msgid "Teaser Figure"
8688 msgstr "Immagine Teaser"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8691 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8694 msgid "Received"
8695 msgstr "Ricevuto"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8698 msgid "Stage"
8699 msgstr "Stadio"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8702 msgid "Received: "
8703 msgstr "Ricevuto: "
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8706 msgid "ShortAuthors"
8707 msgstr "Autori breve"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8710 msgid "Short authors: "
8711 msgstr "Autori breve: "
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8714 msgid "Sidebar"
8715 msgstr "Sidebar"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8718 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8719 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8722 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8723 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8727 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8728 msgid "List of Figures"
8729 msgstr "Elenco delle figure"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8732 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8733 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8736 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8737 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8738 msgid "List of Tables"
8739 msgstr "Elenco delle tabelle"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8745 msgid "Definitions & Theorems"
8746 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8753 msgid "Additional Theorem Text"
8754 msgstr "Testo opzionale"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8761 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8762 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8769 msgid "Theorem \\thetheorem."
8770 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8773 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8774 msgid "Corollary \\thetheorem."
8775 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8778 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8779 msgid "Lemma \\thetheorem."
8780 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8783 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8784 msgid "Proposition \\thetheorem."
8785 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8788 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8789 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8790 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8793 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8794 msgid "Definition \\thetheorem."
8795 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8798 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8799 msgid "Example \\thetheorem."
8800 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8803 msgid "Print Only"
8804 msgstr "Solo Stampa"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8807 msgid "Print version only"
8808 msgstr "Solo versione stampa"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8811 msgid "Screen Only"
8812 msgstr "Solo schermo"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8815 msgid "Screen version only"
8816 msgstr "Solo versione a schermo"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8819 msgid "Anonymous Suppression"
8820 msgstr "Soppressione anonimato"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8823 msgid "Non anonymous only"
8824 msgstr "Solo non anonimo"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8830 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8831 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8832 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8833 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8835 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8837 #: lib/examples/Articles:0
8838 msgid "Acknowledgments"
8839 msgstr "Riconoscimenti"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8842 msgid "Grant Sponsor"
8843 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8846 msgid "Sponsor ID"
8847 msgstr "ID Sponsor"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8850 msgid "Grant Number"
8851 msgstr "Numero sovvenzione"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8854 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8855 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8856
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8858 msgid "TOG online ID"
8859 msgstr "TOG online ID"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8862 msgid "Online ID:"
8863 msgstr "Online ID:"
8864
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8866 msgid "TOG volume"
8867 msgstr "Volume TOG"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8870 msgid "Volume number:"
8871 msgstr "Numero volume:"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8874 msgid "TOG number"
8875 msgstr "Numero TOG"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8878 msgid "Article number:"
8879 msgstr "Numero articolo:"
8880
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8882 msgid "Set copyright"
8883 msgstr "Copyright"
8884
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8886 msgid "Copyright type:"
8887 msgstr "Tipo di copyright:"
8888
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8890 msgid "Copyright year"
8891 msgstr "Anno copyright"
8892
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8894 msgid "Year of copyright:"
8895 msgstr "Anno del copyright:"
8896
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8898 msgid "Conference info"
8899 msgstr "Info conferenza"
8900
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8902 msgid "Conference info:"
8903 msgstr "Info conferenza:"
8904
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8906 msgid "Conference name"
8907 msgstr "Nome conferenza"
8908
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8910 msgid "ISBN"
8911 msgstr "ISBN"
8912
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8914 msgid "ISBN:"
8915 msgstr "ISBN:"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8918 msgid "DOI"
8919 msgstr "DOI"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8923 msgid "Article DOI:"
8924 msgstr "DOI articolo:"
8925
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8927 msgid "TOG article DOI"
8928 msgstr "DOI articolo TOG"
8929
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8931 msgid "PDF author"
8932 msgstr "Autore PDF"
8933
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8935 msgid "PDF author:"
8936 msgstr "Autore PDF:"
8937
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8940 msgid "Keyword list"
8941 msgstr "Parole chiave"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8945 msgid "Concept list"
8946 msgstr "Concetti"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8950 msgid "Print copyright"
8951 msgstr "Stampa copyright"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8954 msgid "Teaser"
8955 msgstr "Teaser"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8958 msgid "Teaser image:"
8959 msgstr "Immagine Teaser:"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8962 msgid "CR categories"
8963 msgstr "Categorie CR"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8966 msgid "CR Categories:"
8967 msgstr "Categorie CR:"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8970 msgid "CRcat"
8971 msgstr "CRcat"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8974 msgid "CR category"
8975 msgstr "Categoria CR"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8978 msgid "CR-number"
8979 msgstr "Numero CR"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8982 msgid "Number of the category"
8983 msgstr "Numero della categoria"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8988 msgid "Subcategory"
8989 msgstr "Sottocategoria"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8992 msgid "Third-level"
8993 msgstr "Terzo livello"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8996 msgid "Third-level of the category"
8997 msgstr "Terzo livello della categoria"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9000 msgid "ShortCite"
9001 msgstr "Citazione breve"
9002
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9004 msgid "Short cite"
9005 msgstr "Citazione breve"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9008 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9009 msgid "E-mail"
9010 msgstr "E-mail"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9013 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9014 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9017 msgid "TOG project URL"
9018 msgstr "URL progetto TOG"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9021 msgid "Project URL:"
9022 msgstr "URL progetto:"
9023
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9025 msgid "TOG video URL"
9026 msgstr "URL video TOG"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9029 msgid "Video URL:"
9030 msgstr "URL video:"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9033 msgid "TOG data URL"
9034 msgstr "URL dati TOG"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9037 msgid "Data URL:"
9038 msgstr "URL dati:"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9041 msgid "TOG code URL"
9042 msgstr "URL codice TOG"
9043
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9045 msgid "Code URL:"
9046 msgstr "URL codice:"
9047
9048 #: lib/layouts/agums.layout:3
9049 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9050 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9053 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9054 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9055 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9056 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9057 msgid "Section*"
9058 msgstr "Sezione*"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9061 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9062 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9064 msgid "Subsection*"
9065 msgstr "Sottosezione*"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9068 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9069 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9070 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9071 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9073 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9074 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9076 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9077 msgid "Paragraph"
9078 msgstr "Paragrafo"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9081 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9082 msgid "Paragraph*"
9083 msgstr "Paragrafo*"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9086 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9087 msgid "Left Header"
9088 msgstr "Intestazione sinistra"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9091 #: lib/layouts/foils.layout:219
9092 msgid "Left Header:"
9093 msgstr "Intestazione sinistra:"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9096 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9097 msgid "Right Header"
9098 msgstr "Intestazione destra"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9101 #: lib/layouts/foils.layout:227
9102 msgid "Right Header:"
9103 msgstr "Intestazione destra:"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9106 #: lib/layouts/egs.layout:497
9107 msgid "Received:"
9108 msgstr "Ricevuto:"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9113 msgid "Revised"
9114 msgstr "Revisionato"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9117 msgid "Revised:"
9118 msgstr "Revisionato:"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9121 #: lib/layouts/egs.layout:506
9122 msgid "Accepted"
9123 msgstr "Accettato"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9126 #: lib/layouts/egs.layout:519
9127 msgid "Accepted:"
9128 msgstr "Accettato:"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9131 msgid "CCC"
9132 msgstr "CCC"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9135 msgid "CCC code:"
9136 msgstr "Codice CCC:"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9139 msgid "PaperId"
9140 msgstr "Id. articolo"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9143 msgid "Paper Id:"
9144 msgstr "Id. articolo:"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9147 msgid "AuthorAddr"
9148 msgstr "Indirizzo autore"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9151 msgid "Author Address:"
9152 msgstr "Indirizzo autore:"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9155 msgid "SlugComment"
9156 msgstr "Commento interlinea"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9159 msgid "Slug Comment:"
9160 msgstr "Commento interlinea:"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9163 msgid "Plates"
9164 msgstr "Piatti"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9167 msgid "Planotables"
9168 msgstr "Planotables"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9171 msgid "Plate"
9172 msgstr "Foglio"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9175 msgid "Planotable"
9176 msgstr "Planotable"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9180 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9182 msgid "Table"
9183 msgstr "Tabella"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9186 msgid "table"
9187 msgstr "Tabella"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9190 msgid "Plano Table"
9191 msgstr "Planotable"
9192
9193 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9194 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9195 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9196
9197 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9198 msgid "Authors"
9199 msgstr "Autori"
9200
9201 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9202 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9203 msgid "Affiliation Mark"
9204 msgstr "Nota affiliazione"
9205
9206 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9207 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9208 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9209
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9211 msgid "Author affiliation:"
9212 msgstr "Affiliazione autore:"
9213
9214 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9215 msgid "Acknowledgments."
9216 msgstr "Riconoscimenti."
9217
9218 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9219 msgid "Algorithm2e Float"
9220 msgstr "Algorithm2e"
9221
9222 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9223 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9224 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9225 msgid "Floats & Captions"
9226 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9227
9228 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9229 msgid ""
9230 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9231 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9232 "algorithm."
9233 msgstr ""
9234 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9235 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9236 "l'algoritmo."
9237
9238 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9240 msgid "List of Algorithms"
9241 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9242
9243 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9244 #: lib/examples/Articles:0
9245 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9246 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9247
9248 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9249 msgid "SpecialSection"
9250 msgstr "Sezione speciale"
9251
9252 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9253 msgid "SpecialSection*"
9254 msgstr "Sezione speciale*"
9255
9256 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9258 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9263 msgid "Unnumbered"
9264 msgstr "Senza numero"
9265
9266 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9269 msgid "Subsubsection*"
9270 msgstr "Sotto sottosezione*"
9271
9272 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9273 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9274 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9275 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9276 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9277 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9278 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9279 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9280 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9281 #: lib/examples/Articles:0
9282 msgid "Books"
9283 msgstr "Libri"
9284
9285 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9286 msgid "Chapter Exercises"
9287 msgstr "Capitolo esercizi"
9288
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9290 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9291 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9294 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9295 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9297 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9300 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9302 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9303 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9304 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9305 msgid "List preamble"
9306 msgstr "Preambolo lista"
9307
9308 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9309 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9310 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9313 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9314 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9316 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9319 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9320 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9321 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9322 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9323 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9324 msgid "List Preamble"
9325 msgstr "Preambolo lista"
9326
9327 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9328 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9329 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9332 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9333 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9334 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9335 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9338 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9339 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9340 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9341 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9342 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9343 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9344 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9345
9346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9347 msgid "Short title which appears in the running headers"
9348 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9349
9350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9351 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9352 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9353 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9355 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9356 msgid "Date:"
9357 msgstr "Data:"
9358
9359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9360 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9362 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9363 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9366 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9367 msgid "Address:"
9368 msgstr "Indirizzo:"
9369
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9371 msgid "Current Address"
9372 msgstr "Indirizzo attuale"
9373
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9375 msgid "Current address:"
9376 msgstr "Indirizzo attuale:"
9377
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9379 msgid "E-mail address:"
9380 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9381
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9384 msgid "URL:"
9385 msgstr "URL:"
9386
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9388 msgid "Key words and phrases:"
9389 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9390
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9392 msgid "Thanks:"
9393 msgstr "Ringraziamenti:"
9394
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9396 msgid "Dedicatory"
9397 msgstr "Dedica"
9398
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9400 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9401 msgid "Dedication:"
9402 msgstr "Dedica:"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9405 msgid "Translator"
9406 msgstr "Traduttore"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9409 msgid "Translator:"
9410 msgstr "Traduttore:"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9413 msgid "Subjectclass"
9414 msgstr "Classificazione"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9417 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9418 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9419
9420 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9421 msgid "American Psychological Association (APA)"
9422 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9423
9424 #: lib/layouts/apa.layout:58
9425 msgid "RightHeader"
9426 msgstr "Intestazione destra"
9427
9428 #: lib/layouts/apa.layout:67
9429 msgid "Right header:"
9430 msgstr "Intestazione destra:"
9431
9432 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9434 msgid "Abstract:"
9435 msgstr "Sommario: "
9436
9437 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9438 msgid "Short title:"
9439 msgstr "Titolo breve:"
9440
9441 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9442 msgid "TwoAuthors"
9443 msgstr "Due autori"
9444
9445 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9446 msgid "ThreeAuthors"
9447 msgstr "Tre autori"
9448
9449 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9450 msgid "FourAuthors"
9451 msgstr "Quattro autori"
9452
9453 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9454 msgid "TwoAffiliations"
9455 msgstr "Due affiliazioni"
9456
9457 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9458 msgid "ThreeAffiliations"
9459 msgstr "Tre affiliazioni"
9460
9461 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9462 msgid "FourAffiliations"
9463 msgstr "Quattro affiliazioni"
9464
9465 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9466 msgid "Acknowledgements:"
9467 msgstr "Riconoscimenti:"
9468
9469 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9470 msgid "ThickLine"
9471 msgstr "Linea grossa"
9472
9473 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9474 msgid "Centered"
9475 msgstr "Centrata"
9476
9477 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9479 msgid "standard"
9480 msgstr "standard"
9481
9482 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9483 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9485 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9486 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9489 msgid "FitFigure"
9490 msgstr "Adatta figura"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9493 msgid "FitBitmap"
9494 msgstr "Adatta bitmap"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/egs.layout:94
9497 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9498 #: lib/layouts/memoir.layout:159 lib/layouts/paper.layout:103
9499 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9500 #: lib/layouts/stdsections.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:257
9501 msgid "Subparagraph"
9502 msgstr "Sottoparagrafo"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9505 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9507 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9508 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9509 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9510 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9511 msgid "Custom Item|s"
9512 msgstr "Voce personalizzata"
9513
9514 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9515 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9517 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9518 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9519 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9520 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9521 msgid "A customized item string"
9522 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9523
9524 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9525 msgid "Seriate"
9526 msgstr "In successione"
9527
9528 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9529 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9531 msgid "(\\alph{enumii})"
9532 msgstr "(\\alph{enumii})"
9533
9534 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9535 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9536 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9537
9538 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9539 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9540 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9541
9542 #: lib/layouts/apax.inc:124
9543 msgid "FiveAuthors"
9544 msgstr "Cinque autori"
9545
9546 #: lib/layouts/apax.inc:131
9547 msgid "SixAuthors"
9548 msgstr "Sei autori"
9549
9550 #: lib/layouts/apax.inc:138
9551 msgid "LeftHeader"
9552 msgstr "Testatina sinistra"
9553
9554 #: lib/layouts/apax.inc:147
9555 msgid "Left header:"
9556 msgstr "Testatina sinistra:"
9557
9558 #: lib/layouts/apax.inc:212
9559 msgid "FiveAffiliations"
9560 msgstr "Cinque affiliazioni"
9561
9562 #: lib/layouts/apax.inc:219
9563 msgid "SixAffiliations"
9564 msgstr "Sei affiliazioni"
9565
9566 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9567 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9568 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9569 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9586 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9591 msgid "Note"
9592 msgstr "Nota"
9593
9594 #: lib/layouts/apax.inc:323
9595 msgid "Author Note:"
9596 msgstr "Nota all'autore:"
9597
9598 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9599 msgid "Journal"
9600 msgstr "Rivista"
9601
9602 #: lib/layouts/apax.inc:357
9603 msgid "CopNum"
9604 msgstr "Numero copie"
9605
9606 #: lib/layouts/apax.inc:365
9607 msgid "Volume"
9608 msgstr "Volume"
9609
9610 #: lib/layouts/apax.inc:506
9611 msgid "*"
9612 msgstr "*"
9613
9614 #: lib/layouts/apax.inc:597
9615 msgid "Course"
9616 msgstr "Corso"
9617
9618 #: lib/layouts/apax.inc:613
9619 msgid "Course: "
9620 msgstr "Corso:"
9621
9622 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9623 msgid "addORCIDlink"
9624 msgstr "addORCIDlink"
9625
9626 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9627 msgid "ORCID-link: "
9628 msgstr "ORCID-link: "
9629
9630 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9631 msgid "Author-name"
9632 msgstr "Nome autore"
9633
9634 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9635 msgid "Arabic Article"
9636 msgstr "Articolo arabo"
9637
9638 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9639 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9640 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9641
9642 #: lib/layouts/article.layout:3
9643 msgid "Article (Standard Class)"
9644 msgstr "Articolo (classe standard)"
9645
9646 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9648 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9649 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9651 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9652 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9653 msgid "Part"
9654 msgstr "Parte"
9655
9656 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9657 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9658 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9659 msgid "Part*"
9660 msgstr "Parte*"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9663 msgid "Beamer"
9664 msgstr "Beamer"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9667 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9668 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9669 #: lib/examples/Articles:0
9670 msgid "Presentations"
9671 msgstr "Presentazioni"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9680 msgid "Overlay Specifications|v"
9681 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9685 msgid "Overlay specifications for this list"
9686 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9690 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9691 msgid "Item Overlay Specifications"
9692 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9700 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9701 msgid "On Slide"
9702 msgstr "Su lucido"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9706 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9707 msgid "Overlay specifications for this item"
9708 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9711 msgid "Mini Template"
9712 msgstr "Mini modello"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9715 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9716 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9719 msgid "Longest label|s"
9720 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9723 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9724 msgstr ""
9725 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9726 "indentazione)"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9730 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9731 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9732 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9734 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9735 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9736 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9737 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9741 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9742 msgid "Sectioning"
9743 msgstr "Sezionamento"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9749 msgid "Mode"
9750 msgstr "Modo"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9756 msgid "Mode Specification|S"
9757 msgstr "Specifiche di modo|h"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9763 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9764 msgstr ""
9765 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9766 "intestazione"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9769 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9770 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9771 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9772 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9775 msgid "Section \\arabic{section}"
9776 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9779 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9781 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9782 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9785 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9786 msgid "\\Alph{section}"
9787 msgstr "\\Alph{section}"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9790 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9791 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9794 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9795 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9798 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9799 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9802 msgid ""
9803 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9804 msgstr ""
9805 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9808 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9809 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9812 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9813 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9816 msgid "Frame"
9817 msgstr "Diapositiva"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9821 msgid "Frames"
9822 msgstr "Diapositive"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9831 msgid "Action"
9832 msgstr "Azione"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9835 msgid "Overlay specifications for this frame"
9836 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9839 msgid "Default Overlay Specifications"
9840 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9843 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9844 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9848 msgid "Frame Options"
9849 msgstr "Opzioni diapositiva"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9853 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9854 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9857 msgid "Frame Title"
9858 msgstr "Titolo diapositiva"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9861 msgid "Enter the frame title here"
9862 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9865 msgid "PlainFrame"
9866 msgstr "Diapositiva semplice"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9869 msgid "Frame (plain)"
9870 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9873 msgid "FragileFrame"
9874 msgstr "Diapositiva fragile"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9877 msgid "Frame (fragile)"
9878 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9881 msgid "AgainFrame"
9882 msgstr "Ripeti diapositiva"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9885 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9887 msgid "Slide"
9888 msgstr "Lucido"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9891 msgid "Repeat frame with label"
9892 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9895 msgid "FrameTitle"
9896 msgstr "Titolo diapositiva"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9908 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9909 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9912 msgid "Short Frame Title|S"
9913 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9916 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9917 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9920 msgid "FrameSubtitle"
9921 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
9924 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9925 msgid "Column"
9926 msgstr "Colonna"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9930 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
9931 msgid "Columns"
9932 msgstr "Colonne"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9935 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9936 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9939 msgid "Column Options"
9940 msgstr "Opzioni colonna"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9943 msgid "Column options (see beamer manual)"
9944 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9947 msgid "Column Placement Options"
9948 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9951 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9952 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9955 msgid "ColumnsCenterAligned"
9956 msgstr "Colonne centrate"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9959 msgid "Columns (center aligned)"
9960 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:736
9963 msgid "ColumnsTopAligned"
9964 msgstr "Colonne allineate"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9967 msgid "Columns (top aligned)"
9968 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
9971 msgid "Pause"
9972 msgstr "Pausa"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
9977 msgid "Overlays"
9978 msgstr "Sovrapposizioni"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
9981 msgid "Pause number"
9982 msgstr "Numero pausa"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
9985 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9986 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
9989 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9990 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
9993 msgid "Overprint"
9994 msgstr "Sovrastampa"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9997 msgid "Overprint Area Width"
9998 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10001 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10002 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10003 msgid "Width"
10004 msgstr "Larghezza"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10007 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10008 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10011 msgid "OverlayArea"
10012 msgstr "Sovrapposizione"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10015 msgid "Overlayarea"
10016 msgstr "Sovrapposizione"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10019 msgid "Overlay Area Width"
10020 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10023 msgid "The width of the overlay area"
10024 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10027 msgid "Overlay Area Height"
10028 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10031 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10032 msgid "Height"
10033 msgstr "Altezza"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10036 msgid "The height of the overlay area"
10037 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10041 msgid "Uncover"
10042 msgstr "Rivela"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10045 msgid "Uncovered on slides"
10046 msgstr "Rivelato su lucidi"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10050 msgid "Only"
10051 msgstr "Solo"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10054 msgid "Only on slides"
10055 msgstr "Solo su lucidi"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10058 msgid "Block"
10059 msgstr "Blocco"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10062 msgid "Blocks"
10063 msgstr "Blocchi"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10066 msgid "Block:"
10067 msgstr "Blocco:"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10070 msgid "Action Specification|S"
10071 msgstr "Specifica di azione|S"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10074 msgid "Block Title"
10075 msgstr "Titolo blocco"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10078 msgid "Enter the block title here"
10079 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10082 msgid "ExampleBlock"
10083 msgstr "Blocco Esempio"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10086 msgid "Example Block:"
10087 msgstr "Blocco Esempio:"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10090 msgid "AlertBlock"
10091 msgstr "Blocco Avviso"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10094 msgid "Alert Block:"
10095 msgstr "Blocco Avviso:"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10100 msgid "Titling"
10101 msgstr "Titolatura"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10104 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10105 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10108 msgid "Title (Plain Frame)"
10109 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10112 msgid "Short Subtitle|S"
10113 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10116 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10117 msgstr ""
10118 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10121 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10122 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10125 msgid "Short Institute|S"
10126 msgstr "Istituto breve|I"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10129 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10130 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10133 msgid "InstituteMark"
10134 msgstr "Nota istituto"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10137 msgid "Short Date|S"
10138 msgstr "Data breve|D"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10141 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10142 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10145 msgid "TitleGraphic"
10146 msgstr "Titolo grafico"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10149 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10150 msgid "Quotation"
10151 msgstr "Citazione"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10154 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10155 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10156 msgid "Quote"
10157 msgstr "Detto"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10160 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10161 msgid "Verse"
10162 msgstr "Verso"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10166 msgid "Corollary."
10167 msgstr "Corollario."
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10175 msgid "Action Specifications|S"
10176 msgstr "Specifiche di azione|h"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10180 msgid "Definition."
10181 msgstr "Definizione."
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10184 msgid "Definitions"
10185 msgstr "Definizioni"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10188 msgid "Definitions."
10189 msgstr "Definizioni."
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10192 msgid "Example."
10193 msgstr "Esempio."
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10196 msgid "Examples"
10197 msgstr "Esempi"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10200 msgid "Examples."
10201 msgstr "Esempi."
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10213 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10214 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10220 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10221 msgid "Fact"
10222 msgstr "Fatto"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10225 msgid "Fact."
10226 msgstr "Fatto."
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10230 msgid "Lemma."
10231 msgstr "Lemma."
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10234 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10235 msgid "Theorem."
10236 msgstr "Teorema."
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10239 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10240 msgid "LyX-Code"
10241 msgstr "Codice LyX"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10244 msgid "NoteItem"
10245 msgstr "Nota puntata"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10248 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10249 msgid "Bold"
10250 msgstr "Grassetto"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10253 msgid "Emphasize"
10254 msgstr "Enfatizzato"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10257 msgid "Emph."
10258 msgstr "Evid."
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10261 msgid "Alert"
10262 msgstr "Avviso"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10265 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10266 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10267 msgid "Structure"
10268 msgstr "Struttura"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10271 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10272 msgid "Visible"
10273 msgstr "Visibile"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10276 msgid "Invisible"
10277 msgstr "Invisibile"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10280 msgid "Alternative"
10281 msgstr "Alternativo"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10284 msgid "Default Text"
10285 msgstr "Testo predefinito"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10288 msgid "Enter the default text here"
10289 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10292 msgid "Beamer Note"
10293 msgstr "Nota beamer"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10296 msgid "Note Options"
10297 msgstr "Opzioni nota"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10300 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10301 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10304 msgid "ArticleMode"
10305 msgstr "Modo articolo"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10308 msgid "Article"
10309 msgstr "Articolo"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10312 msgid "PresentationMode"
10313 msgstr "Modo presentazione"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10316 msgid "Presentation"
10317 msgstr "Presentazione"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10320 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10321 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10322 msgid "Figure"
10323 msgstr "Figura"
10324
10325 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10326 msgid "Beamerposter"
10327 msgstr "Beamerposter"
10328
10329 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10330 msgid "Bilingual Captions"
10331 msgstr "Didascalie bilingue"
10332
10333 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10334 msgid ""
10335 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10336 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10337 msgstr ""
10338 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10339 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10340
10341 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10342 msgid "Caption setup"
10343 msgstr "Impostazione didascalia"
10344
10345 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10346 msgid ""
10347 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10348 msgstr ""
10349 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10350
10351 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10352 msgid "Caption setup:"
10353 msgstr "Impostazione didascalia:"
10354
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10356 msgid "Bicaption"
10357 msgstr "Bididascalia"
10358
10359 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10360 msgid "bilingual"
10361 msgstr "bilingue"
10362
10363 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10364 msgid "Main Language Short Title"
10365 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10366
10367 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10368 msgid "Short title for the main(document) language"
10369 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10370
10371 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10372 msgid "Main Language Text"
10373 msgstr "Testo lingua principale"
10374
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10376 msgid "Text in the main(document) language"
10377 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10378
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10380 msgid "Second Language Short Title"
10381 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10382
10383 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10384 msgid "Short title for the second language"
10385 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10386
10387 #: lib/layouts/book.layout:3
10388 msgid "Book (Standard Class)"
10389 msgstr "Libro (classe standard)"
10390
10391 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10392 msgid "Braille"
10393 msgstr "Braille"
10394
10395 #: lib/layouts/braille.module:3
10396 msgid "Accessibility"
10397 msgstr "Accessibilità"
10398
10399 #: lib/layouts/braille.module:7
10400 msgid ""
10401 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10402 "in examples."
10403 msgstr ""
10404 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10405 "Braille.lyx."
10406
10407 #: lib/layouts/braille.module:23
10408 msgid "Braille (default)"
10409 msgstr "Braille (default)"
10410
10411 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10412 msgid "Braille:"
10413 msgstr "Braille:"
10414
10415 #: lib/layouts/braille.module:48
10416 msgid "Braille (textsize)"
10417 msgstr "Braille (textsize)"
10418
10419 #: lib/layouts/braille.module:73
10420 msgid "Braille (dots on)"
10421 msgstr "Braille (dots on)"
10422
10423 #: lib/layouts/braille.module:88
10424 msgid "Braille_dots_on"
10425 msgstr "Braille_dots_on"
10426
10427 #: lib/layouts/braille.module:99
10428 msgid "Braille (dots off)"
10429 msgstr "Braille (dots off)"
10430
10431 #: lib/layouts/braille.module:114
10432 msgid "Braille_dots_off"
10433 msgstr "Braille_dots_off"
10434
10435 #: lib/layouts/braille.module:125
10436 msgid "Braille (mirror on)"
10437 msgstr "Braille (mirror on)"
10438
10439 #: lib/layouts/braille.module:140
10440 msgid "Braille_mirror_on"
10441 msgstr "Braille_mirror_on"
10442
10443 #: lib/layouts/braille.module:151
10444 msgid "Braille (mirror off)"
10445 msgstr "Braille (mirror off)"
10446
10447 #: lib/layouts/braille.module:166
10448 msgid "Braille_mirror_off"
10449 msgstr "Braille_mirror_off"
10450
10451 #: lib/layouts/braille.module:176
10452 msgid "Braillebox"
10453 msgstr "Casella braille"
10454
10455 #: lib/layouts/braille.module:180
10456 msgid "Braille box"
10457 msgstr "Casella braille"
10458
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10460 msgid "Broadway"
10461 msgstr "Broadway"
10462
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10464 #: lib/examples/Articles:0
10465 msgid "Scripts"
10466 msgstr "Sceneggiature"
10467
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10469 msgid "Act Number"
10470 msgstr "Numero atto"
10471
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10473 msgid "Scene Number"
10474 msgstr "Numero scena"
10475
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10477 msgid "Dialogue"
10478 msgstr "Dialogo"
10479
10480 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10481 msgid "Narrative"
10482 msgstr "Narrativo"
10483
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10485 msgid "ACT"
10486 msgstr "ATTO"
10487
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10489 msgid "ACT \\arabic{act}"
10490 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10491
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10493 msgid "SCENE"
10494 msgstr "SCENA"
10495
10496 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10497 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10498 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10499
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10501 msgid "SCENE*"
10502 msgstr "SCENA*"
10503
10504 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10505 msgid "AT RISE:"
10506 msgstr "ALL'INIZIO:"
10507
10508 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10509 msgid "Speaker"
10510 msgstr "Oratore"
10511
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10513 msgid "Parenthetical"
10514 msgstr "Parentetico"
10515
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10517 msgid "("
10518 msgstr "("
10519
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10521 msgid ")"
10522 msgstr ")"
10523
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10525 msgid "CURTAIN"
10526 msgstr "SIPARIO"
10527
10528 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10529 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10530 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10531 msgid "Right Address"
10532 msgstr "Indirizzo destro"
10533
10534 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10535 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10536 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10537
10538 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10539 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10540 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10541
10542 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10543 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10544 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10545
10546 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10547 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10548 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10551 msgid "Chess"
10552 msgstr "Scacchi"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10555 msgid "Mainline"
10556 msgstr "Principale"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10559 msgid "Mainline:"
10560 msgstr "Principale:"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10563 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10564 msgid "Variation"
10565 msgstr "Variazione"
10566
10567 #: lib/layouts/chess.layout:68
10568 msgid "Variation:"
10569 msgstr "Variazione:"
10570
10571 #: lib/layouts/chess.layout:76
10572 msgid "SubVariation"
10573 msgstr "Sottovariazione"
10574
10575 #: lib/layouts/chess.layout:79
10576 msgid "Subvariation:"
10577 msgstr "Sottovariazione:"
10578
10579 #: lib/layouts/chess.layout:87
10580 msgid "SubVariation2"
10581 msgstr "Sottovariazione 2"
10582
10583 #: lib/layouts/chess.layout:90
10584 msgid "Subvariation(2):"
10585 msgstr "Sottovariazione(2):"
10586
10587 #: lib/layouts/chess.layout:98
10588 msgid "SubVariation3"
10589 msgstr "Sottovariazione 3"
10590
10591 #: lib/layouts/chess.layout:101
10592 msgid "Subvariation(3):"
10593 msgstr "Sottovariazione(3):"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:109
10596 msgid "SubVariation4"
10597 msgstr "Sottovariazione 4"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:112
10600 msgid "Subvariation(4):"
10601 msgstr "Sottovariazione(4):"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:120
10604 msgid "SubVariation5"
10605 msgstr "Sottovariazione 5"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:123
10608 msgid "Subvariation(5):"
10609 msgstr "Sottovariazione(5):"
10610
10611 #: lib/layouts/chess.layout:132
10612 msgid "HideMoves"
10613 msgstr "Mosse nascoste"
10614
10615 #: lib/layouts/chess.layout:137
10616 msgid "HideMoves:"
10617 msgstr "Mosse nascoste:"
10618
10619 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10620 msgid "ChessBoard"
10621 msgstr "Scacchiera"
10622
10623 #: lib/layouts/chess.layout:148
10624 msgid "[chessboard]"
10625 msgstr "[scacchiera]"
10626
10627 #: lib/layouts/chess.layout:159
10628 msgid "BoardCentered"
10629 msgstr "Tavola centrata"
10630
10631 #: lib/layouts/chess.layout:164
10632 msgid "[centered board]"
10633 msgstr "[tavola centrata]"
10634
10635 #: lib/layouts/chess.layout:176
10636 msgid "HighLight"
10637 msgstr "Evidenzia"
10638
10639 #: lib/layouts/chess.layout:181
10640 msgid "Highlights:"
10641 msgstr "Evidenziate:"
10642
10643 #: lib/layouts/chess.layout:198
10644 msgid "Arrow"
10645 msgstr "Freccia"
10646
10647 #: lib/layouts/chess.layout:203
10648 msgid "Arrow:"
10649 msgstr "Freccia:"
10650
10651 #: lib/layouts/chess.layout:211
10652 msgid "KnightMove"
10653 msgstr "Mossa cavallo"
10654
10655 #: lib/layouts/chess.layout:216
10656 msgid "KnightMove:"
10657 msgstr "Mossa cavallo:"
10658
10659 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10660 msgid "Chess Board"
10661 msgstr "Scacchiera"
10662
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10664 msgid "Leisure, Sports & Music"
10665 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10666
10667 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10668 msgid ""
10669 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10670 "article.lyx example file."
10671 msgstr ""
10672 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10673 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10674
10675 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10676 msgid "NewChessGame"
10677 msgstr "Nuova partita"
10678
10679 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10680 msgid "[Start New Chess Game]"
10681 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10682
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10684 msgid "Chessgame Options"
10685 msgstr "Opzioni scacchi"
10686
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10688 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10689 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10690
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10692 msgid "Mainline Options"
10693 msgstr "Opzioni per principale"
10694
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10696 msgid "See xskak manual for possible options"
10697 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10698
10699 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10700 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10702 msgid "Comment"
10703 msgstr "Commento"
10704
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10706 msgid "SetChessBoard"
10707 msgstr "Scacchiera"
10708
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10710 msgid "Global Chessboard Settings"
10711 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10712
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10714 msgid "SetBoardStoreStyle"
10715 msgstr "Stile scacchiera"
10716
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10718 msgid "Set Chessboard Style"
10719 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10720
10721 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10722 msgid "Style Name"
10723 msgstr "Nome stile"
10724
10725 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10726 msgid "Chessboard Style Name"
10727 msgstr "Nome stile scacchiera"
10728
10729 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10730 msgid ""
10731 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10732 "See chessboard manual for details."
10733 msgstr ""
10734 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10735 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10736 "dettagli."
10737
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10739 msgid "Chessboard"
10740 msgstr "Scacchiera"
10741
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10743 msgid "Chessboard Options"
10744 msgstr "Opzioni scacchiera"
10745
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10747 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10748 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10749
10750 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10751 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10752 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10755 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10756 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10759 msgid "InFrontmatter"
10760 msgstr "InFrontmatter"
10761
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10763 msgid "Insert the affiliation number"
10764 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10767 msgid "Given name"
10768 msgstr "Nome"
10769
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10772 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10773 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10775 msgid "Surname"
10776 msgstr "Cognome"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10779 msgid "Affil"
10780 msgstr "Affil"
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10783 msgid ""
10784 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10785 "be inserted."
10786 msgstr ""
10787 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10788 "2, 3, ecc."
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10791 msgid "Running Title"
10792 msgstr "Titolo corrente"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10795 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10796 msgid "Running title:"
10797 msgstr "Titolo corrente:"
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10800 msgid "FirstPage"
10801 msgstr "Prima pagina"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10804 msgid "firstpage"
10805 msgstr "prima pagina"
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10808 msgid "RunningAuthor"
10809 msgstr "Autore corrente"
10810
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10812 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10813 msgid "Running author:"
10814 msgstr "Autore corrente:"
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10817 msgid "Publications"
10818 msgstr "Pubblicazioni"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10821 msgid "Correspondence"
10822 msgstr "Corrispondenza"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10825 msgid "Correspondence:"
10826 msgstr "Corrispondenza:"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10829 msgid "Pubdiscuss"
10830 msgstr "Pubdiscuss"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10833 msgid "Pubdiscuss:"
10834 msgstr "Pubdiscuss:"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10837 msgid "Published"
10838 msgstr "Pubblicato"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10841 msgid "Published:"
10842 msgstr "Pubblicato:"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10845 msgid "Statements"
10846 msgstr "Dichiarazioni"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10849 msgid "Copyrightstatement"
10850 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10853 msgid "Copyright:"
10854 msgstr "Copyright:"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10857 msgid "Introduction"
10858 msgstr "Introduzione"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10861 msgid "\\thesection Introduction"
10862 msgstr "\\thesection Introduction"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10865 msgid "Conclusions"
10866 msgstr "Conclusioni"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10869 msgid "\\thesection Conclusions"
10870 msgstr "\\thesection Conclusions"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10873 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10874 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10877 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10878 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10881 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10882 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10885 msgid "CodeAvailability"
10886 msgstr "Disponibilità codice"
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10889 msgid "Code availability."
10890 msgstr "Disponibilità codice."
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10893 msgid "DataAvailability"
10894 msgstr "Disponibilità dati"
10895
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10897 msgid "Data availability."
10898 msgstr "Disponibilità dati."
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10901 msgid "CodeAndDataAvailability"
10902 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10905 msgid "Code and data availability."
10906 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10909 msgid "SampleAvailability"
10910 msgstr "Disponibilità campione"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10913 msgid "Sample availability."
10914 msgstr "Disponibilità campione."
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10917 msgid "Statements2"
10918 msgstr "Dichiarazioni2"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
10921 msgid "AuthorContribution"
10922 msgstr "Contributo autore"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
10925 msgid "Author contributions."
10926 msgstr "Contributi autore."
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
10929 msgid "CompetingInterests"
10930 msgstr "Interessi conflittuali"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10933 msgid "Competing Interests."
10934 msgstr "Interessi conflittuali."
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
10937 msgid "Disclaimer"
10938 msgstr "Disconoscimento"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
10941 msgid "Disclaimer."
10942 msgstr "Disconoscimento."
10943
10944 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10945 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10946 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10947
10948 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10949 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10950 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10951
10952 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10953 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10954 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10955
10956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10957 msgid "Custom Header/Footer Text"
10958 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10959
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10961 msgid ""
10962 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10963 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
10964 "'fancy'!"
10965 msgstr ""
10966 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10967 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10968 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10969
10970 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10971 msgid "Header/Footer"
10972 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10973
10974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10975 msgid "Even Header"
10976 msgstr "Intestazione pari"
10977
10978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10979 msgid "Alternative text for the even header"
10980 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10981
10982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10983 msgid "Center Header"
10984 msgstr "Intestazione centrale"
10985
10986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10987 msgid "Center Header:"
10988 msgstr "Intestazione centrale:"
10989
10990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10991 msgid "Left Footer"
10992 msgstr "Piè pagina sinistro"
10993
10994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10995 msgid "Left Footer:"
10996 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10997
10998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10999 msgid "Center Footer"
11000 msgstr "Piè pagina centrale"
11001
11002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11003 msgid "Center Footer:"
11004 msgstr "Piè pagina centrale:"
11005
11006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11007 msgid "Right Footer"
11008 msgstr "Piè pagina destro"
11009
11010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11011 msgid "Right Footer:"
11012 msgstr "Piè pagina destro:"
11013
11014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11015 msgid "Directory"
11016 msgstr "Cartella"
11017
11018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11019 msgid "Firstname"
11020 msgstr "Nome"
11021
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11023 msgid "Literal"
11024 msgstr "Letterale"
11025
11026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11027 msgid "KeyCombo"
11028 msgstr "KeyCombo"
11029
11030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11031 msgid "KeyCap"
11032 msgstr "KeyCap"
11033
11034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11035 msgid "GuiMenu"
11036 msgstr "GuiMenu"
11037
11038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11039 msgid "GuiMenuItem"
11040 msgstr "GuiMenuItem"
11041
11042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11043 msgid "GuiButton"
11044 msgstr "GuiButton"
11045
11046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11047 msgid "MenuChoice"
11048 msgstr "MenuChoice"
11049
11050 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11051 msgid "Authorgroup"
11052 msgstr "Gruppo autore"
11053
11054 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11055 msgid "RevisionHistory"
11056 msgstr "Cronologia revisione"
11057
11058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11059 msgid "Revision History"
11060 msgstr "Cronologia revisione"
11061
11062 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11063 msgid "Revision"
11064 msgstr "Revisione"
11065
11066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11067 msgid "RevisionRemark"
11068 msgstr "Commento revisione"
11069
11070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11071 msgid "FirstName"
11072 msgstr "Nome"
11073
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11075 msgid "DIN-Brief"
11076 msgstr "Lettera dinbrief"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11079 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11080 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11081 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11082 #: lib/examples/Articles:0
11083 msgid "Letters"
11084 msgstr "Lettere"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11087 msgid "DinBrief"
11088 msgstr "DinBrief"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11091 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11092 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11099 msgid "Letter"
11100 msgstr "Lettera"
11101
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11103 msgid "Addresses"
11104 msgstr "Indirizzi"
11105
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11109 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11110 msgid "Postal Data"
11111 msgstr "Dati postali"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11114 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11116 msgid "Send To Address"
11117 msgstr "Destinatario"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11120 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11121 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11122 msgid "My Address"
11123 msgstr "Mittente"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11126 msgid "Sender Address:"
11127 msgstr "Indirizzo mittente:"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11130 msgid "Return address"
11131 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11135 msgid "Backaddress:"
11136 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11139 msgid "Postal comment"
11140 msgstr "Classificazione"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11143 msgid "Postal Remark:"
11144 msgstr "Classificazione:"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11147 msgid "Handling"
11148 msgstr "Trattamento"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11151 msgid "Handling:"
11152 msgstr "Trattamento:"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11156 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11157 msgid "YourRef"
11158 msgstr "Vostro riferimento"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11162 msgid "Your ref.:"
11163 msgstr "Vostro rif.:"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11168 msgid "MyRef"
11169 msgstr "Nostro riferimento"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11173 msgid "Our ref.:"
11174 msgstr "Nostro rif.:"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11177 msgid "Writer"
11178 msgstr "Scrivente"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11181 msgid "Writer:"
11182 msgstr "Scrivente:"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11185 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11188 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11189 msgid "Signature"
11190 msgstr "Firma"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11196 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11197 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11198 msgid "Closings"
11199 msgstr "Chiusura"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11204 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11205 msgid "Signature:"
11206 msgstr "Firma:"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11209 msgid "Bottomtext"
11210 msgstr "Testo a piè pagina"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11213 msgid "Bottom text:"
11214 msgstr "Testo a piè pagina:"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11217 msgid "Area code"
11218 msgstr "Codice postale"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11221 msgid "Area Code:"
11222 msgstr "Codice postale:"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11225 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11226 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11228 msgid "Telephone"
11229 msgstr "Telefono"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11232 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11233 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11234 msgid "Telephone:"
11235 msgstr "Telefono:"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11240 msgid "Location"
11241 msgstr "Luogo"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11245 msgid "Location:"
11246 msgstr "Luogo:"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11249 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11251 msgid "Subject"
11252 msgstr "Soggetto"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11256 msgid "Subject:"
11257 msgstr "Soggetto:"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11260 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11265 msgid "Opening"
11266 msgstr "Apertura"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11271 msgid "Opening:"
11272 msgstr "Apertura:"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11275 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11277 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11279 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11280 msgid "Closing"
11281 msgstr "Chiusura"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11286 msgid "Closing:"
11287 msgstr "Chiusura:"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11290 msgid "Signature|S"
11291 msgstr "Firma"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11294 msgid "Here you can insert a signature scan"
11295 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11299 msgid "encl"
11300 msgstr "Allegati"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11304 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11305 msgid "encl:"
11306 msgstr "Allegati:"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11310 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11311 msgid "cc"
11312 msgstr "Copia carbone"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11317 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11318 msgid "cc:"
11319 msgstr "e p.c.:"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11323 msgid "PS"
11324 msgstr "PS"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11327 msgid "Post Scriptum:"
11328 msgstr "Post Scriptum:"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11331 msgid "SenderAddress"
11332 msgstr "Indirizzo mittente"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11336 msgid "Backaddress"
11337 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11340 msgid "RetourAdresse"
11341 msgstr "Indirizzo del mittente"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11344 msgid "Adresse"
11345 msgstr "Indirizzo"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11348 msgid "Postvermerk"
11349 msgstr "Classificazione"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11352 msgid "Zusatz"
11353 msgstr "Supplemento"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11356 msgid "IhrZeichen"
11357 msgstr "Vostro riferimento"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11361 msgid "YourMail"
11362 msgstr "Vostra lettera"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11365 msgid "IhrSchreiben"
11366 msgstr "Vostra lettera"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11369 msgid "MeinZeichen"
11370 msgstr "Firma"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11373 msgid "Unterschrift"
11374 msgstr "Firma"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11377 msgid "Telefon"
11378 msgstr "Telefono"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11381 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11383 msgid "Place"
11384 msgstr "Luogo"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11387 msgid "Stadt"
11388 msgstr "Città"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11391 msgid "Town"
11392 msgstr "Città"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11395 msgid "Ort"
11396 msgstr "Luogo"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11399 msgid "Datum"
11400 msgstr "Data"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11404 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11405 msgid "Reference"
11406 msgstr "Riferimento"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11409 msgid "Betreff"
11410 msgstr "Oggetto"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11413 msgid "Anrede"
11414 msgstr "Titolo"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11417 msgid "Brieftext"
11418 msgstr "Testo riassuntivo"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11421 msgid "Gruss"
11422 msgstr "Saluti"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11425 msgid "ps"
11426 msgstr "ps"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11430 msgid "Encl."
11431 msgstr "Allegati"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11434 msgid "Anlagen"
11435 msgstr "Anlagen"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11439 msgid "CC"
11440 msgstr "CC"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11443 msgid "Verteiler"
11444 msgstr "Distribuzione"
11445
11446 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11447 msgid "DocBook Book (XML)"
11448 msgstr "Libro docbook (XML)"
11449
11450 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11451 msgid "Books (DocBook)"
11452 msgstr "Libri (docbook)"
11453
11454 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11455 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11456 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11457
11458 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11459 msgid "DocBook Section (XML)"
11460 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11461
11462 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11463 msgid "DocBook Article (XML)"
11464 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11465
11466 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11467 msgid "Inderscience A4 Journals"
11468 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11469
11470 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11471 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11472 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11475 msgid "Econometrica"
11476 msgstr "Econometrica"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11479 msgid "RunTitle"
11480 msgstr "Titolo corrente"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11483 msgid "Running Title:"
11484 msgstr "Titolo corrente:"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11487 msgid "RunAuthor"
11488 msgstr "Autore corrente"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11491 msgid "Running Author:"
11492 msgstr "Autore corrente:"
11493
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11495 msgid "Address Option"
11496 msgstr "Opzione Indirizzo"
11497
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11499 msgid "Optional argument for the address"
11500 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11501
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11503 msgid "E-Mail Option"
11504 msgstr "Opzione E-Mail"
11505
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11507 msgid "Optional argument for the e-mail"
11508 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11509
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11511 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11512 msgid "E-mail:"
11513 msgstr "E-mail:"
11514
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11516 msgid "Web Address"
11517 msgstr "Indirizzo Web"
11518
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11520 msgid "Web address:"
11521 msgstr "Indirizzo  Web:"
11522
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11524 msgid "Authors Block"
11525 msgstr "Blocco autori"
11526
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11528 msgid "Authors Block:"
11529 msgstr "Blocco autori:"
11530
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11532 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11533 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11534 msgid "Keyword"
11535 msgstr "Parola chiave"
11536
11537 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11538 msgid "Thanks Text"
11539 msgstr "Testo ringraziamenti"
11540
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11542 msgid "Thanks \\theThanks:"
11543 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11544
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11546 msgid "Thanks Reference"
11547 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11548
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11550 msgid "Thanks Ref"
11551 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11552
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11554 msgid "Internet Address Reference"
11555 msgstr "Rif. posta elettronica"
11556
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11558 msgid "Internet Addess Ref"
11559 msgstr "Rif. posta elettronica"
11560
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11562 msgid "Name (First Name)"
11563 msgstr "Nome"
11564
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11566 msgid "First Name"
11567 msgstr "Nome"
11568
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11570 msgid "Name (Surname)"
11571 msgstr "Cognome"
11572
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11574 msgid "By Same Author (bib)"
11575 msgstr "Stesso autore (bib)"
11576
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11578 msgid "bysame"
11579 msgstr "Idem"
11580
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11582 msgid "Footnote (Title)"
11583 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11584
11585 #: lib/layouts/egs.layout:3
11586 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11587 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11588
11589 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11590 msgid "00.00.0000"
11591 msgstr "00.00.0000"
11592
11593 #: lib/layouts/egs.layout:345
11594 msgid "LaTeX Title"
11595 msgstr "Titolo LaTeX"
11596
11597 #: lib/layouts/egs.layout:429
11598 msgid "Journal:"
11599 msgstr "Rivista:"
11600
11601 #: lib/layouts/egs.layout:438
11602 msgid "msnumber"
11603 msgstr "numero ms"
11604
11605 #: lib/layouts/egs.layout:452
11606 msgid "MS_number:"
11607 msgstr "numero MS:"
11608
11609 #: lib/layouts/egs.layout:462
11610 msgid "FirstAuthor"
11611 msgstr "Primo autore"
11612
11613 #: lib/layouts/egs.layout:475
11614 msgid "1st_author_surname:"
11615 msgstr "cognome_primo_autore:"
11616
11617 #: lib/layouts/egs.layout:528
11618 msgid "Offsets"
11619 msgstr "Offset"
11620
11621 #: lib/layouts/egs.layout:541
11622 msgid "reprint_reqs_to:"
11623 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11626 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11627 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11630 msgid "Author Option"
11631 msgstr "Opzione autore"
11632
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11634 msgid "Optional argument for the author"
11635 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11636
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11638 msgid "Author Address"
11639 msgstr "Indirizzo autore"
11640
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11642 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11643 msgid "Author Email"
11644 msgstr "Email autore"
11645
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11647 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11648 msgid "Email:"
11649 msgstr "Email:"
11650
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11652 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11653 msgid "Author URL"
11654 msgstr "URL autore"
11655
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11657 msgid "Thanks Option"
11658 msgstr "Opzione thanks"
11659
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11661 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11662 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11663
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11665 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11666 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11667
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11669 msgid "PROOF."
11670 msgstr "PROVA."
11671
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11673 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11674 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11675
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11677 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11678 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11679
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11681 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11682 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11683
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11685 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11686 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11687
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11689 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11690 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11691
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11693 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11694 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11695
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11697 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11698 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11699
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11701 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11702 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11703
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11705 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11706 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11709 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11710 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11711
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11713 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11714 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11715
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11717 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11718 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11719
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11721 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11722 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11723
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11725 msgid "Case \\arabic{case}"
11726 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11727
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11729 msgid "Elsevier"
11730 msgstr "Elsevier"
11731
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11733 msgid "Titlenotemark"
11734 msgstr "Nota titolo"
11735
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11737 msgid "Titlenote mark"
11738 msgstr "Nota titolo"
11739
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11741 msgid "Title footnote"
11742 msgstr "Nota al titolo"
11743
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11745 msgid "Footnote Label"
11746 msgstr "Nota a piè pagina"
11747
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11749 msgid "Label you refer to in the title"
11750 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11751
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11753 msgid "Title footnote:"
11754 msgstr "Nota al titolo:"
11755
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11757 msgid "Author Label"
11758 msgstr "Nota all'autore"
11759
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11761 msgid "Label you will reference in the address"
11762 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11763
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11765 msgid "Authormark"
11766 msgstr "Nota autore"
11767
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11769 msgid "Author footnote"
11770 msgstr "Nota all'autore"
11771
11772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11773 msgid "Author footnote:"
11774 msgstr "Nota all'autore:"
11775
11776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11777 msgid "Author Footnote Label"
11778 msgstr "Nota all'autore"
11779
11780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11781 msgid "Label you refer to for an author"
11782 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11783
11784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11785 msgid "CorAuthormark"
11786 msgstr "Nota autore corr."
11787
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11789 msgid "CorAuthor mark"
11790 msgstr "Nota autore corr."
11791
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11793 msgid "Corresponding author"
11794 msgstr "Autore corrispondente"
11795
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11797 msgid "Corresponding author text:"
11798 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11799
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11801 msgid "Address Label"
11802 msgstr "Nota indirizzo"
11803
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11805 msgid "Label of the author you refer to"
11806 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11807
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11809 msgid "Internet"
11810 msgstr "Internet"
11811
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11813 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11814 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11815
11816 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11817 msgid "Endnotes (Basic)"
11818 msgstr "Note finali (semplice)"
11819
11820 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11821 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11822 msgid "Foot- and Endnotes"
11823 msgstr "Note a piede e finali"
11824
11825 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11826 msgid ""
11827 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11828 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11829 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11830 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11831 msgstr ""
11832 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11833 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11834 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11835 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11836 "apparire le note finali."
11837
11838 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11839 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11840 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11841 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11842 msgid "Endnotes"
11843 msgstr "Note finali"
11844
11845 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11846 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11847 msgid "Endnote ##"
11848 msgstr "Endnote ##"
11849
11850 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11851 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11852 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11853 msgid "Endnote"
11854 msgstr "Note finali"
11855
11856 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11857 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11858 msgid "endnote"
11859 msgstr "endnote"
11860
11861 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11862 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11863 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11864 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11865 msgstr "Note"
11866
11867 #: lib/layouts/enotez.module:2
11868 msgid "Endnotes (Extended)"
11869 msgstr "Note finali (esteso)"
11870
11871 #: lib/layouts/enotez.module:10
11872 msgid ""
11873 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11874 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11875 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11876 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11877 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11878 msgstr ""
11879 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11880 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11881 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11882 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11883 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11884 "apparire le note finali."
11885
11886 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11887 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11888 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11889
11890 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11891 msgid "Key words:"
11892 msgstr "Parole chiave:"
11893
11894 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11895 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11896 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11897
11898 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11899 msgid "List Enhancements"
11900 msgstr "Elenchi migliorati"
11901
11902 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11903 msgid ""
11904 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11905 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11906 msgstr ""
11907 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11908 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11909
11910 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11911 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11912 msgid "Itemize Options"
11913 msgstr "Opzioni elenco"
11914
11915 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11916 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11917 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11918 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11919 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11920
11921 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11922 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11923 msgid "Enumerate Options"
11924 msgstr "Opzioni enumerazione"
11925
11926 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11927 msgid "Description Options"
11928 msgstr "Opzioni descrizione"
11929
11930 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11932 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11933 msgid "Labeling"
11934 msgstr "Etichetta"
11935
11936 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11937 msgid "Enumerate-Resume"
11938 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11939
11940 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11941 msgid "Number Equations by Section"
11942 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11943
11944 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11950 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11951 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11952 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11953 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11954 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
11955 msgid "Maths"
11956 msgstr "Maths"
11957
11958 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11959 msgid ""
11960 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11961 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11962 msgstr ""
11963 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11964 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11965
11966 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11968 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11969 msgid "Equation"
11970 msgstr "Equazione"
11971
11972 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11973 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11974 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11977 msgid "Europass CV (2013)"
11978 msgstr "Europass CV (2013)"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11981 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11982 #: lib/examples/Articles:0
11983 msgid "Curricula Vitae"
11984 msgstr "Curricula Vitae"
11985
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
11988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11989 msgid "Name:"
11990 msgstr "Nome:"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11993 msgid "FooterName"
11994 msgstr "Nome a piede:"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11997 msgid "Name (footer):"
11998 msgstr "Nome (a piede):"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12001 msgid "Mobile:"
12002 msgstr "Cellulare:"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12005 msgid "Mobile phone number"
12006 msgstr "Numero cellulare"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12009 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12010 msgid "Homepage"
12011 msgstr "Homepage"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12014 msgid "Homepage:"
12015 msgstr "Homepage:"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12018 msgid "InstantMessaging"
12019 msgstr "Messagistica istantanea"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12022 msgid "Instant Messaging:"
12023 msgstr "Messagistica istantanea:"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12026 msgid "IM Type:"
12027 msgstr "Tipo:"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12030 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12031 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12034 msgid "Birthday"
12035 msgstr "Data di nascita"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12038 msgid "Date of birth:"
12039 msgstr "Data di nascita:"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12042 msgid "Nationality"
12043 msgstr "Nazionalità"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12046 msgid "Nationality:"
12047 msgstr "Nazionalità:"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12050 msgid "Gender"
12051 msgstr "Sesso"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12054 msgid "Gender:"
12055 msgstr "Sesso:"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12058 msgid "BeforePicture"
12059 msgstr "Ante immagine"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12062 msgid "Space before picture:"
12063 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12066 msgid "Picture"
12067 msgstr "Immagine"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12070 msgid "Picture:"
12071 msgstr "Immagine:"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12074 msgid "Resize photo to this width"
12075 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12078 msgid "AfterPicture"
12079 msgstr "Post immagine"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12082 msgid "Space after picture:"
12083 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12087 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12088 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12089 msgid "Vertical Space"
12090 msgstr "Spazio verticale"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12094 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12095 msgid "Additional vertical space"
12096 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12099 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12100 msgid "Item"
12101 msgstr "Dato"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12104 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12105 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12108 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12109 msgid "Item:"
12110 msgstr "Dato:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12113 msgid "ItemInset"
12114 msgstr "Inserto per dato"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12117 msgid "Subitems"
12118 msgstr "Sottodati"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12121 msgid "TitleItem"
12122 msgstr "Titolo del dato"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12125 msgid "Title item:"
12126 msgstr "Titolo dato:"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12129 msgid "TitleLevel"
12130 msgstr "Livello del titolo"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12133 msgid "Title level:"
12134 msgstr "Livello titolo:"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12137 msgid "Text (right side)"
12138 msgstr "Testo (lato destro)"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12141 msgid "BlueItem"
12142 msgstr "Dato blu"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12145 msgid "Blue item:"
12146 msgstr "Dato blu:"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12149 msgid "BlueItemInset"
12150 msgstr "Inserto per dato blu"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12153 msgid "Blue subitems"
12154 msgstr "Sottodati blu"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12157 msgid "BigItem"
12158 msgstr "Dato grande"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12161 msgid "Big Item:"
12162 msgstr "Dato grande:"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12165 msgid "EcvItemize"
12166 msgstr "Elenco ECV"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12169 msgid "MotherTongue"
12170 msgstr "Madrelingua"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12173 msgid "Mother Tongue:"
12174 msgstr "Madrelingua:"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12177 msgid "LangHeader"
12178 msgstr "Etichetta Lingua"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12181 msgid "Language Header:"
12182 msgstr "Etichetta Lingua:"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12185 msgid "Language:"
12186 msgstr "Lingua:"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12189 msgid "Name of the language"
12190 msgstr "Nome della lingua"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12193 msgid "Listening"
12194 msgstr "Ascolto"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12197 msgid "Level how good you think you can listen"
12198 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12201 msgid "Reading"
12202 msgstr "Lettura"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12205 msgid "Level how good you think you can read"
12206 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12209 msgid "Interaction"
12210 msgstr "Interazione"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12213 msgid "Level how good you think you can conversate"
12214 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12217 msgid "Production"
12218 msgstr "Produzione"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12221 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12222 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12225 msgid "LastLanguage"
12226 msgstr "Ultima Lingua"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12229 msgid "Last Language:"
12230 msgstr "Ultima Lingua:"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12233 msgid "LangFooter"
12234 msgstr "Riferimento Lingua"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12237 msgid "Language Footer:"
12238 msgstr "Riferimento Lingua:"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12241 msgid "End"
12242 msgstr "Fine"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12245 msgid "End of CV"
12246 msgstr "Fine del CV"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12249 #: lib/layouts/soul.module:51
12250 msgid "Highlight"
12251 msgstr "Evidenziato"
12252
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12254 msgid "Europe CV"
12255 msgstr "CV europeo"
12256
12257 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12258 msgid "Footer name:"
12259 msgstr "Nome a piede:"
12260
12261 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12262 msgid "Mobile"
12263 msgstr "Cellulare"
12264
12265 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12266 msgid "Size"
12267 msgstr "Dimensione"
12268
12269 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12270 msgid "Size the photo is resized to"
12271 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12272
12273 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12274 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12275 msgid "Page"
12276 msgstr "Pagina"
12277
12278 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12279 msgid "The title as it appears in the header"
12280 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12281
12282 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12283 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12284 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12285
12286 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12287 msgid "BulletedItem"
12288 msgstr "Dato puntato"
12289
12290 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12291 msgid "Bulleted Item:"
12292 msgstr "Dato puntato:"
12293
12294 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12295 msgid "Begin"
12296 msgstr "Inizio"
12297
12298 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12299 msgid "Begin of CV"
12300 msgstr "Inizio del CV"
12301
12302 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12303 msgid "PersonalInfo"
12304 msgstr "Dati Personali"
12305
12306 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12307 msgid "Personal Info"
12308 msgstr "Dati Personali"
12309
12310 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12311 msgid "VerticalSpace"
12312 msgstr "Spazio verticale"
12313
12314 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12315 msgid "Vertical space"
12316 msgstr "Spazio verticale"
12317
12318 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12319 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12320 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12321
12322 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12323 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12324 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12325
12326 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12327 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12328 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12329
12330 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12331 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12332 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12333
12334 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12335 msgid "Number Figures by Section"
12336 msgstr "Numera figure per sezione"
12337
12338 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12339 msgid ""
12340 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12341 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12342 msgstr ""
12343 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12344 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12345
12346 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12347 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12348 msgstr "Correzione caratteri cm"
12349
12350 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12351 msgid ""
12352 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12353 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12354 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12355 msgstr ""
12356 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12357 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12358 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12359 "fixltx2e.pdf"
12360
12361 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12362 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12363 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12364
12365 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12366 msgid ""
12367 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12368 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12369 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12370 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12371 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12372 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12373 "LaTeX distributions."
12374 msgstr ""
12375 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12376 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12377 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12378 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12379 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12380 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12381 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12382
12383 #: lib/layouts/fixme.module:2
12384 msgid "FiXme Notes"
12385 msgstr "Note FIXme"
12386
12387 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12388 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12389 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12390 msgid "Annotation & Revision"
12391 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12392
12393 #: lib/layouts/fixme.module:12
12394 msgid ""
12395 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12396 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12397 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12398 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12399 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12400 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12401 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12402 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12403 msgstr ""
12404 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12405 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12406 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12407 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12408 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12409 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12410 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12411 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12412 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12415 msgid "Fixme"
12416 msgstr "Fixme"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:24
12419 msgid "List of FIXMEs"
12420 msgstr "Elenco di FIXME"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:38
12423 msgid "[List of FIXMEs]"
12424 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:54
12427 msgid "Fixme Note"
12428 msgstr "Fixme nota"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12431 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12432 msgid "Fixme Note Options|s"
12433 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12434
12435 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12436 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12437 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12438 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:75
12441 msgid "Fixme Warning"
12442 msgstr "Fixme avvertenza"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:77
12445 msgid "Warning"
12446 msgstr "Avvertenza"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:81
12449 msgid "Fixme Error"
12450 msgstr "Fixme errore"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12455 msgid "Error"
12456 msgstr "Errore"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:87
12459 msgid "Fixme Fatal"
12460 msgstr "Fixme fatale"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:89
12463 msgid "Fatal"
12464 msgstr "Fatale"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:98
12467 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12468 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:100
12471 msgid "Fixme (Targeted)"
12472 msgstr "Fixme (mirata)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:110
12475 msgid "Fixme Note|x"
12476 msgstr "Nota fixme|x"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:112
12479 msgid "Insert the FIXME note here"
12480 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:117
12483 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12484 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:119
12487 msgid "Warning (Targeted)"
12488 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:123
12491 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12492 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:125
12495 msgid "Error (Targeted)"
12496 msgstr "Errore (mirata)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:129
12499 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12500 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:131
12503 msgid "Fatal (Targeted)"
12504 msgstr "Fatale (mirata)"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:140
12507 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12508 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:142
12511 msgid "Fixme (Multipar)"
12512 msgstr "Fixme (multipar)"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12515 msgid "Fixme Summary"
12516 msgstr "Fixme riepilogo"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12519 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12520 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:160
12523 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12524 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:162
12527 msgid "Warning (Multipar)"
12528 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:166
12531 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12532 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:168
12535 msgid "Error (Multipar)"
12536 msgstr "Errore (multipar)"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:172
12539 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12540 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:174
12543 msgid "Fatal (Multipar)"
12544 msgstr "Fatale (multipar)"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:183
12547 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12548 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:185
12551 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12552 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:201
12555 msgid "Annotated Text"
12556 msgstr "Testo annotato"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:203
12559 msgid "Annotated Text|x"
12560 msgstr "Testo annotato|s"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:204
12563 msgid "Insert the text to annotate here"
12564 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:209
12567 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12568 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:211
12571 msgid "Warning (MP Targ.)"
12572 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:215
12575 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12576 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:217
12579 msgid "Error (MP Targ.)"
12580 msgstr "Errore (MP mir.)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:221
12583 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12584 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:223
12587 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12588 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:233
12591 msgid "FxNote"
12592 msgstr "FxNote"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:237
12595 msgid "FxNote*"
12596 msgstr "FxNote*"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:241
12599 msgid "FxWarning"
12600 msgstr "FxWarning"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:245
12603 msgid "FxWarning*"
12604 msgstr "FxWarning*"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:249
12607 msgid "FxError"
12608 msgstr "FxError"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:253
12611 msgid "FxError*"
12612 msgstr "FxError*"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:257
12615 msgid "FxFatal"
12616 msgstr "FxFatal"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:261
12619 msgid "FxFatal*"
12620 msgstr "FxFatal*"
12621
12622 #: lib/layouts/foils.layout:3
12623 msgid "FoilTeX"
12624 msgstr "FoilTeX"
12625
12626 #: lib/layouts/foils.layout:45
12627 msgid "Foilhead"
12628 msgstr "Foilhead"
12629
12630 #: lib/layouts/foils.layout:65
12631 msgid "ShortFoilhead"
12632 msgstr "Foilhead breve"
12633
12634 #: lib/layouts/foils.layout:71
12635 msgid "Rotatefoilhead"
12636 msgstr "Foilhead ruotato"
12637
12638 #: lib/layouts/foils.layout:77
12639 msgid "ShortRotatefoilhead"
12640 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12641
12642 #: lib/layouts/foils.layout:86
12643 msgid "TickList"
12644 msgstr "Elenco segnato"
12645
12646 #: lib/layouts/foils.layout:102
12647 msgid "_/"
12648 msgstr "_/"
12649
12650 #: lib/layouts/foils.layout:116
12651 msgid "CrossList"
12652 msgstr "Elenco crociato"
12653
12654 #: lib/layouts/foils.layout:132
12655 msgid "><"
12656 msgstr "><"
12657
12658 #: lib/layouts/foils.layout:189
12659 msgid "My Logo"
12660 msgstr "Il mio logo"
12661
12662 #: lib/layouts/foils.layout:198
12663 msgid "My Logo:"
12664 msgstr "Il mio logo:"
12665
12666 #: lib/layouts/foils.layout:207
12667 msgid "Restriction"
12668 msgstr "Restrizione"
12669
12670 #: lib/layouts/foils.layout:211
12671 msgid "Restriction:"
12672 msgstr "Restrizione:"
12673
12674 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12675 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12676 msgid "Theorem #."
12677 msgstr "Teorema #."
12678
12679 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12680 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12681 msgid "Lemma #."
12682 msgstr "Lemma #."
12683
12684 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12685 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12686 msgid "Corollary #."
12687 msgstr "Corollario #."
12688
12689 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12690 msgid "Proposition #."
12691 msgstr "Proposizione #."
12692
12693 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12694 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12695 msgid "Definition #."
12696 msgstr "Definizione #."
12697
12698 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12700 msgid "Theorem*"
12701 msgstr "Teorema*"
12702
12703 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12705 msgid "Lemma*"
12706 msgstr "Lemma*"
12707
12708 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12710 msgid "Corollary*"
12711 msgstr "Corollario*"
12712
12713 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12715 msgid "Proposition*"
12716 msgstr "Proposizione*"
12717
12718 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12719 msgid "Proposition."
12720 msgstr "Proposizione."
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12724 msgid "Definition*"
12725 msgstr "Definizione*"
12726
12727 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12728 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12729 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12730
12731 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12732 msgid ""
12733 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12734 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12735 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12736 "where you want the endnotes to appear."
12737 msgstr ""
12738 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12739 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12740 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12741 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12742 "finali."
12743
12744 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12745 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12746 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12747
12748 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12749 msgid ""
12750 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12751 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12752 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12753 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12754 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12755 msgstr ""
12756 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12757 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12758 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12759 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12760 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12761
12762 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12763 msgid "French Letter (frletter)"
12764 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12767 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12768 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12771 msgid "Letter:"
12772 msgstr "Lettera:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12775 msgid "Street"
12776 msgstr "Via"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12779 msgid "Street:"
12780 msgstr "Via:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12783 msgid "Addition"
12784 msgstr "Supplemento"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12787 msgid "Addition:"
12788 msgstr "Supplemento:"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12791 msgid "Town:"
12792 msgstr "Città:"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12795 msgid "State:"
12796 msgstr "Nazione:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12799 msgid "ReturnAddress"
12800 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12803 msgid "ReturnAddress:"
12804 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12807 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12808 msgid "MyRef:"
12809 msgstr "Nostro riferimento:"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12812 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12813 msgid "YourRef:"
12814 msgstr "Vostro riferimento:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12817 msgid "YourMail:"
12818 msgstr "Vostra lettera:"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12821 msgid "Telefax"
12822 msgstr "Telefax"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12825 msgid "Telefax:"
12826 msgstr "Telefax:"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12829 msgid "Telex"
12830 msgstr "Telex"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12833 msgid "Telex:"
12834 msgstr "Telex:"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12837 msgid "EMail"
12838 msgstr "EMail"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12841 msgid "EMail:"
12842 msgstr "EMail:"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12845 msgid "HTTP"
12846 msgstr "HTTP"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12849 msgid "HTTP:"
12850 msgstr "HTTP:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12853 msgid "Bank"
12854 msgstr "Banca"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12857 msgid "Bank:"
12858 msgstr "Banca:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12861 msgid "BankCode"
12862 msgstr "Codice bancario"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12865 msgid "BankCode:"
12866 msgstr "Codice bancario:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12869 msgid "BankAccount"
12870 msgstr "Accredito bancario"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12873 msgid "BankAccount:"
12874 msgstr "Accredito bancario:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12878 msgid "PostalComment"
12879 msgstr "Classificazione"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12882 msgid "PostalComment:"
12883 msgstr "Classificazione:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12886 msgid "Reference:"
12887 msgstr "Riferimento:"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12890 msgid "Encl.:"
12891 msgstr "Allegati:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12894 msgid "G-Brief (V. 2)"
12895 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12898 msgid "NameRowA"
12899 msgstr "Nome riga A"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12902 msgid "NameRowA:"
12903 msgstr "Nome riga A:"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12906 msgid "NameRowB"
12907 msgstr "Nome riga B"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12910 msgid "NameRowB:"
12911 msgstr "Nome riga B:"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12914 msgid "NameRowC"
12915 msgstr "Nome riga C"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12918 msgid "NameRowC:"
12919 msgstr "Nome riga C:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
12922 msgid "NameRowD"
12923 msgstr "Nome riga D"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
12926 msgid "NameRowD:"
12927 msgstr "Nome riga D:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
12930 msgid "NameRowE"
12931 msgstr "Nome riga E"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
12934 msgid "NameRowE:"
12935 msgstr "Nome riga E:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
12938 msgid "NameRowF"
12939 msgstr "Nome riga F"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
12942 msgid "NameRowF:"
12943 msgstr "Nome riga F:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
12946 msgid "NameRowG"
12947 msgstr "Nome riga G"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
12950 msgid "NameRowG:"
12951 msgstr "Nome riga G:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
12954 msgid "AddressRowA"
12955 msgstr "Indirizzo riga A"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
12958 msgid "AddressRowA:"
12959 msgstr "Indirizzo riga A:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
12962 msgid "AddressRowB"
12963 msgstr "Indirizzo riga B"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
12966 msgid "AddressRowB:"
12967 msgstr "Indirizzo riga B:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
12970 msgid "AddressRowC"
12971 msgstr "Indirizzo riga C"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
12974 msgid "AddressRowC:"
12975 msgstr "Indirizzo riga C:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
12978 msgid "AddressRowD"
12979 msgstr "Indirizzo riga D"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
12982 msgid "AddressRowD:"
12983 msgstr "Indirizzo riga D:"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
12986 msgid "AddressRowE"
12987 msgstr "Indirizzo riga E"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
12990 msgid "AddressRowE:"
12991 msgstr "Indirizzo riga E:"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
12994 msgid "AddressRowF"
12995 msgstr "Indirizzo riga F"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
12998 msgid "AddressRowF:"
12999 msgstr "Indirizzo riga F:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13002 msgid "TelephoneRowA"
13003 msgstr "Telefono riga A"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13006 msgid "TelephoneRowA:"
13007 msgstr "Telefono riga A:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13010 msgid "TelephoneRowB"
13011 msgstr "Telefono riga B"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13014 msgid "TelephoneRowB:"
13015 msgstr "Telefono riga B:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13018 msgid "TelephoneRowC"
13019 msgstr "Telefono riga C"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13022 msgid "TelephoneRowC:"
13023 msgstr "Telefono riga C:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13026 msgid "TelephoneRowD"
13027 msgstr "Telefono riga D"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13030 msgid "TelephoneRowD:"
13031 msgstr "Telefono riga D:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13034 msgid "TelephoneRowE"
13035 msgstr "Telefono riga E"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13038 msgid "TelephoneRowE:"
13039 msgstr "Telefono riga E:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13042 msgid "TelephoneRowF"
13043 msgstr "Telefono riga F"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13046 msgid "TelephoneRowF:"
13047 msgstr "Telefono riga F:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13050 msgid "InternetRowA"
13051 msgstr "Internet riga A"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13054 msgid "InternetRowA:"
13055 msgstr "Internet riga A:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13058 msgid "InternetRowB"
13059 msgstr "Internet riga B"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13062 msgid "InternetRowB:"
13063 msgstr "Internet riga B:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13066 msgid "InternetRowC"
13067 msgstr "Internet riga C"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13070 msgid "InternetRowC:"
13071 msgstr "Internet riga C:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13074 msgid "InternetRowD"
13075 msgstr "Internet riga D"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13078 msgid "InternetRowD:"
13079 msgstr "Internet riga D:"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13082 msgid "InternetRowE"
13083 msgstr "Internet riga E"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13086 msgid "InternetRowE:"
13087 msgstr "Internet riga E:"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13090 msgid "InternetRowF"
13091 msgstr "Internet riga F"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13094 msgid "InternetRowF:"
13095 msgstr "Internet riga F:"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13098 msgid "BankRowA"
13099 msgstr "Banca riga A"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13102 msgid "BankRowA:"
13103 msgstr "Banca riga A:"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13106 msgid "BankRowB"
13107 msgstr "Banca riga B"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13110 msgid "BankRowB:"
13111 msgstr "Banca riga B:"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13114 msgid "BankRowC"
13115 msgstr "Banca riga C"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13118 msgid "BankRowC:"
13119 msgstr "Banca riga C:"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13122 msgid "BankRowD"
13123 msgstr "Banca riga D"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13126 msgid "BankRowD:"
13127 msgstr "Banca riga D:"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13130 msgid "BankRowE"
13131 msgstr "Banca riga E"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13134 msgid "BankRowE:"
13135 msgstr "Banca riga E:"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13138 msgid "BankRowF"
13139 msgstr "Banca riga F"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13142 msgid "BankRowF:"
13143 msgstr "Banca riga F:"
13144
13145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13146 msgid "GraphicBoxes"
13147 msgstr "Caselle Grafiche"
13148
13149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13151 msgid "Boxes"
13152 msgstr "Caselle"
13153
13154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13155 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13156 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13157
13158 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13159 msgid "Reflectbox"
13160 msgstr "Casella riflessione"
13161
13162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13163 msgid "Scalebox"
13164 msgstr "Casella scalatura"
13165
13166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13167 msgid "H-Factor"
13168 msgstr "Fattore-H"
13169
13170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13171 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13172 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13173
13174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13175 msgid "V-Factor"
13176 msgstr "Fattore-V"
13177
13178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13179 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13180 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13181
13182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13183 msgid "Resizebox"
13184 msgstr "Casella ridimensionamento"
13185
13186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13187 msgid "Width of the box"
13188 msgstr "Larghezza della casella"
13189
13190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13191 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13192 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13193
13194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13195 msgid "Rotatebox"
13196 msgstr "Casella rotazione"
13197
13198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13199 msgid "Origin"
13200 msgstr "Origine"
13201
13202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13203 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13204 msgstr ""
13205 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13206 "sinistro)"
13207
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13209 msgid "Angle"
13210 msgstr "Angolo"
13211
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13213 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13214 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13215
13216 #: lib/layouts/hanging.module:2
13217 msgid "Hanging Paragraphs"
13218 msgstr "Paragrafi con rientro"
13219
13220 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13221 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13222 msgid "Paragraph Styles"
13223 msgstr "Stile paragrafo"
13224
13225 #: lib/layouts/hanging.module:7
13226 msgid ""
13227 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13228 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13229 "are indented."
13230 msgstr ""
13231 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13232 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13233 "successive sono indentate."
13234
13235 #: lib/layouts/hanging.module:17
13236 msgid "Hanging"
13237 msgstr "Hanging"
13238
13239 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13240 msgid "Hebrew Article"
13241 msgstr "Articolo ebraico"
13242
13243 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13244 msgid "Claim #."
13245 msgstr "Asserzione #."
13246
13247 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13248 msgid "Remarks"
13249 msgstr "Osservazioni"
13250
13251 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13252 msgid "Remarks #."
13253 msgstr "Osservazioni #."
13254
13255 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13257 msgid "Proof:"
13258 msgstr "Dimostrazione:"
13259
13260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13261 msgid "Hebrew Letter"
13262 msgstr "Lettera ebraica"
13263
13264 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13265 msgid "Hollywood"
13266 msgstr "Hollywood"
13267
13268 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13269 msgid "More"
13270 msgstr "Di più"
13271
13272 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13273 msgid "(MORE)"
13274 msgstr "(DI PIU')"
13275
13276 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13277 msgid "FADE IN:"
13278 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13279
13280 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13281 msgid "INT."
13282 msgstr "INT."
13283
13284 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13285 msgid "EXT."
13286 msgstr "EST."
13287
13288 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13289 msgid "Continuing"
13290 msgstr "Continuando"
13291
13292 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13293 msgid "(continuing)"
13294 msgstr "(continuando)"
13295
13296 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13297 msgid "Transition"
13298 msgstr "Transizione"
13299
13300 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13301 msgid "TITLE OVER:"
13302 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13303
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13305 msgid "INTERCUT"
13306 msgstr "INTERCUT"
13307
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13309 msgid "INTERCUT WITH:"
13310 msgstr "INTERCUT CON:"
13311
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13313 msgid "FADE OUT"
13314 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13315
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13318 msgid "General"
13319 msgstr "Generale"
13320
13321 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13322 msgid "Scene"
13323 msgstr "Scena"
13324
13325 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13326 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13327 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13328
13329 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13330 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13331 msgid "Academic Field Specifics"
13332 msgstr "Campi accademici specifici"
13333
13334 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13335 msgid ""
13336 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13337 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13338 "in LyX's examples folder."
13339 msgstr ""
13340 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13341 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13342 "nella cartella esempi di LyX."
13343
13344 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13345 msgid "H-P number"
13346 msgstr "Numero H-P"
13347
13348 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13349 msgid "H-P statement"
13350 msgstr "Dichiarazione H-P"
13351
13352 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13353 msgid "Statement Text"
13354 msgstr "Testo della dichiarazione"
13355
13356 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13357 msgid "Text for statements that require some information"
13358 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13359
13360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13361 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13362 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13363
13364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13365 msgid "Author Names"
13366 msgstr "Nomi autori"
13367
13368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13369 msgid "Author names that will appear in the header line"
13370 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13371
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13375 msgid "Catchline"
13376 msgstr "Catchline"
13377
13378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13379 msgid "History"
13380 msgstr "History"
13381
13382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13383 msgid "Classification Codes"
13384 msgstr "Codici Classificazione"
13385
13386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13387 msgid "TableCaption"
13388 msgstr "Didascalia tabella:"
13389
13390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13391 msgid "Table caption"
13392 msgstr "Didascalia tabella"
13393
13394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13395 msgid "Refcite"
13396 msgstr "Refcite"
13397
13398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13399 msgid "Cite reference"
13400 msgstr "Riferimento citato"
13401
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13403 msgid "ItemList"
13404 msgstr "ItemList"
13405
13406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13407 msgid "RomanList"
13408 msgstr "RomanList"
13409
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13411 msgid "Numbering Scheme"
13412 msgstr "Schema numerazione"
13413
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13415 msgid ""
13416 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13417 "items"
13418 msgstr ""
13419 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13420 "romana"
13421
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13427 msgid "Corollary \\thecorollary."
13428 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13429
13430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13435 msgid "Lemma \\thelemma."
13436 msgstr "Lemma \\thelemma."
13437
13438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13443 msgid "Proposition \\theproposition."
13444 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13445
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13448 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13464 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13469 msgid "Question"
13470 msgstr "Quesito"
13471
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13476 msgid "Question \\thequestion."
13477 msgstr "Quesito \\thequestion."
13478
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13483 msgid "Claim \\theclaim."
13484 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13485
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13491 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13492 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13493
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13495 msgid "Prop"
13496 msgstr "Proposizione"
13497
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13499 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13500 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13501
13502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13503 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13504 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13505
13506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13507 msgid "Comby"
13508 msgstr "Comby"
13509
13510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13511 msgid "Prop(osition)"
13512 msgstr "Prop(osizione)"
13513
13514 #: lib/layouts/initials.module:2
13515 msgid "Initials (Drop Caps)"
13516 msgstr "Capolettere"
13517
13518 #: lib/layouts/initials.module:7
13519 msgid ""
13520 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13521 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13522 msgstr ""
13523 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13524 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13525
13526 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13527 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13528 #: lib/layouts/initials.module:40
13529 msgid "Initial"
13530 msgstr "Capolettera"
13531
13532 #: lib/layouts/initials.module:36
13533 msgid "Option(s) for the initial"
13534 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13535
13536 #: lib/layouts/initials.module:41
13537 msgid "Initial letter(s)"
13538 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13539
13540 #: lib/layouts/initials.module:45
13541 msgid "Rest of Initial"
13542 msgstr "Resto"
13543
13544 #: lib/layouts/initials.module:46
13545 msgid "Rest of initial word or text"
13546 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13547
13548 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13549 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13550 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13551
13552 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13553 msgid "Short title that will appear in header line"
13554 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13555
13556 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13557 msgid "Review"
13558 msgstr "Revisioni"
13559
13560 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13561 msgid "Topical"
13562 msgstr "Tematico"
13563
13564 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13565 msgid "Paper"
13566 msgstr "Carta"
13567
13568 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13569 msgid "Prelim"
13570 msgstr "Prelim"
13571
13572 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13573 msgid "Rapid"
13574 msgstr "Rapid"
13575
13576 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13577 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13579 msgid "PACS"
13580 msgstr "PACS"
13581
13582 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13583 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13584 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13585
13586 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13587 msgid "MSC"
13588 msgstr "MSC"
13589
13590 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13591 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13592 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13593
13594 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13595 msgid "submitto"
13596 msgstr "sottoposto"
13597
13598 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13599 msgid "submit to paper:"
13600 msgstr "sottoposto a:"
13601
13602 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13603 msgid "Bibliography (plain)"
13604 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13605
13606 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13607 msgid "Bibliography heading"
13608 msgstr "Intestazione bibliografica"
13609
13610 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13611 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13612 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13613
13614 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13615 msgid "ABSTRACT:"
13616 msgstr "SOMMARIO:"
13617
13618 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13619 msgid "KEY WORDS:"
13620 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13621
13622 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13623 msgid "Commission"
13624 msgstr "Commissione"
13625
13626 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13627 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13628 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13629
13630 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13631 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13632 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13633
13634 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13635 msgid "\\thesection."
13636 msgstr "\\thesection."
13637
13638 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13639 msgid "\\thesection"
13640 msgstr "\\thesection"
13641
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13643 msgid "\\thesubsection."
13644 msgstr "\\thesubsection."
13645
13646 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13647 msgid "\\thesubsubsection."
13648 msgstr "\\thesubsubsection."
13649
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13651 msgid "Main Author"
13652 msgstr "Autore principale"
13653
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13655 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13656 msgid "Affiliation Key"
13657 msgstr "Chiave di affiliazione"
13658
13659 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13660 msgid "Affiliation key of the author"
13661 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13662
13663 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13664 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13665 msgid "Forename"
13666 msgstr "Nome"
13667
13668 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13669 msgid "Co Author"
13670 msgstr "Coautore"
13671
13672 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13673 msgid "Co-author"
13674 msgstr "Coautore"
13675
13676 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13677 msgid "Affiliation key of the co-author"
13678 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13679
13680 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13681 msgid "Short Author"
13682 msgstr "Autore breve"
13683
13684 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13685 msgid "Short author:"
13686 msgstr "Autore breve:"
13687
13688 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13689 msgid "Affiliation key"
13690 msgstr "Chiave di affiliazione"
13691
13692 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13693 msgid "Keyword:"
13694 msgstr "Parola chiave:"
13695
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13697 msgid "Vita"
13698 msgstr "Vita"
13699
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13701 msgid "Vita:"
13702 msgstr "Vita:"
13703
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13705 msgid "PDB reference"
13706 msgstr "Riferimento PDB"
13707
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13709 msgid "PDB reference:"
13710 msgstr "Riferimento PDB:"
13711
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13713 msgid "Optional name"
13714 msgstr "Nome opzionale"
13715
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13717 msgid "NDB reference"
13718 msgstr "Riferimento NDB"
13719
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13721 msgid "NDB reference:"
13722 msgstr "Riferimento NDB:"
13723
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13725 msgid "Synopsis"
13726 msgstr "Sinossi"
13727
13728 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13729 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13730 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13731
13732 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13733 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13734 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13735
13736 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13737 msgid "Alternative Affiliation"
13738 msgstr "Affiliazione alt."
13739
13740 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13741 msgid "Affiliation Prefix"
13742 msgstr "Prefisso affiliazione"
13743
13744 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13745 msgid "A prefix like 'Also at '"
13746 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13747
13748 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13749 msgid "PACS numbers:"
13750 msgstr "Numeri PACS:"
13751
13752 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13753 msgid "Preprint number"
13754 msgstr "Numero prestampa"
13755
13756 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13757 msgid "Preprint number:"
13758 msgstr "Numero prestampa:"
13759
13760 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13761 msgid "Online citation"
13762 msgstr "Citazione in linea"
13763
13764 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13765 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13766 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13767
13768 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13769 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13770 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13771
13772 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13773 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13774 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13775
13776 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13777 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13778 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13779
13780 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13781 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13782 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13783
13784 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13785 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13786 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13787
13788 #: lib/layouts/jss.layout:111
13789 msgid "Plain Keywords"
13790 msgstr "Parole chiave semplici"
13791
13792 #: lib/layouts/jss.layout:114
13793 msgid "Plain Keywords:"
13794 msgstr "Parole chiave semplici:"
13795
13796 #: lib/layouts/jss.layout:117
13797 msgid "Plain Title"
13798 msgstr "Titolo semplice"
13799
13800 #: lib/layouts/jss.layout:120
13801 msgid "Plain Title:"
13802 msgstr "Titolo semplice:"
13803
13804 #: lib/layouts/jss.layout:126
13805 msgid "Short Title:"
13806 msgstr "Titolo breve:"
13807
13808 #: lib/layouts/jss.layout:129
13809 msgid "Plain Author"
13810 msgstr "Autore semplice"
13811
13812 #: lib/layouts/jss.layout:132
13813 msgid "Plain Author:"
13814 msgstr "Autore semplice:"
13815
13816 #: lib/layouts/jss.layout:135
13817 msgid "Pkg"
13818 msgstr "Pkg"
13819
13820 #: lib/layouts/jss.layout:137
13821 msgid "pkg"
13822 msgstr "pkg"
13823
13824 #: lib/layouts/jss.layout:160
13825 msgid "Proglang"
13826 msgstr "Proglang"
13827
13828 #: lib/layouts/jss.layout:162
13829 msgid "proglang"
13830 msgstr "proglang"
13831
13832 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13833 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13834 msgid "Code"
13835 msgstr "Codice"
13836
13837 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13838 msgid "code"
13839 msgstr "codice"
13840
13841 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13842 msgid "Code Chunk"
13843 msgstr "Spezzone di odice"
13844
13845 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13846 msgid "Code Input"
13847 msgstr "Codice di ingresso"
13848
13849 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13850 msgid "Code Output"
13851 msgstr "Codice di uscita"
13852
13853 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13854 msgid "Kluwer"
13855 msgstr "Kluwer"
13856
13857 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13858 msgid "AddressForOffprints"
13859 msgstr "Indirizzo per estratti"
13860
13861 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13862 msgid "Address for Offprints:"
13863 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13864
13865 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13866 msgid "RunningTitle"
13867 msgstr "Titolo corrente"
13868
13869 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13870 msgid "Rnw (knitr)"
13871 msgstr "Rnw (knitr)"
13872
13873 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13874 #: lib/layouts/sweave.module:3
13875 msgid "Literate Programming"
13876 msgstr "Programmazione esperta"
13877
13878 #: lib/layouts/knitr.module:7
13879 msgid ""
13880 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13881 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13882 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13883 msgstr ""
13884 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13885 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13886 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13887 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13888
13889 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13890 #: lib/layouts/sweave.module:14
13891 msgid "Knitr Chunk"
13892 msgstr "Knitr Chunk"
13893
13894 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13895 msgid "Sweave Options"
13896 msgstr "Opzioni sweave"
13897
13898 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13899 msgid "Sweave opts"
13900 msgstr "Opz. sweave"
13901
13902 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13903 msgid "S/R expression"
13904 msgstr "Espressione S/R"
13905
13906 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13907 msgid "S/R expr"
13908 msgstr "Espr. S/R"
13909
13910 #: lib/layouts/landscape.module:2
13911 msgid "Landscape Document Parts"
13912 msgstr "Landscape"
13913
13914 #: lib/layouts/landscape.module:6
13915 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13916 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13917
13918 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13919 msgid "Landscape"
13920 msgstr "Landscape"
13921
13922 #: lib/layouts/landscape.module:26
13923 msgid "Landscape (Floating)"
13924 msgstr "Landscape (Floating)"
13925
13926 #: lib/layouts/landscape.module:29
13927 msgid "Landscape (floating)"
13928 msgstr "Landscape (floating)"
13929
13930 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13931 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13932 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13933
13934 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13935 msgid "Letter (Standard Class)"
13936 msgstr "Lettera (classe standard)"
13937
13938 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13939 msgid "French Letter (lettre)"
13940 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13941
13942 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
13943 msgid "NoTelephone"
13944 msgstr "NoTelefono"
13945
13946 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
13947 #: lib/layouts/lettre.layout:424
13948 msgid "NoFax"
13949 msgstr "NoFax"
13950
13951 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13953 msgid "NoPlace"
13954 msgstr "NoLuogo"
13955
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
13957 #: lib/layouts/lettre.layout:271
13958 msgid "NoDate"
13959 msgstr "NoData"
13960
13961 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
13962 msgid "Post Scriptum"
13963 msgstr "Post Scriptum"
13964
13965 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
13966 msgid "EndOfMessage"
13967 msgstr "Fine messaggio"
13968
13969 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
13970 msgid "EndOfFile"
13971 msgstr "Fine file"
13972
13973 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13974 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
13975 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
13976 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
13977 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
13978 msgid "Headings"
13979 msgstr "Intestazioni"
13980
13981 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13982 msgid "City:"
13983 msgstr "Città:"
13984
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:291
13986 msgid "Office:"
13987 msgstr "Ufficio:"
13988
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:324
13990 msgid "Tel:"
13991 msgstr "Tel:"
13992
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:359
13994 msgid "NoTel"
13995 msgstr "NoTel"
13996
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:595
13998 msgid "EndOfMessage."
13999 msgstr "Fine messaggio."
14000
14001 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14002 msgid "EndOfFile."
14003 msgstr "Fine file."
14004
14005 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14006 msgid "P.S.:"
14007 msgstr "P.S.:"
14008
14009 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14010 msgid "LilyPond Music Notation"
14011 msgstr "Spartito LilyPond"
14012
14013 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14014 msgid ""
14015 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14016 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14017 msgstr ""
14018 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14019 "in LyX.\n"
14020 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14021 "lyx."
14022
14023 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14024 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14025 msgid "LilyPond"
14026 msgstr "LilyPond"
14027
14028 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14029 msgid "LilyPond Options"
14030 msgstr "Opzioni LilyPond"
14031
14032 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14033 msgid ""
14034 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14035 "options)."
14036 msgstr ""
14037 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14038 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14041 #: lib/examples/Articles:0
14042 msgid "Linguistics"
14043 msgstr "Linguistica"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14046 msgid ""
14047 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14048 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14049 "examples."
14050 msgstr ""
14051 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14052 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14053 "linguistic.lyx."
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14056 msgid "(\\arabic{example})"
14057 msgstr "(\\arabic{example})"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14060 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14061 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14064 msgid "(\\arabic{examplei})"
14065 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14070 msgid "Subexample"
14071 msgstr "Sottoesempio"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14074 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14075 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14078 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14079 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14082 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14083 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14086 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14087 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14090 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14091 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14094 msgid "Numbered Example (multiline)"
14095 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14098 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14099 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14102 msgid "Custom Numbering|s"
14103 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14106 msgid "Customize the numeration"
14107 msgstr "Personalizza la numerazione"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14110 msgid "Subexamples options"
14111 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14114 msgid "Subexamples options|s"
14115 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14118 msgid "Add subexamples options here"
14119 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14122 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14123 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14126 msgid "Gloss"
14127 msgstr "Glossa"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14130 msgid "Gloss options"
14131 msgstr "Opzioni di glossa"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14134 msgid "Gloss Options|s"
14135 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14138 msgid "Add digloss options here"
14139 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14142 msgid "Interlinear Gloss"
14143 msgstr "Glossa interlineare"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14146 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14147 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14150 msgid "Translation"
14151 msgstr "Traduzione"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14154 msgid "Gloss Translation"
14155 msgstr "Traduzione glossa"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14158 msgid "Add a free translation for the gloss"
14159 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14162 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14163 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14166 msgid "Tri-Gloss"
14167 msgstr "Tri-Glossa"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14170 msgid "Add trigloss options here"
14171 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14174 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14175 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14178 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14179 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14182 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14183 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14186 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14187 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14190 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14191 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14194 msgid "Add a translation for the glosse"
14195 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14198 msgid "GroupGlossedWords"
14199 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14202 msgid "Group"
14203 msgstr "Gruppo"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14206 msgid "Structure Tree"
14207 msgstr "Struttura albero"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14210 msgid "Tree"
14211 msgstr "Albero"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14214 msgid "DRS"
14215 msgstr "DRS"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14218 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14219 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14222 msgid "Referents"
14223 msgstr "Referenti"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14226 msgid "DRS Referents"
14227 msgstr "Referenti DRS"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14230 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14231 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14234 msgid "DRS*"
14235 msgstr "DRS*"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14238 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14239 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14242 msgid "IfThen-DRS"
14243 msgstr "IfThen-DRS"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14246 msgid "If-Then DRS"
14247 msgstr "If-Then DRS"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14251 msgid "Then-Referents"
14252 msgstr "Referenti-then"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14257 msgid "DRS Then-Referents"
14258 msgstr "DRS Then-Referents"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14262 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14263 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14267 msgid "Then-Conditions"
14268 msgstr "Condizioni-then"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14272 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14273 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14276 msgid "Cond-DRS"
14277 msgstr "Cond-DRS"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14280 msgid "Cond. DRS"
14281 msgstr "Cond. DRS"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14284 msgid "Conditional DRS"
14285 msgstr "DRS condizionale"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14288 msgid "Cond."
14289 msgstr "Cond."
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14292 msgid "DRS Condition"
14293 msgstr "Condizione DRS"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14296 msgid "Add the DRS condition here"
14297 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14300 msgid "QDRS"
14301 msgstr "QDRS"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14304 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14305 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14308 msgid "Duplex Condition DRS"
14309 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14312 msgid "Quant."
14313 msgstr "Quant."
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14316 msgid "DRS Quantifier"
14317 msgstr "Quantificatore DRS"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14320 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14321 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14324 msgid "Quant. Var."
14325 msgstr "Var. Quant."
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14328 msgid "DRS Quantifier Variable"
14329 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14332 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14333 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14336 msgid "NegDRS"
14337 msgstr "NegDRS"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14340 msgid "Neg. DRS"
14341 msgstr "Neg. DRS"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14344 msgid "Negated DRS"
14345 msgstr "DRS negato"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14348 msgid "SDRS"
14349 msgstr "SDRS"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14352 msgid "Sent. DRS"
14353 msgstr "Sent. DRS"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14356 msgid "DRS with Sentence above"
14357 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14360 msgid "Sentence"
14361 msgstr "Frase"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14364 msgid "DRS Sentence"
14365 msgstr "Frase DRS"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14368 msgid "Add the sentence here"
14369 msgstr "Inserire qui la frase"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14372 msgid "Expression"
14373 msgstr "Espressione"
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14376 msgid "expr."
14377 msgstr "espr."
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14380 msgid "Concepts"
14381 msgstr "concetti"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14384 msgid "concept"
14385 msgstr "concetto"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14388 msgid "Meaning"
14389 msgstr "Significato"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14392 msgid "meaning"
14393 msgstr "significato"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14396 msgid "Tableaux"
14397 msgstr "Tableau"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14400 msgid "Tableau"
14401 msgstr "Tableau"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14404 msgid "List of Tableaux"
14405 msgstr "Elenco dei tableau"
14406
14407 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14408 msgid "Chunk ##"
14409 msgstr "Chunk ##"
14410
14411 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14412 msgid "Literate programming"
14413 msgstr "Programmazione esperta"
14414
14415 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14416 msgid "Chunk"
14417 msgstr "Chunk"
14418
14419 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14420 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14421 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14422
14423 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14424 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14425 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14427 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14429 msgid "Chapter"
14430 msgstr "Capitolo"
14431
14432 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14433 msgid "Running LaTeX Title"
14434 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14435
14436 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14437 msgid "TOC Title"
14438 msgstr "Titolo indice"
14439
14440 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14441 msgid "TOC Title:"
14442 msgstr "Titolo indice"
14443
14444 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14445 msgid "Author Running"
14446 msgstr "Autore corrente"
14447
14448 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14449 msgid "Author Running:"
14450 msgstr "Autore corrente:"
14451
14452 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14453 msgid "TOC Author"
14454 msgstr "Autore indice"
14455
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14457 msgid "TOC Author:"
14458 msgstr "Autore indice:"
14459
14460 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14461 msgid "Case #."
14462 msgstr "Caso #."
14463
14464 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14466 msgid "Claim."
14467 msgstr "Asserzione."
14468
14469 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14470 msgid "Conjecture #."
14471 msgstr "Congettura #."
14472
14473 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14474 msgid "Example #."
14475 msgstr "Esempio #."
14476
14477 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14478 msgid "Exercise #."
14479 msgstr "Esercizio #."
14480
14481 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14482 msgid "Note #."
14483 msgstr "Nota #."
14484
14485 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14486 msgid "Problem #."
14487 msgstr "Problema #."
14488
14489 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14494 msgid "Property"
14495 msgstr "Proprietà"
14496
14497 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14498 msgid "Property #."
14499 msgstr "Proprietà #."
14500
14501 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14502 msgid "Question #."
14503 msgstr "Quesito #."
14504
14505 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14506 msgid "Remark #."
14507 msgstr "Osservazione #."
14508
14509 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14510 msgid "Solution #."
14511 msgstr "Soluzione #."
14512
14513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14514 msgid "Logical Markup"
14515 msgstr "Marcatura logica"
14516
14517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14518 msgid "Text Markup"
14519 msgstr "Marcatura testo"
14520
14521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14522 msgid ""
14523 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14524 "code."
14525 msgstr ""
14526 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14527 "code."
14528
14529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14530 msgid "Noun"
14531 msgstr "Sostantivazione"
14532
14533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14534 msgid "noun"
14535 msgstr "sostantivo"
14536
14537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14538 msgid "Emph"
14539 msgstr "Enfatizzazione"
14540
14541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14542 msgid "emph"
14543 msgstr "enfatizzato"
14544
14545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14546 msgid "Strong"
14547 msgstr "Forte"
14548
14549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14550 msgid "strong"
14551 msgstr "forte"
14552
14553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14554 msgid "TUGboat"
14555 msgstr "TUGboat"
14556
14557 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14558 msgid "Mathematical Monthly article"
14559 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14560
14561 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14562 msgid "Abbreviated Title"
14563 msgstr "Titolo abbreviato"
14564
14565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14566 msgid "Biographies"
14567 msgstr "Biografie"
14568
14569 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14570 msgid "Author Biography"
14571 msgstr "Biografia autore"
14572
14573 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14574 msgid "Affiliation (include email):"
14575 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14576
14577 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14578 msgid "Title of acknowledgment"
14579 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14580
14581 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14583 msgid "Remark*"
14584 msgstr "Osservazione*"
14585
14586 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14587 msgid "Memoir"
14588 msgstr "Memoir"
14589
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14594 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14595 msgid "Short Title (TOC)|S"
14596 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14597
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14599 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14600 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14601
14602 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14603 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14604 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14606 msgid "Short Title (Header)"
14607 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14608
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14610 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14611 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14612
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14614 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14615 msgid "Chapter*"
14616 msgstr "Capitolo*"
14617
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14619 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14620 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14621
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14623 msgid "The section as it appears in the running headers"
14624 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14625
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14627 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14628 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14629
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14631 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14632 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14633
14634 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14635 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14636 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14637
14638 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14639 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14640 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14641
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14643 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14644 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14645
14646 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14647 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14648 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14649
14650 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14651 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14652 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14653
14654 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14655 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14656 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14657
14658 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14659 msgid "Chapterprecis"
14660 msgstr "Sommario del capitolo"
14661
14662 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14663 msgid "Epigraph"
14664 msgstr "Epigrafe"
14665
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14667 msgid "Epigraph Source|S"
14668 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14669
14670 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14671 msgid "Source"
14672 msgstr "Fonte"
14673
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14675 msgid "The source/author of this epigraph"
14676 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14677
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14679 msgid "Poemtitle"
14680 msgstr "Titolo poesia"
14681
14682 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14683 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14684 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14685
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14687 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14688 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14689
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14691 msgid "Poemtitle*"
14692 msgstr "Titolo poesia*"
14693
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14695 msgid "Legend"
14696 msgstr "Legenda"
14697
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14699 msgid "Endnotes (all)"
14700 msgstr "Note finali (tutte)"
14701
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14703 msgid "Endnotes (sectioned)"
14704 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14705
14706 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14707 msgid "Minimalistic Insets"
14708 msgstr "Inserti minimalistici"
14709
14710 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14711 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14712 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14715 msgid "Modern CV"
14716 msgstr "CV moderno"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14719 msgid "CVStyle"
14720 msgstr "Stile CV"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14723 msgid "CV Style:"
14724 msgstr "Stile CV:"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14727 msgid "Style Options"
14728 msgstr "Opzioni"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14731 msgid "Options for the CV style"
14732 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14735 msgid "CVColor"
14736 msgstr "Colore CV"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14739 msgid "CV Color Scheme:"
14740 msgstr "Schema colore CV:"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14743 msgid "CVIcons"
14744 msgstr "Icone CV"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14747 msgid "CV Icon Set:"
14748 msgstr "Set di icone CV:"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14751 msgid "CVColumnWidth"
14752 msgstr "Larghezza colonna CV"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14755 msgid "Column Width:"
14756 msgstr "Larghezza colonna:"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14759 msgid "PDF Page Mode"
14760 msgstr "Modo pagina PDF"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14763 msgid "PDF Page Mode:"
14764 msgstr "Modo pagina PDF:"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14767 msgid "First name"
14768 msgstr "Nome"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14771 msgid "FamilyName"
14772 msgstr "Cognome:"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14775 msgid "Family Name:"
14776 msgstr "Cognome:"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14779 msgid "Line 1"
14780 msgstr "Opzione riga 1"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14783 msgid "Optional address line"
14784 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14787 msgid "Line 2"
14788 msgstr "Opzione riga 2"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14791 msgid "Phone Type"
14792 msgstr "Tipo"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14795 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14796 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14799 msgid "Social"
14800 msgstr "Social"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14803 msgid "Social:"
14804 msgstr "Social:"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14807 msgid "Name of the social network"
14808 msgstr "Nome del social network"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14811 msgid "ExtraInfo"
14812 msgstr "Info extra"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14815 msgid "Extra Info:"
14816 msgstr "Informazioni extra:"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14819 msgid "Photo:"
14820 msgstr "Foto:"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14823 msgid "Height the photo is resized to"
14824 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14827 msgid "Thickness"
14828 msgstr "Spessore"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14831 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14832 msgstr "Spessore della cornice"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14835 msgid "EmptySection"
14836 msgstr "Sezione vuota"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14839 msgid "Empty Section"
14840 msgstr "Sezione vuota"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14843 msgid "CloseSection"
14844 msgstr "Chiusura sezione"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14847 msgid "Columns:"
14848 msgstr "Colonne:"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14851 msgid "Optional width"
14852 msgstr "Larghezza opzionale"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14855 msgid "Header"
14856 msgstr "Intestazione"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14859 msgid "Header content"
14860 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14863 msgid "Entry"
14864 msgstr "Voce"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14867 msgid "Years"
14868 msgstr "Anni"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14871 msgid "Degree or job title"
14872 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14875 msgid "Institution or employer"
14876 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14879 msgid "Localization"
14880 msgstr "Localizzazione"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14883 msgid "City or country"
14884 msgstr "Città o paese"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14887 msgid "Optional"
14888 msgstr "Opzionale"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14891 msgid "Grade or other info"
14892 msgstr "Grado o altre informazioni"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14895 msgid "Entry:"
14896 msgstr "Voce:"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14899 msgid "ItemWithComment"
14900 msgstr "Dato con commento"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14903 msgid "Item with Comment:"
14904 msgstr "Dato con commento:"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14907 msgid "Text"
14908 msgstr "Testo"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
14911 msgid "ListItem"
14912 msgstr "Dato puntato"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
14915 msgid "List Item:"
14916 msgstr "Dato puntato:"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14919 msgid "DoubleItem"
14920 msgstr "Dato doppio"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
14923 msgid "Double Item:"
14924 msgstr "Dato doppio:"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14927 msgid "Left Summary"
14928 msgstr "Riepilogo sinistro"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
14931 msgid "Left summary"
14932 msgstr "Riepilogo sinistro"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14935 msgid "Left Text"
14936 msgstr "Testo sinistro"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
14939 msgid "Left text"
14940 msgstr "Testo sinistro"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14943 msgid "Right Summary"
14944 msgstr "Riepilogo destro"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
14947 msgid "Right summary"
14948 msgstr "Riepilogo destro"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
14951 msgid "DoubleListItem"
14952 msgstr "Dato puntato doppio"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
14955 msgid "Double List Item:"
14956 msgstr "Dato puntato doppio:"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14959 msgid "First Item"
14960 msgstr "Primo dato"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14963 msgid "First item"
14964 msgstr "Primo dato"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14967 msgid "Computer"
14968 msgstr "Computer"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14971 msgid "MakeCVtitle"
14972 msgstr "Titolo CV"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
14975 msgid "Make CV Title"
14976 msgstr "Titolo CV"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14979 msgid "MakeLetterTitle"
14980 msgstr "Titolo lettera"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
14983 msgid "Make Letter Title"
14984 msgstr "Titolo lettera"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
14987 msgid "MakeLetterClosing"
14988 msgstr "Chiusura lettera"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14991 msgid "Close Letter"
14992 msgstr "Chiusura lettera"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
14995 msgid "Recipient"
14996 msgstr "Destinatario"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14999 msgid "Company Name"
15000 msgstr "Nome società"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15003 msgid "Company name"
15004 msgstr "Nome società"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15007 msgid "Enclosing"
15008 msgstr "Allegato"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15011 msgid "Alternative Name"
15012 msgstr "Nome alternativo"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15015 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15016 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15019 msgid "Enclosing:"
15020 msgstr "Allegato:"
15021
15022 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15023 msgid "Multiple Columns"
15024 msgstr "Colonne multiple"
15025
15026 #: lib/layouts/multicol.module:8
15027 msgid ""
15028 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15029 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15030 "detailed description of multiple columns."
15031 msgstr ""
15032 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15033 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15034 "riguardo alle colonne multiple."
15035
15036 #: lib/layouts/multicol.module:20
15037 msgid "Number of Columns"
15038 msgstr "Numero di colonne"
15039
15040 #: lib/layouts/multicol.module:21
15041 msgid "Insert the number of columns here"
15042 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15043
15044 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15045 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15046 msgid "Preface"
15047 msgstr "Prefazione"
15048
15049 #: lib/layouts/multicol.module:29
15050 msgid "An optional preface"
15051 msgstr "Un preambolo opzionale"
15052
15053 #: lib/layouts/multicol.module:35
15054 msgid "Space Before Page Break"
15055 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15056
15057 #: lib/layouts/multicol.module:36
15058 msgid ""
15059 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15060 "page"
15061 msgstr ""
15062 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15063
15064 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15065 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15066 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15067
15068 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15069 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15070 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15071
15072 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15073 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15074 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15075
15076 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15077 msgid "APA Style with Natbib"
15078 msgstr "Stile APA con natbib"
15079
15080 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15081 msgid ""
15082 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15083 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15084 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15085 msgstr ""
15086 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15087 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15088 "pacchetti natbib ed apacite."
15089
15090 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15091 msgid "Noweb"
15092 msgstr "Noweb"
15093
15094 #: lib/layouts/noweb.module:6
15095 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15096 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15097
15098 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15099 msgid "\\arabic{section}"
15100 msgstr "\\arabic{section}"
15101
15102 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15103 msgid "\\arabic{chapter}"
15104 msgstr "\\arabic{chapter}"
15105
15106 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15107 msgid "\\Alph{chapter}"
15108 msgstr "\\Alph{chapter}"
15109
15110 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15111 msgid "\\arabic{footnote}"
15112 msgstr "\\arabic{footnote}"
15113
15114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15115 msgid "\\Roman{section}."
15116 msgstr "\\Roman{section}."
15117
15118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15119 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15120 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15121
15122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15123 msgid "\\Alph{subsection}."
15124 msgstr "\\Alph{subsection}."
15125
15126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15127 msgid "\\arabic{subsection}."
15128 msgstr "\\arabic{subsection}."
15129
15130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15131 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15132 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15133
15134 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15135 msgid "\\alph{subsubsection}."
15136 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15137
15138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15139 msgid "\\alph{paragraph}."
15140 msgstr "\\alph{paragraph}."
15141
15142 #: lib/layouts/paper.layout:3
15143 msgid "Paper (Standard Class)"
15144 msgstr "Paper (classe standard)"
15145
15146 #: lib/layouts/paper.layout:167
15147 msgid "SubTitle"
15148 msgstr "Sottotitolo"
15149
15150 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15151 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15152 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15153
15154 #: lib/layouts/paralist.module:11
15155 msgid ""
15156 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15157 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15158 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15159 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15160 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15161 "Specific Manuals."
15162 msgstr ""
15163 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15164 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15165 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15166 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15167 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15168 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15169
15170 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15171 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15172 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15173 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15174 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15175 #: lib/layouts/paralist.module:135
15176 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15177 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15178
15179 #: lib/layouts/paralist.module:49
15180 msgid "AsParagraphItem"
15181 msgstr "Elenco come paragrafo"
15182
15183 #: lib/layouts/paralist.module:53
15184 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15185 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15186
15187 #: lib/layouts/paralist.module:58
15188 msgid "InParagraphItem"
15189 msgstr "Elenco in paragrafo"
15190
15191 #: lib/layouts/paralist.module:62
15192 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15193 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15194
15195 #: lib/layouts/paralist.module:67
15196 msgid "CompactItem"
15197 msgstr "Elenco compatto"
15198
15199 #: lib/layouts/paralist.module:74
15200 msgid "Compact Itemize Options"
15201 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15202
15203 #: lib/layouts/paralist.module:79
15204 msgid "AsParagraphEnum"
15205 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15206
15207 #: lib/layouts/paralist.module:83
15208 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15209 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15210
15211 #: lib/layouts/paralist.module:88
15212 msgid "InParagraphEnum"
15213 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15214
15215 #: lib/layouts/paralist.module:92
15216 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15217 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15218
15219 #: lib/layouts/paralist.module:97
15220 msgid "CompactEnum"
15221 msgstr "Enumerazione compatta"
15222
15223 #: lib/layouts/paralist.module:104
15224 msgid "Compact Enumerate Options"
15225 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15226
15227 #: lib/layouts/paralist.module:109
15228 msgid "AsParagraphDescr"
15229 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15230
15231 #: lib/layouts/paralist.module:113
15232 msgid "As Paragraph Description Options"
15233 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15234
15235 #: lib/layouts/paralist.module:118
15236 msgid "InParagraphDescr"
15237 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15238
15239 #: lib/layouts/paralist.module:122
15240 msgid "In Paragraph Description Options"
15241 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15242
15243 #: lib/layouts/paralist.module:127
15244 msgid "CompactDescr"
15245 msgstr "Descriz. compatta"
15246
15247 #: lib/layouts/paralist.module:134
15248 msgid "Compact Description Options"
15249 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15252 msgid "PDF Comments"
15253 msgstr "Commenti PDF"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15256 msgid ""
15257 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15258 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15259 "the package documentation for details."
15260 msgstr ""
15261 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15262 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15263 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15264
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15266 msgid "Define Avatar"
15267 msgstr "Avatar commento PDF"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15270 msgid "PDF-comment"
15271 msgstr "Commenti PDF"
15272
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15274 msgid "PDF-comment avatar:"
15275 msgstr "Avatar commento PDF:"
15276
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15278 msgid "Name of the Avatar"
15279 msgstr "Nome avatar"
15280
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15282 msgid "Define PDF-Comment Style"
15283 msgstr "Stile commento PDF"
15284
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15286 msgid "PDF-comment style:"
15287 msgstr "Stile commento PDF:"
15288
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15290 msgid "Name of the style"
15291 msgstr "Nome stile"
15292
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15294 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15295 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15298 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15299 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15302 msgid "Name of the list style"
15303 msgstr "Nome stile elenco"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15306 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15307 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15310 msgid "PDF-comment list style:"
15311 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15314 msgid "PDF-Comment-Setup"
15315 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15316
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15318 msgid "PDF (Setup)"
15319 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15322 msgid "PDF-Comment setup options"
15323 msgstr "Opzioni commento PDF"
15324
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15327 msgid "Opts"
15328 msgstr "Opz"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15331 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15332 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15335 msgid "PDF-Annotation"
15336 msgstr "Annotazione PDF"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15339 msgid "PDF"
15340 msgstr "PDF"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15343 msgid "PDFComment Options"
15344 msgstr "Opzioni commento PDF"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15347 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15348 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15351 msgid "PDF-Margin"
15352 msgstr "Margine PDF"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15355 msgid "PDF (Margin)"
15356 msgstr "PDF (Margine)"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15359 msgid "PDF-Markup"
15360 msgstr "Marcatura PDF"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15363 msgid "PDF (Markup)"
15364 msgstr "PDF (Marcatura)"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15367 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15368 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15371 msgid "PDF-Freetext"
15372 msgstr "Testo libero PDF"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15375 msgid "PDF (Freetext)"
15376 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15379 msgid "PDF-Square"
15380 msgstr "Quadrato PDF"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15383 msgid "PDF (Square)"
15384 msgstr "PDF (quadrato)"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15387 msgid "PDF-Circle"
15388 msgstr "Cerchio PDF"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15391 msgid "PDF (Circle)"
15392 msgstr "PDF (cerchio)"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15395 msgid "PDF-Line"
15396 msgstr "Linea PDF"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15399 msgid "PDF (Line)"
15400 msgstr "PDF (linea)"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15403 msgid "PDF-Sideline"
15404 msgstr "Linea laterale PDF"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15407 msgid "PDF (Sideline)"
15408 msgstr "PDF (linea laterale)"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15411 msgid "Insert the comment here"
15412 msgstr "Inserire qui il commento"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15415 msgid "PDF-Reply"
15416 msgstr "Replica PDF"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15419 msgid "PDF (Reply)"
15420 msgstr "PDF (Replica)"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15423 msgid "PDF-Tooltip"
15424 msgstr "Suggerimento PDF"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15427 msgid "PDF (Tooltip)"
15428 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15431 msgid "Tooltip Text"
15432 msgstr "Testo suggerimento"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15435 msgid "Tooltip"
15436 msgstr "Suggerimento"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15439 msgid "Insert the tooltip text here"
15440 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15443 msgid "List of PDF Comments"
15444 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15447 msgid "[List of PDF Comments]"
15448 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15451 msgid "List Options|s"
15452 msgstr "Elenco opzioni|z"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15455 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15456 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15459 msgid "PDF Form"
15460 msgstr "Modello PDF"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15463 msgid ""
15464 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15465 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15466 "documentation of hyperref for details."
15467 msgstr ""
15468 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15469 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15470 "hyperref per i dettagli."
15471
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15473 msgid "Begin PDF Form"
15474 msgstr "Inizio modello PDF"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15477 msgid "PDF form"
15478 msgstr "Modello PDF"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15481 msgid "PDF Form Parameters"
15482 msgstr "Parametri modello PDF"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15485 msgid "Params"
15486 msgstr "Param."
15487
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15489 msgid "Insert PDF form parameters here"
15490 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15493 msgid "End PDF Form"
15494 msgstr "Fine modello PDF"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15497 msgid "PDF Link Setup"
15498 msgstr "Impostazioni link PDF"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15501 msgid "PDF link setup"
15502 msgstr "Impostazioni link PDF"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15505 msgid "TextField"
15506 msgstr "Campo testo"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15509 msgid "CheckBox"
15510 msgstr "Casella di spunta"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15513 msgid "ChoiceMenu"
15514 msgstr "Menu scelta"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15517 msgid "Label"
15518 msgstr "Etichetta"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15521 msgid "Insert the label here"
15522 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15525 msgid "PushButton"
15526 msgstr "Pulsante"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15529 msgid "SubmitButton"
15530 msgstr "Pulsante di invio"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15533 msgid "ResetButton"
15534 msgstr "Pulsante di ripristino"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15537 msgid "PDFAction"
15538 msgstr "Azione PDF"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15541 msgid "The name of the PDF action"
15542 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15545 msgid "Text Field Style"
15546 msgstr "Stile campo testo"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15549 msgid "Default text field style"
15550 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15553 msgid "Submit Button Style"
15554 msgstr "Stile pulsante di invio"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15557 msgid "Default submit button style"
15558 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15561 msgid "Push Button Style"
15562 msgstr "Stile pulsante"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15565 msgid "Default push button style"
15566 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15569 msgid "Check Box Style"
15570 msgstr "Stile casella di spunta"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15573 msgid "Default check box style"
15574 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15577 msgid "Reset Button Style"
15578 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15581 msgid "Default reset button style"
15582 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15585 msgid "List Box Style"
15586 msgstr "Stile casella lista"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15589 msgid "Default list box style"
15590 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15593 msgid "Combo Box Style"
15594 msgstr "Stile casella combo"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15597 msgid "Default combo box style"
15598 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15601 msgid "Popdown Box Style"
15602 msgstr "Stile casella  popdown"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15605 msgid "Default popdown box style"
15606 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15609 msgid "Radio Box Style"
15610 msgstr "Stile casella radio"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15613 msgid "Default radio box style"
15614 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15615
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15617 msgid "Powerdot"
15618 msgstr "Powerdot"
15619
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15622 msgid "TitleSlide"
15623 msgstr "TitoloLucido"
15624
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15626 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15627 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15628 msgid "Slides"
15629 msgstr "Slides"
15630
15631 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15632 msgid "Slide Option"
15633 msgstr "Opzione lucido"
15634
15635 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15636 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15637 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15638
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15640 msgid "EndSlide"
15641 msgstr "Fine lucido"
15642
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15644 msgid "~=~"
15645 msgstr "~=~"
15646
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15648 msgid "WideSlide"
15649 msgstr "Lucido esteso"
15650
15651 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15652 msgid "EmptySlide"
15653 msgstr "Lucido vuoto"
15654
15655 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15656 msgid "Empty slide:"
15657 msgstr "Lucido vuoto:"
15658
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15660 msgid "Section Option"
15661 msgstr "Opzioni sezione"
15662
15663 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15664 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15665 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15666
15667 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15668 msgid "Itemize Type"
15669 msgstr "Tipo elenco"
15670
15671 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15672 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15673 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15674
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15676 msgid "ItemizeType1"
15677 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15678
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15680 msgid "Enumerate Type"
15681 msgstr "Tipo enumerazione"
15682
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15684 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15685 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15686
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15688 msgid "EnumerateType1"
15689 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15690
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15692 msgid "Twocolumn"
15693 msgstr "Due colonne"
15694
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15696 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15697 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15698
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15700 msgid "Left Column"
15701 msgstr "Colonna sinistra"
15702
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15704 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15705 msgstr ""
15706 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15707 "principale)"
15708
15709 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15710 msgid "Numbered List (Level 1)"
15711 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15712
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15715 msgid "Numbered List (Level 2)"
15716 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15717
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15719 msgid "Numbered List (Level 3)"
15720 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15721
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15723 msgid "Numbered List (Level 4)"
15724 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15725
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15727 msgid "Bibliography Item"
15728 msgstr "Elemento bibliografico"
15729
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15731 msgid "Onslide"
15732 msgstr "Onslide"
15733
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15735 msgid "On Slides"
15736 msgstr "On Slides"
15737
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15739 msgid "Overlay Specification|S"
15740 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15741
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15743 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15744 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15745
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15747 msgid "Onslide+"
15748 msgstr "Onslide+"
15749
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15751 msgid "Onslide*"
15752 msgstr "Onslide*"
15753
15754 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15755 msgid "Recipe Book"
15756 msgstr "Libro ricette"
15757
15758 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15759 msgid "\\thechapter"
15760 msgstr "\\thechapter"
15761
15762 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15763 msgid "Recipe"
15764 msgstr "Ricetta"
15765
15766 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15767 msgid "Recipe:"
15768 msgstr "Ricetta:"
15769
15770 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15771 msgid "Ingredients"
15772 msgstr "Ingredienti"
15773
15774 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15775 msgid "Ingredients Header"
15776 msgstr "Opzione ingredienti"
15777
15778 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15779 msgid "Specify an optional ingredients header"
15780 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15781
15782 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15783 msgid "Ingredients:"
15784 msgstr "Ingredienti:"
15785
15786 #: lib/layouts/report.layout:3
15787 msgid "Report (Standard Class)"
15788 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15789
15790 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15791 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15792 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15793
15794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15795 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15796 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15797
15798 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15799 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15800 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15801
15802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15803 msgid "Affiliation (alternate)"
15804 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15805
15806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15807 msgid "Affiliation (alternate):"
15808 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15809
15810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15811 msgid "Alternate Affiliation Option"
15812 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15813
15814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15815 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15816 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15817
15818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15819 msgid "Affiliation (none)"
15820 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15821
15822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15823 msgid "No affiliation"
15824 msgstr "Nessuna affiliazione"
15825
15826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15827 msgid "Electronic Address:"
15828 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15829
15830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15831 msgid "Electronic Address Option|s"
15832 msgstr "Opzione email"
15833
15834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15835 msgid "Optional argument to the email command"
15836 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15837
15838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15839 msgid "Author URL Option"
15840 msgstr "Opzione URL autore"
15841
15842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15843 msgid "Optional argument to the homepage command"
15844 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15845
15846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15847 msgid "Preprint"
15848 msgstr "Prestampa"
15849
15850 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15851 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15852 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15853
15854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15855 msgid "acknowledgments"
15856 msgstr "riconoscimenti"
15857
15858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15859 msgid "Ruled Table"
15860 msgstr "Tabella rigata"
15861
15862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15864 msgid "Specials"
15865 msgstr "Speciali"
15866
15867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15868 msgid "Turn Page"
15869 msgstr "Volta pagina"
15870
15871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15872 msgid "Wide Text"
15873 msgstr "Testo ampio"
15874
15875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15876 msgid "Video"
15877 msgstr "Video"
15878
15879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15880 msgid "List of Videos"
15881 msgstr "Elenco dei video"
15882
15883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15884 msgid "Videos"
15885 msgstr "Video"
15886
15887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15888 msgid "Float Link"
15889 msgstr "Collegamento flottante"
15890
15891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15892 msgid "Float link"
15893 msgstr "Collegamento flottante"
15894
15895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15896 msgid "lowercase text"
15897 msgstr "testo minuscolo"
15898
15899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15900 msgid "Online cite"
15901 msgstr "Citazione in linea"
15902
15903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15904 msgid "online cite"
15905 msgstr "Citazione in linea"
15906
15907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15908 msgid "Text behind"
15909 msgstr "Testo dopo"
15910
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15912 msgid "text behind the cite"
15913 msgstr "Testo dopo la citazione"
15914
15915 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15916 msgid "REVTeX (V. 4)"
15917 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15918
15919 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15920 msgid "AltAffiliation"
15921 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15922
15923 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15924 msgid "PACS number:"
15925 msgstr "Numero PACS:"
15926
15927 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15928 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15929 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15930
15931 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15932 msgid ""
15933 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15934 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15935 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15936 msgstr ""
15937 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15938 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15939 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15940
15941 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15942 msgid "R-S number"
15943 msgstr "Numero R-S"
15944
15945 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15946 msgid "R-S phrase"
15947 msgstr "Frase R-S"
15948
15949 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15950 msgid "Safety phrase"
15951 msgstr "Frase di sicurezza"
15952
15953 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15954 msgid "Phrase Text"
15955 msgstr "Testo frase"
15956
15957 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15958 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15959 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15960
15961 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15962 msgid "S phrase:"
15963 msgstr "Frase S:"
15964
15965 #: lib/layouts/ruby.module:2
15966 msgid "Ruby (Furigana)"
15967 msgstr "Ruby (Furigana)"
15968
15969 #: lib/layouts/ruby.module:8
15970 msgid ""
15971 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15972 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15973 "the TeX engine) or a fallback definition."
15974 msgstr ""
15975 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15976 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15977 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15978
15979 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15980 msgid "Ruby"
15981 msgstr "Ruby"
15982
15983 #: lib/layouts/ruby.module:49
15984 msgid "ruby text"
15985 msgstr "testo ruby"
15986
15987 #: lib/layouts/ruby.module:50
15988 msgid "Ruby Text|R"
15989 msgstr "Testo ruby|r"
15990
15991 #: lib/layouts/ruby.module:51
15992 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15993 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15994
15995 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15996 msgid "SciPoster"
15997 msgstr "SciPoster"
15998
15999 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16000 msgid "Conference"
16001 msgstr "Conferenza"
16002
16003 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16004 msgid "LeftLogo"
16005 msgstr "Logo sinistro"
16006
16007 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16008 msgid "Left logo:"
16009 msgstr "Logo sinistro:"
16010
16011 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16012 msgid "Logo Size"
16013 msgstr "Dimensioni logo"
16014
16015 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16016 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16017 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16018
16019 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16020 msgid "RightLogo"
16021 msgstr "Logo destro"
16022
16023 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16024 msgid "Right logo:"
16025 msgstr "Logo destro:"
16026
16027 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16028 msgid "Caption Width"
16029 msgstr "Larghezza didascalia"
16030
16031 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16032 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16033 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16034
16035 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16036 msgid "KOMA-Script Article"
16037 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16038
16039 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16040 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16041 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16042
16043 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16044 msgid "KOMA-Script Book"
16045 msgstr "Libro KOMA-Script"
16046
16047 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16048 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16049 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16050
16051 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16052 msgid "\\alph{enumii})"
16053 msgstr "\\alph{enumii})"
16054
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16056 msgid "Addpart"
16057 msgstr "Aggiungi parte"
16058
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16060 msgid "Addchap"
16061 msgstr "Aggiungi capitolo"
16062
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16065 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16066 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16067
16068 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16069 msgid "Addsec"
16070 msgstr "Aggiungi sezione"
16071
16072 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16073 msgid "Addchap*"
16074 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16075
16076 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16077 msgid "Addsec*"
16078 msgstr "Aggiungi sezione*"
16079
16080 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16081 msgid "Minisec"
16082 msgstr "Minisezione"
16083
16084 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16085 msgid "Publishers"
16086 msgstr "Editori"
16087
16088 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16089 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16090 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16091 msgid "Dedication"
16092 msgstr "Dedica"
16093
16094 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16095 msgid "Titlehead"
16096 msgstr "Titolo di testa"
16097
16098 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16099 msgid "Uppertitleback"
16100 msgstr "Retro titolo superiore"
16101
16102 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16103 msgid "Lowertitleback"
16104 msgstr "Retro titolo inferiore"
16105
16106 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16107 msgid "Extratitle"
16108 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16109
16110 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16111 msgid "Frontispiece"
16112 msgstr "Frontespizio"
16113
16114 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16115 msgid "Above"
16116 msgstr "Sopra"
16117
16118 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16119 msgid "above"
16120 msgstr "sopra"
16121
16122 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16123 msgid "Below"
16124 msgstr "Sotto"
16125
16126 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16127 msgid "below"
16128 msgstr "sotto"
16129
16130 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16131 msgid "Dictum"
16132 msgstr "Detto"
16133
16134 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16135 msgid "Dictum Author"
16136 msgstr "Autore detto"
16137
16138 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16139 msgid "The author of this dictum"
16140 msgstr "L'autore di questo detto"
16141
16142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16143 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16144 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16145
16146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16147 msgid "L"
16148 msgstr "L"
16149
16150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16151 msgid "O"
16152 msgstr "O"
16153
16154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16155 msgid "Encl"
16156 msgstr "Allegati"
16157
16158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16159 msgid "Place:"
16160 msgstr "Luogo:"
16161
16162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16163 msgid "Specialmail"
16164 msgstr "Indirizzo speciale"
16165
16166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16167 msgid "Specialmail:"
16168 msgstr "Indirizzo speciale:"
16169
16170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16171 msgid "Title:"
16172 msgstr "Titolo:"
16173
16174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16175 msgid "Yourref"
16176 msgstr "Vostro riferimento"
16177
16178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16179 msgid "Yourmail"
16180 msgstr "Vostra lettera"
16181
16182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16183 msgid "Your letter of:"
16184 msgstr "Vostra lettera del:"
16185
16186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16187 msgid "Myref"
16188 msgstr "Nostro riferimento"
16189
16190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16191 msgid "Customer"
16192 msgstr "Cliente"
16193
16194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16195 msgid "Customer no.:"
16196 msgstr "Numero cliente:"
16197
16198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16199 msgid "Invoice"
16200 msgstr "Fattura"
16201
16202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16203 msgid "Invoice no.:"
16204 msgstr "Numero fattura:"
16205
16206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16207 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16208 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16209
16210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16211 msgid "NextAddress"
16212 msgstr "Indirizzo successivo"
16213
16214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16215 msgid "Next Address:"
16216 msgstr "Indirizzo successivo:"
16217
16218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16219 msgid "Sender Name:"
16220 msgstr "Mittente:"
16221
16222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16223 msgid "Sender Phone:"
16224 msgstr "Telefono mittente:"
16225
16226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16227 msgid "Sender Fax:"
16228 msgstr "Fax mittente:"
16229
16230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16231 msgid "Sender E-Mail:"
16232 msgstr "E-Mail mittente:"
16233
16234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16235 msgid "Sender URL:"
16236 msgstr "URL mittente:"
16237
16238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16239 msgid "Logo"
16240 msgstr "Logo"
16241
16242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16243 msgid "Logo:"
16244 msgstr "Logo:"
16245
16246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16247 msgid "EndLetter"
16248 msgstr "Fine lettera"
16249
16250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16251 msgid "End of letter"
16252 msgstr "Fine della lettera"
16253
16254 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16255 msgid "KOMA-Script Report"
16256 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16257
16258 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16259 msgid "Section Boxes"
16260 msgstr "Sezioni a blocchi"
16261
16262 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16263 msgid ""
16264 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16265 msgstr ""
16266 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16267 "classe SciPoster."
16268
16269 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16270 msgid "SectionBox"
16271 msgstr "Blocco sezione"
16272
16273 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16274 msgid "Section Box"
16275 msgstr "Blocco sezione"
16276
16277 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16278 msgid "Section Box Width|S"
16279 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16280
16281 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16282 msgid "Width of the section Box"
16283 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16284
16285 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16286 msgid "Heading"
16287 msgstr "Intestazione"
16288
16289 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16290 msgid "Section Box Heading"
16291 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16292
16293 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16294 msgid "Insert the section box header here"
16295 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16296
16297 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16298 msgid "SubsectionBox"
16299 msgstr "Blocco sottosezione"
16300
16301 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16302 msgid "Subsection Box"
16303 msgstr "Blocco sottosezione"
16304
16305 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16306 msgid "SubsubsectionBox"
16307 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16308
16309 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16310 msgid "Subsubsection Box"
16311 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16312
16313 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16314 msgid "Seminar"
16315 msgstr "Seminar"
16316
16317 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16318 msgid "LandscapeSlide"
16319 msgstr "Lucido orizzontale"
16320
16321 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16322 msgid "Landscape Slide"
16323 msgstr "Lucido orizzontale"
16324
16325 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16326 msgid "PortraitSlide"
16327 msgstr "Lucido verticale"
16328
16329 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16330 msgid "Portrait Slide"
16331 msgstr "Lucido verticale"
16332
16333 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16334 msgid "SlideHeading"
16335 msgstr "Intestazione lucido"
16336
16337 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16338 msgid "SlideSubHeading"
16339 msgstr "Sottointestazione lucido"
16340
16341 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16342 msgid "ListOfSlides"
16343 msgstr "Elenco lucidi"
16344
16345 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16346 msgid "List of Slides"
16347 msgstr "Elenco dei lucidi"
16348
16349 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16350 msgid "SlideContents"
16351 msgstr "Contenuto lucidi"
16352
16353 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16354 msgid "Slide Contents"
16355 msgstr "Contenuto lucidi"
16356
16357 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16358 msgid "ProgressContents"
16359 msgstr "Contenuto (progresso)"
16360
16361 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16362 msgid "Progress Contents"
16363 msgstr "Contenuto (progresso)"
16364
16365 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16366 msgid "Landscape Slide:"
16367 msgstr "Lucido orizzontale:"
16368
16369 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16370 msgid "Portrait Slide:"
16371 msgstr "Lucido verticale:"
16372
16373 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16374 msgid "Slide*"
16375 msgstr "Lucido*"
16376
16377 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16378 msgid "List/TOC"
16379 msgstr "Elenco/Indice"
16380
16381 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16382 msgid "[List Of Slides]"
16383 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16384
16385 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16386 msgid "[Slide Contents]"
16387 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16388
16389 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16390 msgid "[Progress Contents]"
16391 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16392
16393 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16394 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16395 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16396
16397 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16398 msgid ""
16399 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16400 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16401 "standard Paragraph Shapes'."
16402 msgstr ""
16403 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16404 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16405 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16406 "Shapes'."
16407
16408 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16409 msgid "CD label"
16410 msgstr "Etichetta CD"
16411
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16413 msgid "ShapedParagraphs"
16414 msgstr "Paragrafi sagomati"
16415
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16417 msgid "Circle"
16418 msgstr "Circle"
16419
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16421 msgid "Diamond"
16422 msgstr "Diamond"
16423
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16425 msgid "Heart"
16426 msgstr "Cuore"
16427
16428 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16429 msgid "Hexagon"
16430 msgstr "Esagono"
16431
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16433 msgid "Nut"
16434 msgstr "Nut"
16435
16436 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16437 msgid "Square"
16438 msgstr "Square"
16439
16440 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16441 msgid "Star"
16442 msgstr "Stella"
16443
16444 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16445 msgid "Candle"
16446 msgstr "Candela"
16447
16448 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16449 msgid "Drop down"
16450 msgstr "Drop down"
16451
16452 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16453 msgid "Drop up"
16454 msgstr "Drop up"
16455
16456 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16457 msgid "TeX"
16458 msgstr "TeX"
16459
16460 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16461 msgid "Triangle up"
16462 msgstr "Triangolo su"
16463
16464 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16465 msgid "Triangle down"
16466 msgstr "Triangolo giù"
16467
16468 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16469 msgid "Triangle left"
16470 msgstr "Triangolo sinistra"
16471
16472 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16473 msgid "Triangle right"
16474 msgstr "Triangolo destra"
16475
16476 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16477 msgid "shapepar"
16478 msgstr "Sagomatura"
16479
16480 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16481 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16482 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16483
16484 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16485 msgid "Shape specification"
16486 msgstr "Specifica sagoma"
16487
16488 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16489 msgid "Specification of the shape"
16490 msgstr "Specificazione della sagoma"
16491
16492 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16493 msgid "Shapepar"
16494 msgstr "Sagomatura"
16495
16496 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16497 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16498 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16499
16500 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16502 msgid "Conjecture*"
16503 msgstr "Congettura*"
16504
16505 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16509 msgid "Algorithm*"
16510 msgstr "Algoritmo*"
16511
16512 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16513 msgid "AMS"
16514 msgstr "AMS"
16515
16516 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16517 msgid "The title as it appears in the running headers"
16518 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16519
16520 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16521 msgid "AMS subject classifications:"
16522 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16523
16524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16525 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16526 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16527
16528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16529 msgid "Name of the conference"
16530 msgstr "Nome della conferenza"
16531
16532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16533 msgid "Conference:"
16534 msgstr "Conferenza:"
16535
16536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16537 msgid "CopyrightYear"
16538 msgstr "Anno del copyright"
16539
16540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16541 msgid "Copyright year:"
16542 msgstr "Anno del copyright:"
16543
16544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16545 msgid "Copyrightdata"
16546 msgstr "Dati copyright"
16547
16548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16549 msgid "Copyright data:"
16550 msgstr "Dati copyright:"
16551
16552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16553 msgid "TitleBanner"
16554 msgstr "Titolo striscione"
16555
16556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16557 msgid "Title banner:"
16558 msgstr "Titolo striscione:"
16559
16560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16561 msgid "PreprintFooter"
16562 msgstr "Nota prestampa"
16563
16564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16565 msgid "Preprint footer:"
16566 msgstr "Nota prestampa:"
16567
16568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16569 msgid "Digital Object Identifier:"
16570 msgstr "Digital Object Identifier:"
16571
16572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16573 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16574 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16575
16576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16577 msgid "Terms:"
16578 msgstr "Voci:"
16579
16580 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16581 msgid "Simple CV"
16582 msgstr "CV semplice"
16583
16584 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16585 msgid "Topic"
16586 msgstr "Argomento"
16587
16588 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16589 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16590 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16591
16592 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16593 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16594 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16595
16596 #: lib/layouts/slides.layout:108
16597 msgid "New Slide:"
16598 msgstr "Nuovo lucido:"
16599
16600 #: lib/layouts/slides.layout:130
16601 msgid "Overlay"
16602 msgstr "Sovrapposizione"
16603
16604 #: lib/layouts/slides.layout:145
16605 msgid "New Overlay:"
16606 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16607
16608 #: lib/layouts/slides.layout:185
16609 msgid "New Note:"
16610 msgstr "Nuova nota:"
16611
16612 #: lib/layouts/slides.layout:210
16613 msgid "InvisibleText"
16614 msgstr "Testo invisibile"
16615
16616 #: lib/layouts/slides.layout:217
16617 msgid "<Invisible Text Follows>"
16618 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16619
16620 #: lib/layouts/slides.layout:234
16621 msgid "VisibleText"
16622 msgstr "Testo visibile"
16623
16624 #: lib/layouts/slides.layout:241
16625 msgid "<Visible Text Follows>"
16626 msgstr "<Segue testo visibile>"
16627
16628 #: lib/layouts/soul.module:2
16629 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16630 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16631
16632 #: lib/layouts/soul.module:9
16633 msgid ""
16634 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16635 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16636 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16637 "hyphenated."
16638 msgstr ""
16639 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16640 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16641 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16642 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16643
16644 #: lib/layouts/soul.module:17
16645 msgid "Spaceletters"
16646 msgstr "Spaziato"
16647
16648 #: lib/layouts/soul.module:19
16649 msgid "spaced"
16650 msgstr "spaz."
16651
16652 #: lib/layouts/soul.module:33
16653 msgid "Strikethrough"
16654 msgstr "Depennato"
16655
16656 #: lib/layouts/soul.module:35
16657 msgid "strike"
16658 msgstr "depen."
16659
16660 #: lib/layouts/soul.module:42
16661 msgid "Underline"
16662 msgstr "Sottolineato"
16663
16664 #: lib/layouts/soul.module:44
16665 msgid "ul"
16666 msgstr "sottolin."
16667
16668 #: lib/layouts/soul.module:53
16669 msgid "hl"
16670 msgstr "eviden."
16671
16672 #: lib/layouts/soul.module:59
16673 msgid "Capitalize"
16674 msgstr "Maiuscoletto"
16675
16676 #: lib/layouts/soul.module:61
16677 msgid "caps"
16678 msgstr "maius."
16679
16680 #: lib/layouts/soul.module:71
16681 msgid "spaceletters"
16682 msgstr "spaziato"
16683
16684 #: lib/layouts/soul.module:75
16685 msgid "strikethrough"
16686 msgstr "depennato"
16687
16688 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16689 msgid "underline"
16690 msgstr "underline"
16691
16692 #: lib/layouts/soul.module:83
16693 msgid "highlight"
16694 msgstr "evidenziato"
16695
16696 #: lib/layouts/soul.module:87
16697 msgid "capitalise"
16698 msgstr "maiuscoletto"
16699
16700 #: lib/layouts/soul.module:91
16701 msgid "Capitalise"
16702 msgstr "Maiuscoletto"
16703
16704 #: lib/layouts/spie.layout:3
16705 msgid "SPIE Proceedings"
16706 msgstr "SPIE Proceedings"
16707
16708 #: lib/layouts/spie.layout:60
16709 msgid "Authorinfo"
16710 msgstr "Informazioni autore"
16711
16712 #: lib/layouts/spie.layout:72
16713 msgid "Authorinfo:"
16714 msgstr "Informazioni autore:"
16715
16716 #: lib/layouts/spie.layout:105
16717 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16718 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16719
16720 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16721 msgid "UNDEFINED"
16722 msgstr "INDEFINITO"
16723
16724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16725 msgid "\\Roman{part}"
16726 msgstr "\\Roman{part}"
16727
16728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16729 msgid "Part ##"
16730 msgstr "Parte ##"
16731
16732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16733 msgid "Chapter ##"
16734 msgstr "Capitolo ##"
16735
16736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16738 msgid "Section ##"
16739 msgstr "Sezione ##"
16740
16741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16742 msgid "Paragraph ##"
16743 msgstr "Paragrafo ##"
16744
16745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16746 msgid "\\arabic{enumi}."
16747 msgstr "\\arabic{enumi}."
16748
16749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16750 msgid "\\roman{enumiii}."
16751 msgstr "\\roman{enumiii}."
16752
16753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16754 msgid "\\Alph{enumiv}."
16755 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16756
16757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16758 msgid "Equation ##"
16759 msgstr "Equazione ##"
16760
16761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16762 msgid "Footnote ##"
16763 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16764
16765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16766 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16767 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16768
16769 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16770 msgid "Tables"
16771 msgstr "Tabelle"
16772
16773 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16774 msgid "Figures"
16775 msgstr "Figure"
16776
16777 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16778 msgid "Algorithms"
16779 msgstr "Algoritmi"
16780
16781 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16782 msgid "Margin Figures"
16783 msgstr "Figure a margine"
16784
16785 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16786 msgid "Margin Tables"
16787 msgstr "Tabelle a margine"
16788
16789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16790 msgid "Marginal notes"
16791 msgstr "Note a margine"
16792
16793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16794 msgid "Footnotes"
16795 msgstr "Nota a piè pagina"
16796
16797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16798 msgid "Notes"
16799 msgstr "Note"
16800
16801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16802 msgid "Branches"
16803 msgstr "Rami"
16804
16805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16806 msgid "Index Entries"
16807 msgstr "Voci d'indice"
16808
16809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16810 msgid "Listings"
16811 msgstr "Listati"
16812
16813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16814 msgid "Margin"
16815 msgstr "Margine"
16816
16817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16818 msgid "foot"
16819 msgstr "piede"
16820
16821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16822 msgid "Greyedout"
16823 msgstr "Sbiadita"
16824
16825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16826 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16827 msgid "ERT"
16828 msgstr "ERT"
16829
16830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16831 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16832 msgstr "Elenco dei listati"
16833
16834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16835 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16836 msgid "List of Listings"
16837 msgstr "Elenco dei listati"
16838
16839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16840 msgid "Listings[[inset]]"
16841 msgstr "Listati"
16842
16843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16844 msgid "Idx"
16845 msgstr "Ind"
16846
16847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16848 msgid "Argument"
16849 msgstr "Argomento"
16850
16851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16852 msgid "unlabelled"
16853 msgstr "non numerata"
16854
16855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16856 msgid "Preview"
16857 msgstr "Anteprima"
16858
16859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16860 msgid "see equation[[nomencl]]"
16861 msgstr "vedi equazione"
16862
16863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16864 msgid "page[[nomencl]]"
16865 msgstr "pagina"
16866
16867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16868 msgid "Nomenclature[[output]]"
16869 msgstr "Elenco dei simboli"
16870
16871 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16872 msgid "Verbatim*"
16873 msgstr "Testuale*"
16874
16875 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16876 msgid "Part \\thepart"
16877 msgstr "Parte \\thepart"
16878
16879 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16880 msgid "Chapter \\thechapter"
16881 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16882
16883 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16884 msgid "Appendix \\thechapter"
16885 msgstr "Appendice \\thechapter"
16886
16887 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16888 msgid "Subparagraph*"
16889 msgstr "Sottoparagrafo*"
16890
16891 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16892 #: lib/layouts/subequations.module:14
16893 msgid "Subequations"
16894 msgstr "Sottoequazioni"
16895
16896 #: lib/layouts/subequations.module:6
16897 msgid ""
16898 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16899 "subequations.lyx example file."
16900 msgstr ""
16901 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16902 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16903
16904 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16905 msgid "Front Matter"
16906 msgstr "Frontespizio"
16907
16908 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16909 msgid "--- Front Matter ---"
16910 msgstr "--- Frontespizio ---"
16911
16912 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16913 msgid "Main Matter"
16914 msgstr "Testo principale"
16915
16916 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16917 msgid "--- Main Matter ---"
16918 msgstr "--- Testo principale ---"
16919
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16921 msgid "Back Matter"
16922 msgstr "Note conclusive"
16923
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16925 msgid "--- Back Matter ---"
16926 msgstr "--- Note conclusive ---"
16927
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16929 msgid "PartBacktext"
16930 msgstr "PartBacktext"
16931
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16933 msgid "Part Title"
16934 msgstr "Titolo parte"
16935
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16937 msgid "Title of this part"
16938 msgstr "Titolo di questa parte"
16939
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16941 msgid "ChapSubtitle"
16942 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16943
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16945 msgid "ChapAuthor"
16946 msgstr "Autore capitolo"
16947
16948 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16949 msgid "ChapMotto"
16950 msgstr "Capitolo motto"
16951
16952 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16953 msgid "Run-in headings"
16954 msgstr "Testatine iniziali"
16955
16956 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16957 msgid "Sub-run-in headings"
16958 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16959
16960 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16961 msgid "Extrachap"
16962 msgstr "Capitolo extra"
16963
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16965 msgid "extrachap"
16966 msgstr "extrachap"
16967
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16969 msgid "Author data:"
16970 msgstr "Dati autore:"
16971
16972 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16973 msgid "TOC title:"
16974 msgstr "Titolo indice:"
16975
16976 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16977 msgid "TOC author:"
16978 msgstr "Autore indice:"
16979
16980 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16981 msgid "Running Author"
16982 msgstr "Autore corrente"
16983
16984 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16985 msgid "Running Chapter"
16986 msgstr "Capitolo corrente"
16987
16988 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16989 msgid "Running chapter:"
16990 msgstr "Capitolo corrente:"
16991
16992 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16993 msgid "Running Section"
16994 msgstr "Sezione corrente"
16995
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16997 msgid "Running section:"
16998 msgstr "Sezione corrente:"
16999
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17001 msgid "Abstract*"
17002 msgstr "Sommario*"
17003
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17005 msgid "Abstract* (not printed)"
17006 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17007
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17009 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17010 msgid "Foreword"
17011 msgstr "Prefazione"
17012
17013 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17014 msgid "Alternative name"
17015 msgstr "Nome alternativo"
17016
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17018 msgid "Longest Description Label"
17019 msgstr "Etichetta più lunga"
17020
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17022 msgid "Longest description label"
17023 msgstr "Etichetta più lunga"
17024
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17026 msgid "Petit"
17027 msgstr "Piccolo"
17028
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17030 msgid "Svgraybox"
17031 msgstr "Svgraybox"
17032
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17034 msgid "Proof(QED)"
17035 msgstr "Prova(QED)"
17036
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17038 msgid "Proof(smartQED)"
17039 msgstr "Prova(smartQED)"
17040
17041 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17042 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17043 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17044
17045 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17046 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17047 msgid "Headnote"
17048 msgstr "Intestazione"
17049
17050 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17051 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17052 msgid "Headnote (optional):"
17053 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17054
17055 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17056 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17057 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17058 msgid "thanks"
17059 msgstr "Ringraziamenti"
17060
17061 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17062 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17063 msgid "Inst"
17064 msgstr "Inst"
17065
17066 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17067 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17068 msgid "Institute #"
17069 msgstr "Istituto #"
17070
17071 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17072 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17073 msgid "Corr Author:"
17074 msgstr "Autore corr.:"
17075
17076 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17077 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17078 msgid "Offprints"
17079 msgstr "Estratti"
17080
17081 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17082 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17083 msgid "Offprints:"
17084 msgstr "Estratti:"
17085
17086 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17087 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17088 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17089
17090 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17091 msgid "Subclass"
17092 msgstr "Sottoclasse"
17093
17094 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17095 msgid "Mathematics Subject Classification"
17096 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17097
17098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17099 msgid "CRSC"
17100 msgstr "CRSC"
17101
17102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17103 msgid "CR Subject Classification"
17104 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17105
17106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17107 msgid "Solution \\thesolution"
17108 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17109
17110 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17111 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17112 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17113
17114 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17115 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17116 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17117
17118 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17119 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17120 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17121
17122 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17123 msgid "Title*"
17124 msgstr "Titolo*"
17125
17126 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17127 msgid "Title*:"
17128 msgstr "Titolo*:"
17129
17130 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17131 msgid "Contributors"
17132 msgstr "Contributori"
17133
17134 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17135 msgid "List of Contributors"
17136 msgstr "Elenco dei contributori"
17137
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17139 msgid "Contributor List"
17140 msgstr "Elenco contributori"
17141
17142 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17143 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17144 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17145 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17146 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17147 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17148 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17149 msgid "For editors"
17150 msgstr "Per curatori"
17151
17152 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17153 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17154 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17155
17156 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17157 msgid "Sweave"
17158 msgstr "Sweave"
17159
17160 #: lib/layouts/sweave.module:7
17161 msgid ""
17162 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17163 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17164 msgstr ""
17165 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17166 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17167 "esempio sweave.lyx."
17168
17169 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17170 msgid "Sweave Input File"
17171 msgstr "Sweave Input File"
17172
17173 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17174 msgid "Number Tables by Section"
17175 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17176
17177 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17178 msgid ""
17179 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17180 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17181 msgstr ""
17182 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17183 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17184
17185 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17186 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17187 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17188
17189 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17190 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17191 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17192
17193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17194 msgid "Fancy Colored Boxes"
17195 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17196
17197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17198 msgid ""
17199 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17200 "the tcolorbox documentation for details."
17201 msgstr ""
17202 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17203 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17204
17205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17206 msgid "Color Box"
17207 msgstr "Blocco colorato"
17208
17209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17210 msgid "Color Box Options"
17211 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17212
17213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17214 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17215 msgstr ""
17216 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17217
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17219 msgid "Dynamic Color Box"
17220 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17221
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17223 msgid "Color Box (Dynamic)"
17224 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17225
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17227 msgid "Fit Color Box"
17228 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17229
17230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17231 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17232 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17233
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17235 msgid "Raster Color Box"
17236 msgstr "Blocco colorato raster"
17237
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17239 msgid "Subtitle Options"
17240 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17241
17242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17243 msgid "Insert the options here"
17244 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17245
17246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17247 msgid "Color Box Separator"
17248 msgstr "Separatore blocco colorato"
17249
17250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17251 msgid "Color Boxes"
17252 msgstr "Blocchi colorati"
17253
17254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17255 msgid "-----"
17256 msgstr "-----"
17257
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17259 msgid "Color Box Line"
17260 msgstr "Linea blocco colorato"
17261
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17263 msgid "Color Box Setup"
17264 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17265
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17267 msgid "New Color Box Type"
17268 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17269
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17271 msgid "New Box Options"
17272 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17273
17274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17275 msgid "Options for the new box type (optional)"
17276 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17277
17278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17279 msgid "Name of the new box type"
17280 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17281
17282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17283 msgid "Arguments"
17284 msgstr "Argomenti"
17285
17286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17287 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17288 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17289
17290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17291 msgid "Default Value"
17292 msgstr "Valore predefinito"
17293
17294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17295 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17296 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17297
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17299 msgid "Custom Color Box 1"
17300 msgstr "Blocco colorato 1"
17301
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17303 msgid "More Color Box Options"
17304 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17305
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17307 msgid "Insert more color box options here"
17308 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17309
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17311 msgid "Custom Color Box 2"
17312 msgstr "Blocco colorato 2"
17313
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17315 msgid "Custom Color Box 3"
17316 msgstr "Blocco colorato 3"
17317
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17319 msgid "Custom Color Box 4"
17320 msgstr "Blocco colorato 4"
17321
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17323 msgid "Custom Color Box 5"
17324 msgstr "Blocco colorato 5"
17325
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17330 msgid "Fact \\thefact."
17331 msgstr "Fatto \\thefact."
17332
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17337 msgid "Definition \\thedefinition."
17338 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17339
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17344 msgid "Example \\theexample."
17345 msgstr "Esempio \\theexample."
17346
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17351 msgid "Problem \\theproblem."
17352 msgstr "Problema \\theproblem."
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17358 msgid "Exercise \\theexercise."
17359 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17360
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17362 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17363 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17366 msgid ""
17367 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17368 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17369 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17370 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17371 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17372 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17373 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17374 "Chapters' modules, respectively."
17375 msgstr ""
17376 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17377 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17378 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17379 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17380 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17381 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17382 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17383 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17384
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17386 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17387 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17388
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17390 msgid ""
17391 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17392 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17393 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17394 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17395 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17396 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17397 "theorem 2.1, ..."
17398 msgstr ""
17399 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17400 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17401 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17402 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17403 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17404 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17405 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17408 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17409 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17410
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17412 msgid ""
17413 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17414 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17415 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17416 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17417 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17418 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17419 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17420 msgstr ""
17421 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17422 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17423 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17424 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17425 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17426 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17427 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17431 msgid "Criterion \\thecriterion."
17432 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17437 msgid "Criterion*"
17438 msgstr "Criterio*"
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17443 msgid "Criterion."
17444 msgstr "Criterio."
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17448 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17449 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17450
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17454 msgid "Algorithm."
17455 msgstr "Algoritmo."
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17459 msgid "Axiom \\theaxiom."
17460 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17465 msgid "Axiom*"
17466 msgstr "Assioma*"
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17471 msgid "Axiom."
17472 msgstr "Assioma."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17476 msgid "Condition \\thecondition."
17477 msgstr "Condizione \\thecondition."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17482 msgid "Condition*"
17483 msgstr "Condizione*"
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17488 msgid "Condition."
17489 msgstr "Condizione."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17494 msgid "Note \\thenote."
17495 msgstr "Nota \\thenote."
17496
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17500 msgid "Note*"
17501 msgstr "Nota*"
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17506 msgid "Note."
17507 msgstr "Nota."
17508
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17511 msgid "Notation \\thenotation."
17512 msgstr "Notazione \\thenotation."
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17517 msgid "Notation*"
17518 msgstr "Notazione*"
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17523 msgid "Notation."
17524 msgstr "Notazione."
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17528 msgid "Summary \\thesummary."
17529 msgstr "Sommario \\thesummary."
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17534 msgid "Summary*"
17535 msgstr "Sommario*"
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17540 msgid "Summary."
17541 msgstr "Sommario."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17545 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17546 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17551 msgid "Acknowledgement*"
17552 msgstr "Riconoscimento*"
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17556 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17557 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17562 msgid "Conclusion*"
17563 msgstr "Conclusione*"
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17568 msgid "Conclusion."
17569 msgstr "Conclusione."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17586 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17587 msgid "Assumption"
17588 msgstr "Assunzione"
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17592 msgid "Assumption \\theassumption."
17593 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17598 msgid "Assumption*"
17599 msgstr "Assunzione*"
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17604 msgid "Assumption."
17605 msgstr "Assunzione."
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17610 msgid "Question*"
17611 msgstr "Question*"
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17616 msgid "Question."
17617 msgstr "Quesito."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17620 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17621 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17624 msgid ""
17625 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17626 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17627 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17628 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17629 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17630 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17631 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17632 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17633 msgstr ""
17634 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17635 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17636 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17637 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17638 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17639 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17640 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17641 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17644 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17645 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17648 msgid ""
17649 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17650 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17651 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17652 "in both numbered and non-numbered forms."
17653 msgstr ""
17654 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17655 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17656 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17657 "nella forma numerata che non numerata."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17660 msgid "Criterion \\thetheorem."
17661 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17664 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17665 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17668 msgid "Axiom \\thetheorem."
17669 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17672 msgid "Condition \\thetheorem."
17673 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17676 msgid "Note \\thetheorem."
17677 msgstr "Nota \\thetheorem."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17680 msgid "Notation \\thetheorem."
17681 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17684 msgid "Summary \\thetheorem."
17685 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17688 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17689 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17692 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17693 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17696 msgid "Assumption \\thetheorem."
17697 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17700 msgid "Question \\thetheorem."
17701 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17704 msgid "Fact \\thetheorem."
17705 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17708 msgid "Problem \\thetheorem."
17709 msgstr "Problema \\thetheorem."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17712 msgid "Exercise \\thetheorem."
17713 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17716 msgid "Solution \\thetheorem."
17717 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17720 msgid "Remark \\thetheorem."
17721 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17724 msgid "Claim \\thetheorem."
17725 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17728 msgid "AMS Theorems"
17729 msgstr "Teoremi AMS"
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17732 msgid ""
17733 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17734 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17735 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17736 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17737 msgstr ""
17738 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17739 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17740 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17741 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17742 "(per ...)\"."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17745 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17746 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17749 msgid ""
17750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17752 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17754 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17755 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17756 "Chapters' modules, respectively."
17757 msgstr ""
17758 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17759 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17760 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17761 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17762 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17763 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17764 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17767 msgid "Case (Level 1)"
17768 msgstr "Caso (livello 1)"
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17771 msgid "Case \\arabic{casei}."
17772 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17775 msgid "Case (Level 2)"
17776 msgstr "Caso (livello 2)"
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17779 msgid "Case \\roman{caseii}."
17780 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17783 msgid "Case (Level 3)"
17784 msgstr "Caso (livello 3)"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17787 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17788 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17791 msgid "Case (Level 4)"
17792 msgstr "Caso (livello 4)"
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17795 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17796 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17799 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17800 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17803 msgid ""
17804 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17805 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17806 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17807 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17808 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17809 msgstr ""
17810 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17811 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17812 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17813 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17814 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17817 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17818 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17821 msgid ""
17822 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17823 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17824 "chapter environment."
17825 msgstr ""
17826 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17827 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17828 "forniscono un ambiente capitolo."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17831 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17832 msgstr "Teoremi (per nome)"
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17835 msgid ""
17836 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17837 "'Additional Theorem Text' argument."
17838 msgstr ""
17839 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17840 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17843 msgid "Named Theorem"
17844 msgstr "Teorema con nome"
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17847 msgid "Named Theorem."
17848 msgstr "Teorema con nome."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17851 msgid "Example*"
17852 msgstr "Esempio*"
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17855 msgid "Problem*"
17856 msgstr "Problema*"
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17859 msgid "Exercise*"
17860 msgstr "Esercizio*"
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17863 msgid "Solution*"
17864 msgstr "Soluzione*"
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17867 msgid "Claim*"
17868 msgstr "Asserzione*"
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17871 msgid "Alternative proof string"
17872 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17875 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17876 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17879 msgid ""
17880 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17881 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17882 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17883 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17884 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17885 msgstr ""
17886 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17887 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17888 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17889 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17890 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17893 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17894 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17897 msgid ""
17898 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17899 "section start)."
17900 msgstr ""
17901 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17902 "di ogni sezione)."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17905 msgid "Conjecture."
17906 msgstr "Congettura."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17909 msgid "Fact*"
17910 msgstr "Fatto*"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17913 msgid "Problem."
17914 msgstr "Problema."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17917 msgid "Exercise."
17918 msgstr "Esercizio."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17921 msgid "Solution."
17922 msgstr "Soluzione."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17925 msgid "Remark."
17926 msgstr "Osservazione."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17929 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17930 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17933 msgid ""
17934 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17935 "using the extended AMS machinery."
17936 msgstr ""
17937 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17938 "l'apparato AMS esteso."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17941 msgid "Standard Theorems"
17942 msgstr "Teoremi"
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17945 msgid ""
17946 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17947 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17948 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17949 msgstr ""
17950 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17951 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17952 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17953 "(per ...)\"."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17956 msgid "Name/Title"
17957 msgstr "Opzione nome/titolo"
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17960 msgid "Alternative optional name or title"
17961 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17964 msgid "Prop \\theprop."
17965 msgstr "Prop \\theprop."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17968 msgid "Prob(lem)"
17969 msgstr "Prob(lema)"
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17972 msgid "Prob"
17973 msgstr "Prob"
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17976 msgid "\\theprob."
17977 msgstr "\\theprob."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17980 msgid "Sol"
17981 msgstr "Sol"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17984 msgid "# [number of Prob]"
17985 msgstr "# [numbero di Prob]"
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17988 msgid "Label of Problem"
17989 msgstr "Etichetta del problema"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17992 msgid "Label of the corresponding problem"
17993 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17996 msgid "Property \\theproperty."
17997 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17998
17999 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18000 msgid "TODO Notes"
18001 msgstr "Note TODO"
18002
18003 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18004 msgid ""
18005 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18006 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18007 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18008 "suppresses the output of TODO notes."
18009 msgstr ""
18010 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18011 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18012 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18013 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18014
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18016 msgid "TODO"
18017 msgstr "TODO"
18018
18019 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18020 msgid "List of TODOs"
18021 msgstr "Elenco di TODO"
18022
18023 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18024 msgid "[List of TODOs]"
18025 msgstr "[Elenco di TODO]"
18026
18027 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18028 msgid "List of TODOs Heading|s"
18029 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18030
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18032 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18033 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18034
18035 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18036 msgid "TODO Note (Margin)"
18037 msgstr "Nota TODO (margine)"
18038
18039 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18040 msgid "TODO (Margin)"
18041 msgstr "TODO (margine)"
18042
18043 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18044 msgid "TODO Note Options|s"
18045 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18046
18047 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18048 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18049 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18050
18051 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18052 msgid "TODO Note (inline)"
18053 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18054
18055 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18056 msgid "TODO (Inline)"
18057 msgstr "TODO (in linea)"
18058
18059 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18060 msgid "Missing Figure"
18061 msgstr "File mancante"
18062
18063 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18064 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18065 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18066
18067 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18068 msgid "Todo[Inline]"
18069 msgstr "Todo[incorporato]"
18070
18071 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18072 msgid "Todo[margin]"
18073 msgstr "Todo[margine]"
18074
18075 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18076 msgid "MissingFigure"
18077 msgstr "Immagine mancante"
18078
18079 #: lib/layouts/treport.layout:3
18080 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18081 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18082
18083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18084 msgid "Tufte Book"
18085 msgstr "Libro tufte"
18086
18087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18088 msgid "Sidenote"
18089 msgstr "Nota a lato"
18090
18091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18092 msgid "sidenote"
18093 msgstr "nota a lato"
18094
18095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18096 msgid "bibl. entry"
18097 msgstr "voce bibl."
18098
18099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18100 msgid "Marginnote"
18101 msgstr "Nota a margine"
18102
18103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18104 msgid "marginnote"
18105 msgstr "nota a margine"
18106
18107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18108 msgid "NewThought"
18109 msgstr "NuovoPensiero"
18110
18111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18112 msgid "new thought"
18113 msgstr "nuovo pensiero"
18114
18115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18116 msgid "AllCaps"
18117 msgstr "Maiuscolo"
18118
18119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18120 msgid "allcaps"
18121 msgstr "maiuscolo"
18122
18123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18124 msgid "SmallCaps"
18125 msgstr "Maiuscoletto"
18126
18127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18128 msgid "smallcaps"
18129 msgstr "maiuscoletto"
18130
18131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18132 msgid "Full Width"
18133 msgstr "Larghezza piena"
18134
18135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18136 msgid "Margin Figure"
18137 msgstr "Figura a margine"
18138
18139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18140 msgid "Margin Table"
18141 msgstr "Tabella a margine"
18142
18143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18144 msgid "MarginTable"
18145 msgstr "Tabella a margine"
18146
18147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18148 msgid "MarginFigure"
18149 msgstr "Figura a margine"
18150
18151 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18152 msgid "Tufte Handout"
18153 msgstr "Opuscolo tufte"
18154
18155 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18156 msgid "Handouts"
18157 msgstr "Opuscoli"
18158
18159 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18160 msgid "Variable-width Minipages"
18161 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18162
18163 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18164 msgid ""
18165 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18166 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18167 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18168 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18169 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18170 "side-by-side.lyx."
18171 msgstr ""
18172 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18173 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18174 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18175 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18176 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18177 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18178
18179 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18180 msgid "Minipage (Var. Width)"
18181 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18182
18183 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18184 msgid "Minipage (var.)"
18185 msgstr "Minipagina (var.)"
18186
18187 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18188 msgid "Vert. Adjustment"
18189 msgstr "Allineamento vert."
18190
18191 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18192 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18193 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18194
18195 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18196 msgid "Max. Width"
18197 msgstr "Larghezza max"
18198
18199 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18200 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18201 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18202
18203 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18204 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18205 msgid "Ignore"
18206 msgstr "Ignora"
18207
18208 #: lib/languages:156
18209 msgid "Afrikaans"
18210 msgstr "Afrikaans"
18211
18212 #: lib/languages:168
18213 msgid "Albanian"
18214 msgstr "Albanese"
18215
18216 #: lib/languages:188
18217 msgid "English (USA)"
18218 msgstr "Inglese (USA)"
18219
18220 #: lib/languages:202
18221 msgid "Amharic"
18222 msgstr "Amarico"
18223
18224 #: lib/languages:212
18225 msgid "Greek (ancient)"
18226 msgstr "Greco (antico)"
18227
18228 #: lib/languages:232
18229 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18230 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18231
18232 #: lib/languages:244
18233 msgid "Arabic (Arabi)"
18234 msgstr "Arabo (Arabi)"
18235
18236 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18237 msgid "Armenian"
18238 msgstr "Armeno"
18239
18240 #: lib/languages:287
18241 msgid "Asturian"
18242 msgstr "Asturiano"
18243
18244 #: lib/languages:297
18245 msgid "English (Australia)"
18246 msgstr "Inglese (Australia)"
18247
18248 #: lib/languages:312
18249 msgid "German (Austria, old spelling)"
18250 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18251
18252 #: lib/languages:327
18253 msgid "German (Austria)"
18254 msgstr "Tedesco (Austria)"
18255
18256 #: lib/languages:340
18257 msgid "Azerbaijani"
18258 msgstr "Azero"
18259
18260 #: lib/languages:356
18261 msgid "Indonesian"
18262 msgstr "Indonesiano"
18263
18264 #: lib/languages:368
18265 msgid "Malay"
18266 msgstr "Malese"
18267
18268 #: lib/languages:378
18269 msgid "Basque"
18270 msgstr "Basco"
18271
18272 #: lib/languages:395
18273 msgid "Belarusian"
18274 msgstr "Bielorusso"
18275
18276 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18277 msgid "Bengali"
18278 msgstr "Bengali"
18279
18280 #: lib/languages:418
18281 msgid "Bosnian"
18282 msgstr "Bosniaco"
18283
18284 #: lib/languages:429
18285 msgid "Portuguese (Brazil)"
18286 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18287
18288 #: lib/languages:443
18289 msgid "Breton"
18290 msgstr "Bretone"
18291
18292 #: lib/languages:454
18293 msgid "English (UK)"
18294 msgstr "Inglese (UK)"
18295
18296 #: lib/languages:467
18297 msgid "Bulgarian"
18298 msgstr "Bulgaro"
18299
18300 #: lib/languages:481
18301 msgid "English (Canada)"
18302 msgstr "Inglese (Canada)"
18303
18304 #: lib/languages:494
18305 msgid "French (Canada)"
18306 msgstr "Francese (Canada)"
18307
18308 #: lib/languages:507
18309 msgid "Catalan"
18310 msgstr "Catalano"
18311
18312 #: lib/languages:521
18313 msgid "Chinese (simplified)"
18314 msgstr "Cinese (semplificato)"
18315
18316 #: lib/languages:533
18317 msgid "Chinese (traditional)"
18318 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18319
18320 #: lib/languages:545
18321 msgid "Church Slavonic"
18322 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18323
18324 #: lib/languages:558
18325 msgid "Coptic"
18326 msgstr "Copto"
18327
18328 #: lib/languages:565
18329 msgid "Croatian"
18330 msgstr "Croato"
18331
18332 #: lib/languages:577
18333 msgid "Czech"
18334 msgstr "Ceco"
18335
18336 #: lib/languages:591
18337 msgid "Danish"
18338 msgstr "Danese"
18339
18340 #: lib/languages:605
18341 msgid "Divehi (Maldivian)"
18342 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18343
18344 #: lib/languages:613
18345 msgid "Dutch"
18346 msgstr "Olandese"
18347
18348 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18349 msgid "English"
18350 msgstr "Inglese"
18351
18352 #: lib/languages:643
18353 msgid "Esperanto"
18354 msgstr "Esperanto"
18355
18356 #: lib/languages:655
18357 msgid "Estonian"
18358 msgstr "Estone"
18359
18360 #: lib/languages:672
18361 msgid "Farsi"
18362 msgstr "Farsi"
18363
18364 #: lib/languages:689
18365 msgid "Finnish"
18366 msgstr "Finnico"
18367
18368 #: lib/languages:702
18369 msgid "French"
18370 msgstr "Francese"
18371
18372 #: lib/languages:715
18373 msgid "Friulian"
18374 msgstr "Friuliano"
18375
18376 #: lib/languages:727
18377 msgid "Galician"
18378 msgstr "Galiziano"
18379
18380 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18381 msgid "Georgian"
18382 msgstr "Georgiano"
18383
18384 #: lib/languages:755
18385 msgid "German (old spelling)"
18386 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18387
18388 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18389 msgid "German"
18390 msgstr "Tedesco"
18391
18392 #: lib/languages:787
18393 msgid "German (Switzerland)"
18394 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18395
18396 #: lib/languages:803
18397 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18398 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18399
18400 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18402 msgid "Greek"
18403 msgstr "Greco"
18404
18405 #: lib/languages:832
18406 msgid "Greek (polytonic)"
18407 msgstr "Greco (politonico)"
18408
18409 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18410 msgid "Hebrew"
18411 msgstr "Ebraico"
18412
18413 #: lib/languages:873
18414 msgid "Hindi"
18415 msgstr "Hindi"
18416
18417 #: lib/languages:894
18418 msgid "Icelandic"
18419 msgstr "Islandese"
18420
18421 #: lib/languages:908
18422 msgid "Interlingua"
18423 msgstr "Interlingua"
18424
18425 #: lib/languages:920
18426 msgid "Irish"
18427 msgstr "Irlandese"
18428
18429 #: lib/languages:931
18430 msgid "Italian"
18431 msgstr "Italiano"
18432
18433 #: lib/languages:946
18434 msgid "Japanese"
18435 msgstr "Giapponese"
18436
18437 #: lib/languages:960
18438 msgid "Japanese (CJK)"
18439 msgstr "Giapponese (CJK)"
18440
18441 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18442 msgid "Kannada"
18443 msgstr "Kannada"
18444
18445 #: lib/languages:981
18446 msgid "Kazakh"
18447 msgstr "Kazakho"
18448
18449 #: lib/languages:990
18450 msgid "Khmer"
18451 msgstr "Khmer"
18452
18453 #: lib/languages:998
18454 msgid "Korean"
18455 msgstr "Coreano"
18456
18457 #: lib/languages:1019
18458 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18459 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18460
18461 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18462 msgid "Lao"
18463 msgstr "Lao"
18464
18465 #: lib/languages:1057
18466 msgid "Latvian"
18467 msgstr "Latviano"
18468
18469 #: lib/languages:1071
18470 msgid "Lithuanian"
18471 msgstr "Lituano"
18472
18473 #: lib/languages:1103
18474 msgid "Lower Sorbian"
18475 msgstr "Serbo meridionale"
18476
18477 #: lib/languages:1115
18478 msgid "Hungarian"
18479 msgstr "Ungherese"
18480
18481 #: lib/languages:1128
18482 msgid "Macedonian"
18483 msgstr "Macedone"
18484
18485 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18486 msgid "Malayalam"
18487 msgstr "Malayalam"
18488
18489 #: lib/languages:1152
18490 msgid "Marathi"
18491 msgstr "Marathi"
18492
18493 #: lib/languages:1162
18494 msgid "Mongolian"
18495 msgstr "Mongolo"
18496
18497 #: lib/languages:1174
18498 msgid "English (New Zealand)"
18499 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18500
18501 #: lib/languages:1187
18502 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18503 msgstr "Norvegese"
18504
18505 #: lib/languages:1216
18506 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18507 msgstr "Neonorvegese"
18508
18509 #: lib/languages:1230
18510 msgid "Occitan"
18511 msgstr "Occitano"
18512
18513 #: lib/languages:1242
18514 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18515 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18516
18517 #: lib/languages:1252
18518 msgid "Piedmontese"
18519 msgstr "Piemontese"
18520
18521 #: lib/languages:1264
18522 msgid "Polish"
18523 msgstr "Polacco"
18524
18525 #: lib/languages:1277
18526 msgid "Portuguese"
18527 msgstr "Portoghese"
18528
18529 #: lib/languages:1290
18530 msgid "Romanian"
18531 msgstr "Romeno"
18532
18533 #: lib/languages:1303
18534 msgid "Romansh"
18535 msgstr "Romancio"
18536
18537 #: lib/languages:1315
18538 msgid "Russian"
18539 msgstr "Russo"
18540
18541 #: lib/languages:1331
18542 msgid "North Sami"
18543 msgstr "Lappone del nord"
18544
18545 #: lib/languages:1342
18546 msgid "Sanskrit"
18547 msgstr "Sanscrito"
18548
18549 #: lib/languages:1352
18550 msgid "Scottish"
18551 msgstr "Scozzese"
18552
18553 #: lib/languages:1368
18554 msgid "Serbian"
18555 msgstr "Serbo"
18556
18557 #: lib/languages:1385
18558 msgid "Serbian (Latin)"
18559 msgstr "Serbo (latino)"
18560
18561 #: lib/languages:1398
18562 msgid "Slovak"
18563 msgstr "Slovacco"
18564
18565 #: lib/languages:1412
18566 msgid "Slovene"
18567 msgstr "Sloveno"
18568
18569 #: lib/languages:1424
18570 msgid "Spanish"
18571 msgstr "Spagnolo"
18572
18573 #: lib/languages:1441
18574 msgid "Spanish (Mexico)"
18575 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18576
18577 #: lib/languages:1456
18578 msgid "Swedish"
18579 msgstr "Svedese"
18580
18581 #: lib/languages:1470
18582 msgid "Syriac"
18583 msgstr "Siriaco"
18584
18585 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18586 msgid "Tamil"
18587 msgstr "Tamil"
18588
18589 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18590 msgid "Telugu"
18591 msgstr "Telugu"
18592
18593 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18594 msgid "Thai"
18595 msgstr "Thailandese"
18596
18597 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18598 msgid "Tibetan"
18599 msgstr "Tibetano"
18600
18601 #: lib/languages:1538
18602 msgid "Turkish"
18603 msgstr "Turco"
18604
18605 #: lib/languages:1554
18606 msgid "Turkmen"
18607 msgstr "Turcomanno"
18608
18609 #: lib/languages:1565
18610 msgid "Ukrainian"
18611 msgstr "Ucraino"
18612
18613 #: lib/languages:1579
18614 msgid "Upper Sorbian"
18615 msgstr "Serbo"
18616
18617 #: lib/languages:1592
18618 msgid "Urdu"
18619 msgstr "Urdu"
18620
18621 #: lib/languages:1601
18622 msgid "Vietnamese"
18623 msgstr "Vietnamita"
18624
18625 #: lib/languages:1613
18626 msgid "Welsh"
18627 msgstr "Gallese"
18628
18629 #: lib/latexfonts:94
18630 msgid "AE (Almost European)"
18631 msgstr "AE (Almost European)"
18632
18633 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18634 msgid "Bera Serif"
18635 msgstr "Bera Serif"
18636
18637 #: lib/latexfonts:116
18638 msgid "Bookman"
18639 msgstr "Bookman"
18640
18641 #: lib/latexfonts:122
18642 msgid "Concrete Roman"
18643 msgstr "Concrete Roman"
18644
18645 #: lib/latexfonts:129
18646 msgid "Zapf Chancery"
18647 msgstr "Zapf Chancery"
18648
18649 #: lib/latexfonts:135
18650 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18651 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18652
18653 #: lib/latexfonts:141
18654 msgid "Crimson (Cochineal)"
18655 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18656
18657 #: lib/latexfonts:150
18658 msgid "Crimson"
18659 msgstr "Crimson"
18660
18661 #: lib/latexfonts:156
18662 msgid "Computer Modern Roman"
18663 msgstr "Computer Modern Roman"
18664
18665 #: lib/latexfonts:164
18666 msgid "Crimson Pro"
18667 msgstr "Crimson Pro"
18668
18669 #: lib/latexfonts:175
18670 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18671 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18672
18673 #: lib/latexfonts:186
18674 msgid "Crimson Pro (Light)"
18675 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18676
18677 #: lib/latexfonts:197
18678 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18679 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18680
18681 #: lib/latexfonts:208
18682 msgid "DejaVu Serif"
18683 msgstr "DejaVu Serif"
18684
18685 #: lib/latexfonts:214
18686 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18687 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18688
18689 #: lib/latexfonts:225
18690 msgid "IBM Plex Serif"
18691 msgstr "IBM Plex Serif"
18692
18693 #: lib/latexfonts:232
18694 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18695 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18696
18697 #: lib/latexfonts:240
18698 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18699 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18700
18701 #: lib/latexfonts:248
18702 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18703 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18704
18705 #: lib/latexfonts:256
18706 msgid "Source Serif Pro"
18707 msgstr "Source Serif Pro"
18708
18709 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18710 msgid "URW Garamond"
18711 msgstr "URW Garamond"
18712
18713 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18714 #: lib/latexfonts:315
18715 msgid "Libertine"
18716 msgstr "Libertine"
18717
18718 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18719 msgid "Libertinus"
18720 msgstr "Libertinus"
18721
18722 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18723 msgid "Latin Modern Roman"
18724 msgstr "Latin Modern Roman"
18725
18726 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18727 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18728 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18729
18730 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18731 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18732 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18733
18734 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18735 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18736 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18737
18738 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18739 msgid "Minion Pro"
18740 msgstr "Minion Pro"
18741
18742 #: lib/latexfonts:436
18743 msgid "New Century Schoolbook"
18744 msgstr "New Century Schoolbook"
18745
18746 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18747 msgid "Noto Serif"
18748 msgstr "Noto Serif"
18749
18750 #: lib/latexfonts:459
18751 msgid "Noto Serif (Medium)"
18752 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18753
18754 #: lib/latexfonts:469
18755 msgid "Noto Serif (Thin)"
18756 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18757
18758 #: lib/latexfonts:479
18759 msgid "Noto Serif (Light)"
18760 msgstr "Noto Serif (Light)"
18761
18762 #: lib/latexfonts:489
18763 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18764 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18765
18766 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18767 #: lib/latexfonts:533
18768 msgid "Palatino"
18769 msgstr "Palatino"
18770
18771 #: lib/latexfonts:539
18772 msgid "PT Serif"
18773 msgstr "PT Serif"
18774
18775 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18776 msgid "Times Roman"
18777 msgstr "Times Roman"
18778
18779 #: lib/latexfonts:575
18780 msgid "TeX Gyre Bonum"
18781 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18782
18783 #: lib/latexfonts:581
18784 msgid "TeX Gyre Chorus"
18785 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18786
18787 #: lib/latexfonts:587
18788 msgid "TeX Gyre Pagella"
18789 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18790
18791 #: lib/latexfonts:593
18792 msgid "TeX Gyre Schola"
18793 msgstr "TeX Gyre Schola"
18794
18795 #: lib/latexfonts:599
18796 msgid "TeX Gyre Termes"
18797 msgstr "TeX Gyre Termes"
18798
18799 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18800 msgid "Utopia (Fourier)"
18801 msgstr "Utopia (Fourier)"
18802
18803 #: lib/latexfonts:639
18804 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18805 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18806
18807 #: lib/latexfonts:651
18808 msgid "Avant Garde"
18809 msgstr "Avant Garde"
18810
18811 #: lib/latexfonts:657
18812 msgid "Bera Sans"
18813 msgstr "Bera Sans"
18814
18815 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18816 msgid "Biolinum"
18817 msgstr "Biolinum"
18818
18819 #: lib/latexfonts:694
18820 msgid "Cantarell"
18821 msgstr "Cantarell"
18822
18823 #: lib/latexfonts:705
18824 msgid "Chivo (Thin)"
18825 msgstr "Chivo (Thin)"
18826
18827 #: lib/latexfonts:716
18828 msgid "Chivo (Light)"
18829 msgstr "Chivo (Light)"
18830
18831 #: lib/latexfonts:727
18832 msgid "Chivo"
18833 msgstr "Chivo"
18834
18835 #: lib/latexfonts:737
18836 msgid "Chivo (Medium)"
18837 msgstr "Chivo (Medium)"
18838
18839 #: lib/latexfonts:748
18840 msgid "CM Bright"
18841 msgstr "CM Bright"
18842
18843 #: lib/latexfonts:755
18844 msgid "Computer Modern Sans"
18845 msgstr "Computer Modern Sans"
18846
18847 #: lib/latexfonts:762
18848 msgid "DejaVu Sans"
18849 msgstr "DejaVu Sans"
18850
18851 #: lib/latexfonts:769
18852 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18853 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:776
18856 msgid "Fira Sans"
18857 msgstr "Fira Sans"
18858
18859 #: lib/latexfonts:787
18860 msgid "Fira Sans (Book)"
18861 msgstr "Fira Sans (Book)"
18862
18863 #: lib/latexfonts:799
18864 msgid "Fira Sans (Light)"
18865 msgstr "Fira Sans (Light)"
18866
18867 #: lib/latexfonts:811
18868 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18869 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18870
18871 #: lib/latexfonts:823
18872 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18873 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:835
18876 msgid "Fira Sans (Thin)"
18877 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18878
18879 #: lib/latexfonts:847
18880 msgid "IBM Plex Sans"
18881 msgstr "IBM Plex Sans"
18882
18883 #: lib/latexfonts:855
18884 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18885 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18886
18887 #: lib/latexfonts:864
18888 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18889 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18890
18891 #: lib/latexfonts:873
18892 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18893 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18894
18895 #: lib/latexfonts:882
18896 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18897 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:891
18900 msgid "Source Sans Pro"
18901 msgstr "Source Sans Pro"
18902
18903 #: lib/latexfonts:900
18904 msgid "Helvetica"
18905 msgstr "Helvetica"
18906
18907 #: lib/latexfonts:908
18908 msgid "Iwona"
18909 msgstr "Iwona"
18910
18911 #: lib/latexfonts:915
18912 msgid "Iwona (Light)"
18913 msgstr "Iwona (Light)"
18914
18915 #: lib/latexfonts:922
18916 msgid "Iwona (Condensed)"
18917 msgstr "Iwona (Condensed)"
18918
18919 #: lib/latexfonts:929
18920 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18921 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18922
18923 #: lib/latexfonts:936
18924 msgid "Kurier"
18925 msgstr "Kurier"
18926
18927 #: lib/latexfonts:943
18928 msgid "Kurier (Light)"
18929 msgstr "Kurier (Light)"
18930
18931 #: lib/latexfonts:950
18932 msgid "Kurier (Condensed)"
18933 msgstr "Kurier (Condensed)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:957
18936 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18937 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18938
18939 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18940 msgid "Libertinus Sans"
18941 msgstr "Libertinus Sans"
18942
18943 #: lib/latexfonts:982
18944 msgid "Latin Modern Sans"
18945 msgstr "Latin Modern Sans"
18946
18947 #: lib/latexfonts:989
18948 msgid "Noto Sans"
18949 msgstr "Noto Sans"
18950
18951 #: lib/latexfonts:999
18952 msgid "Noto Sans (Medium)"
18953 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18954
18955 #: lib/latexfonts:1010
18956 msgid "Noto Sans (Thin)"
18957 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18958
18959 #: lib/latexfonts:1021
18960 msgid "Noto Sans (Light)"
18961 msgstr "Noto Sans (Light)"
18962
18963 #: lib/latexfonts:1032
18964 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18965 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18966
18967 #: lib/latexfonts:1043
18968 msgid "PT Sans"
18969 msgstr "PT Sans"
18970
18971 #: lib/latexfonts:1051
18972 msgid "TeX Gyre Adventor"
18973 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18974
18975 #: lib/latexfonts:1057
18976 msgid "TeX Gyre Heros"
18977 msgstr "TeX Gyre Heros"
18978
18979 #: lib/latexfonts:1063
18980 msgid "URW Classico (Optima)"
18981 msgstr "URW Classico (Optima)"
18982
18983 #: lib/latexfonts:1074
18984 msgid "Bera Mono"
18985 msgstr "Bera Mono"
18986
18987 #: lib/latexfonts:1082
18988 msgid "CM Typewriter Light"
18989 msgstr "CM Typewriter Light"
18990
18991 #: lib/latexfonts:1089
18992 msgid "Computer Modern Typewriter"
18993 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18994
18995 #: lib/latexfonts:1096
18996 msgid "Courier"
18997 msgstr "Courier"
18998
18999 #: lib/latexfonts:1103
19000 msgid "DejaVu Sans Mono"
19001 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19002
19003 #: lib/latexfonts:1110
19004 msgid "Fira Mono"
19005 msgstr "Fira Mono"
19006
19007 #: lib/latexfonts:1121
19008 msgid "IBM Plex Mono"
19009 msgstr "IBM Plex Mono"
19010
19011 #: lib/latexfonts:1129
19012 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19013 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19014
19015 #: lib/latexfonts:1138
19016 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19017 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19018
19019 #: lib/latexfonts:1147
19020 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19021 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19022
19023 #: lib/latexfonts:1156
19024 msgid "Source Code Pro"
19025 msgstr "Source Code Pro"
19026
19027 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19028 msgid "Libertine Mono"
19029 msgstr "Libertine Mono"
19030
19031 #: lib/latexfonts:1180
19032 msgid "Libertinus Mono"
19033 msgstr "Libertinus Mono"
19034
19035 #: lib/latexfonts:1188
19036 msgid "Latin Modern Typewriter"
19037 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19038
19039 #: lib/latexfonts:1195
19040 msgid "LuxiMono"
19041 msgstr "LuxiMono"
19042
19043 #: lib/latexfonts:1202
19044 msgid "Noto Mono"
19045 msgstr "Noto Mono"
19046
19047 #: lib/latexfonts:1211
19048 msgid "PT Mono"
19049 msgstr "PT Mono"
19050
19051 #: lib/latexfonts:1219
19052 msgid "TeX Gyre Cursor"
19053 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19054
19055 #: lib/latexfonts:1225
19056 msgid "TX Typewriter"
19057 msgstr "TX Typewriter"
19058
19059 #: lib/latexfonts:1237
19060 msgid "Crimson (New TX)"
19061 msgstr "Crimson (New TX)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:1245
19064 msgid "Euler VM"
19065 msgstr "Euler VM"
19066
19067 #: lib/latexfonts:1251
19068 msgid "URW Garamond (New TX)"
19069 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19070
19071 #: lib/latexfonts:1259
19072 msgid "Iwona (Math)"
19073 msgstr "Iwona (Math)"
19074
19075 #: lib/latexfonts:1272
19076 msgid "Kurier (Math)"
19077 msgstr "Kurier (Math)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:1285
19080 msgid "Libertine (New TX)"
19081 msgstr "Libertine (New TX)"
19082
19083 #: lib/latexfonts:1293
19084 msgid "Libertinus Math"
19085 msgstr "Libertinus Math"
19086
19087 #: lib/latexfonts:1300
19088 msgid "Minion Pro (New TX)"
19089 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19090
19091 #: lib/latexfonts:1309
19092 msgid "Times Roman (New TX)"
19093 msgstr "Times Roman (New TX)"
19094
19095 #: lib/encodings:55
19096 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19097 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19098
19099 #: lib/encodings:59
19100 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19101 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19102
19103 #: lib/encodings:62
19104 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19105 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19106
19107 #: lib/encodings:65
19108 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19109 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19110
19111 #: lib/encodings:68
19112 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19113 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19114
19115 #: lib/encodings:71
19116 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19117 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19118
19119 #: lib/encodings:75
19120 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19121 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19122
19123 #: lib/encodings:79
19124 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19125 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19126
19127 #: lib/encodings:83
19128 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19129 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19130
19131 #: lib/encodings:86
19132 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19133 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19134
19135 #: lib/encodings:89
19136 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19137 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19138
19139 #: lib/encodings:92
19140 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19141 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19142
19143 #: lib/encodings:95
19144 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19145 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19146
19147 #: lib/encodings:98
19148 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19149 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19150
19151 #: lib/encodings:101
19152 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19153 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19154
19155 #: lib/encodings:104
19156 msgid "DOS (CP 437)"
19157 msgstr "DOS (CP 437)"
19158
19159 #: lib/encodings:108
19160 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19161 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19162
19163 #: lib/encodings:111
19164 msgid "Western European (CP 850)"
19165 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19166
19167 #: lib/encodings:114
19168 msgid "Central European (CP 852)"
19169 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19170
19171 #: lib/encodings:118
19172 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19173 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19174
19175 #: lib/encodings:123
19176 msgid "Western European (CP 858)"
19177 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19178
19179 #: lib/encodings:126
19180 msgid "Hebrew (CP 862)"
19181 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19182
19183 #: lib/encodings:129
19184 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19185 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19186
19187 #: lib/encodings:133
19188 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19189 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19190
19191 #: lib/encodings:136
19192 msgid "Central European (CP 1250)"
19193 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19194
19195 #: lib/encodings:140
19196 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19197 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19198
19199 #: lib/encodings:144
19200 msgid "Western European (CP 1252)"
19201 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19202
19203 #: lib/encodings:147
19204 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19205 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19206
19207 #: lib/encodings:151
19208 msgid "Arabic (CP 1256)"
19209 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19210
19211 #: lib/encodings:154
19212 msgid "Baltic (CP 1257)"
19213 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19214
19215 #: lib/encodings:158
19216 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19217 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19218
19219 #: lib/encodings:162
19220 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19221 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19222
19223 #: lib/encodings:166
19224 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19225 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19226
19227 #: lib/encodings:170
19228 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19229 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19230
19231 #: lib/encodings:182
19232 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19233 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19234
19235 #: lib/encodings:192
19236 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19237 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19238
19239 #: lib/encodings:199
19240 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19241 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19242
19243 #: lib/encodings:203
19244 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19245 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19246
19247 #: lib/encodings:207
19248 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19249 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19250
19251 #: lib/encodings:211
19252 msgid "Korean (EUC-KR)"
19253 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19254
19255 #: lib/encodings:215
19256 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19257 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19258
19259 #: lib/encodings:219
19260 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19261 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19262
19263 #: lib/encodings:223
19264 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19265 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19266
19267 #: lib/encodings:230
19268 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19269 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19270
19271 #: lib/encodings:232
19272 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19273 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19274
19275 #: lib/encodings:234
19276 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19277 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19278
19279 #: lib/encodings:236
19280 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19281 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19282
19283 #: lib/encodings:242
19284 msgid "Direct"
19285 msgstr "Diretto"
19286
19287 #: lib/encodings:246
19288 msgid "ASCII"
19289 msgstr "ASCII"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19292 msgid "Array Environment|y"
19293 msgstr "Contesto vettore|v"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19296 msgid "Cases Environment|C"
19297 msgstr "Contesto casi|c"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19300 msgid "Aligned Environment|l"
19301 msgstr "Contesto aligned|l"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19304 msgid "AlignedAt Environment|v"
19305 msgstr "Contesto alignedat|e"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19308 msgid "Gathered Environment|h"
19309 msgstr "Contesto gathered|h"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19312 msgid "Split Environment|S"
19313 msgstr "Contesto split|s"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19316 msgid "Delimiters...|r"
19317 msgstr "Delimitatori...|r"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19320 msgid "Matrix...|x"
19321 msgstr "Matrice..."
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19324 msgid "Macro|o"
19325 msgstr "Macro"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19328 msgid "AMS align Environment|a"
19329 msgstr "Contesto align AMS|a"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19332 msgid "AMS alignat Environment|t"
19333 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19336 msgid "AMS flalign Environment|f"
19337 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19340 msgid "AMS gather Environment|g"
19341 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19344 msgid "AMS multline Environment|m"
19345 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19348 msgid "Inline Formula|I"
19349 msgstr "Formula in linea|u"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19352 msgid "Displayed Formula|D"
19353 msgstr "Formula centrata|o"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19356 msgid "Eqnarray Environment|E"
19357 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19360 msgid "AMS Environment|A"
19361 msgstr "Contesto AMS|A"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19364 msgid "Number Whole Formula|N"
19365 msgstr "Formula numerata|n"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19368 msgid "Number This Line|u"
19369 msgstr "Numera questa riga|q"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19372 msgid "Equation Label|L"
19373 msgstr "Etichetta equazione|h"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19376 msgid "Copy as Reference|R"
19377 msgstr "Copia come riferimento|r"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19381 msgid "Cut"
19382 msgstr "Taglia"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19386 msgid "Copy"
19387 msgstr "Copia"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19391 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19392 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19393 msgid "Paste"
19394 msgstr "Incolla"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19397 msgid "Paste Recent|e"
19398 msgstr "Incolla recenti"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19401 msgid "Insert|s"
19402 msgstr "Inserisci|I"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19405 msgid "Split Cell|C"
19406 msgstr "Dividi cella|c"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19409 msgid "Rows & Columns| "
19410 msgstr "Righe e colonne| "
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19413 msgid "Add Line Above|o"
19414 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19417 msgid "Add Line Below|B"
19418 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19421 msgid "Delete Line Above|v"
19422 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19425 msgid "Delete Line Below|w"
19426 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19429 msgid "Add Line to Left"
19430 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19433 msgid "Add Line to Right"
19434 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19437 msgid "Delete Line to Left"
19438 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19441 msgid "Delete Line to Right"
19442 msgstr "Elimina linea a destra"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19445 msgid "Show Math Toolbar"
19446 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19449 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19450 msgstr "Barra pannelli matematici"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19453 msgid "Show Table Toolbar"
19454 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19457 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19458 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19461 msgid "Next Cross-Reference|N"
19462 msgstr "Riferimento successivo|s"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19465 msgid "Go to Label|G"
19466 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19469 msgid "<Reference>|R"
19470 msgstr "<riferimento>|f"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19473 msgid "(<Reference>)|e"
19474 msgstr "(<riferimento>)|e"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19477 msgid "<Page>|P"
19478 msgstr "<pagina>|p"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19481 msgid "On Page <Page>|O"
19482 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19485 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19486 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19489 msgid "Formatted Reference|t"
19490 msgstr "Riferimento formattato|t"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19493 msgid "Textual Reference|x"
19494 msgstr "Riferimento testuale|R"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19497 msgid "Label Only|L"
19498 msgstr "Solo etichetta|l"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19501 msgid "Plural|a"
19502 msgstr "Plurale|u"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19505 msgid "Capitalize|C"
19506 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:285
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:528
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:581
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdcontext.inc:688
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19518 msgid "Settings...|S"
19519 msgstr "Impostazioni...|z"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19522 msgid "Go Back|G"
19523 msgstr "Torna indietro|i"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19526 msgid "Copy as Reference|C"
19527 msgstr "Copia come riferimento|C"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19530 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19531 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19534 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19535 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19538 msgid "Open Inset|O"
19539 msgstr "Apri inserto|o"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19542 msgid "Close Inset|C"
19543 msgstr "Chiudi inserto|C"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:180
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
19547 msgid "Dissolve Inset|D"
19548 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19551 msgid "Show Label|L"
19552 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19555 msgid "Frameless|l"
19556 msgstr "Senza cornice|e"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19559 msgid "Simple Frame|F"
19560 msgstr "Cornice semplice|s"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19563 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19564 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19567 msgid "Oval, Thin|a"
19568 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19571 msgid "Oval, Thick|v"
19572 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19575 msgid "Drop Shadow|w"
19576 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19579 msgid "Shaded Background|B"
19580 msgstr "Sfondo colorato|f"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19583 msgid "Double Frame|u"
19584 msgstr "Cornice doppia|i"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19587 msgid "LyX Note|N"
19588 msgstr "Nota di LyX|N"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19591 msgid "Comment|m"
19592 msgstr "Commento|m"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19595 msgid "Greyed Out|G"
19596 msgstr "Sbiadita|S"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19599 msgid "Open All Notes|A"
19600 msgstr "Apri tutte le note|A"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19603 msgid "Close All Notes|l"
19604 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19607 msgid "Phantom|P"
19608 msgstr "Segnaposto|p"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19611 msgid "Horizontal Phantom|H"
19612 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19615 msgid "Vertical Phantom|V"
19616 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19619 msgid "Interword Space|w"
19620 msgstr "Spazio tra parole|l"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19623 msgid "Protected Space|o"
19624 msgstr "Spazio protetto|S"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19627 msgid "Visible Space|a"
19628 msgstr "Spazio visibile|b"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19631 msgid "Thin Space|T"
19632 msgstr "Spazio sottile|t"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19635 msgid "Medium Space|M"
19636 msgstr "Spazio medio|m"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19639 msgid "Thick Space|i"
19640 msgstr "Spazio spesso|s"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19643 msgid "Negative Thin Space|N"
19644 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19647 msgid "Negative Medium Space|v"
19648 msgstr "Spazio medio negativo|d"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19651 msgid "Negative Thick Space|h"
19652 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19655 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19656 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19659 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19660 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19663 msgid "Quad Space|Q"
19664 msgstr "Un quadratone|q"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19667 msgid "Double Quad Space|u"
19668 msgstr "Due quadratoni|u"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19671 msgid "Horizontal Fill|F"
19672 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19675 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19676 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19679 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19680 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19683 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19684 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19687 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19688 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19691 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19692 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19695 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19696 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19699 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19700 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19703 msgid "Custom Length|C"
19704 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19707 msgid "DefSkip|D"
19708 msgstr "Salto predefinito|d"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19711 msgid "SmallSkip|S"
19712 msgstr "Salto piccolo|c"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19715 msgid "MedSkip|M"
19716 msgstr "Salto medio|e"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19719 msgid "BigSkip|B"
19720 msgstr "Salto grande|g"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19723 msgid "Half line height|H"
19724 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19727 msgid "Line height|L"
19728 msgstr "Altezza linea|A"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19731 msgid "VFill|F"
19732 msgstr "Riempimento verticale|v"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19735 msgid "Custom|C"
19736 msgstr "Personalizzato|P"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19739 msgid "Settings...|e"
19740 msgstr "Impostazioni...|I"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19743 msgid "Include|c"
19744 msgstr "Includi|c"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19747 msgid "Input|p"
19748 msgstr "Input|p"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19751 msgid "Verbatim|V"
19752 msgstr "Testuale|T"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19755 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19756 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19759 msgid "Listing|L"
19760 msgstr "Listato|L"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19763 msgid "Edit Included File...|E"
19764 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19767 msgid "New Page|N"
19768 msgstr "Nuova pagina|g"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19771 msgid "Page Break|a"
19772 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19775 msgid "No Page Break|g"
19776 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19779 msgid "Clear Page|C"
19780 msgstr "Azzera pagina|e"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19783 msgid "Clear Double Page|D"
19784 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19787 msgid "Ragged Line Break|R"
19788 msgstr "A capo semplice|m"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19791 msgid "Justified Line Break|J"
19792 msgstr "A capo giustificato|f"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19795 msgid "Plain Separator|P"
19796 msgstr "Separatore semplice|p"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19799 msgid "Paragraph Break|B"
19800 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19803 msgid "Edit Externally..."
19804 msgstr "Modifica esternamente..."
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19807 msgid "End Editing Externally..."
19808 msgstr "Fine modifica esterna..."
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19811 msgid "Split Inset|t"
19812 msgstr "Dvidi inserto|t"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19815 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19816 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19819 msgid "Forward Search|F"
19820 msgstr "Ricerca diretta|d"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19823 msgid "Move Paragraph Up|o"
19824 msgstr "Sposta paragrafo su"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19827 msgid "Move Paragraph Down|v"
19828 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19831 msgid "Promote Section|r"
19832 msgstr "Promuovi sezione|m"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19835 msgid "Demote Section|m"
19836 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19839 msgid "Move Section Down|D"
19840 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19843 msgid "Move Section Up|U"
19844 msgstr "Sposta sezione su|s"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19847 msgid "Insert Regular Expression"
19848 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19851 msgid "Accept Change|c"
19852 msgstr "Accetta modifica|c"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19855 msgid "Reject Change|j"
19856 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19859 msgid "Text Properties|x"
19860 msgstr "Proprietà testo|o"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19863 msgid "Custom Text Styles|S"
19864 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19867 msgid "Paragraph Settings...|P"
19868 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19871 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19872 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19875 msgid "Fullscreen Mode"
19876 msgstr "Modo schermo intero"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19879 msgid "Close Current View"
19880 msgstr "Chiudi vista corrente"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19883 msgid "Anything|A"
19884 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19887 msgid "Anything Non-Empty|o"
19888 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19891 msgid "Any Word|W"
19892 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19895 msgid "Any Number|N"
19896 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19899 msgid "User Defined|U"
19900 msgstr "Definita dall'utente|u"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19903 msgid "Append Argument"
19904 msgstr "Aggiungi argomento"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19907 msgid "Remove Last Argument"
19908 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19911 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19912 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19915 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19916 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19919 msgid "Insert Optional Argument"
19920 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19923 msgid "Remove Optional Argument"
19924 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19927 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19928 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19931 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19932 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19935 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19936 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19939 msgid "Reload|R"
19940 msgstr "Ricarica|R"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:549
19943 msgid "Edit Externally...|x"
19944 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19947 msgid "Top|T"
19948 msgstr "In alto|a"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19951 msgid "Bottom|B"
19952 msgstr "In basso|b"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19955 msgid "Left|L"
19956 msgstr "A sinistra|s"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19959 msgid "Right|R"
19960 msgstr "A destra|d"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19963 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19964 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19967 msgid "Left|f"
19968 msgstr "A sinistra|s"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19971 msgid "Center|C"
19972 msgstr "Al centro|c"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19975 msgid "Right|h"
19976 msgstr "A destra|d"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19979 msgid "Decimal"
19980 msgstr "Ai decimali"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19983 msgid "Multicolumn|u"
19984 msgstr "Multicolonna"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19987 msgid "Multirow|w"
19988 msgstr "Multiriga"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19991 msgid "Append Row|A"
19992 msgstr "Aggiungi riga|r"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19995 msgid "Delete Row|D"
19996 msgstr "Elimina riga|g"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19999 msgid "Copy Row|o"
20000 msgstr "Copia riga"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20003 msgid "Move Row Up"
20004 msgstr "Sposta riga su"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20007 msgid "Move Row Down"
20008 msgstr "Sposta riga giù"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20011 msgid "Append Column|p"
20012 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20015 msgid "Delete Column|e"
20016 msgstr "Elimina colonna|m"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20019 msgid "Copy Column|y"
20020 msgstr "Copia colonna"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20023 msgid "Move Column Right|v"
20024 msgstr "Sposta riga a destra"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20027 msgid "Move Column Left"
20028 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20031 msgid "Multi-page Table|g"
20032 msgstr "Tabella multi pagina"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20035 msgid "Formal Style|m"
20036 msgstr "Stile formale|m"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20039 msgid "Borders|d"
20040 msgstr "Bordi|B"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20043 msgid "Alignment|i"
20044 msgstr "Allineamento|n"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20047 msgid "Columns/Rows|C"
20048 msgstr "Colonne/Righe|C"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20051 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20052 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20055 msgid "Copy Text|o"
20056 msgstr "Copia testo|o"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20059 msgid "Activate Branch|A"
20060 msgstr "Attiva ramo|A"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20063 msgid "Deactivate Branch|e"
20064 msgstr "Disattiva ramo|r"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20067 msgid "Activate Branch in Master|M"
20068 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20071 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20072 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20075 msgid "Invert Inset|I"
20076 msgstr "Inverti ramo|I"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20079 msgid "Add Unknown Branch|w"
20080 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20083 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20084 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20087 msgid "All Indexes|A"
20088 msgstr "Tutti gli indici|T"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20091 msgid "Subindex|b"
20092 msgstr "Sottoindice|c"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20095 msgid "Reject Change|R"
20096 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20099 msgid "Promote Section|P"
20100 msgstr "Promuovi sezione|m"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20103 msgid "Demote Section|D"
20104 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20107 msgid "Move Section Down|w"
20108 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20111 msgid "Select Section|S"
20112 msgstr "Seleziona sezione|S"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20115 msgid "Wrap by Preview|y"
20116 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20119 msgid "Open Target...|O"
20120 msgstr "Apri...|A"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20123 msgid "Lock Toolbars|L"
20124 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20127 msgid "Small-sized Icons"
20128 msgstr "Icone piccole"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20131 msgid "Normal-sized Icons"
20132 msgstr "Icone normali"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20135 msgid "Big-sized Icons"
20136 msgstr "Icone grandi"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20139 msgid "Huge-sized Icons"
20140 msgstr "Icone enormi"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20143 msgid "Giant-sized Icons"
20144 msgstr "Icone giganti"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20147 msgid "File|F"
20148 msgstr "File|F"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20151 msgid "Edit|E"
20152 msgstr "Modifica|o"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20155 msgid "View|V"
20156 msgstr "Vista|V"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20159 msgid "Insert|I"
20160 msgstr "Inserisci|I"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20163 msgid "Navigate|N"
20164 msgstr "Naviga|N"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20167 msgid "Document|D"
20168 msgstr "Documento|D"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20171 msgid "Tools|T"
20172 msgstr "Strumenti|t"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20175 msgid "Help|H"
20176 msgstr "Aiuto|A"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20179 msgid "New|N"
20180 msgstr "Nuovo|N"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20183 msgid "New from Template...|m"
20184 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20187 msgid "Open...|O"
20188 msgstr "Apri...|A"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20191 msgid "Open Recent|t"
20192 msgstr "Apri recenti|t"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20195 msgid "Open Example...|p"
20196 msgstr "Apri esempio...|p"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20199 msgid "Close|C"
20200 msgstr "Chiudi|C"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20203 msgid "Close All"
20204 msgstr "Chiudi tutto"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20207 msgid "Save|S"
20208 msgstr "Salva|S"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20211 msgid "Save As...|A"
20212 msgstr "Salva come...|m"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20215 msgid "Save As Template..."
20216 msgstr "Salva come modello..."
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20219 msgid "Save All|l"
20220 msgstr "Salva tutto|l"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20223 msgid "Revert to Saved|R"
20224 msgstr "Ripristina il salvato"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20227 msgid "Version Control|V"
20228 msgstr "Controllo versione|v"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20231 msgid "Import|I"
20232 msgstr "Importa|I"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20235 msgid "Export|E"
20236 msgstr "Esporta|o"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20239 msgid "Fax...|F"
20240 msgstr "Fax...|F"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20243 msgid "New Window|W"
20244 msgstr "Nuova finestra|f"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20247 msgid "Close Window|d"
20248 msgstr "Chiudi finestra|d"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20251 msgid "Exit|x"
20252 msgstr "Esci|E"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20255 msgid "Register...|R"
20256 msgstr "Registrazione...|g"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20259 msgid "Check In Changes...|I"
20260 msgstr "Registra modifiche...|i"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20263 msgid "Check Out for Edit|O"
20264 msgstr "Estrai per modifica|m"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20267 msgid "Copy|p"
20268 msgstr "Copia|p"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20271 msgid "Rename|R"
20272 msgstr "Rinomina|n"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20275 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20276 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20279 msgid "Revert to Repository Version|v"
20280 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20283 msgid "Undo Last Check In|U"
20284 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20287 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20288 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20291 msgid "Show History...|H"
20292 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20295 msgid "Use Locking Property|L"
20296 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20299 msgid "Export As...|s"
20300 msgstr "Esporta come...|c"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20303 msgid "More Formats & Options...|r"
20304 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20307 msgid "Undo|U"
20308 msgstr "Annulla|A"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20311 msgid "Redo|R"
20312 msgstr "Rifai|R"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20315 msgid "Paste Special"
20316 msgstr "Incolla speciale|s"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20319 msgid "Select Whole Inset"
20320 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20323 msgid "Select All"
20324 msgstr "Seleziona tutto"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20327 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20328 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20331 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20332 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20335 msgid "Manage Counter Values..."
20336 msgstr "Gestione contatori..."
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20339 msgid "Table|T"
20340 msgstr "Tabella|b"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20343 msgid "Math|M"
20344 msgstr "Matematica|M"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20347 msgid "Rows & Columns|C"
20348 msgstr "Righe e colonne|c"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20351 msgid "Increase List Depth|I"
20352 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20355 msgid "Decrease List Depth|D"
20356 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20359 msgid "Dissolve Inset"
20360 msgstr "Dissolvi inserto"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20363 msgid "TeX Code Settings...|C"
20364 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20367 msgid "Float Settings...|a"
20368 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20371 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20372 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20375 msgid "Note Settings...|N"
20376 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20379 msgid "Phantom Settings...|h"
20380 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20383 msgid "Branch Settings...|B"
20384 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20387 msgid "Box Settings...|S"
20388 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20391 msgid "Index Entry Settings...|y"
20392 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20395 msgid "Index Settings...|S"
20396 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20399 msgid "Info Settings...|n"
20400 msgstr "Impostazioni info...|n"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20403 msgid "Listings Settings...|g"
20404 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20407 msgid "Table Settings...|a"
20408 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20411 msgid "Paste from HTML|H"
20412 msgstr "Incolla da HTML|H"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20415 msgid "Paste from LaTeX|L"
20416 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20419 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20420 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20423 msgid "Paste as PDF"
20424 msgstr "Incolla come PDF"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20427 msgid "Paste as PNG"
20428 msgstr "Incolla come PNG"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20431 msgid "Paste as JPEG"
20432 msgstr "Incolla come JPEG"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20435 msgid "Paste as EMF"
20436 msgstr "Incolla come EMF"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20439 msgid "Plain Text|T"
20440 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20443 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20444 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20447 msgid "Selection|S"
20448 msgstr "Selezione, per linee|S"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20451 msgid "Selection, Join Lines|i"
20452 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20455 msgid "Customize...|C"
20456 msgstr "Personalizza...|z"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20459 msgid "Apply Last Settings|A"
20460 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20463 msgid "Capitalize|p"
20464 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20467 msgid "Uppercase|U"
20468 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20471 msgid "Lowercase|L"
20472 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20475 msgid "Dissolve Text Style"
20476 msgstr "Rimuovi stile"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20479 msgid "Formal Style|F"
20480 msgstr "Stile formale|l"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20483 msgid "Multicolumn|M"
20484 msgstr "Multicolonna|M"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20487 msgid "Multirow|u"
20488 msgstr "Multiriga|i"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20491 msgid "Top Line|T"
20492 msgstr "Linea superiore|p"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20495 msgid "Bottom Line|B"
20496 msgstr "Linea inferiore|f"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20499 msgid "Left Line|L"
20500 msgstr "Linea sinistra|t"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20503 msgid "Right Line|R"
20504 msgstr "Linea destra|n"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20507 msgid "Top|p"
20508 msgstr "Allinea in alto|a"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20511 msgid "Middle|i"
20512 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20515 msgid "Bottom|o"
20516 msgstr "Allinea in basso|b"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20519 msgid "Middle|M"
20520 msgstr "In mezzo|e"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20523 msgid "Add Row|A"
20524 msgstr "Aggiungi riga|r"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20527 msgid "Add Column|u"
20528 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20531 msgid "Copy Column|p"
20532 msgstr "Copia colonna"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20535 msgid "Change Limits Type|L"
20536 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20539 msgid "Macro Definition"
20540 msgstr "Definizioni macro|m"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20543 msgid "Change Formula Type|F"
20544 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20547 msgid "Text Properties|T"
20548 msgstr "Proprietà testo|t"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20551 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20552 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20555 msgid "Add Line Above|A"
20556 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20559 msgid "Delete Line Above|D"
20560 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20563 msgid "Delete Line Below|e"
20564 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20567 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20568 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20571 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20572 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20575 msgid "Default|t"
20576 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20579 msgid "Display|D"
20580 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20583 msgid "Inline|I"
20584 msgstr "Limiti a lato|l"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20587 msgid "Math Normal Font|N"
20588 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20591 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20592 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20595 msgid "Math Formal Script Family|o"
20596 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20599 msgid "Math Fraktur Family|F"
20600 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20603 msgid "Math Roman Family|R"
20604 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20607 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20608 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20611 msgid "Math Bold Series|B"
20612 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20615 msgid "Text Normal Font|T"
20616 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20619 msgid "Text Roman Family"
20620 msgstr "Famiglia romana di testo"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20623 msgid "Text Sans Serif Family"
20624 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20627 msgid "Text Typewriter Family"
20628 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20631 msgid "Text Bold Series"
20632 msgstr "Serie grassetta di testo"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20635 msgid "Text Medium Series"
20636 msgstr "Serie media di testo"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20639 msgid "Text Italic Shape"
20640 msgstr "Forma corsiva di testo"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20643 msgid "Text Small Caps Shape"
20644 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20647 msgid "Text Slanted Shape"
20648 msgstr "Forma obliqua di testo"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20651 msgid "Text Upright Shape"
20652 msgstr "Forma dritta di testo"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20655 msgid "Octave|O"
20656 msgstr "Octave|O"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20659 msgid "Maxima|M"
20660 msgstr "Maxima|M"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20663 msgid "Mathematica|a"
20664 msgstr "Mathematica|a"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20667 msgid "Maple, Simplify|S"
20668 msgstr "Maple, simplify|s"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20671 msgid "Maple, Factor|F"
20672 msgstr "Maple, factor|f"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20675 msgid "Maple, Evalm|E"
20676 msgstr "Maple, evalm|e"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20679 msgid "Maple, Evalf|v"
20680 msgstr "Maple, evalf|v"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20683 msgid "Outline Pane|O"
20684 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20687 msgid "Code Preview Pane|P"
20688 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20691 msgid "Messages Pane|M"
20692 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20695 msgid "Toolbars|T"
20696 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20699 msgid "Unfold Math Macro|n"
20700 msgstr "Apri macro matematica|p"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20703 msgid "Fold Math Macro|d"
20704 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20707 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20708 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20711 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20712 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20715 msgid "Close Current View|w"
20716 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20719 msgid "Fullscreen|F"
20720 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20723 msgid "Open All Insets|I"
20724 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20727 msgid "Close All Insets|C"
20728 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20731 msgid "Math|h"
20732 msgstr "Matematica|M"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20735 msgid "Special Character|p"
20736 msgstr "Caratteri speciali|s"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20739 msgid "Formatting|o"
20740 msgstr "Formattazione|z"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20743 msgid "Field|i"
20744 msgstr "Campo"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20747 msgid "List/Contents/References|/"
20748 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20751 msgid "Float|a"
20752 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20755 msgid "Note|N"
20756 msgstr "Nota|N"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20759 msgid "Branch|B"
20760 msgstr "Ramo"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20763 msgid "Custom Inset|s"
20764 msgstr "Inserti personalizzati"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20767 msgid "File|e"
20768 msgstr "File|F"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20771 msgid "Box[[Menu]]|x"
20772 msgstr "Casella|l"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20775 msgid "Regular Expression"
20776 msgstr "Espressione regolare"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20779 msgid "Citation...|C"
20780 msgstr "Citazione...|C"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20783 msgid "Cross-Reference...|R"
20784 msgstr "Riferimento...|R"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20787 msgid "Label...|L"
20788 msgstr "Etichetta...|E"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20791 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20792 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20795 msgid "Table...|T"
20796 msgstr "Tabella...|b"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20799 msgid "Graphics...|G"
20800 msgstr "Immagine...|g"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20803 msgid "URL|U"
20804 msgstr "URL|U"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20807 msgid "Hyperlink...|k"
20808 msgstr "Ipercollegamento..."
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20811 msgid "Footnote|F"
20812 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20815 msgid "Marginal Note|M"
20816 msgstr "Nota a margine|a"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20819 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20820 msgstr "Listato di programma"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20823 msgid "TeX Code"
20824 msgstr "Codice TeX"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20827 msgid "Preview|w"
20828 msgstr "Anteprima|t"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20831 msgid "Symbols...|b"
20832 msgstr "Simboli...|l"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20835 msgid "Ellipsis|i"
20836 msgstr "Ellissi|i"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20839 msgid "End of Sentence|E"
20840 msgstr "Punto di fine frase|f"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20843 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20844 msgstr "Virgolette semplici|V"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20847 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20848 msgstr "Virgolette interne|n"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20851 msgid "Protected Hyphen|y"
20852 msgstr "Trattino protetto|T"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20855 msgid "Breakable Slash|a"
20856 msgstr "Barra spezzabile|z"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20859 msgid "Visible Space|V"
20860 msgstr "Spazio visibile|p"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20863 msgid "Menu Separator|M"
20864 msgstr "Separatore menù|m"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20867 msgid "Phonetic Symbols|P"
20868 msgstr "Simboli fonetici|b"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20871 msgid "Logos|L"
20872 msgstr "Loghi|g"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20875 msgid "Date (Current)|D"
20876 msgstr "Data (attuale)|D"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20879 msgid "Date (Last Modification)|L"
20880 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20883 msgid "Date (Fixed)|F"
20884 msgstr "Data (fissa)|f"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20887 msgid "Time (Current)|T"
20888 msgstr "Ora (attuale)|t"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20891 msgid "Time (Last Modification)|M"
20892 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20895 msgid "Time (Fixed)|x"
20896 msgstr "Ora (fissa)|s"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20899 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20900 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20903 msgid "Version Control Revision|V"
20904 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20907 msgid "User Name|U"
20908 msgstr "Nome utente|u"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20911 msgid "User Email|E"
20912 msgstr "Email utente|E"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20915 msgid "Other...|O"
20916 msgstr "Altro...|A"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20919 msgid "LyX Logo|L"
20920 msgstr "LyX|L"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20923 msgid "TeX Logo|T"
20924 msgstr "TeX|T"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20927 msgid "LaTeX Logo|a"
20928 msgstr "LaTeX|a"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20931 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20932 msgstr "LaTeX2e|e"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20935 msgid "Superscript|S"
20936 msgstr "Soprascritto|S"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20939 msgid "Subscript|u"
20940 msgstr "Sottoscritto|c"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20943 msgid "Protected Space|P"
20944 msgstr "Spazio protetto|a"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20947 msgid "Horizontal Space...|o"
20948 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20951 msgid "Horizontal Line...|L"
20952 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20955 msgid "Vertical Space...|V"
20956 msgstr "Spazio verticale...|v"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20959 msgid "Phantom|m"
20960 msgstr "Segnaposto|p"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20963 msgid "Hyphenation Point|H"
20964 msgstr "Punto di sillabazione|b"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20967 msgid "Ligature Break|k"
20968 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20971 msgid "Optional Line Break|B"
20972 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20975 msgid "Display Formula|D"
20976 msgstr "Formula centrata|o"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20979 msgid "Numbered Formula|N"
20980 msgstr "Formula numerata|n"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20983 msgid "Figure Wrap Float|F"
20984 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20987 msgid "Table Wrap Float|T"
20988 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20991 msgid "Table of Contents|C"
20992 msgstr "Indice generale|g"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20995 msgid "List of Listings|L"
20996 msgstr "Elenco dei listati|l"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20999 msgid "Nomenclature|N"
21000 msgstr "Nomenclatura|N"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21003 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21004 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21007 msgid "LyX Document...|X"
21008 msgstr "Documento LyX...|X"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21011 msgid "Plain Text...|T"
21012 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21015 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21016 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21019 msgid "External Material...|M"
21020 msgstr "Materiale esterno...|s"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21023 msgid "Child Document...|d"
21024 msgstr "Documento figlio...|D"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21027 msgid "Comment|C"
21028 msgstr "Commento|C"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21031 msgid "Insert New Branch...|I"
21032 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21035 msgid "Cancel Background Process|P"
21036 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21039 msgid "Change Tracking|C"
21040 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21043 msgid "Build Program|B"
21044 msgstr "Compila il programma|C"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21047 msgid "LaTeX Log|L"
21048 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21051 msgid "Start Appendix Here|x"
21052 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21055 msgid "View Master Document|M"
21056 msgstr "Mostra documento padre|o"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21059 msgid "Update Master Document|a"
21060 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21063 msgid "Compressed|o"
21064 msgstr "Compresso|C"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21067 msgid "Disable Editing|E"
21068 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21071 msgid "Track Changes|T"
21072 msgstr "Attivato|t"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21075 msgid "Merge Changes...|M"
21076 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21079 msgid "Accept Change|A"
21080 msgstr "Accetta modifica|A"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21083 msgid "Accept All Changes|c"
21084 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21087 msgid "Reject All Changes|e"
21088 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21091 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21092 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21095 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21096 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21099 msgid "Show Changes in Output|S"
21100 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21103 msgid "Bookmarks|B"
21104 msgstr "Segnalibri|S"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21107 msgid "Next Note|N"
21108 msgstr "Nota successiva|N"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21111 msgid "Next Change|C"
21112 msgstr "Modifica successiva|M"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21115 msgid "Next Cross-Reference|R"
21116 msgstr "Riferimento successivo|R"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21119 msgid "Go to Label|L"
21120 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21123 msgid "Save Bookmark 1|S"
21124 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21127 msgid "Save Bookmark 2"
21128 msgstr "Salva segnalibro 2"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21131 msgid "Save Bookmark 3"
21132 msgstr "Salva segnalibro 3"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21135 msgid "Save Bookmark 4"
21136 msgstr "Salva segnalibro 4"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21139 msgid "Save Bookmark 5"
21140 msgstr "Salva segnalibro 5"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21143 msgid "Clear Bookmarks|C"
21144 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21147 msgid "Navigate Back|B"
21148 msgstr "Torna indietro|i"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21151 msgid "Spellchecker...|S"
21152 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21155 msgid "Thesaurus...|T"
21156 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21159 msgid "Statistics...|a"
21160 msgstr "Statistiche...|a"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21163 msgid "Check TeX|h"
21164 msgstr "Controlla TeX|n"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21167 msgid "TeX Information|I"
21168 msgstr "Informazioni TeX|X"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21171 msgid "Compare...|C"
21172 msgstr "Confronta...|o"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21175 msgid "Reconfigure|R"
21176 msgstr "Riconfigura|R"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21179 msgid "Preferences...|P"
21180 msgstr "Preferenze...|P"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21183 msgid "Introduction|I"
21184 msgstr "Introduzione|I"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21187 msgid "Tutorial|T"
21188 msgstr "Tutorial|T"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21191 msgid "User's Guide|U"
21192 msgstr "Guida utente|G"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21195 msgid "Additional Features|F"
21196 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21199 msgid "Embedded Objects|O"
21200 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21203 msgid "Customization|C"
21204 msgstr "Personalizzazione|P"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21207 msgid "Shortcuts|S"
21208 msgstr "Scorciatoie|S"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21211 msgid "LyX Functions|y"
21212 msgstr "Funzioni LyX|F"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21215 msgid "LaTeX Configuration|L"
21216 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21219 msgid "Specific Manuals|p"
21220 msgstr "Manuali specifici|a"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21223 msgid "About LyX|X"
21224 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21227 msgid "Beamer Presentations|B"
21228 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21231 msgid "Braille|a"
21232 msgstr "Braille|B"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21235 msgid "Colored boxes|r"
21236 msgstr "Blocchi colorati|h"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21239 msgid "Feynman-diagram|F"
21240 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21243 msgid "Knitr|K"
21244 msgstr "Knitr|K"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21247 msgid "LilyPond|P"
21248 msgstr "LilyPond|P"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21251 msgid "Linguistics|L"
21252 msgstr "Linguistica|L"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21255 msgid "Multilingual Captions|C"
21256 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21259 msgid "Paralist|t"
21260 msgstr "Paralist|t"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21263 msgid "PDF comments|D"
21264 msgstr "Commenti PDF|C"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21267 msgid "PDF forms|o"
21268 msgstr "Modelli PDF|o"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21271 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21272 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21275 msgid "Sweave|S"
21276 msgstr "Sweave|e"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21279 msgid "XY-pic|X"
21280 msgstr "XY-pic|X"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21283 msgid "Standard[[toolbar]]"
21284 msgstr "Standard"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21287 msgid "New document"
21288 msgstr "Nuovo documento"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21291 msgid "Open document"
21292 msgstr "Apri documento"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21295 msgid "Save document"
21296 msgstr "Salva documento"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21299 msgid "Check spelling"
21300 msgstr "Controlla dizione"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21303 msgid "Spellcheck continuously"
21304 msgstr "Verifica ortografica continua"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21307 msgid "Undo"
21308 msgstr "Annulla"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21311 msgid "Redo"
21312 msgstr "Rifai"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21315 msgid "Find and replace"
21316 msgstr "Trova e sostituisci"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21319 msgid "Find and replace (advanced)"
21320 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21323 msgid "Navigate back"
21324 msgstr "Torna indietro"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21327 msgid "Toggle emphasis"
21328 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21331 msgid "Toggle noun"
21332 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21335 msgid "Custom text styles"
21336 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21339 msgid "Insert math"
21340 msgstr "Inserisci matematica"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21343 msgid "Insert graphics"
21344 msgstr "Inserisci immagine"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21347 msgid "Insert table"
21348 msgstr "Inserisci tabella"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21351 msgid "Custom insets"
21352 msgstr "Inserti personalizzati"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21355 msgid "Toggle outline"
21356 msgstr "Navigatore"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21359 msgid "Show math toolbar"
21360 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21363 msgid "Show table toolbar"
21364 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21367 msgid "Show review toolbar"
21368 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21371 msgid "View/Update"
21372 msgstr "Vista/Aggiorna"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21375 msgid "View"
21376 msgstr "Mostra"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21379 msgid "Update"
21380 msgstr "Aggiorna"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21383 msgid "View master document"
21384 msgstr "Mostra documento padre"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21387 msgid "Update master document"
21388 msgstr "Aggiorna documento padre"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21391 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21392 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21395 msgid "View other formats"
21396 msgstr "Mostra altri formati"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21399 msgid "Update other formats"
21400 msgstr "Aggiorna altri formati"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21403 msgid "Extra"
21404 msgstr "Extra"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21407 msgid "Numbered list"
21408 msgstr "Elenco numerato"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21411 msgid "Itemized list"
21412 msgstr "Elenco puntato"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21415 msgid "Labeled List"
21416 msgstr "Elenco"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21419 msgid "Increase depth"
21420 msgstr "Aumenta rientro"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21423 msgid "Decrease depth"
21424 msgstr "Riduci rientro"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21427 msgid "Insert figure float"
21428 msgstr "Inserisci figura flottante"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21431 msgid "Insert table float"
21432 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21435 msgid "Insert label"
21436 msgstr "Inserisci etichetta"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21439 msgid "Insert cross-reference"
21440 msgstr "Inserisci riferimento"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21443 msgid "Insert citation"
21444 msgstr "Inserisci citazione"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21447 msgid "Insert index entry"
21448 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21451 msgid "Insert nomenclature entry"
21452 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21455 msgid "Insert footnote"
21456 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21459 msgid "Insert margin note"
21460 msgstr "Inserisci nota a margine"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21463 msgid "Insert LyX note"
21464 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21467 msgid "Insert box"
21468 msgstr "Inserisci casella"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21471 msgid "Insert hyperlink"
21472 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21475 msgid "Insert TeX code"
21476 msgstr "Inserisci codice TeX"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21479 msgid "Insert math macro"
21480 msgstr "Inserisci macro matematica"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21483 msgid "Include file"
21484 msgstr "Includi file"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21487 msgid "Text properties"
21488 msgstr "Proprietà testo"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21491 msgid "Apply recent text properties"
21492 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21495 msgid "Paragraph settings"
21496 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21499 msgid "Add row"
21500 msgstr "Aggiungi riga"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21503 msgid "Add column"
21504 msgstr "Aggiungi colonna"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21507 msgid "Delete row"
21508 msgstr "Elimina riga"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21511 msgid "Delete column"
21512 msgstr "Elimina colonna"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21515 msgid "Move row up"
21516 msgstr "Sposta riga su"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21519 msgid "Move column left"
21520 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21523 msgid "Move row down"
21524 msgstr "Sposta riga giù"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21527 msgid "Move column right"
21528 msgstr "Sposta colonna a destra"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21531 msgid "Toggle top line"
21532 msgstr "Imposta linea superiore"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21535 msgid "Toggle bottom line"
21536 msgstr "Imposta linea inferiore"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21539 msgid "Toggle left line"
21540 msgstr "Imposta linea sinistra"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21543 msgid "Toggle right line"
21544 msgstr "Imposta linea destra"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21547 msgid "Set border lines"
21548 msgstr "Imposta bordi"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21551 msgid "Set all lines"
21552 msgstr "Imposta tutte le linee"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21555 msgid "Set inner lines"
21556 msgstr "Imposta linee interne"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21559 msgid "Unset all lines"
21560 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21563 msgid "Reset formal default lines"
21564 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21567 msgid "Align left"
21568 msgstr "Allinea a sinistra"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21571 msgid "Align center"
21572 msgstr "Allinea al centro"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21575 msgid "Align right"
21576 msgstr "Allinea a destra"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21579 msgid "Align on decimal"
21580 msgstr "Allinea sui decimali"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21583 msgid "Align top"
21584 msgstr "Allineamento superiore"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21587 msgid "Align middle"
21588 msgstr "Allineamento centrale"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21591 msgid "Align bottom"
21592 msgstr "Allineamento inferiore"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21595 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21596 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21599 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21600 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21603 msgid "Set multi-column"
21604 msgstr "Imposta multicolonna"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21607 msgid "Set multi-row"
21608 msgstr "Imposta multiriga"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21611 msgid "Math"
21612 msgstr "Matematica"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21615 msgid "Set display mode"
21616 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21619 msgid "Subscript"
21620 msgstr "Sottoscritto"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21623 msgid "Insert square root"
21624 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21627 msgid "Insert root"
21628 msgstr "Inserisci radice"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21631 msgid "Insert standard fraction"
21632 msgstr "Inserisci frazione standard"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21635 msgid "Insert sum"
21636 msgstr "Inserisci somma"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21639 msgid "Insert integral"
21640 msgstr "Inserisci integrale"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21643 msgid "Insert product"
21644 msgstr "Inserisci prodotto"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21647 msgid "Insert ( )"
21648 msgstr "Inserisci ( )"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21651 msgid "Insert [ ]"
21652 msgstr "Inserisci [ ]"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21655 msgid "Insert { }"
21656 msgstr "Inserisci { }"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21659 msgid "Insert delimiters"
21660 msgstr "Inserisci delimitatori"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21663 msgid "Insert matrix"
21664 msgstr "Inserisci matrice"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21667 msgid "Insert cases environment"
21668 msgstr "Inserisci contesto casi"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21671 msgid "Show math panels"
21672 msgstr "Barra pannelli matematici"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21675 msgid "Math Panels"
21676 msgstr "Pannelli matematici"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21679 msgid "Math spacings"
21680 msgstr "Spaziature matematiche"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21683 msgid "Styles & classes"
21684 msgstr "Stili & operatori"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21687 msgid "Fractions"
21688 msgstr "Frazioni"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21692 msgid "Fonts"
21693 msgstr "Caratteri"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21696 msgid "Functions"
21697 msgstr "Funzioni"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21700 msgid "Frame decorations"
21701 msgstr "Decorazioni"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21704 msgid "Big operators"
21705 msgstr "Operatori grandi"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21709 msgid "Miscellaneous"
21710 msgstr "Varie"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21714 msgid "Arrows"
21715 msgstr "Frecce"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21718 msgid "Arrows (extended)"
21719 msgstr "Frecce (extra)"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21722 msgid "Operators"
21723 msgstr "Operatori"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21726 msgid "Operators (extended)"
21727 msgstr "Operatori (extra)"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21730 msgid "Relations"
21731 msgstr "Relazioni"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21734 msgid "Relations (extended)"
21735 msgstr "Relazioni (extra)"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21738 msgid "Negative relations (extended)"
21739 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21742 msgid "Dots"
21743 msgstr "Punti"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21746 msgid "Delimiters (fixed size)"
21747 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21750 msgid "Miscellaneous (extended)"
21751 msgstr "Varie (extra)"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21754 msgid "Math Macros"
21755 msgstr "Macro matematica"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21758 msgid "Remove last argument"
21759 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21762 msgid "Append argument"
21763 msgstr "Aggiungi argomento"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21766 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21767 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21770 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21771 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21774 msgid "Remove optional argument"
21775 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21778 msgid "Insert optional argument"
21779 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21782 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21783 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21786 msgid "Append argument eating from the right"
21787 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21790 msgid "Append optional argument eating from the right"
21791 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21794 msgid "Phonetic Symbols"
21795 msgstr "Simboli fonetici"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21798 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21799 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21802 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21803 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21806 msgid "IPA Vowels"
21807 msgstr "IPA - Vocali"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21810 msgid "IPA Other Symbols"
21811 msgstr "IPA - Altri simboli"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21814 msgid "IPA Suprasegmentals"
21815 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21818 msgid "IPA Diacritics"
21819 msgstr "IPA - Diacritici"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
21822 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21823 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21826 msgid "Command Buffer"
21827 msgstr "Linea di comando"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21830 msgid "Review[[Toolbar]]"
21831 msgstr "Revisioni"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21834 msgid "Track changes"
21835 msgstr "Tracciamento modifiche"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21838 msgid "Show changes in output"
21839 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21842 msgid "Next change"
21843 msgstr "Modifica successiva"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21846 msgid "Accept change inside selection"
21847 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21850 msgid "Reject change inside selection"
21851 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21854 msgid "Merge changes"
21855 msgstr "Incorpora modifiche"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21858 msgid "Accept all changes"
21859 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21862 msgid "Reject all changes"
21863 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21866 msgid "Insert note"
21867 msgstr "Inserisci nota"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21870 msgid "Next note"
21871 msgstr "Nota successiva"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21874 msgid "LyX Documentation Tools"
21875 msgstr "Documentazione"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21878 msgid "Info"
21879 msgstr "Info"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21882 msgid "Menu Separator"
21883 msgstr "Separatore menù"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21886 msgid "LyX Logo"
21887 msgstr "Logo LyX"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21890 msgid "TeX Logo"
21891 msgstr "Logo TeX"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21894 msgid "LaTeX Logo"
21895 msgstr "Logo LaTeX"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21898 msgid "LaTeX2e Logo"
21899 msgstr "Logo LaTeX2e"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21902 msgid "View Other Formats"
21903 msgstr "Mostra altri formati"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21906 msgid "Update Other Formats"
21907 msgstr "Aggiorna altri formati"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21911 msgid "[[Toolbar]]On"
21912 msgstr "On"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21916 msgid "[[Toolbar]]Off"
21917 msgstr "Off"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21921 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
21922 msgstr "Automatico"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21925 msgid "Version Control"
21926 msgstr "Controllo versione"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21929 msgid "Register"
21930 msgstr "Registrazione"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21933 msgid "Check-out for edit"
21934 msgstr "Estrai per modifica"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21937 msgid "Check-in changes"
21938 msgstr "Registra modifiche"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21941 msgid "View revision log"
21942 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21945 msgid "Revert changes"
21946 msgstr "Rigetta modifiche"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21949 msgid "Compare with older revision"
21950 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21953 msgid "Compare with last revision"
21954 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21957 msgid "Insert Version Info"
21958 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21961 msgid "Use SVN file locking property"
21962 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21965 msgid "Update local directory from repository"
21966 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21969 msgid "arccos"
21970 msgstr "arccos"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21973 msgid "arcsin"
21974 msgstr "arcsin"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21977 msgid "arctan"
21978 msgstr "arctan"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21981 msgid "arg"
21982 msgstr "arg"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21985 msgid "bmod"
21986 msgstr "bmod"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21989 msgid "cos"
21990 msgstr "cos"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21993 msgid "cosh"
21994 msgstr "cosh"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21997 msgid "cot"
21998 msgstr "cot"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22001 msgid "coth"
22002 msgstr "coth"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22005 msgid "csc"
22006 msgstr "csc"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22009 msgid "deg"
22010 msgstr "deg"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22013 msgid "det"
22014 msgstr "det"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22017 msgid "dim"
22018 msgstr "dim"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22021 msgid "exp"
22022 msgstr "exp"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22025 msgid "gcd"
22026 msgstr "gcd"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22029 msgid "hom"
22030 msgstr "hom"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22033 msgid "inf"
22034 msgstr "inf"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22037 msgid "ker"
22038 msgstr "ker"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22041 msgid "lg"
22042 msgstr "lg"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22045 msgid "lim"
22046 msgstr "lim"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22049 msgid "liminf"
22050 msgstr "liminf"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22053 msgid "limsup"
22054 msgstr "limsup"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22057 msgid "ln"
22058 msgstr "ln"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22061 msgid "log"
22062 msgstr "log"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22065 msgid "max"
22066 msgstr "max"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22069 msgid "min"
22070 msgstr "min"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22073 msgid "sec"
22074 msgstr "sec"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22077 msgid "sin"
22078 msgstr "sin"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22081 msgid "sinh"
22082 msgstr "sinh"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22085 msgid "sup"
22086 msgstr "sup"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22089 msgid "tan"
22090 msgstr "tan"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22093 msgid "tanh"
22094 msgstr "tanh"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22097 msgid "Pr"
22098 msgstr "Pr"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22101 msgid "Spacings"
22102 msgstr "Spaziature"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22105 msgid "Thin space\t\\,"
22106 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22109 msgid "Medium space\t\\:"
22110 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22113 msgid "Thick space\t\\;"
22114 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22117 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22118 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22121 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22122 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22125 msgid "Negative space\t\\!"
22126 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22129 msgid "Phantom\t\\phantom"
22130 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22133 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22134 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22137 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22138 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22141 msgid "Smash\t\\smash"
22142 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22145 msgid "Top smash\t\\smasht"
22146 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22149 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22150 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22153 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22154 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22157 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22158 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22161 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22162 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22165 msgid "Roots"
22166 msgstr "Radici"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22169 msgid "Square root\t\\sqrt"
22170 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22173 msgid "Other root\t\\root"
22174 msgstr "Altra radice\t\\root"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22177 msgid "Styles & Classes"
22178 msgstr "Stili & Operatori"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22181 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22182 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22185 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22186 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22189 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22190 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22193 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22194 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22197 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22198 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22201 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22202 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22205 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22206 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22209 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22210 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22213 msgid "Standard\t\\frac"
22214 msgstr "Standard\t\\frac"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22217 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22218 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22221 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22222 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22225 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22226 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22229 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22230 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22233 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22234 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22237 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22238 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22241 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22242 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22245 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22246 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22249 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22250 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22253 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22254 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22257 msgid "Binomial\t\\binom"
22258 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22261 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22262 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22265 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22266 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22269 msgid "Roman\t\\mathrm"
22270 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22273 msgid "Bold\t\\mathbf"
22274 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22277 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22278 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22281 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22282 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22285 msgid "Italic\t\\mathit"
22286 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22289 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22290 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22293 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22294 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22297 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22298 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22301 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22302 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22305 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22306 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22309 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22310 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22313 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22314 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22317 msgid "ldots"
22318 msgstr "ldots"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22321 msgid "cdots"
22322 msgstr "cdots"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22325 msgid "vdots"
22326 msgstr "vdots"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22329 msgid "ddots"
22330 msgstr "ddots"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22333 msgid "iddots"
22334 msgstr "iddots"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22337 msgid "Frame Decorations"
22338 msgstr "Decorazioni"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22341 msgid "hat"
22342 msgstr "hat"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22345 msgid "tilde"
22346 msgstr "tilde"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22349 msgid "bar"
22350 msgstr "bar"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22353 msgid "grave"
22354 msgstr "grave"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22357 msgid "dot"
22358 msgstr "dot"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22361 msgid "check"
22362 msgstr "check"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22365 msgid "widehat"
22366 msgstr "widehat"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22369 msgid "widetilde"
22370 msgstr "widetilde"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22373 msgid "utilde"
22374 msgstr "utilde"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22377 msgid "vec"
22378 msgstr "vec"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22381 msgid "acute"
22382 msgstr "acute"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22385 msgid "ddot"
22386 msgstr "ddot"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22389 msgid "dddot"
22390 msgstr "dddot"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22393 msgid "ddddot"
22394 msgstr "ddddot"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22397 msgid "breve"
22398 msgstr "breve"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22401 msgid "mathring"
22402 msgstr "mathring"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22405 msgid "overline"
22406 msgstr "overline"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22409 msgid "overbrace"
22410 msgstr "overbrace"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22413 msgid "overleftarrow"
22414 msgstr "overleftarrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22417 msgid "overrightarrow"
22418 msgstr "overrightarrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22421 msgid "overleftrightarrow"
22422 msgstr "overleftrightarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22425 msgid "underbrace"
22426 msgstr "underbrace"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22429 msgid "underleftarrow"
22430 msgstr "underleftarrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22433 msgid "underrightarrow"
22434 msgstr "underrightarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22437 msgid "underleftrightarrow"
22438 msgstr "underleftrightarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22441 msgid "cancel"
22442 msgstr "cancel"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22445 msgid "bcancel"
22446 msgstr "bcancel"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22449 msgid "xcancel"
22450 msgstr "xcancel"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22453 msgid "cancelto"
22454 msgstr "cancelto"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22457 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22458 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22461 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22462 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22465 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22466 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22469 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22470 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22473 msgid "overset"
22474 msgstr "overset"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22477 msgid "underset"
22478 msgstr "underset"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22481 msgid "stackrel"
22482 msgstr "stackrel"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22485 msgid "stackrelthree"
22486 msgstr "stackrelthree"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22489 msgid "leftarrow"
22490 msgstr "leftarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22493 msgid "rightarrow"
22494 msgstr "rightarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22497 msgid "downarrow"
22498 msgstr "downarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22501 msgid "uparrow"
22502 msgstr "uparrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22505 msgid "updownarrow"
22506 msgstr "updownarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22509 msgid "leftrightarrow"
22510 msgstr "leftrightarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22513 msgid "Leftarrow"
22514 msgstr "Leftarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22517 msgid "Rightarrow"
22518 msgstr "Rightarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22521 msgid "Downarrow"
22522 msgstr "Downarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22525 msgid "Uparrow"
22526 msgstr "Uparrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22529 msgid "Updownarrow"
22530 msgstr "Updownarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22533 msgid "Leftrightarrow"
22534 msgstr "Leftrightarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22537 msgid "Longleftrightarrow"
22538 msgstr "Longleftrightarrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22541 msgid "Longleftarrow"
22542 msgstr "Longleftarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22545 msgid "Longrightarrow"
22546 msgstr "Longrightarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22549 msgid "longleftrightarrow"
22550 msgstr "longleftrightarrow"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22553 msgid "longleftarrow"
22554 msgstr "longleftarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22557 msgid "longrightarrow"
22558 msgstr "longrightarrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22561 msgid "leftharpoondown"
22562 msgstr "leftharpoondown"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22565 msgid "rightharpoondown"
22566 msgstr "rightharpoondown"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22569 msgid "mapsto"
22570 msgstr "mapsto"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22573 msgid "longmapsto"
22574 msgstr "longmapsto"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22577 msgid "nwarrow"
22578 msgstr "nwarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22581 msgid "nearrow"
22582 msgstr "nearrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22585 msgid "leftharpoonup"
22586 msgstr "leftharpoonup"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22589 msgid "rightharpoonup"
22590 msgstr "rightharpoonup"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22593 msgid "hookleftarrow"
22594 msgstr "hookleftarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22597 msgid "hookrightarrow"
22598 msgstr "hookrightarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22601 msgid "swarrow"
22602 msgstr "swarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22605 msgid "searrow"
22606 msgstr "searrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22609 msgid "rightleftharpoons"
22610 msgstr "rightleftharpoons"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22613 msgid "pm"
22614 msgstr "pm"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22617 msgid "cap"
22618 msgstr "cap"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22621 msgid "diamond"
22622 msgstr "diamond"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22625 msgid "oplus"
22626 msgstr "oplus"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22629 msgid "mp"
22630 msgstr "mp"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22633 msgid "cup"
22634 msgstr "cup"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22637 msgid "bigtriangleup"
22638 msgstr "bigtriangleup"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22641 msgid "ominus"
22642 msgstr "ominus"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22645 msgid "times"
22646 msgstr "times"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22649 msgid "uplus"
22650 msgstr "uplus"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22653 msgid "bigtriangledown"
22654 msgstr "bigtriangledown"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22657 msgid "otimes"
22658 msgstr "otimes"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22661 msgid "div"
22662 msgstr "div"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22665 msgid "sqcap"
22666 msgstr "sqcap"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22669 msgid "triangleright"
22670 msgstr "triangleright"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22673 msgid "oslash"
22674 msgstr "oslash"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22677 msgid "cdot"
22678 msgstr "cdot"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22681 msgid "sqcup"
22682 msgstr "sqcup"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22685 msgid "triangleleft"
22686 msgstr "triangleleft"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22689 msgid "odot"
22690 msgstr "odot"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22693 msgid "star"
22694 msgstr "star"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22697 msgid "ast"
22698 msgstr "ast"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22701 msgid "vee"
22702 msgstr "vee"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22705 msgid "amalg"
22706 msgstr "amalg"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22709 msgid "bigcirc"
22710 msgstr "bigcirc"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22713 msgid "setminus"
22714 msgstr "setminus"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22717 msgid "wedge"
22718 msgstr "wedge"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22721 msgid "dagger"
22722 msgstr "dagger"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22725 msgid "circ"
22726 msgstr "circ"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22729 msgid "bullet"
22730 msgstr "bullet"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22733 msgid "wr"
22734 msgstr "wr"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22737 msgid "ddagger"
22738 msgstr "ddagger"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22741 msgid "smallint"
22742 msgstr "smallint"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22745 msgid "leq"
22746 msgstr "leq"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22749 msgid "geq"
22750 msgstr "geq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22753 msgid "equiv"
22754 msgstr "equiv"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22757 msgid "models"
22758 msgstr "models"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22761 msgid "prec"
22762 msgstr "prec"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22765 msgid "succ"
22766 msgstr "succ"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22769 msgid "sim"
22770 msgstr "sim"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22773 msgid "perp"
22774 msgstr "perp"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22777 msgid "preceq"
22778 msgstr "preceq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22781 msgid "succeq"
22782 msgstr "succeq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22785 msgid "simeq"
22786 msgstr "simeq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22789 msgid "mid"
22790 msgstr "mid"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22793 msgid "ll"
22794 msgstr "ll"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22797 msgid "gg"
22798 msgstr "gg"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22801 msgid "asymp"
22802 msgstr "asymp"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22805 msgid "parallel"
22806 msgstr "parallel"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22809 msgid "subset"
22810 msgstr "subset"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22813 msgid "supset"
22814 msgstr "supset"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22817 msgid "approx"
22818 msgstr "approx"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22821 msgid "smile"
22822 msgstr "smile"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22825 msgid "subseteq"
22826 msgstr "subseteq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22829 msgid "supseteq"
22830 msgstr "supseteq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22833 msgid "cong"
22834 msgstr "cong"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22837 msgid "frown"
22838 msgstr "frown"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22841 msgid "sqsubseteq"
22842 msgstr "sqsubseteq"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22845 msgid "sqsupseteq"
22846 msgstr "sqsupseteq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22849 msgid "doteq"
22850 msgstr "doteq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22853 msgid "neq"
22854 msgstr "neq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22857 msgid "in[[math relation]]"
22858 msgstr "in"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22861 msgid "ni"
22862 msgstr "ni"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22865 msgid "propto"
22866 msgstr "propto"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22869 msgid "notin"
22870 msgstr "notin"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22873 msgid "vdash"
22874 msgstr "vdash"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22877 msgid "dashv"
22878 msgstr "dashv"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22881 msgid "bowtie"
22882 msgstr "bowtie"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22885 msgid "iff"
22886 msgstr "iff"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22889 msgid "not"
22890 msgstr "not"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22893 msgid "land"
22894 msgstr "land"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22897 msgid "lor"
22898 msgstr "lor"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22901 msgid "lnot"
22902 msgstr "lnot"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22905 msgid "alpha"
22906 msgstr "alpha"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22909 msgid "beta"
22910 msgstr "beta"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22913 msgid "gamma"
22914 msgstr "gamma"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22917 msgid "delta"
22918 msgstr "delta"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22921 msgid "epsilon"
22922 msgstr "epsilon"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22925 msgid "varepsilon"
22926 msgstr "varepsilon"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22929 msgid "zeta"
22930 msgstr "zeta"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22933 msgid "eta"
22934 msgstr "eta"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22937 msgid "theta"
22938 msgstr "theta"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22941 msgid "vartheta"
22942 msgstr "vartheta"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22945 msgid "iota"
22946 msgstr "iota"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22949 msgid "kappa"
22950 msgstr "kappa"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22953 msgid "lambda"
22954 msgstr "lambda"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22957 msgid "mu"
22958 msgstr "mu"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22961 msgid "nu"
22962 msgstr "nu"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22965 msgid "xi"
22966 msgstr "xi"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22969 msgid "pi"
22970 msgstr "pi"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22973 msgid "varpi"
22974 msgstr "varpi"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22977 msgid "rho"
22978 msgstr "rho"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22981 msgid "varrho"
22982 msgstr "varrho"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22985 msgid "sigma"
22986 msgstr "sigma"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22989 msgid "varsigma"
22990 msgstr "varsigma"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22993 msgid "tau"
22994 msgstr "tau"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22997 msgid "upsilon"
22998 msgstr "upsilon"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23001 msgid "phi"
23002 msgstr "phi"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23005 msgid "varphi"
23006 msgstr "varphi"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23009 msgid "chi"
23010 msgstr "chi"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23013 msgid "psi"
23014 msgstr "psi"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23017 msgid "omega"
23018 msgstr "omega"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23021 msgid "Gamma"
23022 msgstr "Gamma"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23025 msgid "Delta"
23026 msgstr "Delta"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23029 msgid "Theta"
23030 msgstr "Theta"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23033 msgid "Lambda"
23034 msgstr "Lambda"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23037 msgid "Xi"
23038 msgstr "Xi"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23041 msgid "Pi"
23042 msgstr "Pi"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23045 msgid "Sigma"
23046 msgstr "Sigma"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23049 msgid "Upsilon"
23050 msgstr "Upsilon"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23053 msgid "Phi"
23054 msgstr "Phi"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23057 msgid "Psi"
23058 msgstr "Psi"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23061 msgid "Omega"
23062 msgstr "Omega"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23065 msgid "varGamma"
23066 msgstr "varGamma"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23069 msgid "varDelta"
23070 msgstr "varDelta"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23073 msgid "varTheta"
23074 msgstr "varTheta"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23077 msgid "varLambda"
23078 msgstr "varLambda"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23081 msgid "varXi"
23082 msgstr "varXi"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23085 msgid "varPi"
23086 msgstr "varPi"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23089 msgid "varSigma"
23090 msgstr "varSigma"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23093 msgid "varUpsilon"
23094 msgstr "varUpsilon"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23097 msgid "varPhi"
23098 msgstr "varPhi"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23101 msgid "varPsi"
23102 msgstr "varPsi"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23105 msgid "varOmega"
23106 msgstr "varOmega"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23109 msgid "nabla"
23110 msgstr "nabla"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23113 msgid "partial"
23114 msgstr "partial"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23117 msgid "infty"
23118 msgstr "infty"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23121 msgid "prime"
23122 msgstr "prime"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23125 msgid "ell"
23126 msgstr "ell"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23129 msgid "emptyset"
23130 msgstr "emptyset"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23133 msgid "exists"
23134 msgstr "exists"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23137 msgid "forall"
23138 msgstr "forall"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23141 msgid "imath"
23142 msgstr "imath"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23145 msgid "jmath"
23146 msgstr "jmath"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23149 msgid "Re"
23150 msgstr "Re"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23153 msgid "Im"
23154 msgstr "Im"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23157 msgid "aleph"
23158 msgstr "aleph"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23161 msgid "wp"
23162 msgstr "wp"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23165 msgid "hbar"
23166 msgstr "hbar"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23169 msgid "angle"
23170 msgstr "angle"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23173 msgid "top"
23174 msgstr "top"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23177 msgid "bot"
23178 msgstr "bot"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23181 msgid "Vert"
23182 msgstr "Vert"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23185 msgid "neg"
23186 msgstr "neg"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23189 msgid "flat"
23190 msgstr "flat"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23193 msgid "natural"
23194 msgstr "natural"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23197 msgid "sharp"
23198 msgstr "sharp"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23201 msgid "surd"
23202 msgstr "surd"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23205 msgid "lhook"
23206 msgstr "lhook"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23209 msgid "rhook"
23210 msgstr "rhook"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23213 msgid "triangle"
23214 msgstr "triangle"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23217 msgid "diamondsuit"
23218 msgstr "diamondsuit"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23221 msgid "heartsuit"
23222 msgstr "heartsuit"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23225 msgid "clubsuit"
23226 msgstr "clubsuit"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23229 msgid "spadesuit"
23230 msgstr "spadesuit"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23233 msgid "textrm \\AA"
23234 msgstr "textrm \\AA"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23237 msgid "textrm \\O"
23238 msgstr "textrm \\O"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23241 msgid "mathcircumflex"
23242 msgstr "mathcircumflex"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23245 msgid "_"
23246 msgstr "_"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23249 msgid "textdegree"
23250 msgstr "textdegree"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23253 msgid "mathdollar"
23254 msgstr "mathdollar"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23257 msgid "mathparagraph"
23258 msgstr "mathparagraph"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23261 msgid "mathsection"
23262 msgstr "mathsection"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23265 msgid "mathrm T"
23266 msgstr "mathrm T"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23269 msgid "mathbb N"
23270 msgstr "mathbb N"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23273 msgid "mathbb Z"
23274 msgstr "mathbb Z"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23277 msgid "mathbb Q"
23278 msgstr "mathbb Q"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23281 msgid "mathbb R"
23282 msgstr "mathbb R"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23285 msgid "mathbb C"
23286 msgstr "mathbb C"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23289 msgid "mathbb H"
23290 msgstr "mathbb H"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23293 msgid "mathcal F"
23294 msgstr "mathcal F"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23297 msgid "mathcal L"
23298 msgstr "mathcal L"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23301 msgid "mathcal H"
23302 msgstr "mathcal H"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23305 msgid "mathcal O"
23306 msgstr "mathcal O"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23309 msgid "Big Operators"
23310 msgstr "Operatori grandi"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23313 msgid "intop"
23314 msgstr "intop"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23317 msgid "int"
23318 msgstr "int"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23321 msgid "iint"
23322 msgstr "iint"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23325 msgid "iintop"
23326 msgstr "iintop"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23329 msgid "iiint"
23330 msgstr "iiint"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23333 msgid "iiintop"
23334 msgstr "iiintop"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23337 msgid "iiiint"
23338 msgstr "iiiint"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23341 msgid "iiiintop"
23342 msgstr "iiiintop"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23345 msgid "dotsint"
23346 msgstr "dotsint"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23349 msgid "dotsintop"
23350 msgstr "dotsintop"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23353 msgid "idotsint"
23354 msgstr "idotsint"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23357 msgid "oint"
23358 msgstr "oint"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23361 msgid "ointop"
23362 msgstr "ointop"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23365 msgid "oiint"
23366 msgstr "oiint"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23369 msgid "oiintop"
23370 msgstr "oiintop"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23373 msgid "ointctrclockwiseop"
23374 msgstr "ointctrclockwiseop"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23377 msgid "ointctrclockwise"
23378 msgstr "ointctrclockwise"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23381 msgid "ointclockwiseop"
23382 msgstr "ointclockwiseop"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23385 msgid "ointclockwise"
23386 msgstr "ointclockwise"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23389 msgid "sqint"
23390 msgstr "sqint"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23393 msgid "sqintop"
23394 msgstr "sqintop"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23397 msgid "sqiint"
23398 msgstr "sqiint"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23401 msgid "sqiintop"
23402 msgstr "sqiintop"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23405 msgid "fint"
23406 msgstr "fint"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23409 msgid "fintop"
23410 msgstr "fintop"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23413 msgid "landupint"
23414 msgstr "landupint"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23417 msgid "landupintop"
23418 msgstr "landupintop"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23421 msgid "landdownint"
23422 msgstr "landdownint"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23425 msgid "landdownintop"
23426 msgstr "landdownintop"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23429 msgid "varint"
23430 msgstr "varint"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23433 msgid "varoint"
23434 msgstr "varoint"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23437 msgid "varoiint"
23438 msgstr "varoiint"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23441 msgid "varoiintop"
23442 msgstr "varoiintop"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23445 msgid "varointclockwise"
23446 msgstr "varointclockwise"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23449 msgid "varointclockwiseop"
23450 msgstr "varointclockwiseop"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23453 msgid "varointctrclockwise"
23454 msgstr "varointctrclockwise"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23457 msgid "varointctrclockwiseop"
23458 msgstr "varointctrclockwiseop"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23461 msgid "sum"
23462 msgstr "sum"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23465 msgid "prod"
23466 msgstr "prod"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23469 msgid "coprod"
23470 msgstr "coprod"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23473 msgid "bigsqcup"
23474 msgstr "bigsqcup"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23477 msgid "bigotimes"
23478 msgstr "bigotimes"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23481 msgid "bigodot"
23482 msgstr "bigodot"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23485 msgid "bigoplus"
23486 msgstr "bigoplus"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23489 msgid "bigcap"
23490 msgstr "bigcap"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23493 msgid "bigcup"
23494 msgstr "bigcup"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23497 msgid "biguplus"
23498 msgstr "biguplus"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23501 msgid "bigvee"
23502 msgstr "bigvee"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23505 msgid "bigwedge"
23506 msgstr "bigwedge"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23509 msgid "digamma"
23510 msgstr "digamma"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23513 msgid "varkappa"
23514 msgstr "varkappa"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23517 msgid "beth"
23518 msgstr "beth"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23521 msgid "daleth"
23522 msgstr "daleth"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23525 msgid "gimel"
23526 msgstr "gimel"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23529 msgid "ulcorner"
23530 msgstr "ulcorner"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23533 msgid "urcorner"
23534 msgstr "urcorner"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23537 msgid "llcorner"
23538 msgstr "llcorner"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23541 msgid "lrcorner"
23542 msgstr "lrcorner"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23545 msgid "hslash"
23546 msgstr "hslash"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23549 msgid "vartriangle"
23550 msgstr "vartriangle"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23553 msgid "triangledown"
23554 msgstr "triangledown"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23557 msgid "square"
23558 msgstr "square"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23561 msgid "CheckedBox"
23562 msgstr "CheckedBox"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23565 msgid "XBox"
23566 msgstr "XBox"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23569 msgid "lozenge"
23570 msgstr "lozenge"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23573 msgid "wasylozenge"
23574 msgstr "wasylozenge"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23577 msgid "circledR"
23578 msgstr "circledR"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23581 msgid "circledS"
23582 msgstr "circledS"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23585 msgid "measuredangle"
23586 msgstr "measuredangle"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23589 msgid "varangle"
23590 msgstr "varangle"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23593 msgid "nexists"
23594 msgstr "nexists"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23597 msgid "mho"
23598 msgstr "mho"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23601 msgid "Finv"
23602 msgstr "Finv"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23605 msgid "Game"
23606 msgstr "Game"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23609 msgid "Bbbk"
23610 msgstr "Bbbk"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23613 msgid "backprime"
23614 msgstr "backprime"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23617 msgid "varnothing"
23618 msgstr "varnothing"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23621 msgid "blacktriangle"
23622 msgstr "blacktriangle"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23625 msgid "blacktriangledown"
23626 msgstr "blacktriangledown"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23629 msgid "blacksquare"
23630 msgstr "blacksquare"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23633 msgid "blacklozenge"
23634 msgstr "blacklozenge"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23637 msgid "bigstar"
23638 msgstr "bigstar"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23641 msgid "sphericalangle"
23642 msgstr "sphericalangle"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23645 msgid "complement"
23646 msgstr "complement"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23649 msgid "eth"
23650 msgstr "eth"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23653 msgid "diagup"
23654 msgstr "diagup"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23657 msgid "diagdown"
23658 msgstr "diagdown"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23661 msgid "lightning"
23662 msgstr "lightning"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23665 msgid "varcopyright"
23666 msgstr "varcopyright"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23669 msgid "Bowtie"
23670 msgstr "Bowtie"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23673 msgid "diameter"
23674 msgstr "diameter"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23677 msgid "invdiameter"
23678 msgstr "invdiameter"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23681 msgid "bell"
23682 msgstr "bell"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23685 msgid "hexagon"
23686 msgstr "hexagon"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23689 msgid "varhexagon"
23690 msgstr "varhexagon"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23693 msgid "pentagon"
23694 msgstr "pentagon"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23697 msgid "octagon"
23698 msgstr "octagon"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23701 msgid "smiley"
23702 msgstr "smiley"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23705 msgid "blacksmiley"
23706 msgstr "blacksmiley"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23709 msgid "frownie"
23710 msgstr "frownie"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23713 msgid "sun"
23714 msgstr "sun"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23717 msgid "leadsto"
23718 msgstr "leadsto"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23721 msgid "Leftcircle"
23722 msgstr "Leftcircle"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23725 msgid "Rightcircle"
23726 msgstr "Rightcircle"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23729 msgid "CIRCLE"
23730 msgstr "CIRCLE"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23733 msgid "LEFTCIRCLE"
23734 msgstr "LEFTCIRCLE"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23737 msgid "RIGHTCIRCLE"
23738 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23741 msgid "LEFTcircle"
23742 msgstr "LEFTcircle"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23745 msgid "RIGHTcircle"
23746 msgstr "RIGHTcircle"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23749 msgid "leftturn"
23750 msgstr "leftturn"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23753 msgid "rightturn"
23754 msgstr "rightturn"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23757 msgid "AC"
23758 msgstr "AC"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23761 msgid "HF"
23762 msgstr "HF"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23765 msgid "VHF"
23766 msgstr "VHF"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23769 msgid "photon"
23770 msgstr "photon"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23773 msgid "gluon"
23774 msgstr "gluon"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23777 msgid "permil"
23778 msgstr "permil"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23781 msgid "cent"
23782 msgstr "cent"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23785 msgid "yen"
23786 msgstr "yen"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23789 msgid "hexstar"
23790 msgstr "hexstar"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23793 msgid "varhexstar"
23794 msgstr "varhexstar"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23797 msgid "davidsstar"
23798 msgstr "davidsstar"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23801 msgid "maltese"
23802 msgstr "maltese"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23805 msgid "kreuz"
23806 msgstr "kreuz"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23809 msgid "ataribox"
23810 msgstr "ataribox"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23813 msgid "checked"
23814 msgstr "checked"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23817 msgid "checkmark"
23818 msgstr "checkmark"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23821 msgid "eighthnote"
23822 msgstr "eighthnote"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23825 msgid "quarternote"
23826 msgstr "quarternote"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23829 msgid "halfnote"
23830 msgstr "halfnote"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23833 msgid "fullnote"
23834 msgstr "fullnote"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23837 msgid "twonotes"
23838 msgstr "twonotes"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23841 msgid "female"
23842 msgstr "female"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23845 msgid "male"
23846 msgstr "male"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23849 msgid "vernal"
23850 msgstr "vernal"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23853 msgid "ascnode"
23854 msgstr "ascnode"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23857 msgid "descnode"
23858 msgstr "descnode"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23861 msgid "fullmoon"
23862 msgstr "fullmoon"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23865 msgid "newmoon"
23866 msgstr "newmoon"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23869 msgid "leftmoon"
23870 msgstr "leftmoon"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23873 msgid "rightmoon"
23874 msgstr "rightmoon"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23877 msgid "astrosun"
23878 msgstr "astrosun"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23881 msgid "mercury"
23882 msgstr "mercury"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23885 msgid "venus"
23886 msgstr "venus"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23889 msgid "earth"
23890 msgstr "earth"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23893 msgid "mars"
23894 msgstr "mars"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23897 msgid "jupiter"
23898 msgstr "jupiter"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23901 msgid "saturn"
23902 msgstr "saturn"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23905 msgid "uranus"
23906 msgstr "uranus"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23909 msgid "neptune"
23910 msgstr "neptune"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23913 msgid "pluto"
23914 msgstr "pluto"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23917 msgid "aries"
23918 msgstr "aries"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23921 msgid "taurus"
23922 msgstr "taurus"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23925 msgid "gemini"
23926 msgstr "gemini"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23929 msgid "cancer"
23930 msgstr "cancer"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23933 msgid "leo"
23934 msgstr "leo"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23937 msgid "virgo"
23938 msgstr "virgo"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23941 msgid "libra"
23942 msgstr "libra"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23945 msgid "scorpio"
23946 msgstr "scorpio"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23949 msgid "sagittarius"
23950 msgstr "sagittarius"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23953 msgid "capricornus"
23954 msgstr "capricornus"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23957 msgid "aquarius"
23958 msgstr "aquarius"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23961 msgid "pisces"
23962 msgstr "pisces"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23965 msgid "APLbox"
23966 msgstr "APLbox"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23969 msgid "APLcomment"
23970 msgstr "APLcomment"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23973 msgid "APLdown"
23974 msgstr "APLdown"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23977 msgid "APLdownarrowbox"
23978 msgstr "APLdownarrowbox"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23981 msgid "APLinput"
23982 msgstr "APLinput"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23985 msgid "APLinv"
23986 msgstr "APLinv"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23989 msgid "APLleftarrowbox"
23990 msgstr "APLleftarrowbox"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23993 msgid "APLlog"
23994 msgstr "APLlog"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23997 msgid "APLrightarrowbox"
23998 msgstr "APLrightarrowbox"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24001 msgid "APLstar"
24002 msgstr "APLstar"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24005 msgid "APLup"
24006 msgstr "APLup"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24009 msgid "APLuparrowbox"
24010 msgstr "APLuparrowbox"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24013 msgid "dashleftarrow"
24014 msgstr "dashleftarrow"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24017 msgid "dashrightarrow"
24018 msgstr "dashrightarrow"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24021 msgid "leftleftarrows"
24022 msgstr "leftleftarrows"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24025 msgid "leftrightarrows"
24026 msgstr "leftrightarrows"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24029 msgid "rightrightarrows"
24030 msgstr "rightrightarrows"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24033 msgid "rightleftarrows"
24034 msgstr "rightleftarrows"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24037 msgid "Lleftarrow"
24038 msgstr "Lleftarrow"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24041 msgid "Rrightarrow"
24042 msgstr "Rrightarrow"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24045 msgid "twoheadleftarrow"
24046 msgstr "twoheadleftarrow"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24049 msgid "twoheadrightarrow"
24050 msgstr "twoheadrightarrow"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24053 msgid "leftarrowtail"
24054 msgstr "leftarrowtail"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24057 msgid "rightarrowtail"
24058 msgstr "rightarrowtail"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24061 msgid "looparrowleft"
24062 msgstr "looparrowleft"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24065 msgid "looparrowright"
24066 msgstr "looparrowright"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24069 msgid "curvearrowleft"
24070 msgstr "curvearrowleft"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24073 msgid "curvearrowright"
24074 msgstr "curvearrowright"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24077 msgid "circlearrowleft"
24078 msgstr "circlearrowleft"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24081 msgid "circlearrowright"
24082 msgstr "circlearrowright"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24085 msgid "Lsh"
24086 msgstr "Lsh"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24089 msgid "Rsh"
24090 msgstr "Rsh"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24093 msgid "upuparrows"
24094 msgstr "upuparrows"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24097 msgid "downdownarrows"
24098 msgstr "downdownarrows"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24101 msgid "upharpoonleft"
24102 msgstr "upharpoonleft"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24105 msgid "upharpoonright"
24106 msgstr "upharpoonright"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24109 msgid "downharpoonleft"
24110 msgstr "downharpoonleft"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24113 msgid "downharpoonright"
24114 msgstr "downharpoonright"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24117 msgid "leftrightharpoons"
24118 msgstr "leftrightharpoons"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24121 msgid "rightsquigarrow"
24122 msgstr "rightsquigarrow"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24125 msgid "leftrightsquigarrow"
24126 msgstr "leftrightsquigarrow"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24129 msgid "nleftarrow"
24130 msgstr "nleftarrow"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24133 msgid "nrightarrow"
24134 msgstr "nrightarrow"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24137 msgid "nleftrightarrow"
24138 msgstr "nleftrightarrow"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24141 msgid "nLeftarrow"
24142 msgstr "nLeftarrow"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24145 msgid "nRightarrow"
24146 msgstr "nRightarrow"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24149 msgid "nLeftrightarrow"
24150 msgstr "nLeftrightarrow"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24153 msgid "multimap"
24154 msgstr "multimap"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24157 msgid "shortleftarrow"
24158 msgstr "shortleftarrow"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24161 msgid "shortrightarrow"
24162 msgstr "shortrightarrow"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24165 msgid "shortuparrow"
24166 msgstr "shortuparrow"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24169 msgid "shortdownarrow"
24170 msgstr "shortdownarrow"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24173 msgid "leftrightarroweq"
24174 msgstr "leftrightarroweq"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24177 msgid "curlyveedownarrow"
24178 msgstr "curlyveedownarrow"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24181 msgid "curlyveeuparrow"
24182 msgstr "curlyveeuparrow"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24185 msgid "nnwarrow"
24186 msgstr "nnwarrow"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24189 msgid "nnearrow"
24190 msgstr "nnearrow"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24193 msgid "sswarrow"
24194 msgstr "sswarrow"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24197 msgid "ssearrow"
24198 msgstr "ssearrow"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24201 msgid "curlywedgeuparrow"
24202 msgstr "curlywedgeuparrow"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24205 msgid "curlywedgedownarrow"
24206 msgstr "curlywedgedownarrow"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24209 msgid "leftrightarrowtriangle"
24210 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24213 msgid "leftarrowtriangle"
24214 msgstr "leftarrowtriangle"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24217 msgid "rightarrowtriangle"
24218 msgstr "rightarrowtriangle"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24221 msgid "Mapsto"
24222 msgstr "Mapsto"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24225 msgid "mapsfrom"
24226 msgstr "mapsfrom"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24229 msgid "Mapsfrom"
24230 msgstr "Mapsfrom"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24233 msgid "Longmapsto"
24234 msgstr "Longmapsto"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24237 msgid "longmapsfrom"
24238 msgstr "longmapsfrom"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24241 msgid "Longmapsfrom"
24242 msgstr "Longmapsfrom"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24245 msgid "xleftarrow"
24246 msgstr "xleftarrow"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24249 msgid "xrightarrow"
24250 msgstr "xrightarrow"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24253 msgid "leqq"
24254 msgstr "leqq"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24257 msgid "geqq"
24258 msgstr "geqq"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24261 msgid "leqslant"
24262 msgstr "leqslant"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24265 msgid "geqslant"
24266 msgstr "leqslant"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24269 msgid "eqslantless"
24270 msgstr "eqslantless"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24273 msgid "eqslantgtr"
24274 msgstr "eqslantgtr"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24277 msgid "eqsim"
24278 msgstr "eqsim"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24281 msgid "lesssim"
24282 msgstr "lesssim"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24285 msgid "gtrsim"
24286 msgstr "gtrsim"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24289 msgid "apprge"
24290 msgstr "apprge"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24293 msgid "apprle"
24294 msgstr "apprle"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24297 msgid "lessapprox"
24298 msgstr "lessapprox"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24301 msgid "gtrapprox"
24302 msgstr "gtrapprox"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24305 msgid "approxeq"
24306 msgstr "approxeq"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24309 msgid "triangleq"
24310 msgstr "triangleq"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24313 msgid "lessdot"
24314 msgstr "lessdot"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24317 msgid "gtrdot"
24318 msgstr "gtrdot"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24321 msgid "lll"
24322 msgstr "lll"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24325 msgid "ggg"
24326 msgstr "ggg"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24329 msgid "lessgtr"
24330 msgstr "lessgtr"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24333 msgid "gtrless"
24334 msgstr "gtrless"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24337 msgid "lesseqgtr"
24338 msgstr "lesseqgtr"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24341 msgid "gtreqless"
24342 msgstr "gtreqless"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24345 msgid "lesseqqgtr"
24346 msgstr "lesseqqgtr"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24349 msgid "gtreqqless"
24350 msgstr "Senza cornice"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24353 msgid "eqcirc"
24354 msgstr "eqcirc"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24357 msgid "circeq"
24358 msgstr "circeq"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24361 msgid "thicksim"
24362 msgstr "thicksim"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24365 msgid "thickapprox"
24366 msgstr "thickapprox"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24369 msgid "backsim"
24370 msgstr "backsim"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24373 msgid "backsimeq"
24374 msgstr "backsimeq"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24377 msgid "subseteqq"
24378 msgstr "subseteqq"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24381 msgid "supseteqq"
24382 msgstr "supseteqq"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24385 msgid "Subset"
24386 msgstr "Subset"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24389 msgid "Supset"
24390 msgstr "Supset"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24393 msgid "sqsubset"
24394 msgstr "sqsubset"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24397 msgid "sqsupset"
24398 msgstr "sqsupset"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24401 msgid "preccurlyeq"
24402 msgstr "preccurlyeq"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24405 msgid "succcurlyeq"
24406 msgstr "succcurlyeq"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24409 msgid "curlyeqprec"
24410 msgstr "curlyeqprec"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24413 msgid "curlyeqsucc"
24414 msgstr "curlyeqsucc"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24417 msgid "precsim"
24418 msgstr "precsim"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24421 msgid "succsim"
24422 msgstr "succsim"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24425 msgid "precapprox"
24426 msgstr "precapprox"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24429 msgid "succapprox"
24430 msgstr "succapprox"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24433 msgid "vartriangleleft"
24434 msgstr "vartriangleleft"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24437 msgid "vartriangleright"
24438 msgstr "vartriangleright"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24441 msgid "trianglelefteq"
24442 msgstr "trianglelefteq"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24445 msgid "trianglerighteq"
24446 msgstr "trianglerighteq"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24449 msgid "bumpeq"
24450 msgstr "bumpeq"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24453 msgid "Bumpeq"
24454 msgstr "Bumpeq"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24457 msgid "doteqdot"
24458 msgstr "doteqdot"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24461 msgid "risingdotseq"
24462 msgstr "risingdotseq"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24465 msgid "fallingdotseq"
24466 msgstr "fallingdotseq"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24469 msgid "vDash"
24470 msgstr "vDash"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24473 msgid "Vvdash"
24474 msgstr "Vvdash"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24477 msgid "Vdash"
24478 msgstr "Vdash"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24481 msgid "shortmid"
24482 msgstr "shortmid"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24485 msgid "shortparallel"
24486 msgstr "shortparallel"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24489 msgid "smallsmile"
24490 msgstr "smallsmile"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24493 msgid "smallfrown"
24494 msgstr "smallfrown"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24497 msgid "blacktriangleleft"
24498 msgstr "blacktriangleleft"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24501 msgid "blacktriangleright"
24502 msgstr "blacktriangleright"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24505 msgid "because"
24506 msgstr "because"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24509 msgid "therefore"
24510 msgstr "therefore"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24513 msgid "wasytherefore"
24514 msgstr "wasytherefore"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24517 msgid "backepsilon"
24518 msgstr "backepsilon"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24521 msgid "varpropto"
24522 msgstr "varpropto"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24525 msgid "between"
24526 msgstr "between"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24529 msgid "pitchfork"
24530 msgstr "pitchfork"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24533 msgid "trianglelefteqslant"
24534 msgstr "trianglelefteqslant"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24537 msgid "trianglerighteqslant"
24538 msgstr "trianglerighteqslant"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24541 msgid "inplus"
24542 msgstr "inplus"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24545 msgid "niplus"
24546 msgstr "niplus"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24549 msgid "subsetplus"
24550 msgstr "subsetplus"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24553 msgid "supsetplus"
24554 msgstr "supsetplus"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24557 msgid "subsetpluseq"
24558 msgstr "subsetpluseq"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24561 msgid "supsetpluseq"
24562 msgstr "supsetpluseq"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24565 msgid "minuso"
24566 msgstr "minuso"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24569 msgid "baro"
24570 msgstr "baro"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24573 msgid "sslash"
24574 msgstr "sslash"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24577 msgid "bbslash"
24578 msgstr "bbslash"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24581 msgid "moo"
24582 msgstr "moo"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24585 msgid "merge"
24586 msgstr "merge"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24589 msgid "invneg"
24590 msgstr "invneg"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24593 msgid "lbag"
24594 msgstr "lbag"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24597 msgid "rbag"
24598 msgstr "rbag"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24601 msgid "interleave"
24602 msgstr "interleave"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24605 msgid "leftslice"
24606 msgstr "leftslice"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24609 msgid "rightslice"
24610 msgstr "rightslice"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24613 msgid "oblong"
24614 msgstr "oblong"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24617 msgid "talloblong"
24618 msgstr "talloblong"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24621 msgid "fatsemi"
24622 msgstr "fatsemi"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24625 msgid "fatslash"
24626 msgstr "fatslash"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24629 msgid "fatbslash"
24630 msgstr "fatbslash"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24633 msgid "ldotp"
24634 msgstr "ldotp"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24637 msgid "cdotp"
24638 msgstr "cdotp"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24641 msgid "colon"
24642 msgstr "colon"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24645 msgid "dblcolon"
24646 msgstr "dblcolon"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24649 msgid "vcentcolon"
24650 msgstr "vcentcolon"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24653 msgid "colonapprox"
24654 msgstr "colonapprox"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24657 msgid "Colonapprox"
24658 msgstr "Colonapprox"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24661 msgid "coloneq"
24662 msgstr "coloneq"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24665 msgid "Coloneq"
24666 msgstr "Coloneq"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24669 msgid "coloneqq"
24670 msgstr "coloneqq"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24673 msgid "Coloneqq"
24674 msgstr "Coloneqq"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24677 msgid "colonsim"
24678 msgstr "colonsim"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24681 msgid "Colonsim"
24682 msgstr "Colonsim"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24685 msgid "eqcolon"
24686 msgstr "eqcolon"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24689 msgid "Eqcolon"
24690 msgstr "Eqcolon"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24693 msgid "eqqcolon"
24694 msgstr "eqqcolon"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24697 msgid "Eqqcolon"
24698 msgstr "Eqqcolon"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24701 msgid "wasypropto"
24702 msgstr "wasypropto"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24705 msgid "logof"
24706 msgstr "logof"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24709 msgid "Join"
24710 msgstr "Join"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24713 msgid "Negative Relations (extended)"
24714 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24717 msgid "nless"
24718 msgstr "nless"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24721 msgid "ngtr"
24722 msgstr "ngtr"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24725 msgid "nleq"
24726 msgstr "nleq"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24729 msgid "ngeq"
24730 msgstr "ngeq"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24733 msgid "nleqslant"
24734 msgstr "nleqslant"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24737 msgid "ngeqslant"
24738 msgstr "ngeqslant"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24741 msgid "nleqq"
24742 msgstr "nleqq"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24745 msgid "ngeqq"
24746 msgstr "ngeqq"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24749 msgid "lneq"
24750 msgstr "lneq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24753 msgid "gneq"
24754 msgstr "gneq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24757 msgid "lneqq"
24758 msgstr "lneqq"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24761 msgid "gneqq"
24762 msgstr "gneqq"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24765 msgid "lvertneqq"
24766 msgstr "lvertneqq"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24769 msgid "gvertneqq"
24770 msgstr "gvertneqq"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24773 msgid "lnsim"
24774 msgstr "lnsim"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24777 msgid "gnsim"
24778 msgstr "gnsim"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24781 msgid "lnapprox"
24782 msgstr "lnapprox"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24785 msgid "gnapprox"
24786 msgstr "gnapprox"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24789 msgid "nprec"
24790 msgstr "nprec"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24793 msgid "nsucc"
24794 msgstr "nsucc"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24797 msgid "npreceq"
24798 msgstr "npreceq"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24801 msgid "nsucceq"
24802 msgstr "nsucceq"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24805 msgid "precneqq"
24806 msgstr "precneqq"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24809 msgid "succneqq"
24810 msgstr "succneqq"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24813 msgid "precnsim"
24814 msgstr "precnsim"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24817 msgid "succnsim"
24818 msgstr "succnsim"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24821 msgid "precnapprox"
24822 msgstr "precnapprox"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24825 msgid "succnapprox"
24826 msgstr "succnapprox"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24829 msgid "subsetneq"
24830 msgstr "subsetneq"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24833 msgid "supsetneq"
24834 msgstr "supsetneq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24837 msgid "subsetneqq"
24838 msgstr "subsetneqq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24841 msgid "supsetneqq"
24842 msgstr "supsetneqq"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24845 msgid "nsubseteq"
24846 msgstr "nsubseteq"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24849 msgid "nsubseteqq"
24850 msgstr "nsubseteqq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24853 msgid "nsupseteq"
24854 msgstr "nsupseteq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24857 msgid "nsupseteqq"
24858 msgstr "nsupseteqq"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24861 msgid "nvdash"
24862 msgstr "nvdash"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24865 msgid "nvDash"
24866 msgstr "nvDash"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24869 msgid "nVDash"
24870 msgstr "nVDash"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24873 msgid "nVdash"
24874 msgstr "nVdash"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24877 msgid "varsubsetneq"
24878 msgstr "varsubsetneq"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24881 msgid "varsupsetneq"
24882 msgstr "varsupsetneq"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24885 msgid "varsubsetneqq"
24886 msgstr "varsubsetneqq"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24889 msgid "varsupsetneqq"
24890 msgstr "varsupsetneqq"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24893 msgid "ntriangleleft"
24894 msgstr "ntriangleleft"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24897 msgid "ntriangleright"
24898 msgstr "ntriangleright"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24901 msgid "ntrianglelefteq"
24902 msgstr "ntrianglelefteq"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24905 msgid "ntrianglerighteq"
24906 msgstr "ntrianglerighteq"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24909 msgid "ncong"
24910 msgstr "ncong"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24913 msgid "nsim"
24914 msgstr "nsim"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24917 msgid "nmid"
24918 msgstr "nmid"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24921 msgid "nshortmid"
24922 msgstr "nshortmid"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24925 msgid "nparallel"
24926 msgstr "nparallel"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24929 msgid "nshortparallel"
24930 msgstr "nshortparallel"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24933 msgid "ntrianglelefteqslant"
24934 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24937 msgid "ntrianglerighteqslant"
24938 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24941 msgid "dotplus"
24942 msgstr "dotplus"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24945 msgid "smallsetminus"
24946 msgstr "smallsetminus"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24949 msgid "Cap"
24950 msgstr "Cap"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24953 msgid "Cup"
24954 msgstr "Cup"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24957 msgid "barwedge"
24958 msgstr "barwedge"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24961 msgid "veebar"
24962 msgstr "veebar"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24965 msgid "doublebarwedge"
24966 msgstr "doublebarwedge"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24969 msgid "boxminus"
24970 msgstr "boxminus"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24973 msgid "boxtimes"
24974 msgstr "boxtimes"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24977 msgid "boxdot"
24978 msgstr "boxdot"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24981 msgid "boxplus"
24982 msgstr "boxplus"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24985 msgid "boxast"
24986 msgstr "boxast"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24989 msgid "boxbar"
24990 msgstr "boxbar"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24993 msgid "boxslash"
24994 msgstr "boxslash"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24997 msgid "boxbslash"
24998 msgstr "boxbslash"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25001 msgid "boxcircle"
25002 msgstr "boxcircle"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25005 msgid "boxbox"
25006 msgstr "boxbox"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25009 msgid "boxempty"
25010 msgstr "boxempty"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25013 msgid "divideontimes"
25014 msgstr "divideontimes"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25017 msgid "ltimes"
25018 msgstr "ltimes"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25021 msgid "rtimes"
25022 msgstr "rtimes"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25025 msgid "leftthreetimes"
25026 msgstr "leftthreetimes"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25029 msgid "rightthreetimes"
25030 msgstr "rightthreetimes"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25033 msgid "curlywedge"
25034 msgstr "curlywedge"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25037 msgid "curlyvee"
25038 msgstr "curlyvee"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25041 msgid "circleddash"
25042 msgstr "circleddash"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25045 msgid "circledast"
25046 msgstr "circledast"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25049 msgid "circledcirc"
25050 msgstr "circledcirc"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25053 msgid "centerdot"
25054 msgstr "centerdot"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25057 msgid "intercal"
25058 msgstr "intercal"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25061 msgid "implies"
25062 msgstr "implies"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25065 msgid "impliedby"
25066 msgstr "impliedby"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25069 msgid "bigcurlyvee"
25070 msgstr "bigcurlyvee"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25073 msgid "bigcurlywedge"
25074 msgstr "bigcurlywedge"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25077 msgid "bigsqcap"
25078 msgstr "bigsqcap"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25081 msgid "bigbox"
25082 msgstr "bigbox"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25085 msgid "bigparallel"
25086 msgstr "bigparallel"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25089 msgid "biginterleave"
25090 msgstr "biginterleave"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25093 msgid "bignplus"
25094 msgstr "bignplus"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25097 msgid "nplus"
25098 msgstr "nplus"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25101 msgid "Yup"
25102 msgstr "Yup"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25105 msgid "Ydown"
25106 msgstr "Ydown"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25109 msgid "Yleft"
25110 msgstr "Yleft"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25113 msgid "Yright"
25114 msgstr "Yright"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25117 msgid "obar"
25118 msgstr "obar"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25121 msgid "obslash"
25122 msgstr "obslash"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25125 msgid "ocircle"
25126 msgstr "ocircle"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25129 msgid "olessthan"
25130 msgstr "olessthan"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25133 msgid "ogreaterthan"
25134 msgstr "ogreaterthan"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25137 msgid "ovee"
25138 msgstr "ovee"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25141 msgid "owedge"
25142 msgstr "owedge"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25145 msgid "varcurlyvee"
25146 msgstr "varcurlyvee"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25149 msgid "varcurlywedge"
25150 msgstr "varcurlywedge"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25153 msgid "vartimes"
25154 msgstr "vartimes"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25157 msgid "varotimes"
25158 msgstr "varotimes"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25161 msgid "varoast"
25162 msgstr "varoast"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25165 msgid "varobar"
25166 msgstr "varobar"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25169 msgid "varodot"
25170 msgstr "varodot"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25173 msgid "varoslash"
25174 msgstr "varoslash"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25177 msgid "varobslash"
25178 msgstr "varobslash"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25181 msgid "varocircle"
25182 msgstr "varocircle"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25185 msgid "varoplus"
25186 msgstr "varoplus"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25189 msgid "varominus"
25190 msgstr "varominus"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25193 msgid "varovee"
25194 msgstr "varovee"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25197 msgid "varowedge"
25198 msgstr "varowedge"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25201 msgid "varolessthan"
25202 msgstr "varolessthan"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25205 msgid "varogreaterthan"
25206 msgstr "varogreaterthan"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25209 msgid "varbigcirc"
25210 msgstr "varbigcirc"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25213 msgid "brokenvert"
25214 msgstr "brokenvert"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25217 msgid "lfloor"
25218 msgstr "lfloor"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25221 msgid "rfloor"
25222 msgstr "rfloor"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25225 msgid "lceil"
25226 msgstr "lceil"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25229 msgid "rceil"
25230 msgstr "rceil"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25233 msgid "llbracket"
25234 msgstr "llbracket"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25237 msgid "rrbracket"
25238 msgstr "rrbracket"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25241 msgid "llfloor"
25242 msgstr "llfloor"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25245 msgid "rrfloor"
25246 msgstr "rrfloor"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25249 msgid "llceil"
25250 msgstr "llceil"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25253 msgid "rrceil"
25254 msgstr "rrceil"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25257 msgid "Lbag"
25258 msgstr "Lbag"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25261 msgid "Rbag"
25262 msgstr "Rbag"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25265 msgid "llparenthesis"
25266 msgstr "llparenthesis"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25269 msgid "rrparenthesis"
25270 msgstr "rrparenthesis"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25273 msgid "binampersand"
25274 msgstr "binampersand"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25277 msgid "bindnasrepma"
25278 msgstr "bindnasrepma"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25281 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25282 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25285 msgid "Voiced bilabial plosive"
25286 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25289 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25290 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25293 msgid "Voiced alveolar plosive"
25294 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25297 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25298 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25301 msgid "Voiced retroflex plosive"
25302 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25305 msgid "Voiceless palatal plosive"
25306 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25309 msgid "Voiced palatal plosive"
25310 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25313 msgid "Voiceless velar plosive"
25314 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25317 msgid "Voiced velar plosive"
25318 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25321 msgid "Voiceless uvular plosive"
25322 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25325 msgid "Voiced uvular plosive"
25326 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25329 msgid "Glottal plosive"
25330 msgstr "Occlusiva glottidale"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25333 msgid "Voiced bilabial nasal"
25334 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25337 msgid "Voiced labiodental nasal"
25338 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25341 msgid "Voiced alveolar nasal"
25342 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25345 msgid "Voiced retroflex nasal"
25346 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25349 msgid "Voiced palatal nasal"
25350 msgstr "Nasale palatale sonora"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25353 msgid "Voiced velar nasal"
25354 msgstr "Nasale velare sonora"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25357 msgid "Voiced uvular nasal"
25358 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25361 msgid "Voiced bilabial trill"
25362 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25365 msgid "Voiced alveolar trill"
25366 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25369 msgid "Voiced uvular trill"
25370 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25373 msgid "Voiced alveolar tap"
25374 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25377 msgid "Voiced retroflex flap"
25378 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25381 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25382 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25385 msgid "Voiced bilabial fricative"
25386 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25389 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25390 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25393 msgid "Voiced labiodental fricative"
25394 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25397 msgid "Voiceless dental fricative"
25398 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25401 msgid "Voiced dental fricative"
25402 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25405 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25406 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25409 msgid "Voiced alveolar fricative"
25410 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25413 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25414 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25417 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25418 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25421 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25422 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25425 msgid "Voiced retroflex fricative"
25426 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25429 msgid "Voiceless palatal fricative"
25430 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25433 msgid "Voiced palatal fricative"
25434 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25437 msgid "Voiceless velar fricative"
25438 msgstr "Fricativa velare sorda"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25441 msgid "Voiced velar fricative"
25442 msgstr "Fricativa velare sonora"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25445 msgid "Voiceless uvular fricative"
25446 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25449 msgid "Voiced uvular fricative"
25450 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25453 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25454 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25457 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25458 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25461 msgid "Voiceless glottal fricative"
25462 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25465 msgid "Voiced glottal fricative"
25466 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25469 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25470 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25473 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25474 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25477 msgid "Voiced labiodental approximant"
25478 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25481 msgid "Voiced alveolar approximant"
25482 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25485 msgid "Voiced retroflex approximant"
25486 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25489 msgid "Voiced palatal approximant"
25490 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25493 msgid "Voiced velar approximant"
25494 msgstr "Approssimante velare sonora"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25497 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25498 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25501 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25502 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25505 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25506 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25509 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25510 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25513 msgid "Bilabial click"
25514 msgstr "Click bilabiale"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25517 msgid "Dental click"
25518 msgstr "Click dentale"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25521 msgid "(Post)alveolar click"
25522 msgstr "Click (post)alveolare"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25525 msgid "Palatoalveolar click"
25526 msgstr "Click palatoalveolare"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25529 msgid "Alveolar lateral click"
25530 msgstr "Click laterale alveolare"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25533 msgid "Voiced bilabial implosive"
25534 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25537 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25538 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25541 msgid "Voiced palatal implosive"
25542 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25545 msgid "Voiced velar implosive"
25546 msgstr "Implosiva velare sonora"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25549 msgid "Voiced uvular implosive"
25550 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25553 msgid "Ejective mark"
25554 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25557 msgid "Close front unrounded vowel"
25558 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25561 msgid "Close front rounded vowel"
25562 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25565 msgid "Close central unrounded vowel"
25566 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25569 msgid "Close central rounded vowel"
25570 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25573 msgid "Close back unrounded vowel"
25574 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25577 msgid "Close back rounded vowel"
25578 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25581 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25582 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25585 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25586 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25589 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25590 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25593 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25594 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25597 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25598 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25601 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25602 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25605 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25606 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25609 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25610 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25613 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25614 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25617 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25618 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25621 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25622 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25625 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25626 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25629 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25630 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25633 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25634 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25637 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25638 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25641 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25642 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25645 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25646 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25649 msgid "Near-open vowel"
25650 msgstr "Vocale quasi aperta"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25653 msgid "Open front unrounded vowel"
25654 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25657 msgid "Open front rounded vowel"
25658 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25661 msgid "Open back unrounded vowel"
25662 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25665 msgid "Open back rounded vowel"
25666 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25669 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25670 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25673 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25674 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25677 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25678 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25681 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25682 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25685 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25686 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25689 msgid "Epiglottal plosive"
25690 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25693 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25694 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25697 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25698 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25701 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25702 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25705 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25706 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25709 msgid "Top tie bar"
25710 msgstr "Legatura superiore"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25713 msgid "Bottom tie bar"
25714 msgstr "Legatura inferiore"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25717 msgid "Long"
25718 msgstr "Lungo"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25721 msgid "Half-long"
25722 msgstr "Semilungo"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25725 msgid "Extra short"
25726 msgstr "Molto corto"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25729 msgid "Primary stress"
25730 msgstr "Accento primario"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25733 msgid "Secondary stress"
25734 msgstr "Accento secondario"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25737 msgid "Minor (foot) group"
25738 msgstr "Pausa minore"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25741 msgid "Major (intonation) group"
25742 msgstr "Pausa maggiore"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25745 msgid "Syllable break"
25746 msgstr "Pausa sillabica"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25749 msgid "Linking (absence of a break)"
25750 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25753 msgid "Voiceless"
25754 msgstr "Desonorizzato"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25757 msgid "Voiceless (above)"
25758 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25761 msgid "Voiced"
25762 msgstr "Sonorizzato"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25765 msgid "Breathy voiced"
25766 msgstr "Mormorato"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25769 msgid "Creaky voiced"
25770 msgstr "Laringalizzato"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25773 msgid "Linguolabial"
25774 msgstr "Linguolabiale"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25777 msgid "Dental"
25778 msgstr "Dentale"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25781 msgid "Apical"
25782 msgstr "Apicale"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25785 msgid "Laminal"
25786 msgstr "Laminale"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25789 msgid "Aspirated"
25790 msgstr "Aspirato"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25793 msgid "More rounded"
25794 msgstr "Più arrotondato"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25797 msgid "Less rounded"
25798 msgstr "Meno arrotondato"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25801 msgid "Advanced"
25802 msgstr "Avanzato"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25805 msgid "Retracted"
25806 msgstr "Arretrato"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25809 msgid "Centralized"
25810 msgstr "Centralizzato"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25813 msgid "Mid-centralized"
25814 msgstr "Semi-centralizzato"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25817 msgid "Syllabic"
25818 msgstr "Sillabico"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25821 msgid "Non-syllabic"
25822 msgstr "Non sillabico"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25825 msgid "Rhoticity"
25826 msgstr "Rotacizzato"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25829 msgid "Labialized"
25830 msgstr "Labializzato"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25833 msgid "Palatized"
25834 msgstr "Palatalizzato"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25837 msgid "Velarized"
25838 msgstr "Velarizzato"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25841 msgid "Pharyngialized"
25842 msgstr "Faringalizzato"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25845 msgid "Velarized or pharyngialized"
25846 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25849 msgid "Raised"
25850 msgstr "Avanzato"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25853 msgid "Lowered"
25854 msgstr "Arretrato"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25857 msgid "Advanced tongue root"
25858 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25861 msgid "Retracted tongue root"
25862 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25865 msgid "Nasalized"
25866 msgstr "Nasalizzato"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25869 msgid "Nasal release"
25870 msgstr "Rilascio nasale"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25873 msgid "Lateral release"
25874 msgstr "Rilascio laterale"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25877 msgid "No audible release"
25878 msgstr "Rilascio non udibile"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
25881 msgid "Extra high (accent)"
25882 msgstr "Molto alto (accento)"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
25885 msgid "Extra high (tone letter)"
25886 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
25889 msgid "High (accent)"
25890 msgstr "Alto (accento)"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
25893 msgid "High (tone letter)"
25894 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
25897 msgid "Mid (accent)"
25898 msgstr "Medio (accento)"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
25901 msgid "Mid (tone letter)"
25902 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
25905 msgid "Low (accent)"
25906 msgstr "Basso (accento)"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
25909 msgid "Low (tone letter)"
25910 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
25913 msgid "Extra low (accent)"
25914 msgstr "Molto basso (accento)"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
25917 msgid "Extra low (tone letter)"
25918 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
25921 msgid "Downstep"
25922 msgstr "Discendente"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
25925 msgid "Upstep"
25926 msgstr "Ascendente"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
25929 msgid "Rising (accent)"
25930 msgstr "Crescente (accento)"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
25933 msgid "Rising (tone letter)"
25934 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
25937 msgid "Falling (accent)"
25938 msgstr "Calante (accento)"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
25941 msgid "Falling (tone letter)"
25942 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
25945 msgid "High rising (accent)"
25946 msgstr "Molto crescente (accento)"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
25949 msgid "High rising (tone letter)"
25950 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
25953 msgid "Low rising (accent)"
25954 msgstr "Poco crescente (accento)"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
25957 msgid "Low rising (tone letter)"
25958 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
25961 msgid "Rising-falling (accent)"
25962 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
25965 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25966 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
25969 msgid "Global rise"
25970 msgstr "Crescita globale"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
25973 msgid "Global fall"
25974 msgstr "Calata globale"
25975
25976 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25977 msgid "ChessDiagram"
25978 msgstr "Scacchiera"
25979
25980 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25981 msgid "Chess diagram"
25982 msgstr "Scacchiera"
25983
25984 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25985 msgid ""
25986 "A chess position diagram.\n"
25987 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25988 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25989 "the position that you want to display.\n"
25990 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25991 "and remember to type in a relative path\n"
25992 "to the LyX document location.\n"
25993 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25994 "to enable general editing of the board.\n"
25995 "You might also check out the\n"
25996 "'Options->Test legality' option, and\n"
25997 "remember to middle and right click to\n"
25998 "insert new material in the board.\n"
25999 "In order for this to work, you have to\n"
26000 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26001 "that TeX will find it, and you will need\n"
26002 "to install the skak package from CTAN.\n"
26003 msgstr ""
26004 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26005 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26006 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26007 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26008 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26009 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26010 "alla posizione del documento LyX.\n"
26011 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26012 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26013 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26014 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26015 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26016 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26017 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26018 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26019 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26020 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26021
26022 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26023 msgid "Dia"
26024 msgstr "Dia"
26025
26026 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26027 msgid "Dia diagram"
26028 msgstr "Diagramma Dia"
26029
26030 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26031 msgid "Dia diagram.\n"
26032 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26033
26034 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26035 msgid "GnumericSpreadsheet"
26036 msgstr "Foglio elettronico"
26037
26038 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26039 #: lib/examples/Articles:0
26040 msgid "Spreadsheet"
26041 msgstr "Foglio elettronico"
26042
26043 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26044 msgid ""
26045 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26046 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26047 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26048 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26049 "both for gnumeric and excel files.\n"
26050 msgstr ""
26051 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26052 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26053 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26054 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26055 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26056
26057 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26058 msgid "Inkscape"
26059 msgstr "Inkscape"
26060
26061 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26062 msgid "Inkscape figure"
26063 msgstr "Figura Inkscape"
26064
26065 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26066 msgid ""
26067 "An Inkscape figure.\n"
26068 "Note that using this template automatically uses the \n"
26069 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26070 msgstr ""
26071 "Una figura Inkscape\n"
26072 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26073 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26074
26075 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26076 msgid "Lilypond typeset music"
26077 msgstr "Spartito Lilypond"
26078
26079 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26080 msgid ""
26081 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26082 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26083 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26084 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26085 msgstr ""
26086 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26087 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26088 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26089 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26090
26091 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26092 msgid "PDFPages"
26093 msgstr "Pagine PDF"
26094
26095 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26096 msgid "PDF pages"
26097 msgstr "Pagine PDF"
26098
26099 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26100 msgid ""
26101 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26102 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26103 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26104 "Examples:\n"
26105 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26106 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26107 "* pages=- (to include all pages)\n"
26108 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26109 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26110 "inserted in their original size.\n"
26111 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26112 "for further options and details.\n"
26113 msgstr ""
26114 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26115 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26116 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26117 "Esempi:\n"
26118 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26119 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26120 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26121 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26122 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26123 "con la loro dimensione originale.\n"
26124 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26125 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26126
26127 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26128 msgid "RasterImage"
26129 msgstr "Immagine Raster"
26130
26131 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26132 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26133 msgid "Raster image"
26134 msgstr "Immagine raster"
26135
26136 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26137 msgid ""
26138 "A bitmap file.\n"
26139 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26140 msgstr ""
26141 "Un file bitmap.\n"
26142 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26143
26144 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26145 msgid "VectorGraphics"
26146 msgstr "Grafica vettoriale"
26147
26148 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26149 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26150 msgid "Vector graphics"
26151 msgstr "Grafica vettoriale"
26152
26153 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26154 msgid ""
26155 "A vector graphics file.\n"
26156 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26157 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26158 "the final output.\n"
26159 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26160 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26161 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26162 msgstr ""
26163 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26164 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26165 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26166 "l'output finale.\n"
26167 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26168 "Dia.\n"
26169 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26170 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26171
26172 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26173 msgid "XFig"
26174 msgstr "XFig"
26175
26176 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26177 msgid "Xfig figure"
26178 msgstr "Figura Xfig"
26179
26180 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26181 msgid "An Xfig figure.\n"
26182 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26183
26184 #: lib/configure.py:710
26185 msgid "tgo"
26186 msgstr "tgo"
26187
26188 #: lib/configure.py:710
26189 msgid "tgo|Tgif"
26190 msgstr "tgo|Tgif"
26191
26192 #: lib/configure.py:713
26193 msgid "FIG"
26194 msgstr "FIG"
26195
26196 #: lib/configure.py:716
26197 msgid "DIA"
26198 msgstr "DIA"
26199
26200 #: lib/configure.py:719
26201 msgid "sxd"
26202 msgstr "sxd"
26203
26204 #: lib/configure.py:719
26205 msgid "sxd|OpenDocument"
26206 msgstr "sxd|OpenDocument"
26207
26208 #: lib/configure.py:722
26209 msgid "Grace"
26210 msgstr "Grace"
26211
26212 #: lib/configure.py:725
26213 msgid "FEN"
26214 msgstr "FEN"
26215
26216 #: lib/configure.py:728
26217 msgid "SVG"
26218 msgstr "SVG"
26219
26220 #: lib/configure.py:729
26221 msgid "SVG (compressed)"
26222 msgstr "SVG (compresso)"
26223
26224 #: lib/configure.py:732
26225 msgid "BMP"
26226 msgstr "BMP"
26227
26228 #: lib/configure.py:733
26229 msgid "GIF"
26230 msgstr "GIF"
26231
26232 #: lib/configure.py:734
26233 msgid "jpeg"
26234 msgstr "jpeg"
26235
26236 #: lib/configure.py:734
26237 msgid "jpeg|JPEG"
26238 msgstr "jpeg|JPEG"
26239
26240 #: lib/configure.py:735
26241 msgid "PBM"
26242 msgstr "PBM"
26243
26244 #: lib/configure.py:736
26245 msgid "PGM"
26246 msgstr "PGM"
26247
26248 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26249 msgid "PNG"
26250 msgstr "PNG"
26251
26252 #: lib/configure.py:738
26253 msgid "PPM"
26254 msgstr "PPM"
26255
26256 #: lib/configure.py:739
26257 msgid "TIFF"
26258 msgstr "TIFF"
26259
26260 #: lib/configure.py:740
26261 msgid "XBM"
26262 msgstr "XBM"
26263
26264 #: lib/configure.py:741
26265 msgid "XPM"
26266 msgstr "XPM"
26267
26268 #: lib/configure.py:752
26269 msgid "Plain text (chess output)"
26270 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26271
26272 #: lib/configure.py:753
26273 msgid "DocBook 5"
26274 msgstr "DocBook"
26275
26276 #: lib/configure.py:754
26277 msgid "Graphviz Dot"
26278 msgstr "Graphviz Dot"
26279
26280 #: lib/configure.py:755
26281 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26282 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26283
26284 #: lib/configure.py:756
26285 msgid "ePub"
26286 msgstr "ePub"
26287
26288 #: lib/configure.py:757
26289 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26290 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26291
26292 #: lib/configure.py:758
26293 msgid "NoWeb"
26294 msgstr "NoWeb"
26295
26296 #: lib/configure.py:758
26297 msgid "NoWeb|N"
26298 msgstr "NoWeb|N"
26299
26300 #: lib/configure.py:760
26301 msgid "Sweave (Japanese)"
26302 msgstr "Sweave (giapponese)"
26303
26304 #: lib/configure.py:760
26305 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26306 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26307
26308 #: lib/configure.py:761
26309 msgid "R/S code"
26310 msgstr "Codice R/S"
26311
26312 #: lib/configure.py:763
26313 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26314 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26315
26316 #: lib/configure.py:764
26317 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26318 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26319
26320 #: lib/configure.py:765
26321 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26322 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26323
26324 #: lib/configure.py:766
26325 msgid "LaTeX (plain)"
26326 msgstr "LaTeX (normale)"
26327
26328 #: lib/configure.py:766
26329 msgid "LaTeX (plain)|L"
26330 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26331
26332 #: lib/configure.py:767
26333 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26334 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26335
26336 #: lib/configure.py:768
26337 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26338 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26339
26340 #: lib/configure.py:769
26341 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26342 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26343
26344 #: lib/configure.py:770
26345 msgid "LaTeX (clipboard)"
26346 msgstr "LaTeX (appunti)"
26347
26348 #: lib/configure.py:771
26349 msgid "Plain text"
26350 msgstr "Testo semplice"
26351
26352 #: lib/configure.py:771
26353 msgid "Plain text|a"
26354 msgstr "Testo semplice|s"
26355
26356 #: lib/configure.py:772
26357 msgid "Plain text (pstotext)"
26358 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26359
26360 #: lib/configure.py:773
26361 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26362 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26363
26364 #: lib/configure.py:774
26365 msgid "Plain text (catdvi)"
26366 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26367
26368 #: lib/configure.py:775
26369 msgid "Plain Text, Join Lines"
26370 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26371
26372 #: lib/configure.py:776
26373 msgid "Info (Beamer)"
26374 msgstr "Info (Beamer)"
26375
26376 #: lib/configure.py:780
26377 msgid "LilyPond music"
26378 msgstr "Spartito LilyPond"
26379
26380 #: lib/configure.py:783
26381 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26382 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26383
26384 #: lib/configure.py:784
26385 msgid "Excel spreadsheet"
26386 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26387
26388 #: lib/configure.py:785
26389 msgid "MS Excel Office Open XML"
26390 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26391
26392 #: lib/configure.py:786
26393 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26394 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26395
26396 #: lib/configure.py:787
26397 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26398 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26399
26400 #: lib/configure.py:788
26401 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26402 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26403
26404 #: lib/configure.py:791
26405 msgid "LyXHTML"
26406 msgstr "LyXHTML"
26407
26408 #: lib/configure.py:791
26409 msgid "LyXHTML|y"
26410 msgstr "LyXHTML|y"
26411
26412 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26414 msgid "BibTeX"
26415 msgstr "BibTeX"
26416
26417 #: lib/configure.py:805
26418 msgid "EPS"
26419 msgstr "EPS"
26420
26421 #: lib/configure.py:806
26422 msgid "EPS (uncropped)"
26423 msgstr "EPS (uncropped)"
26424
26425 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26426 msgid "EPS (cropped)"
26427 msgstr "EPS (cropped)"
26428
26429 #: lib/configure.py:808
26430 msgid "Postscript"
26431 msgstr "Postscript"
26432
26433 #: lib/configure.py:808
26434 msgid "Postscript|t"
26435 msgstr "Postscript|t"
26436
26437 #: lib/configure.py:817
26438 msgid "PDF (ps2pdf)"
26439 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26440
26441 #: lib/configure.py:817
26442 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26443 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26444
26445 #: lib/configure.py:818
26446 msgid "PDF (pdflatex)"
26447 msgstr "PDF (pdflatex)"
26448
26449 #: lib/configure.py:818
26450 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26451 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26452
26453 #: lib/configure.py:819
26454 msgid "PDF (dvipdfm)"
26455 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26456
26457 #: lib/configure.py:819
26458 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26459 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26460
26461 #: lib/configure.py:820
26462 msgid "PDF (XeTeX)"
26463 msgstr "PDF (XeTeX)"
26464
26465 #: lib/configure.py:820
26466 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26467 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26468
26469 #: lib/configure.py:821
26470 msgid "PDF (LuaTeX)"
26471 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26472
26473 #: lib/configure.py:821
26474 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26475 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26476
26477 #: lib/configure.py:822
26478 msgid "PDF (graphics)"
26479 msgstr "PDF (grafica)"
26480
26481 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26482 msgid "PDF (cropped)"
26483 msgstr "PDF (cropped)"
26484
26485 #: lib/configure.py:824
26486 msgid "PDF (lower resolution)"
26487 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26488
26489 #: lib/configure.py:825
26490 msgid "PDF (DocBook)"
26491 msgstr "PDF (DocBook)"
26492
26493 #: lib/configure.py:830
26494 msgid "DVI"
26495 msgstr "DVI"
26496
26497 #: lib/configure.py:830
26498 msgid "DVI|D"
26499 msgstr "DVI|D"
26500
26501 #: lib/configure.py:831
26502 msgid "DVI (LuaTeX)"
26503 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26504
26505 #: lib/configure.py:831
26506 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26507 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26508
26509 #: lib/configure.py:834
26510 msgid "DraftDVI"
26511 msgstr "DraftDVI"
26512
26513 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26514 msgid "htm"
26515 msgstr "htm"
26516
26517 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26518 msgid "htm|HTML"
26519 msgstr "htm|HTML"
26520
26521 #: lib/configure.py:840
26522 msgid "Noteedit"
26523 msgstr "Noteedit"
26524
26525 #: lib/configure.py:843
26526 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26527 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26528
26529 #: lib/configure.py:844
26530 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26531 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26532
26533 #: lib/configure.py:845
26534 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26535 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26536
26537 #: lib/configure.py:846
26538 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26539 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26540
26541 #: lib/configure.py:849
26542 msgid "Rich Text Format"
26543 msgstr "RTF"
26544
26545 #: lib/configure.py:850
26546 msgid "MS Word"
26547 msgstr "MS Word"
26548
26549 #: lib/configure.py:850
26550 msgid "MS Word|W"
26551 msgstr "MS Word|W"
26552
26553 #: lib/configure.py:851
26554 msgid "MS Word Office Open XML"
26555 msgstr "MS Word Office Open XML"
26556
26557 #: lib/configure.py:851
26558 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26559 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26560
26561 #: lib/configure.py:854
26562 msgid "Table (CSV)"
26563 msgstr "Tabella (CSV)"
26564
26565 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26566 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26567 msgid "LyX"
26568 msgstr "LyX"
26569
26570 #: lib/configure.py:857
26571 msgid "LyX 1.3.x"
26572 msgstr "LyX 1.3.x"
26573
26574 #: lib/configure.py:858
26575 msgid "LyX 1.4.x"
26576 msgstr "LyX 1.4.x"
26577
26578 #: lib/configure.py:859
26579 msgid "LyX 1.5.x"
26580 msgstr "LyX 1.5.x"
26581
26582 #: lib/configure.py:860
26583 msgid "LyX 1.6.x"
26584 msgstr "LyX 1.6.x"
26585
26586 #: lib/configure.py:861
26587 msgid "LyX 2.0.x"
26588 msgstr "LyX 2.0.x"
26589
26590 #: lib/configure.py:862
26591 msgid "LyX 2.1.x"
26592 msgstr "LyX 2.1.x"
26593
26594 #: lib/configure.py:863
26595 msgid "LyX 2.2.x"
26596 msgstr "LyX 2.2.x"
26597
26598 #: lib/configure.py:864
26599 msgid "LyX 2.3.x"
26600 msgstr "LyX 2.3.x"
26601
26602 #: lib/configure.py:865
26603 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26604 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26605
26606 #: lib/configure.py:866
26607 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26608 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26609
26610 #: lib/configure.py:867
26611 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26612 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26613
26614 #: lib/configure.py:868
26615 msgid "LyX Preview"
26616 msgstr "Anteprima LyX"
26617
26618 #: lib/configure.py:869
26619 msgid "pdf_tex"
26620 msgstr "pdf_tex"
26621
26622 #: lib/configure.py:869
26623 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26624 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26625
26626 #: lib/configure.py:870
26627 msgid "Program"
26628 msgstr "Programma"
26629
26630 #: lib/configure.py:871
26631 msgid "ps_tex"
26632 msgstr "ps_tex"
26633
26634 #: lib/configure.py:871
26635 msgid "ps_tex|PSTEX"
26636 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26637
26638 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26639 msgid "Windows Metafile"
26640 msgstr "Metafile di Windows"
26641
26642 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26643 msgid "Enhanced Metafile"
26644 msgstr "Metafile di Windows"
26645
26646 #: lib/configure.py:993
26647 msgid "LyXBlogger"
26648 msgstr "LyXBlogger"
26649
26650 #: lib/configure.py:1248
26651 msgid "gnuplot"
26652 msgstr "gnuplot"
26653
26654 #: lib/configure.py:1248
26655 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26656 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26657
26658 #: lib/configure.py:1325
26659 msgid "LyX Archive (zip)"
26660 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26661
26662 #: lib/configure.py:1328
26663 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26664 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26665
26666 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgid "Game 2"
26668 msgstr "Game 2"
26669
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "Game 1"
26672 msgstr "Game 1"
26673
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "Example (LyXified)"
26676 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26677
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "Example (raw)"
26680 msgstr "Esempio (grezzo)"
26681
26682 #: lib/examples/Articles:0
26683 msgid "Gnuplot"
26684 msgstr "Gnuplot"
26685
26686 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26687 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26688 msgid "External Material"
26689 msgstr "Materiale esterno"
26690
26691 #: lib/examples/Articles:0
26692 msgid "Itemize Bullets"
26693 msgstr "Elenchi puntati"
26694
26695 #: lib/examples/Articles:0
26696 msgid "Minted File Listing"
26697 msgstr "Listato di file con minted"
26698
26699 #: lib/examples/Articles:0
26700 msgid "Feynman Diagrams"
26701 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26702
26703 #: lib/examples/Articles:0
26704 msgid "Instant Preview"
26705 msgstr "Anteprima istantanea"
26706
26707 #: lib/examples/Articles:0
26708 msgid "Minted Listings"
26709 msgstr "Listati vari con minted"
26710
26711 #: lib/examples/Articles:0
26712 msgid "XY-Figure"
26713 msgstr "XY-Figure"
26714
26715 #: lib/examples/Articles:0
26716 msgid "XY-Pic"
26717 msgstr "XY-Pic"
26718
26719 #: lib/examples/Articles:0
26720 msgid "Graphics and Insets"
26721 msgstr "Grafici ed inserti"
26722
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "Serial Letter 3"
26725 msgstr "Lettera seriale 3"
26726
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "Serial Letter 1"
26729 msgstr "Lettera seriale 1"
26730
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Serial Letter 2"
26733 msgstr "Lettera seriale 2"
26734
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 msgid "Localization Test"
26737 msgstr "Test localizzazione"
26738
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "Noweb Listerrors"
26741 msgstr "Noweb Listerrors"
26742
26743 #: lib/examples/Articles:0
26744 msgid "Multilingual Captions"
26745 msgstr "Didascalie multilingua"
26746
26747 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgid "Noweb2LyX"
26749 msgstr "Noweb2LyX"
26750
26751 #: lib/examples/Articles:0
26752 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26753 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26754
26755 #: lib/examples/Articles:0
26756 msgid "LilyPond Book"
26757 msgstr "LilyPond Book"
26758
26759 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26760 msgid "Modules"
26761 msgstr "Moduli"
26762
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgid "Foils Landslide"
26765 msgstr "Foils Landslide"
26766
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgid "Foils"
26769 msgstr "Foils"
26770
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "Beamer (Complex)"
26773 msgstr "Beamer (complesso)"
26774
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "Welcome"
26777 msgstr "Benvenuto"
26778
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26781 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26782
26783 #: lib/examples/Articles:0
26784 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26785 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26786
26787 #: lib/examples/Articles:0
26788 msgid "IEEE Transactions Conference"
26789 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26790
26791 #: lib/examples/Articles:0
26792 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26793 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26794
26795 #: lib/examples/Articles:0
26796 msgid "Mathematical Monthly"
26797 msgstr "Mathematical Monthly"
26798
26799 #: lib/examples/Articles:0
26800 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26801 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26802
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "IEEE Transactions Journal"
26805 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26806
26807 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgid "11 References"
26809 msgstr "11 Riferimenti"
26810
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "02 Foreword"
26813 msgstr "02 Preambolo"
26814
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "05 Contributor List"
26817 msgstr "05 Elenco contributori"
26818
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgid "07 Part"
26821 msgstr "07 Parte"
26822
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "04 Acknowledgements"
26825 msgstr "04 Riconoscimenti"
26826
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "06 Acronym"
26829 msgstr "06 Acronimo"
26830
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "03 Preface"
26833 msgstr "03 Prefazione"
26834
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "08 Author"
26837 msgstr "08 Autore"
26838
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "01 Dedication"
26841 msgstr "01 Dedica"
26842
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "09 Appendix"
26845 msgstr "09 Appendice"
26846
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "00 Main File"
26849 msgstr "00 File principale"
26850
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 msgid "10 Glossary"
26853 msgstr "10 Glossario"
26854
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgid "09 Glossary"
26857 msgstr "09 Glossario"
26858
26859 #: lib/examples/Articles:0
26860 msgid "06 Part"
26861 msgstr "06 Parte"
26862
26863 #: lib/examples/Articles:0
26864 msgid "05 Acronym"
26865 msgstr "05 Acronimo"
26866
26867 #: lib/examples/Articles:0
26868 msgid "10 Solutions"
26869 msgstr "10 Soluzioni"
26870
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 msgid "08 Appendix"
26873 msgstr "08 Appendice"
26874
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 msgid "07 Chapter"
26877 msgstr "07 Capitolo"
26878
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "Colored"
26881 msgstr "Colorato"
26882
26883 #: lib/examples/Articles:0
26884 msgid "Simple"
26885 msgstr "Semplice"
26886
26887 #: lib/examples/Articles:0
26888 msgid "Main File"
26889 msgstr "File principale"
26890
26891 #: lib/examples/Articles:0
26892 msgid "Chapter 1"
26893 msgstr "Capitolo 1"
26894
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgid "Chapter 2"
26897 msgstr "Capitolo 2"
26898
26899 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgid "PhD Thesis"
26901 msgstr "Tesi di dottorato"
26902
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "Theses"
26905 msgstr "Tesi"
26906
26907 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26908 msgid "Formal with Footline"
26909 msgstr "Formale con linea inferiore"
26910
26911 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26912 msgid "Formal without Footline"
26913 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26914
26915 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26916 msgid "Grid with Head"
26917 msgstr "Griglia con testata"
26918
26919 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26920 msgid "No Borders"
26921 msgstr "Senza bordi"
26922
26923 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26924 msgid "Simple Grid"
26925 msgstr "Griglia semplice"
26926
26927 #: src/Author.cpp:56
26928 #, c-format
26929 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26930 msgstr "%1$s (%2$s)"
26931
26932 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26933 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26934 msgid "ERROR!"
26935 msgstr "ERRORE!"
26936
26937 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26938 msgid "No year"
26939 msgstr "Nessun anno"
26940
26941 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26942 msgid "Bibliography entry not found!"
26943 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:447
26946 msgid "Disk Error: "
26947 msgstr "Errore disco: "
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:448
26950 #, c-format
26951 msgid ""
26952 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26953 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26954
26955 #: src/Buffer.cpp:577
26956 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26957 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26958
26959 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
26960 msgid "Save failed! Document is lost."
26961 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26962
26963 #: src/Buffer.cpp:583
26964 msgid "Attempting to close changed document!"
26965 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26966
26967 #: src/Buffer.cpp:592
26968 #, c-format
26969 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26970 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26971
26972 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
26973 #, c-format
26974 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26975 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26976
26977 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
26978 msgid "Document header error"
26979 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26980
26981 #: src/Buffer.cpp:1007
26982 msgid "\\begin_header is missing"
26983 msgstr "manca \\begin_header"
26984
26985 #: src/Buffer.cpp:1031
26986 msgid "\\begin_document is missing"
26987 msgstr "manca \\begin_document"
26988
26989 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
26990 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26991 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26992
26993 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
26994 msgid ""
26995 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26996 "not installed.\n"
26997 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26998 "LaTeX preamble."
26999 msgstr ""
27000 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27001 "non sono installati.\n"
27002 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27003 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27004
27005 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27007 msgid "Index"
27008 msgstr "Indice"
27009
27010 #: src/Buffer.cpp:1191
27011 msgid "File Not Found"
27012 msgstr "File non trovato"
27013
27014 #: src/Buffer.cpp:1192
27015 #, c-format
27016 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27017 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27018
27019 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27020 msgid "Document format failure"
27021 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27022
27023 #: src/Buffer.cpp:1221
27024 #, c-format
27025 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27026 msgstr ""
27027 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27028 "corrotto."
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1295
27031 #, c-format
27032 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27033 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:1322
27036 msgid "Conversion failed"
27037 msgstr "Conversione non riuscita"
27038
27039 #: src/Buffer.cpp:1323
27040 #, c-format
27041 msgid ""
27042 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27043 "it could not be created."
27044 msgstr ""
27045 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27046 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:1333
27049 msgid "Conversion script not found"
27050 msgstr "Script di conversione non trovato."
27051
27052 #: src/Buffer.cpp:1334
27053 #, c-format
27054 msgid ""
27055 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27056 "could not be found."
27057 msgstr ""
27058 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27059 "script di conversione lyx2lyx."
27060
27061 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27062 msgid "Conversion script failed"
27063 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27064
27065 #: src/Buffer.cpp:1358
27066 #, c-format
27067 msgid ""
27068 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27069 "it."
27070 msgstr ""
27071 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27072 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:1365
27075 #, c-format
27076 msgid ""
27077 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27078 "it."
27079 msgstr ""
27080 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27081 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27082
27083 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27084 msgid "File is read-only"
27085 msgstr "Il file è in sola lettura"
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:1445
27088 #, c-format
27089 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27090 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27091
27092 #: src/Buffer.cpp:1454
27093 #, c-format
27094 msgid ""
27095 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27096 "overwrite this file?"
27097 msgstr ""
27098 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27099 "sovrascrivere?"
27100
27101 #: src/Buffer.cpp:1456
27102 msgid "Overwrite modified file?"
27103 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252
27106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
27107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27108 msgid "&Overwrite"
27109 msgstr "&Sovrascrivi"
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:1522
27112 msgid "Backup failure"
27113 msgstr "Backup non riuscito"
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:1523
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27119 "Please check whether the directory exists and is writable."
27120 msgstr ""
27121 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27122 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27125 msgid "Write failure"
27126 msgstr "Errore di scrittura"
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:1559
27129 #, c-format
27130 msgid ""
27131 "The file has successfully been saved as:\n"
27132 "  %1$s.\n"
27133 "But LyX could not move it to:\n"
27134 "  %2$s.\n"
27135 "Your original file has been backed up to:\n"
27136 "  %3$s"
27137 msgstr ""
27138 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27139 "  %1$s\n"
27140 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27141 "  %2$s.\n"
27142 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27143 "  %3$s"
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:1570
27146 #, c-format
27147 msgid ""
27148 "Cannot move saved file to:\n"
27149 "  %1$s.\n"
27150 "But the file has successfully been saved as:\n"
27151 "  %2$s."
27152 msgstr ""
27153 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27154 "  %1$s.\n"
27155 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27156 "  %2$s."
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:1586
27159 #, c-format
27160 msgid "Saving document %1$s..."
27161 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27162
27163 #: src/Buffer.cpp:1601
27164 msgid " could not write file!"
27165 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27166
27167 #: src/Buffer.cpp:1609
27168 msgid " done."
27169 msgstr " fatto."
27170
27171 #: src/Buffer.cpp:1624
27172 #, c-format
27173 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27174 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27177 #, c-format
27178 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27179 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:1637
27182 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27183 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:1651
27186 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27187 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:1747
27190 msgid "Iconv software exception Detected"
27191 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27192
27193 #: src/Buffer.cpp:1748
27194 #, c-format
27195 msgid ""
27196 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27197 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27198 "Document>Settings>Language."
27199 msgstr ""
27200 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27201 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27202 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:1780
27205 #, c-format
27206 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27207 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27208
27209 #: src/Buffer.cpp:1783
27210 msgid ""
27211 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27212 "contexts.\n"
27213 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27214 msgstr ""
27215 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27216 "testuali.\n"
27217 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:1788
27220 #, c-format
27221 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27222 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:1791
27225 msgid ""
27226 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27227 "encoding.\n"
27228 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27229 msgstr ""
27230 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27231 "codifica scelta.\n"
27232 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1799
27235 msgid "iconv conversion failed"
27236 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1804
27239 msgid "conversion failed"
27240 msgstr "conversione non riuscita"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27243 msgid "Uncodable character in file path"
27244 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:1918
27247 #, c-format
27248 msgid ""
27249 "The path of your document\n"
27250 "(%1$s)\n"
27251 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27252 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27253 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27254 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27255 "\n"
27256 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27257 "(such as utf8) or change the file path name."
27258 msgstr ""
27259 "Nel percorso del documento\n"
27260 "(%1$s)\n"
27261 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27262 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27263 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27264 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27265 "\n"
27266 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27267 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:2009
27270 #, c-format
27271 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27272 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:2010
27275 #, c-format
27276 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27277 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:2020
27280 #, c-format
27281 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27282 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:2021
27285 #, c-format
27286 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27287 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:2027
27290 msgid "Incompatible Languages!"
27291 msgstr "Lingue incompatibili!"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:2029
27294 #, c-format
27295 msgid ""
27296 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27297 "they require conflicting language packages:\n"
27298 "%1$s%2$s"
27299 msgstr ""
27300 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27301 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27302 "%1$s%2$s"
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:2323
27305 msgid "Running chktex..."
27306 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:2342
27309 msgid "chktex failure"
27310 msgstr "chktex ha fallito"
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:2343
27313 msgid "Could not run chktex successfully."
27314 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:2718
27317 #, c-format
27318 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27319 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:2822
27322 #, c-format
27323 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27324 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:2831
27327 msgid "Error generating literate programming code."
27328 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27329
27330 #: src/Buffer.cpp:2907
27331 #, c-format
27332 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27333 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:2940
27336 #, c-format
27337 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27338 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:2997
27341 msgid "Error viewing the output file."
27342 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27345 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27347 msgid "Invalid filename"
27348 msgstr "Nome file non valido"
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27352 msgid ""
27353 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27354 "through LaTeX: "
27355 msgstr ""
27356 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27357 "esportato: "
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27361 msgid "Problematic filename for DVI"
27362 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27366 msgid ""
27367 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27368 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27369 msgstr ""
27370 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27371 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27374 msgid "Export Warning!"
27375 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:3406
27378 msgid ""
27379 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27380 "BibTeX will be unable to find them."
27381 msgstr ""
27382 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27383 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:4080
27386 #, c-format
27387 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27388 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:4085
27391 #, c-format
27392 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27393 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:4140
27396 msgid "Preview source code"
27397 msgstr "Anteprima del sorgente"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:4142
27400 msgid "Preview preamble"
27401 msgstr "Anteprima del preambolo"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:4144
27404 msgid "Preview body"
27405 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:4160
27408 msgid "Plain text does not have a preamble."
27409 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:4297
27412 msgid "Autosaving current document..."
27413 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:4419
27416 #, c-format
27417 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27418 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:4423
27421 #, c-format
27422 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27423 msgstr ""
27424 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27425 "'%1$s'"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:4425
27428 msgid "Couldn't export file"
27429 msgstr "Non posso esportare il file"
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27432 msgid "File name error"
27433 msgstr "Errore sul nome del file"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:4494
27436 #, c-format
27437 msgid ""
27438 "The directory path to the document\n"
27439 "%1$s\n"
27440 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27441 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27442 msgstr ""
27443 "Il percorso della directory del documento\n"
27444 "%1$s\n"
27445 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27446 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27449 msgid "Document export cancelled."
27450 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:4616
27453 #, c-format
27454 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27455 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:4623
27458 #, c-format
27459 msgid "Document exported as %1$s"
27460 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:4692
27463 #, c-format
27464 msgid ""
27465 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27466 "\n"
27467 "Recover emergency save?"
27468 msgstr ""
27469 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27470 "\n"
27471 "Recupero la copia di emergenza?"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:4695
27474 msgid "Load emergency save?"
27475 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:4696
27478 msgid "&Recover"
27479 msgstr "&Recupera"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:4696
27482 msgid "&Load Original"
27483 msgstr "&Apri originale"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:4707
27486 #, c-format
27487 msgid ""
27488 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27489 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27490 msgstr ""
27491 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27492 "sola lettura.\n"
27493 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:4714
27496 msgid "Document was successfully recovered."
27497 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:4716
27500 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27501 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:4717
27504 #, c-format
27505 msgid ""
27506 "Remove emergency file now?\n"
27507 "(%1$s)"
27508 msgstr ""
27509 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27510 "(%1$s)"
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27513 msgid "Delete emergency file?"
27514 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27517 msgid "&Keep"
27518 msgstr "&Mantieni"
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:4726
27521 msgid "Emergency file deleted"
27522 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:4727
27525 msgid "Do not forget to save your file now!"
27526 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:4734
27529 msgid "Remove emergency file now?"
27530 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:4757
27533 msgid "Can't rename emergency file!"
27534 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:4758
27537 msgid ""
27538 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27539 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27540 "this file, and may over-write your own work."
27541 msgstr ""
27542 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27543 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27544 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:4763
27547 msgid "Emergency File Renames"
27548 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:4764
27551 #, c-format
27552 msgid ""
27553 "Emergency file renamed as:\n"
27554 " %1$s"
27555 msgstr ""
27556 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27557 " %1$s"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:4787
27560 #, c-format
27561 msgid ""
27562 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27563 "\n"
27564 "Load the backup instead?"
27565 msgstr ""
27566 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27567 "\n"
27568 "Apro la copia di backup?"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:4789
27571 msgid "Load backup?"
27572 msgstr "Apro backup?"
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:4790
27575 msgid "&Load backup"
27576 msgstr "&Apri backup"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:4790
27579 msgid "Load &original"
27580 msgstr "Apri &originale"
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:4800
27583 #, c-format
27584 msgid ""
27585 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27586 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27587 msgstr ""
27588 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27589 "lettura.\n"
27590 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27593 msgid "Senseless!!! "
27594 msgstr "Non ha senso!!! "
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:5450
27597 #, c-format
27598 msgid "Document %1$s reloaded."
27599 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:5453
27602 #, c-format
27603 msgid "Could not reload document %1$s."
27604 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27605
27606 #: src/BufferParams.cpp:529
27607 msgid ""
27608 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27609 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27610 msgstr ""
27611 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27612 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27613
27614 #: src/BufferParams.cpp:531
27615 msgid ""
27616 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27617 "are inserted into formulas"
27618 msgstr ""
27619 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27620 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27621
27622 #: src/BufferParams.cpp:533
27623 msgid ""
27624 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27625 "formulas"
27626 msgstr ""
27627 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27628 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27629
27630 #: src/BufferParams.cpp:535
27631 msgid ""
27632 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27633 "into formulas"
27634 msgstr ""
27635 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27636 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27637
27638 #: src/BufferParams.cpp:537
27639 msgid ""
27640 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27641 "into formulas"
27642 msgstr ""
27643 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27644 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27645
27646 #: src/BufferParams.cpp:539
27647 msgid ""
27648 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27649 "inserted into formulas"
27650 msgstr ""
27651 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27652 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27653
27654 #: src/BufferParams.cpp:541
27655 msgid ""
27656 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27657 "inserted into formulas"
27658 msgstr ""
27659 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27660 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27661
27662 #: src/BufferParams.cpp:543
27663 msgid ""
27664 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27665 "subscript is inserted into formulas"
27666 msgstr ""
27667 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27668 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27669
27670 #: src/BufferParams.cpp:545
27671 msgid ""
27672 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27673 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27674 msgstr ""
27675 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27676 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27677
27678 #: src/BufferParams.cpp:547
27679 msgid ""
27680 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27681 "decoration 'utilde'"
27682 msgstr ""
27683 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27684 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27685
27686 #: src/BufferParams.cpp:753
27687 #, c-format
27688 msgid ""
27689 "The selected document class\n"
27690 "\t%1$s\n"
27691 "requires external files that are not available.\n"
27692 "The document class can still be used, but the\n"
27693 "document cannot be compiled until the following\n"
27694 "prerequisites are installed:\n"
27695 "\t%2$s\n"
27696 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27697 "User's Guide for more information."
27698 msgstr ""
27699 "La classe di documento selezionata\n"
27700 "\t%1$s\n"
27701 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27702 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27703 "documento non può essere compilato finché i\n"
27704 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27705 "\t%2$s\n"
27706 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27707 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27708
27709 #: src/BufferParams.cpp:762
27710 msgid "Document class not available"
27711 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27712
27713 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27715 msgid "greyedout inset text"
27716 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27717
27718 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27719 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27722 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27723 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27724 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27725 msgid "LyX Warning: "
27726 msgstr "Avviso di LyX: "
27727
27728 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27729 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27731 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27732 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27733 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27734 msgid "uncodable character"
27735 msgstr "carattere intraducibile"
27736
27737 #: src/BufferParams.cpp:1775
27738 msgid "Uncodable character in class options"
27739 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27740
27741 #: src/BufferParams.cpp:1777
27742 #, c-format
27743 msgid ""
27744 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27745 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27746 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27747 "output.\n"
27748 "\n"
27749 "Please select an appropriate document encoding\n"
27750 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27751 msgstr ""
27752 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27753 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27754 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27755 "\n"
27756 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27757 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27758
27759 #: src/BufferParams.cpp:2217
27760 msgid "Uncodable character in user preamble"
27761 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27762
27763 #: src/BufferParams.cpp:2219
27764 #, c-format
27765 msgid ""
27766 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27767 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27768 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27769 "output.\n"
27770 "\n"
27771 "Please select an appropriate document encoding\n"
27772 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27773 msgstr ""
27774 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27775 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27776 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27777 "\n"
27778 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27779 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27780
27781 #: src/BufferParams.cpp:2534
27782 #, c-format
27783 msgid ""
27784 "The layout file:\n"
27785 "%1$s\n"
27786 "could not be found. A default textclass with default\n"
27787 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27788 "correct output."
27789 msgstr ""
27790 "Il file di layout:\n"
27791 "%1$s\n"
27792 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27793 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27794 "un output corretto."
27795
27796 #: src/BufferParams.cpp:2540
27797 msgid "Document class not found"
27798 msgstr "Classe di documento non trovata"
27799
27800 #: src/BufferParams.cpp:2547
27801 #, c-format
27802 msgid ""
27803 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27804 "%1$s\n"
27805 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27806 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27807 "correct output."
27808 msgstr ""
27809 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27810 "%1$s\n"
27811 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27812 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27813 "un output corretto."
27814
27815 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27816 msgid "Could not load class"
27817 msgstr "Impossibile caricare classe"
27818
27819 #: src/BufferParams.cpp:2598
27820 msgid "Error reading internal layout information"
27821 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27822
27823 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27824 msgid "Read Error"
27825 msgstr "Errore di lettura"
27826
27827 #: src/BufferView.cpp:178
27828 msgid "No more insets"
27829 msgstr "Nessun altro inserto"
27830
27831 #: src/BufferView.cpp:834
27832 msgid "Save bookmark"
27833 msgstr "Salva segnalibro"
27834
27835 #: src/BufferView.cpp:1054
27836 msgid "Converting document to new document class..."
27837 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27838
27839 #: src/BufferView.cpp:1099
27840 msgid "Document is read-only"
27841 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27842
27843 #: src/BufferView.cpp:1101
27844 msgid "Document has been modified externally"
27845 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27846
27847 #: src/BufferView.cpp:1110
27848 msgid "This portion of the document is deleted."
27849 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27850
27851 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
27852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
27853 msgid "Absolute filename expected."
27854 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27855
27856 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
27857 #, c-format
27858 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27859 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27860
27861 #: src/BufferView.cpp:1441
27862 msgid "No further undo information"
27863 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27864
27865 #: src/BufferView.cpp:1461
27866 msgid "No further redo information"
27867 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27868
27869 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
27870 msgid "Search string not found!"
27871 msgstr "Stringa non trovata!"
27872
27873 #: src/BufferView.cpp:1719
27874 msgid "Mark off"
27875 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27876
27877 #: src/BufferView.cpp:1725
27878 msgid "Mark on"
27879 msgstr "Evidenziazione attivata"
27880
27881 #: src/BufferView.cpp:1732
27882 msgid "Mark removed"
27883 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27884
27885 #: src/BufferView.cpp:1735
27886 msgid "Mark set"
27887 msgstr "Evidenziazione impostata"
27888
27889 #: src/BufferView.cpp:1826
27890 msgid "Statistics for the selection:"
27891 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27892
27893 #: src/BufferView.cpp:1828
27894 msgid "Statistics for the document:"
27895 msgstr "Statistiche per il documento:"
27896
27897 #: src/BufferView.cpp:1831
27898 #, c-format
27899 msgid "%1$d words"
27900 msgstr "%1$d parole"
27901
27902 #: src/BufferView.cpp:1833
27903 msgid "One word"
27904 msgstr "Una parola"
27905
27906 #: src/BufferView.cpp:1836
27907 #, c-format
27908 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27909 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27910
27911 #: src/BufferView.cpp:1839
27912 msgid "One character (including blanks)"
27913 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27914
27915 #: src/BufferView.cpp:1842
27916 #, c-format
27917 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27918 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27919
27920 #: src/BufferView.cpp:1845
27921 msgid "One character (excluding blanks)"
27922 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27923
27924 #: src/BufferView.cpp:1847
27925 msgid "Statistics"
27926 msgstr "Statistiche"
27927
27928 #: src/BufferView.cpp:2070
27929 #, c-format
27930 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27931 msgstr ""
27932 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27933 "%1$d"
27934
27935 #: src/BufferView.cpp:2072
27936 #, c-format
27937 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27938 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27939
27940 #: src/BufferView.cpp:2080
27941 msgid "Branch name"
27942 msgstr "Nome ramo"
27943
27944 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27945 msgid "Branch already exists"
27946 msgstr "Il ramo esiste già"
27947
27948 #: src/BufferView.cpp:2969
27949 #, c-format
27950 msgid "Inserting document %1$s..."
27951 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27952
27953 #: src/BufferView.cpp:2985
27954 #, c-format
27955 msgid "Document %1$s inserted."
27956 msgstr "Documento %1$s inserito."
27957
27958 #: src/BufferView.cpp:2987
27959 #, c-format
27960 msgid "Could not insert document %1$s"
27961 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27962
27963 #: src/BufferView.cpp:3483
27964 #, c-format
27965 msgid ""
27966 "Could not read the specified document\n"
27967 "%1$s\n"
27968 "due to the error: %2$s"
27969 msgstr ""
27970 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27971 "%1$s\n"
27972 "a causa dell'errore: %2$s"
27973
27974 #: src/BufferView.cpp:3485
27975 msgid "Could not read file"
27976 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27977
27978 #: src/BufferView.cpp:3492
27979 #, c-format
27980 msgid ""
27981 "%1$s\n"
27982 " is not readable."
27983 msgstr ""
27984 "%1$s\n"
27985 "non può essere letto."
27986
27987 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27988 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27989 #: src/output.cpp:39
27990 msgid "Could not open file"
27991 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27992
27993 #: src/BufferView.cpp:3500
27994 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27995 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27996
27997 #: src/BufferView.cpp:3501
27998 msgid ""
27999 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28000 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28001 "If this does not give the correct result\n"
28002 "then please change the encoding of the file\n"
28003 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28004 msgstr ""
28005 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28006 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28007 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28008 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28009 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28010
28011 #: src/Changes.cpp:375
28012 msgid "Uncodable character in author initials"
28013 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28014
28015 #: src/Changes.cpp:376
28016 #, c-format
28017 msgid ""
28018 "The author initials '%1$s',\n"
28019 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28020 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28021 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28022 "\n"
28023 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28024 "or change the author initials."
28025 msgstr ""
28026 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28027 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28028 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28029 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28030 "\n"
28031 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28032 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28033
28034 #: src/Changes.cpp:405
28035 msgid "Uncodable character in author name"
28036 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28037
28038 #: src/Changes.cpp:406
28039 #, c-format
28040 msgid ""
28041 "The author name '%1$s',\n"
28042 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28043 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28044 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28045 "\n"
28046 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28047 "or change the spelling of the author name."
28048 msgstr ""
28049 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28050 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28051 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28052 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28053 "\n"
28054 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28055 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28056
28057 #: src/Chktex.cpp:65
28058 #, c-format
28059 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28060 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28061
28062 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28064 msgid "none"
28065 msgstr "nessuno"
28066
28067 #: src/Color.cpp:243
28068 msgid "black"
28069 msgstr "nero"
28070
28071 #: src/Color.cpp:244
28072 msgid "white"
28073 msgstr "bianco"
28074
28075 #: src/Color.cpp:245
28076 msgid "blue"
28077 msgstr "blu"
28078
28079 #: src/Color.cpp:246
28080 msgid "brown"
28081 msgstr "marrone"
28082
28083 #: src/Color.cpp:247
28084 msgid "cyan"
28085 msgstr "ciano"
28086
28087 #: src/Color.cpp:248
28088 msgid "darkgray"
28089 msgstr "grigio scuro"
28090
28091 #: src/Color.cpp:249
28092 msgid "gray"
28093 msgstr "grigio"
28094
28095 #: src/Color.cpp:250
28096 msgid "green"
28097 msgstr "verde"
28098
28099 #: src/Color.cpp:251
28100 msgid "lightgray"
28101 msgstr "grigio chiaro"
28102
28103 #: src/Color.cpp:252
28104 msgid "lime"
28105 msgstr "lime"
28106
28107 #: src/Color.cpp:253
28108 msgid "magenta"
28109 msgstr "magenta"
28110
28111 #: src/Color.cpp:254
28112 msgid "olive"
28113 msgstr "verde oliva"
28114
28115 #: src/Color.cpp:255
28116 msgid "orange"
28117 msgstr "arancione"
28118
28119 #: src/Color.cpp:256
28120 msgid "pink"
28121 msgstr "rosa"
28122
28123 #: src/Color.cpp:257
28124 msgid "purple"
28125 msgstr "porpora"
28126
28127 #: src/Color.cpp:258
28128 msgid "red"
28129 msgstr "rosso"
28130
28131 #: src/Color.cpp:259
28132 msgid "teal"
28133 msgstr "ciano scuro"
28134
28135 #: src/Color.cpp:260
28136 msgid "violet"
28137 msgstr "violetto"
28138
28139 #: src/Color.cpp:261
28140 msgid "yellow"
28141 msgstr "giallo"
28142
28143 #: src/Color.cpp:262
28144 msgid "cursor"
28145 msgstr "Cursore"
28146
28147 #: src/Color.cpp:263
28148 msgid "background"
28149 msgstr "Sfondo"
28150
28151 #: src/Color.cpp:264
28152 msgid "text"
28153 msgstr "Testo"
28154
28155 #: src/Color.cpp:265
28156 msgid "selection"
28157 msgstr "Selezione"
28158
28159 #: src/Color.cpp:266
28160 msgid "selected text"
28161 msgstr "Testo selezionato"
28162
28163 #: src/Color.cpp:267
28164 msgid "LaTeX text"
28165 msgstr "Testo LaTeX"
28166
28167 #: src/Color.cpp:268
28168 msgid "Text label 1"
28169 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28170
28171 #: src/Color.cpp:269
28172 msgid "Text label 2"
28173 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28174
28175 #: src/Color.cpp:270
28176 msgid "Text label 3"
28177 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28178
28179 #: src/Color.cpp:271
28180 msgid "inline completion"
28181 msgstr "Suggerimento in linea"
28182
28183 #: src/Color.cpp:273
28184 msgid "non-unique inline completion"
28185 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28186
28187 #: src/Color.cpp:275
28188 msgid "previewed snippet"
28189 msgstr "Anteprima"
28190
28191 #: src/Color.cpp:276
28192 msgid "note label"
28193 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28194
28195 #: src/Color.cpp:277
28196 msgid "note background"
28197 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28198
28199 #: src/Color.cpp:278
28200 msgid "comment label"
28201 msgstr "Commento (etichetta)"
28202
28203 #: src/Color.cpp:279
28204 msgid "comment background"
28205 msgstr "Commento (sfondo)"
28206
28207 #: src/Color.cpp:280
28208 msgid "greyedout inset label"
28209 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28210
28211 #: src/Color.cpp:282
28212 msgid "greyedout inset background"
28213 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28214
28215 #: src/Color.cpp:283
28216 msgid "phantom inset text"
28217 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28218
28219 #: src/Color.cpp:284
28220 msgid "shaded box"
28221 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28222
28223 #: src/Color.cpp:285
28224 msgid "listings background"
28225 msgstr "Listati (sfondo)"
28226
28227 #: src/Color.cpp:286
28228 msgid "branch label"
28229 msgstr "Ramo (etichetta)"
28230
28231 #: src/Color.cpp:287
28232 msgid "footnote label"
28233 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28234
28235 #: src/Color.cpp:288
28236 msgid "index label"
28237 msgstr "Indice (etichetta)"
28238
28239 #: src/Color.cpp:289
28240 msgid "margin note label"
28241 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28242
28243 #: src/Color.cpp:290
28244 msgid "URL label"
28245 msgstr "URL (etichetta)"
28246
28247 #: src/Color.cpp:291
28248 msgid "URL text"
28249 msgstr "URL (testo)"
28250
28251 #: src/Color.cpp:292
28252 msgid "depth bar"
28253 msgstr "Barra di profondità"
28254
28255 #: src/Color.cpp:293
28256 msgid "scroll indicator"
28257 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28258
28259 #: src/Color.cpp:294
28260 msgid "language"
28261 msgstr "Lingua"
28262
28263 #: src/Color.cpp:295
28264 msgid "command inset"
28265 msgstr "Inserto comando"
28266
28267 #: src/Color.cpp:296
28268 msgid "command inset background"
28269 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28270
28271 #: src/Color.cpp:297
28272 msgid "command inset frame"
28273 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28274
28275 #: src/Color.cpp:298
28276 msgid "command inset (broken reference)"
28277 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28278
28279 #: src/Color.cpp:299
28280 msgid "button background (broken reference)"
28281 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28282
28283 #: src/Color.cpp:300
28284 msgid "button frame (broken reference)"
28285 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28286
28287 #: src/Color.cpp:301
28288 msgid "button background (broken reference) under focus"
28289 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28290
28291 #: src/Color.cpp:302
28292 msgid "special character"
28293 msgstr "Carattere speciale"
28294
28295 #: src/Color.cpp:303
28296 msgid "math"
28297 msgstr "Matematica"
28298
28299 #: src/Color.cpp:304
28300 msgid "math background"
28301 msgstr "Matematica (sfondo)"
28302
28303 #: src/Color.cpp:305
28304 msgid "graphics background"
28305 msgstr "Immagine (sfondo)"
28306
28307 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28308 msgid "math macro background"
28309 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28310
28311 #: src/Color.cpp:307
28312 msgid "math frame"
28313 msgstr "Matematica (cornice)"
28314
28315 #: src/Color.cpp:308
28316 msgid "math corners"
28317 msgstr "Matematica (angoli)"
28318
28319 #: src/Color.cpp:309
28320 msgid "math line"
28321 msgstr "Matematica (linea)"
28322
28323 #: src/Color.cpp:311
28324 msgid "math macro hovered background"
28325 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28326
28327 #: src/Color.cpp:312
28328 msgid "math macro label"
28329 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28330
28331 #: src/Color.cpp:313
28332 msgid "math macro frame"
28333 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28334
28335 #: src/Color.cpp:314
28336 msgid "math macro blended out"
28337 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28338
28339 #: src/Color.cpp:315
28340 msgid "math macro old parameter"
28341 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28342
28343 #: src/Color.cpp:316
28344 msgid "math macro new parameter"
28345 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28346
28347 #: src/Color.cpp:317
28348 msgid "collapsible inset text"
28349 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28350
28351 #: src/Color.cpp:318
28352 msgid "collapsible inset frame"
28353 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28354
28355 #: src/Color.cpp:319
28356 msgid "inset background"
28357 msgstr "Inserto (sfondo)"
28358
28359 #: src/Color.cpp:320
28360 msgid "inset frame"
28361 msgstr "Inserto (cornice)"
28362
28363 #: src/Color.cpp:321
28364 msgid "LaTeX error"
28365 msgstr "Errore di LaTeX"
28366
28367 #: src/Color.cpp:322
28368 msgid "end-of-line marker"
28369 msgstr "Marcatore di fine linea"
28370
28371 #: src/Color.cpp:323
28372 msgid "appendix marker"
28373 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28374
28375 #: src/Color.cpp:324
28376 msgid "change bar"
28377 msgstr "Barra delle modifiche"
28378
28379 #: src/Color.cpp:325
28380 msgid "deleted text (output)"
28381 msgstr "Testo eliminato (output)"
28382
28383 #: src/Color.cpp:326
28384 msgid "added text (output)"
28385 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28386
28387 #: src/Color.cpp:327
28388 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28389 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28390
28391 #: src/Color.cpp:328
28392 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28393 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28394
28395 #: src/Color.cpp:329
28396 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28397 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28398
28399 #: src/Color.cpp:330
28400 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28401 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28402
28403 #: src/Color.cpp:331
28404 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28405 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28406
28407 #: src/Color.cpp:332
28408 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28409 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28410
28411 #: src/Color.cpp:333
28412 msgid "added space markers"
28413 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28414
28415 #: src/Color.cpp:334
28416 msgid "table line"
28417 msgstr "Tabella (linee)"
28418
28419 #: src/Color.cpp:335
28420 msgid "table on/off line"
28421 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28422
28423 #: src/Color.cpp:336
28424 msgid "bottom area"
28425 msgstr "Area inferiore"
28426
28427 #: src/Color.cpp:337
28428 msgid "new page"
28429 msgstr "Nuova pagina"
28430
28431 #: src/Color.cpp:338
28432 msgid "page break / line break"
28433 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28434
28435 #: src/Color.cpp:339
28436 msgid "button frame"
28437 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28438
28439 #: src/Color.cpp:340
28440 msgid "button background"
28441 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28442
28443 #: src/Color.cpp:341
28444 msgid "button background under focus"
28445 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28446
28447 #: src/Color.cpp:342
28448 msgid "paragraph marker"
28449 msgstr "Segna paragrafo"
28450
28451 #: src/Color.cpp:343
28452 msgid "preview frame"
28453 msgstr "Anteprima (cornice)"
28454
28455 #: src/Color.cpp:344
28456 msgid "regexp frame"
28457 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28458
28459 #: src/Color.cpp:345
28460 msgid "bookmark"
28461 msgstr "Segnalibro"
28462
28463 #: src/Color.cpp:346
28464 msgid "inherit"
28465 msgstr "eredita"
28466
28467 #: src/Color.cpp:347
28468 msgid "ignore"
28469 msgstr "ignora"
28470
28471 #: src/Converter.cpp:306
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28475 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28476 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28477 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28478 "actually need it, instead.</p>"
28479 msgstr ""
28480 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28481 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28482 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28483 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28484 "lo necessitano.</p>"
28485
28486 #: src/Converter.cpp:315
28487 msgid "Security Warning"
28488 msgstr "Allarme sicurezza"
28489
28490 #: src/Converter.cpp:328
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28494 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28495 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28496 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28497 msgstr ""
28498 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28499 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28500 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28501 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28502
28503 #: src/Converter.cpp:335
28504 #, c-format
28505 msgid ""
28506 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28507 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28508 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28509 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28510 msgstr ""
28511 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28512 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28513 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28514 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28515
28516 #: src/Converter.cpp:345
28517 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28518 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28519
28520 #: src/Converter.cpp:347
28521 msgid ""
28522 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28523 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28524 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28525 "i>.)"
28526 msgstr ""
28527 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28528 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
28529 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28530 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28531
28532 #: src/Converter.cpp:356
28533 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28534 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28535
28536 #: src/Converter.cpp:357
28537 msgid "An external converter requires your authorization"
28538 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28539
28540 #: src/Converter.cpp:360
28541 msgid ""
28542 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28543 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28544 msgstr ""
28545 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28546 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28547 "fidati!</b></p>"
28548
28549 #: src/Converter.cpp:363
28550 msgid ""
28551 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28552 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28553 msgstr ""
28554 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28555 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28556
28557 #: src/Converter.cpp:367
28558 msgid "Do &not allow"
28559 msgstr "&Non consentire"
28560
28561 #: src/Converter.cpp:367
28562 msgid "Do &not run"
28563 msgstr "&Non eseguire"
28564
28565 #: src/Converter.cpp:368
28566 msgid "A&llow"
28567 msgstr "&Consenti"
28568
28569 #: src/Converter.cpp:368
28570 msgid "&Run"
28571 msgstr "&Esegui"
28572
28573 #: src/Converter.cpp:370
28574 msgid "&Always allow for this document"
28575 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28576
28577 #: src/Converter.cpp:371
28578 msgid "&Always run for this document"
28579 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28580
28581 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28582 msgid "Converter killed"
28583 msgstr "Convertitore interrotto"
28584
28585 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "The following converter was killed by the user.\n"
28589 " %1$s\n"
28590 msgstr ""
28591 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28592 " %1$s\n"
28593
28594 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28595 #: src/Converter.cpp:809
28596 msgid "Cannot convert file"
28597 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28598
28599 #: src/Converter.cpp:462
28600 #, c-format
28601 msgid ""
28602 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28603 "Define a converter in the preferences."
28604 msgstr ""
28605 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28606 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28607
28608 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28609 msgid "Pygments driver command not found!"
28610 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28611
28612 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28613 msgid ""
28614 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28615 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28616 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28617 "is named differently, to add the following line to the\n"
28618 "document preamble:\n"
28619 "\n"
28620 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28621 "\n"
28622 "where 'driver' is name of the driver command."
28623 msgstr ""
28624 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28625 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28626 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28627 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28628 "preambolo del documento:\n"
28629 "\n"
28630 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28631 "\n"
28632 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28633
28634 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28635 msgid "Executing command: "
28636 msgstr "Comando in esecuzione: "
28637
28638 #: src/Converter.cpp:727
28639 msgid "Process Killed"
28640 msgstr "Processo interrotto"
28641
28642 #: src/Converter.cpp:728
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "The conversion process was killed while running:\n"
28646 "%1$s"
28647 msgstr ""
28648 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28649 "%1$s"
28650
28651 #: src/Converter.cpp:733
28652 msgid "Process Timed Out"
28653 msgstr "Processo scaduto"
28654
28655 #: src/Converter.cpp:734
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "The conversion process:\n"
28659 "%1$s\n"
28660 "timed out before completing."
28661 msgstr ""
28662 "Il processo di conversione:\n"
28663 "%1$s\n"
28664 "è scaduto prima del completamento."
28665
28666 #: src/Converter.cpp:739
28667 msgid "Build errors"
28668 msgstr "Errori di compilazione"
28669
28670 #: src/Converter.cpp:740
28671 msgid "There were errors during the build process."
28672 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28673
28674 #: src/Converter.cpp:745
28675 #, c-format
28676 msgid ""
28677 "An error occurred while running:\n"
28678 "%1$s"
28679 msgstr ""
28680 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28681 "%1$s"
28682
28683 #: src/Converter.cpp:768
28684 #, c-format
28685 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28686 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28687
28688 #: src/Converter.cpp:811
28689 #, c-format
28690 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28691 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28692
28693 #: src/Converter.cpp:812
28694 #, c-format
28695 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28696 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28697
28698 #: src/Converter.cpp:852
28699 msgid "Running LaTeX..."
28700 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28701
28702 #: src/Converter.cpp:869
28703 msgid "Export canceled"
28704 msgstr "Esportazione cancellata"
28705
28706 #: src/Converter.cpp:870
28707 msgid "The export process was terminated by the user."
28708 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28709
28710 #: src/Converter.cpp:880
28711 msgid "Undefined reference"
28712 msgstr "Riferimento non definito"
28713
28714 #: src/Converter.cpp:881
28715 msgid ""
28716 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28717 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28718 msgstr ""
28719 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28720 "compilazione.\n"
28721 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28722 "LaTeX)."
28723
28724 #: src/Converter.cpp:893
28725 #, c-format
28726 msgid ""
28727 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28728 "log %1$s."
28729 msgstr ""
28730 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28731 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28732
28733 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28734 msgid "LaTeX failed"
28735 msgstr "LaTeX ha fallito"
28736
28737 #: src/Converter.cpp:899
28738 #, c-format
28739 msgid ""
28740 "The external program\n"
28741 "%1$s\n"
28742 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28743 "program's error (check the logs). "
28744 msgstr ""
28745 "Il programma esterno\n"
28746 "%1$s\n"
28747 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28748 "registri). "
28749
28750 #: src/Converter.cpp:905
28751 msgid "Output is empty"
28752 msgstr "Output vuoto"
28753
28754 #: src/Converter.cpp:906
28755 msgid "No output file was generated."
28756 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28757
28758 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28759 msgid ", Inset: "
28760 msgstr ", Inserto: "
28761
28762 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28763 msgid ", Cell: "
28764 msgstr ", Cella: "
28765
28766 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28767 msgid ", Position: "
28768 msgstr ", Posizione: "
28769
28770 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28774 "been pasted."
28775 msgstr ""
28776 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28777 "non è stato incollato."
28778
28779 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28780 #, c-format
28781 msgid ""
28782 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28783 "not been pasted."
28784 msgstr ""
28785 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28786 "non sono stati incollati."
28787
28788 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28789 msgid "Uncodable content"
28790 msgstr "Contenuto intraducibile"
28791
28792 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28793 #, c-format
28794 msgid ""
28795 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28796 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28797 msgstr ""
28798 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28799 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28800
28801 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28802 msgid "Unknown branch"
28803 msgstr "Ramo sconosciuto"
28804
28805 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28806 msgid "&Don't Add"
28807 msgstr "&Non aggiungerlo"
28808
28809 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28810 #, c-format
28811 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28812 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28813
28814 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28815 msgid "Layout Not Found"
28816 msgstr "Layout non trovato"
28817
28818 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28819 #, c-format
28820 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28821 msgstr ""
28822 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28823 "%2$s'."
28824
28825 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28829 "%3$s'."
28830 msgstr ""
28831 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28832 "da `%2$s' a `%3$s'."
28833
28834 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28835 msgid "Undefined flex inset"
28836 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28837
28838 #: src/Exporter.cpp:45
28839 #, c-format
28840 msgid ""
28841 "The file %1$s already exists.\n"
28842 "\n"
28843 "Do you want to overwrite that file?"
28844 msgstr ""
28845 "Il file %1$s esiste già.\n"
28846 "\n"
28847 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28848
28849 #: src/Exporter.cpp:48
28850 msgid "Overwrite file?"
28851 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28852
28853 #: src/Exporter.cpp:50
28854 msgid "&Keep file"
28855 msgstr "&Mantieni"
28856
28857 #: src/Exporter.cpp:51
28858 msgid "Overwrite &all"
28859 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28860
28861 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28862 msgid "&Cancel export"
28863 msgstr "&Cancella esportazione"
28864
28865 #: src/Exporter.cpp:97
28866 msgid "Couldn't copy file"
28867 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28868
28869 #: src/Exporter.cpp:98
28870 #, c-format
28871 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28872 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28873
28874 #: src/Font.cpp:141
28875 #, c-format
28876 msgid "Language: %1$s, "
28877 msgstr "Lingua: %1$s, "
28878
28879 #: src/Font.cpp:146
28880 #, c-format
28881 msgid "Number %1$s"
28882 msgstr "Numero %1$s"
28883
28884 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28886 msgid "Roman"
28887 msgstr "Romano"
28888
28889 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28891 msgid "Sans Serif"
28892 msgstr "Senza Grazie"
28893
28894 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28896 msgid "Typewriter"
28897 msgstr "Monospazio"
28898
28899 #: src/FontInfo.cpp:43
28900 msgid "Symbol"
28901 msgstr "Simbolo"
28902
28903 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28904 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28905 msgid "Inherit"
28906 msgstr "Eredita"
28907
28908 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28909 msgid "Medium"
28910 msgstr "Medio"
28911
28912 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28913 msgid "Upright"
28914 msgstr "Dritto"
28915
28916 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28917 msgid "Italic"
28918 msgstr "Corsivo"
28919
28920 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28921 msgid "Slanted"
28922 msgstr "Inclinato"
28923
28924 #: src/FontInfo.cpp:51
28925 msgid "Smallcaps"
28926 msgstr "Maiuscoletto"
28927
28928 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28929 msgid "Increase"
28930 msgstr "Aumenta"
28931
28932 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28933 msgid "Decrease"
28934 msgstr "Riduci"
28935
28936 #: src/FontInfo.cpp:60
28937 msgid "Toggle"
28938 msgstr "Commuta"
28939
28940 #: src/FontInfo.cpp:617
28941 #, c-format
28942 msgid "Emphasis %1$s, "
28943 msgstr "Enfasi %1$s, "
28944
28945 #: src/FontInfo.cpp:620
28946 #, c-format
28947 msgid "Underline %1$s, "
28948 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28949
28950 #: src/FontInfo.cpp:623
28951 #, c-format
28952 msgid "Double underline %1$s, "
28953 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28954
28955 #: src/FontInfo.cpp:626
28956 #, c-format
28957 msgid "Wavy underline %1$s, "
28958 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28959
28960 #: src/FontInfo.cpp:629
28961 #, c-format
28962 msgid "Strike out %1$s, "
28963 msgstr "Depennazione %1$s, "
28964
28965 #: src/FontInfo.cpp:632
28966 #, c-format
28967 msgid "Cross out %1$s, "
28968 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28969
28970 #: src/FontInfo.cpp:635
28971 #, c-format
28972 msgid "Noun %1$s, "
28973 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28974
28975 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28976 msgid "Cannot view file"
28977 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28978
28979 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
28980 #, c-format
28981 msgid "File does not exist: %1$s"
28982 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28983
28984 #: src/Format.cpp:646
28985 #, c-format
28986 msgid "No information for viewing %1$s"
28987 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28988
28989 #: src/Format.cpp:656
28990 #, c-format
28991 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28992 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28993
28994 #: src/Format.cpp:724
28995 msgid "No Filename"
28996 msgstr "Nome file mancante"
28997
28998 #: src/Format.cpp:725
28999 msgid "No filename was provided!"
29000 msgstr "Nessun nome file specificato!"
29001
29002 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29003 msgid "Cannot edit file"
29004 msgstr "Non posso modificare il file"
29005
29006 #: src/Format.cpp:736
29007 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29008 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29009
29010 #: src/Format.cpp:749
29011 #, c-format
29012 msgid "No information for editing %1$s"
29013 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29014
29015 #: src/Format.cpp:760
29016 #, c-format
29017 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29018 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29019
29020 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29021 msgid "Could not find bind file"
29022 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29023
29024 #: src/KeyMap.cpp:230
29025 #, c-format
29026 msgid ""
29027 "Unable to find the bind file\n"
29028 "%1$s.\n"
29029 "Please check your installation."
29030 msgstr ""
29031 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29032 "%1$s.\n"
29033 "Per favore, controllate l'installazione."
29034
29035 #: src/KeyMap.cpp:237
29036 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29037 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29038
29039 #: src/KeyMap.cpp:238
29040 msgid ""
29041 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29042 "Please check your installation."
29043 msgstr ""
29044 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29045 "Per favore, controllate l'installazione."
29046
29047 #: src/KeyMap.cpp:245
29048 #, c-format
29049 msgid ""
29050 "Unable to find the bind file\n"
29051 "%1$s.\n"
29052 "Falling back to default."
29053 msgstr ""
29054 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29055 "%1$s.\n"
29056 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29057
29058 #: src/KeySequence.cpp:179
29059 msgid "   options: "
29060 msgstr "   opzioni: "
29061
29062 #: src/LaTeX.cpp:63
29063 #, c-format
29064 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29065 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29066
29067 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29068 msgid "Running Index Processor."
29069 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29070
29071 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29072 msgid "Running BibTeX."
29073 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
29074
29075 #: src/LaTeX.cpp:611
29076 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29077 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
29078
29079 #: src/LaTeX.cpp:1115
29080 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29081 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29082
29083 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29084 msgid "BibTeX error: "
29085 msgstr "Errore di BibTeX: "
29086
29087 #: src/LaTeX.cpp:1629
29088 msgid "Biber error: "
29089 msgstr "Errore di Biber: "
29090
29091 #: src/LaTeX.cpp:1656
29092 msgid "Makeindex error: "
29093 msgstr "Errore di Makeindex: "
29094
29095 #: src/LaTeX.cpp:1665
29096 msgid "Xindy error: "
29097 msgstr "Errore di Xindy: "
29098
29099 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29100 msgid "Font not available"
29101 msgstr "Carattere non disponibile"
29102
29103 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29104 #, c-format
29105 msgid ""
29106 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29107 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29108 msgstr ""
29109 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29110 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29111 "predefinito."
29112
29113 #: src/LyX.cpp:145
29114 msgid "Could not read configuration file"
29115 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29116
29117 #: src/LyX.cpp:146
29118 #, c-format
29119 msgid ""
29120 "Error while reading the configuration file\n"
29121 "%1$s.\n"
29122 "Please check your installation."
29123 msgstr ""
29124 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29125 "%1$s.\n"
29126 "Per favore, controllare la configurazione."
29127
29128 #: src/LyX.cpp:399
29129 msgid "The following files could not be loaded:"
29130 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29131
29132 #: src/LyX.cpp:440
29133 #, c-format
29134 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29135 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29136
29137 #: src/LyX.cpp:442
29138 msgid "Cannot remove temporary directory"
29139 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29140
29141 #: src/LyX.cpp:446
29142 #, c-format
29143 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29144 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29145
29146 #: src/LyX.cpp:475
29147 #, c-format
29148 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29149 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29150
29151 #: src/LyX.cpp:493
29152 msgid "Missing filename for this operation."
29153 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29154
29155 #: src/LyX.cpp:542
29156 #, c-format
29157 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29158 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29159
29160 #: src/LyX.cpp:589
29161 msgid "No textclass is found"
29162 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29163
29164 #: src/LyX.cpp:590
29165 msgid ""
29166 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29167 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29168 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29169 msgstr ""
29170 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29171 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29172 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29173 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29174
29175 #: src/LyX.cpp:594
29176 msgid "&Reconfigure"
29177 msgstr "&Riconfigura"
29178
29179 #: src/LyX.cpp:595
29180 msgid "&Without LaTeX"
29181 msgstr "Classi &predefinite"
29182
29183 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29184 msgid "&Continue"
29185 msgstr "&Continua"
29186
29187 #: src/LyX.cpp:699
29188 msgid ""
29189 "SIGHUP signal caught!\n"
29190 "Bye."
29191 msgstr ""
29192 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29193 "Esco."
29194
29195 #: src/LyX.cpp:703
29196 msgid ""
29197 "SIGFPE signal caught!\n"
29198 "Bye."
29199 msgstr ""
29200 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29201 "Esco."
29202
29203 #: src/LyX.cpp:706
29204 msgid ""
29205 "SIGSEGV signal caught!\n"
29206 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29207 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29208 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29209 "Bye."
29210 msgstr ""
29211 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29212 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29213 "dati.\n"
29214 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29215 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29216 "Esco."
29217
29218 #: src/LyX.cpp:722
29219 msgid "LyX crashed!"
29220 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29221
29222 #: src/LyX.cpp:756
29223 msgid "LyX: "
29224 msgstr "LyX: "
29225
29226 #: src/LyX.cpp:1024
29227 msgid "Could not create temporary directory"
29228 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29229
29230 #: src/LyX.cpp:1025
29231 #, c-format
29232 msgid ""
29233 "Could not create a temporary directory in\n"
29234 "\"%1$s\"\n"
29235 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29236 msgstr ""
29237 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29238 "\"%1$s\"\n"
29239 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29240 "nuovamente."
29241
29242 #: src/LyX.cpp:1089
29243 msgid "Missing user LyX directory"
29244 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29245
29246 #: src/LyX.cpp:1090
29247 #, c-format
29248 msgid ""
29249 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29250 "It is needed to keep your own configuration."
29251 msgstr ""
29252 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29253 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29254
29255 #: src/LyX.cpp:1095
29256 msgid "&Create directory"
29257 msgstr "&Crea cartella"
29258
29259 #: src/LyX.cpp:1096
29260 msgid "&Exit LyX"
29261 msgstr "&Esci da LyX"
29262
29263 #: src/LyX.cpp:1097
29264 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29265 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29266
29267 #: src/LyX.cpp:1101
29268 #, c-format
29269 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29270 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29271
29272 #: src/LyX.cpp:1106
29273 msgid ""
29274 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29275 "Exiting."
29276 msgstr ""
29277 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29278 "userdir?\n"
29279 "Abbandono."
29280
29281 #: src/LyX.cpp:1179
29282 msgid "List of supported debug flags:"
29283 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29284
29285 #: src/LyX.cpp:1183
29286 #, c-format
29287 msgid "Setting debug level to %1$s"
29288 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29289
29290 #: src/LyX.cpp:1194
29291 msgid ""
29292 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29293 "Command line switches (case sensitive):\n"
29294 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29295 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29296 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29297 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29298 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29299 "                  select the features to debug.\n"
29300 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29301 "\t-x [--execute] command\n"
29302 "                  where command is a lyx command.\n"
29303 "\t-e [--export] fmt\n"
29304 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29305 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29306 "Name\n"
29307 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
29308 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29309 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29310 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29311 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29312 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29313 "                  and filename is the destination filename.\n"
29314 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29315 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29316 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29317 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29318 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29319 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29320 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29321 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29322 "\t--ignore-error-message which\n"
29323 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29324 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29325 "values:\n"
29326 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29327 "\t-n [--no-remote]\n"
29328 "                  open documents in a new instance\n"
29329 "\t-r [--remote]\n"
29330 "                  open documents in an already running instance\n"
29331 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29332 "\t-v [--verbose]\n"
29333 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29334 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29335 "\t-version  summarize version and build info\n"
29336 "Check the LyX man page for more details."
29337 msgstr ""
29338 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29339 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29340 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29341 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29342 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29343 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29344 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29345 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29346 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29347 "caratteristiche.\n"
29348 "\t-x [--execute] comando\n"
29349 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29350 "\t-e [--export] formato\n"
29351 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29352 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29353 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29354 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29355 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29356 "                  formato di output di default.\n"
29357 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29358 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29359 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29360 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29361 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29362 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29363 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29364 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29365 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29366 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29367 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29368 "rispettivamente).\n"
29369 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29370 "consumata.\n"
29371 "\t--ignore-error-message msg\n"
29372 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29373 "LaTeX.\n"
29374 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29375 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29376 "\t-n [--no-remote]\n"
29377 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29378 "\t-r [--remote]\n"
29379 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29380 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29381 "\t-v [--verbose]\n"
29382 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29383 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29384 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29385 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29386
29387 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29388 msgid "  Git commit hash "
29389 msgstr "  Git commit hash "
29390
29391 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29392 msgid "No system directory"
29393 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29394
29395 #: src/LyX.cpp:1259
29396 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29397 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29398
29399 #: src/LyX.cpp:1270
29400 msgid "No user directory"
29401 msgstr "Nessuna cartella utente"
29402
29403 #: src/LyX.cpp:1271
29404 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29405 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29406
29407 #: src/LyX.cpp:1282
29408 msgid "Incomplete command"
29409 msgstr "Comando non completo"
29410
29411 #: src/LyX.cpp:1283
29412 msgid "Missing command string after --execute switch"
29413 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29414
29415 #: src/LyX.cpp:1294
29416 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29417 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29418
29419 #: src/LyX.cpp:1299
29420 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29421 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29422
29423 #: src/LyX.cpp:1312
29424 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29425 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29426
29427 #: src/LyX.cpp:1325
29428 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29429 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29430
29431 #: src/LyX.cpp:1330
29432 msgid "Missing filename for --import"
29433 msgstr "Manca il nome file per --import"
29434
29435 #: src/LyXRC.cpp:3034
29436 msgid ""
29437 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29438 "legal words?"
29439 msgstr ""
29440 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29441 "drive\"?"
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3038
29444 msgid ""
29445 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29446 "document."
29447 msgstr ""
29448 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29449 "lingua del documento."
29450
29451 #: src/LyXRC.cpp:3046
29452 msgid ""
29453 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29454 "automatically by what you type."
29455 msgstr ""
29456 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29457 "automaticamente da quello che si scrive."
29458
29459 #: src/LyXRC.cpp:3050
29460 msgid ""
29461 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29462 "class change."
29463 msgstr ""
29464 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29465 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29466
29467 #: src/LyXRC.cpp:3054
29468 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29469 msgstr ""
29470 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29471 "autosalvataggio."
29472
29473 #: src/LyXRC.cpp:3061
29474 msgid ""
29475 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29476 "the backup file in the same directory as the original file."
29477 msgstr ""
29478 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29479 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29480
29481 #: src/LyXRC.cpp:3065
29482 msgid ""
29483 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29484 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29485 msgstr ""
29486 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29487 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29488
29489 #: src/LyXRC.cpp:3069
29490 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29491 msgstr ""
29492 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29493
29494 #: src/LyXRC.cpp:3073
29495 msgid ""
29496 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29497 "its global and local bind/ directories."
29498 msgstr ""
29499 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29500 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29501
29502 #: src/LyXRC.cpp:3077
29503 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29504 msgstr ""
29505 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29506
29507 #: src/LyXRC.cpp:3081
29508 msgid ""
29509 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29510 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29511 msgstr ""
29512 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29513 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29514
29515 #: src/LyXRC.cpp:3088
29516 msgid ""
29517 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29518 "effects."
29519 msgstr ""
29520 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29521 "indesiderati."
29522
29523 #: src/LyXRC.cpp:3092
29524 msgid ""
29525 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29526 "undesired effects."
29527 msgstr ""
29528 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29529 "prevenire effetti indesiderati."
29530
29531 #: src/LyXRC.cpp:3099
29532 msgid ""
29533 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29534 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29535 msgstr ""
29536 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29537 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29538 "cursore sullo schermo."
29539
29540 #: src/LyXRC.cpp:3107
29541 msgid ""
29542 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29543 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29544 "the top of the screen"
29545 msgstr ""
29546 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29547 "fondo.\n"
29548 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29549 "allo schermo."
29550
29551 #: src/LyXRC.cpp:3111
29552 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29553 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29554
29555 #: src/LyXRC.cpp:3115
29556 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29557 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29558
29559 #: src/LyXRC.cpp:3119
29560 msgid ""
29561 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29562 "inside."
29563 msgstr ""
29564 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29565 "quando il cursore è all'interno."
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3123
29568 msgid ""
29569 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29570 "look in its global and local commands/ directories."
29571 msgstr ""
29572 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29573 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29574
29575 #: src/LyXRC.cpp:3127
29576 msgid ""
29577 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29578 msgstr ""
29579 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29580 "TeX."
29581
29582 #: src/LyXRC.cpp:3131
29583 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29584 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29585
29586 #: src/LyXRC.cpp:3135
29587 msgid ""
29588 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29589 "shown after the change has been made.)"
29590 msgstr ""
29591 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29592 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3139
29595 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29596 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3143
29599 msgid ""
29600 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29601 "was started from."
29602 msgstr ""
29603 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29604 "da cui LyX è stato avviato."
29605
29606 #: src/LyXRC.cpp:3147
29607 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29608 msgstr ""
29609 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29610
29611 #: src/LyXRC.cpp:3151
29612 msgid ""
29613 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29614 "selects the directory LyX was started from."
29615 msgstr ""
29616 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29617 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3158
29620 msgid ""
29621 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29622 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29623 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29624 msgstr ""
29625 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29626 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29627 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29628
29629 #: src/LyXRC.cpp:3162
29630 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29631 msgstr ""
29632 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3166
29635 msgid ""
29636 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29637 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29638 msgstr ""
29639 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29640 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29641 "indici."
29642
29643 #: src/LyXRC.cpp:3170
29644 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29645 msgstr ""
29646 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29647 "pygments."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3179
29650 msgid ""
29651 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29652 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29653 msgstr ""
29654 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29655 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29656
29657 #: src/LyXRC.cpp:3183
29658 msgid ""
29659 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29660 "document."
29661 msgstr ""
29662 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29663 "documento."
29664
29665 #: src/LyXRC.cpp:3187
29666 msgid ""
29667 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29668 msgstr ""
29669 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29670 "documento."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3191
29673 msgid ""
29674 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29675 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29676 "name of the second language."
29677 msgstr ""
29678 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29679 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29680 "seconda lingua."
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3195
29683 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29684 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29685
29686 #: src/LyXRC.cpp:3199
29687 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29688 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3203
29691 msgid ""
29692 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29693 "\\documentclass."
29694 msgstr ""
29695 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29696 "\\documentclass."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3207
29699 msgid ""
29700 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29701 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29702 msgstr ""
29703 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29704 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29705
29706 #: src/LyXRC.cpp:3211
29707 msgid ""
29708 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29709 "document is the default language."
29710 msgstr ""
29711 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29712 "lingua predefinita."
29713
29714 #: src/LyXRC.cpp:3215
29715 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29716 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29717
29718 #: src/LyXRC.cpp:3219
29719 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29720 msgstr ""
29721 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29722 "sessione."
29723
29724 #: src/LyXRC.cpp:3223
29725 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29726 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29727
29728 #: src/LyXRC.cpp:3227
29729 msgid ""
29730 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29731 "of the document."
29732 msgstr ""
29733 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29734 "diversa da quella del documento."
29735
29736 #: src/LyXRC.cpp:3235
29737 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29738 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29739
29740 #: src/LyXRC.cpp:3239
29741 msgid "The completion popup delay."
29742 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29743
29744 #: src/LyXRC.cpp:3243
29745 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29746 msgstr ""
29747 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29748 "matematico."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3247
29751 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29752 msgstr ""
29753 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29754 "testo."
29755
29756 #: src/LyXRC.cpp:3251
29757 msgid ""
29758 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29759 msgstr ""
29760 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29761 "tentativo non univoco di completamento."
29762
29763 #: src/LyXRC.cpp:3255
29764 msgid ""
29765 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29766 "available."
29767 msgstr ""
29768 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29769 "suggerimento."
29770
29771 #: src/LyXRC.cpp:3259
29772 msgid "The inline completion delay."
29773 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3263
29776 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29777 msgstr ""
29778 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3267
29781 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29782 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3271
29785 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29786 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3275
29789 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29790 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29791
29792 #: src/LyXRC.cpp:3279
29793 #, c-format
29794 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29795 msgstr ""
29796 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29797 "%1$d."
29798
29799 #: src/LyXRC.cpp:3284
29800 msgid ""
29801 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29802 "variable.\n"
29803 "Use the OS native format."
29804 msgstr ""
29805 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29806 "PATH.\n"
29807 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29808
29809 #: src/LyXRC.cpp:3290
29810 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29811 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3294
29814 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29815 msgstr ""
29816 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29817 "numeriche."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3298
29820 msgid "Scale the preview size to suit."
29821 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3302
29824 msgid "The option to print out in landscape."
29825 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29826
29827 #: src/LyXRC.cpp:3306
29828 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29829 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3310
29832 msgid "The option to specify paper type."
29833 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29834
29835 #: src/LyXRC.cpp:3314
29836 msgid ""
29837 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29838 msgstr ""
29839 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29840 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29841
29842 #: src/LyXRC.cpp:3318
29843 msgid ""
29844 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29845 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29846 msgstr ""
29847 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29848 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29849
29850 #: src/LyXRC.cpp:3322
29851 msgid ""
29852 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29853 "wrong, override the setting here."
29854 msgstr ""
29855 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29856 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29857
29858 #: src/LyXRC.cpp:3328
29859 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29860 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29861
29862 #: src/LyXRC.cpp:3337
29863 msgid ""
29864 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29865 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29866 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29867 msgstr ""
29868 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29869 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29870 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29871 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3341
29874 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29875 msgstr ""
29876 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29877
29878 #: src/LyXRC.cpp:3346
29879 #, no-c-format
29880 msgid ""
29881 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29882 "roughly the same size as on paper."
29883 msgstr ""
29884 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29885 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3350
29888 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29889 msgstr ""
29890 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29891 "delle finestre."
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3354
29894 msgid ""
29895 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29896 "\".out\". Only for advanced users."
29897 msgstr ""
29898 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29899 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3361
29902 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29903 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29904
29905 #: src/LyXRC.cpp:3365
29906 msgid ""
29907 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29908 "when you quit LyX."
29909 msgstr ""
29910 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29911 "eliminate alla chiusura di LyX."
29912
29913 #: src/LyXRC.cpp:3369
29914 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29915 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:3373
29918 msgid ""
29919 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29920 "selects the directory LyX was started from."
29921 msgstr ""
29922 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29923 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3383
29926 msgid ""
29927 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29928 "environment variable.\n"
29929 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29930 msgstr ""
29931 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29932 "TEXINPUTS.\n"
29933 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3390
29936 msgid ""
29937 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29938 "will look in its global and local ui/ directories."
29939 msgstr ""
29940 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29941 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3400
29944 msgid ""
29945 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29946 "selection."
29947 msgstr ""
29948 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29949 "principale e della selezione."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3404
29952 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29953 msgstr ""
29954 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29955 "lavoro."
29956
29957 #: src/LyXRC.cpp:3408
29958 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29959 msgstr ""
29960 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29961 "\"-paper\")."
29962
29963 #: src/LyXVC.cpp:49
29964 #, c-format
29965 msgid "%1$s lock"
29966 msgstr "%1$s lock"
29967
29968 #: src/LyXVC.cpp:111
29969 #, c-format
29970 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29971 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29972
29973 #: src/LyXVC.cpp:113
29974 msgid "Retrieve from version control?"
29975 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29976
29977 #: src/LyXVC.cpp:114
29978 msgid "&Retrieve"
29979 msgstr "&Recupera"
29980
29981 #: src/LyXVC.cpp:148
29982 msgid "Document not saved"
29983 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29984
29985 #: src/LyXVC.cpp:149
29986 msgid "You must save the document before it can be registered."
29987 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29988
29989 #: src/LyXVC.cpp:191
29990 msgid "LyX VC: Initial description"
29991 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29992
29993 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29994 msgid "(no initial description)"
29995 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29996
29997 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29998 msgid "LyX VC: Log message"
29999 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30000
30001 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30002 #: src/LyXVC.cpp:248
30003 msgid "(no log message)"
30004 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30005
30006 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30007 msgid "LyX VC: Log Message"
30008 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30009
30010 #: src/LyXVC.cpp:304
30011 #, c-format
30012 msgid ""
30013 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30014 "changes.\n"
30015 "\n"
30016 "Do you want to revert to the older version?"
30017 msgstr ""
30018 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30019 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30020 "\n"
30021 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30022
30023 #: src/LyXVC.cpp:309
30024 msgid "Revert to stored version of document?"
30025 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30026
30027 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30028 msgid "&Revert"
30029 msgstr "&Ripristina"
30030
30031 #: src/Paragraph.cpp:2139
30032 msgid "Senseless with this layout!"
30033 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30034
30035 #: src/Paragraph.cpp:2193
30036 msgid "Alignment not permitted"
30037 msgstr "Allineamento non consentito"
30038
30039 #: src/Paragraph.cpp:2194
30040 msgid ""
30041 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30042 "Setting to default."
30043 msgstr ""
30044 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30045 "Uso quello predefinito."
30046
30047 #: src/Text.cpp:438
30048 msgid "Unknown Inset"
30049 msgstr "Inserto sconosciuto"
30050
30051 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30052 msgid "Change tracking author index missing"
30053 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30054
30055 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30056 #, c-format
30057 msgid ""
30058 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30059 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30060 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30061 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30062 msgstr ""
30063 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30064 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30065 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30066 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30067 "nuovamente il file.\n"
30068
30069 #: src/Text.cpp:571
30070 msgid "Unknown token"
30071 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30072
30073 #: src/Text.cpp:957
30074 msgid ""
30075 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30076 "Tutorial."
30077 msgstr ""
30078 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30079 "leggete il Tutorial!"
30080
30081 #: src/Text.cpp:966
30082 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30083 msgstr ""
30084 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30085 "Tutorial!"
30086
30087 #: src/Text.cpp:977
30088 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30089 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30090
30091 #: src/Text.cpp:2086
30092 msgid "[Change Tracking] "
30093 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30094
30095 #: src/Text.cpp:2094
30096 #, c-format
30097 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30098 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30099
30100 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30101 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30102 #, c-format
30103 msgid "Font: %1$s"
30104 msgstr "Carattere: %1$s"
30105
30106 #: src/Text.cpp:2109
30107 #, c-format
30108 msgid ", Depth: %1$d"
30109 msgstr ", Rientro: %1$d"
30110
30111 #: src/Text.cpp:2115
30112 msgid ", Spacing: "
30113 msgstr ", Spaziatura: "
30114
30115 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30116 msgid "OneHalf"
30117 msgstr "Uno e mezzo"
30118
30119 #: src/Text.cpp:2127
30120 msgid "Other ("
30121 msgstr "Altro ("
30122
30123 #: src/Text.cpp:2138
30124 msgid ", Style: "
30125 msgstr ", Stile: "
30126
30127 #: src/Text.cpp:2144
30128 msgid ", Paragraph: "
30129 msgstr ", Paragrafo: "
30130
30131 #: src/Text.cpp:2145
30132 msgid ", Id: "
30133 msgstr ", Id: "
30134
30135 #: src/Text.cpp:2152
30136 msgid ", Char: 0x"
30137 msgstr ", Car: 0x"
30138
30139 #: src/Text.cpp:2154
30140 msgid ", Boundary: "
30141 msgstr ", Confine: "
30142
30143 #: src/Text2.cpp:406
30144 msgid "No font change defined."
30145 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30146
30147 #: src/Text3.cpp:194
30148 msgid "Math editor mode"
30149 msgstr "Modalità editore matematico"
30150
30151 #: src/Text3.cpp:196
30152 msgid "No valid math formula"
30153 msgstr "Formula matematica non valida"
30154
30155 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30156 msgid "Already in regular expression mode"
30157 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30158
30159 #: src/Text3.cpp:217
30160 msgid "Regexp editor mode"
30161 msgstr "Modalità editore regexp"
30162
30163 #: src/Text3.cpp:1582
30164 msgid "Layout "
30165 msgstr "Layout "
30166
30167 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30168 msgid " not known"
30169 msgstr " sconosciuto"
30170
30171 #: src/Text3.cpp:2158
30172 msgid "Table Style "
30173 msgstr "Stile tabelle "
30174
30175 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30176 msgid "Missing argument"
30177 msgstr "Argomento mancante"
30178
30179 #: src/Text3.cpp:2520
30180 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30181 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30182
30183 #: src/Text3.cpp:2524
30184 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30185 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30186
30187 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30188 #, c-format
30189 msgid "Text properties applied: %1$s"
30190 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30191
30192 #: src/Text3.cpp:2706
30193 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30194 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30195
30196 #: src/Text3.cpp:2707
30197 msgid ""
30198 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30199 "The thesaurus is not functional.\n"
30200 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30201 "instructions."
30202 msgstr ""
30203 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30204 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30205 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30206 "istruzioni su come impostarlo."
30207
30208 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30209 msgid "Paragraph layout set"
30210 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30211
30212 #: src/TextClass.cpp:124
30213 msgid "Plain Layout"
30214 msgstr "Semplice"
30215
30216 #: src/TextClass.cpp:943
30217 msgid "Missing File"
30218 msgstr "File mancante"
30219
30220 #: src/TextClass.cpp:944
30221 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30222 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30223
30224 #: src/TextClass.cpp:947
30225 msgid "Corrupt File"
30226 msgstr "File corrotto"
30227
30228 #: src/TextClass.cpp:948
30229 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30230 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30231
30232 #: src/TextClass.cpp:1609
30233 #, c-format
30234 msgid "%1$s (Float)"
30235 msgstr "%1$s (flottante)"
30236
30237 #: src/TextClass.cpp:1614
30238 #, c-format
30239 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30240 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30241
30242 #: src/TextClass.cpp:1910
30243 #, c-format
30244 msgid ""
30245 "The module %1$s has been requested by\n"
30246 "this document but has not been found in the list of\n"
30247 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30248 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30249 msgstr ""
30250 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30251 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30252 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30253 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30254
30255 #: src/TextClass.cpp:1914
30256 msgid "Module not available"
30257 msgstr "Modulo non disponibile"
30258
30259 #: src/TextClass.cpp:1921
30260 #, c-format
30261 msgid ""
30262 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30263 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30264 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30265 "Missing prerequisites:\n"
30266 "\t%2$s\n"
30267 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30268 msgstr ""
30269 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30270 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30271 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30272 "Prerequisiti mancanti:\n"
30273 "\t%2$s\n"
30274 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30275 "ulteriori informazioni."
30276
30277 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30278 msgid "Package not available"
30279 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30280
30281 #: src/TextClass.cpp:1933
30282 #, c-format
30283 msgid "Error reading module %1$s\n"
30284 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30285
30286 #: src/TextClass.cpp:1945
30287 #, c-format
30288 msgid ""
30289 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30290 "this document but has not been found in the list of\n"
30291 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30292 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30293 msgstr ""
30294 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30295 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30296 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30297 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30298
30299 #: src/TextClass.cpp:1949
30300 msgid "Cite Engine not available"
30301 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30302
30303 #: src/TextClass.cpp:1954
30304 #, c-format
30305 msgid ""
30306 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30307 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30308 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30309 "Missing prerequisites:\n"
30310 "\t%2$s\n"
30311 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30312 msgstr ""
30313 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30314 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30315 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30316 "Prerequisiti mancanti:\n"
30317 "\t%2$s\n"
30318 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30319 "ulteriori informazioni."
30320
30321 #: src/TextClass.cpp:1966
30322 #, c-format
30323 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30324 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30325
30326 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30327 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30328 msgid "unknown type!"
30329 msgstr "tipo sconosciuto!"
30330
30331 #: src/TocBackend.cpp:273
30332 #, c-format
30333 msgid "Index Entries (%1$s)"
30334 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30335
30336 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30337 msgid "Table of Contents"
30338 msgstr "Indice generale"
30339
30340 #: src/TocBackend.cpp:290
30341 msgid "Changes"
30342 msgstr "Modifiche"
30343
30344 #: src/TocBackend.cpp:291
30345 msgid "Senseless"
30346 msgstr "Insensato"
30347
30348 #: src/TocBackend.cpp:292
30349 msgid "Citations"
30350 msgstr "Citazioni"
30351
30352 #: src/TocBackend.cpp:293
30353 msgid "Labels and References"
30354 msgstr "Etichette e riferimenti"
30355
30356 #: src/TocBackend.cpp:294
30357 msgid "Broken References and Citations"
30358 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30359
30360 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30361 msgid "Child Documents"
30362 msgstr "Documenti figlio"
30363
30364 #: src/TocBackend.cpp:297
30365 msgid "Graphics[[listof]]"
30366 msgstr "Immagini"
30367
30368 #: src/TocBackend.cpp:298
30369 msgid "Equations"
30370 msgstr "Equazioni"
30371
30372 #: src/TocBackend.cpp:301
30373 msgid "Nomenclature Entries"
30374 msgstr "Voci di nomenclatura"
30375
30376 #: src/VCBackend.cpp:64
30377 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30378 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30379
30380 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30381 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30382 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30383 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30385 msgid "Revision control error."
30386 msgstr "Errore di controllo revisione."
30387
30388 #: src/VCBackend.cpp:66
30389 #, c-format
30390 msgid ""
30391 "Some problem occurred while running the command:\n"
30392 "'%1$s'."
30393 msgstr ""
30394 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30395 "'%1$s'."
30396
30397 #: src/VCBackend.cpp:635
30398 msgid "Up-to-date"
30399 msgstr "Aggiornato"
30400
30401 #: src/VCBackend.cpp:637
30402 msgid "Locally Modified"
30403 msgstr "Modificato localmente"
30404
30405 #: src/VCBackend.cpp:639
30406 msgid "Locally Added"
30407 msgstr "Aggiunto localmente"
30408
30409 #: src/VCBackend.cpp:641
30410 msgid "Needs Merge"
30411 msgstr "Occorre fusione"
30412
30413 #: src/VCBackend.cpp:643
30414 msgid "Needs Checkout"
30415 msgstr "Occorre estrazione"
30416
30417 #: src/VCBackend.cpp:645
30418 msgid "No CVS file"
30419 msgstr "Nessun file CVS"
30420
30421 #: src/VCBackend.cpp:647
30422 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30423 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30424
30425 #: src/VCBackend.cpp:875
30426 msgid ""
30427 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30428 "You have to update from repository first or revert your changes."
30429 msgstr ""
30430 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30431 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30432
30433 #: src/VCBackend.cpp:880
30434 #, c-format
30435 msgid ""
30436 "Bad status when checking in changes.\n"
30437 "\n"
30438 "'%1$s'\n"
30439 "\n"
30440 msgstr ""
30441 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30442 "\n"
30443 "'%1$s'\n"
30444 "\n"
30445
30446 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30447 #, c-format
30448 msgid ""
30449 "Error when updating from repository.\n"
30450 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30451 "'%1$s'.\n"
30452 "\n"
30453 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30454 msgstr ""
30455 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30456 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30457 "'%1$s'.\n"
30458 "\n"
30459 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30460
30461 #: src/VCBackend.cpp:963
30462 #, c-format
30463 msgid ""
30464 "There were detected changes in the working directory:\n"
30465 "%1$s\n"
30466 "\n"
30467 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30468 "revert back to the repository version."
30469 msgstr ""
30470 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30471 "%1$s\n"
30472 "\n"
30473 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30474 "alla versione del repository successivamente."
30475
30476 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30477 #: src/VCBackend.cpp:1519
30478 msgid "Changes detected"
30479 msgstr "Rilevate modifiche"
30480
30481 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30482 msgid "&Abort"
30483 msgstr "&Abbandona"
30484
30485 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30486 msgid "View &Log ..."
30487 msgstr "Mostra il &registro ..."
30488
30489 #: src/VCBackend.cpp:988
30490 #, c-format
30491 msgid ""
30492 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30493 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30494 "'%2$s'.\n"
30495 "\n"
30496 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30497 msgstr ""
30498 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30499 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30500 "'%2$s'.\n"
30501 "\n"
30502 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30503
30504 #: src/VCBackend.cpp:1047
30505 #, c-format
30506 msgid ""
30507 "The document %1$s is not in repository.\n"
30508 "You have to check in the first revision before you can revert."
30509 msgstr ""
30510 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30511 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30512
30513 #: src/VCBackend.cpp:1055
30514 #, c-format
30515 msgid ""
30516 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30517 "The status '%2$s' is unexpected."
30518 msgstr ""
30519 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30520 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30521
30522 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30523 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30524 msgid "Error: Could not generate logfile."
30525 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30526
30527 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30528 msgid ""
30529 "Error when committing to repository.\n"
30530 "You have to manually resolve the problem.\n"
30531 "LyX will reopen the document after you press OK."
30532 msgstr ""
30533 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30534 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30535 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30536
30537 #: src/VCBackend.cpp:1445
30538 msgid ""
30539 "Error while acquiring write lock.\n"
30540 "Another user is most probably editing\n"
30541 "the current document now!\n"
30542 "Also check the access to the repository."
30543 msgstr ""
30544 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30545 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30546 "Verificare anche l'accesso al repository."
30547
30548 #: src/VCBackend.cpp:1451
30549 msgid ""
30550 "Error while releasing write lock.\n"
30551 "Check the access to the repository."
30552 msgstr ""
30553 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30554 "Verificare l'accesso al repository."
30555
30556 #: src/VCBackend.cpp:1510
30557 #, c-format
30558 msgid ""
30559 "There were detected changes in the working directory:\n"
30560 "%1$s\n"
30561 "\n"
30562 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30563 "preferred.\n"
30564 "\n"
30565 "Continue?"
30566 msgstr ""
30567 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30568 "%1$s\n"
30569 "\n"
30570 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30571 "locale.\n"
30572 "\n"
30573 "Continuo?"
30574
30575 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30576 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30577 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30578 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30579 msgid "&Yes"
30580 msgstr "&Sì"
30581
30582 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30583 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30584 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30585 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30586 msgid "&No"
30587 msgstr "&No"
30588
30589 #: src/VCBackend.cpp:1579
30590 msgid "SVN File Locking"
30591 msgstr "Blocco file di SVN"
30592
30593 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30594 msgid "Locking property unset."
30595 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30596
30597 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30598 msgid "Locking property set."
30599 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30600
30601 #: src/VCBackend.cpp:1581
30602 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30603 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30604
30605 #: src/VSpace.cpp:189
30606 msgid "Default skip"
30607 msgstr "Salto predefinito"
30608
30609 #: src/VSpace.cpp:192
30610 msgid "Small skip"
30611 msgstr "Salto piccolo"
30612
30613 #: src/VSpace.cpp:195
30614 msgid "Medium skip"
30615 msgstr "Salto medio"
30616
30617 #: src/VSpace.cpp:198
30618 msgid "Big skip"
30619 msgstr "Salto grande"
30620
30621 #: src/VSpace.cpp:207
30622 msgid "Vertical fill"
30623 msgstr "Riempimento verticale"
30624
30625 #: src/VSpace.cpp:214
30626 msgid "protected"
30627 msgstr "protetto"
30628
30629 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30630 #, c-format
30631 msgid ""
30632 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30633 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30634 msgstr ""
30635 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30636 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30637
30638 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30639 msgid "Reload saved document?"
30640 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30641
30642 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30643 msgid "Yes, &Reload"
30644 msgstr "&Riapri"
30645
30646 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30647 msgid "No, &Keep Changes"
30648 msgstr "&Mantieni modifiche"
30649
30650 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30651 #, c-format
30652 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30653 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30654
30655 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30656 msgid "File not readable!"
30657 msgstr "File non leggibile!"
30658
30659 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30660 #, c-format
30661 msgid ""
30662 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30663 "\n"
30664 "Do you want to create a new document?"
30665 msgstr ""
30666 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30667 "\n"
30668 "Volete creare un nuovo documento?"
30669
30670 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30671 msgid "Create new document?"
30672 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30673
30674 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30675 msgid "&Yes, Create New Document"
30676 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30677
30678 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30679 msgid "&No, Do Not Create"
30680 msgstr "&No, non creare"
30681
30682 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "The specified document template\n"
30686 "%1$s\n"
30687 "could not be read."
30688 msgstr ""
30689 "Il modello specificato di documento\n"
30690 "%1$s\n"
30691 "non ha potuto essere letto."
30692
30693 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30694 msgid "Could not read template"
30695 msgstr "Non posso leggere il modello"
30696
30697 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30698 msgid "Standard[[Bullets]]"
30699 msgstr "Standard"
30700
30701 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30702 msgid "Dings 1"
30703 msgstr "Dings 1"
30704
30705 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30706 msgid "Dings 2"
30707 msgstr "Dings 2"
30708
30709 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30710 msgid "Dings 3"
30711 msgstr "Dings 3"
30712
30713 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30714 msgid "Dings 4"
30715 msgstr "Dings 4"
30716
30717 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30720 msgid "Cancel"
30721 msgstr "Cancella"
30722
30723 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30724 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30725 msgid "Close"
30726 msgstr "Chiudi"
30727
30728 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30729 msgid "Unavailable:"
30730 msgstr "Non disponibile:"
30731
30732 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30733 #, c-format
30734 msgid "Unavailable: %1$s"
30735 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30736
30737 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30738 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30739 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30740 msgid "Uncategorized"
30741 msgstr "Non catalogati"
30742
30743 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30744 msgid "Directories"
30745 msgstr "Cartelle"
30746
30747 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30748 msgid "File"
30749 msgstr "File"
30750
30751 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30752 msgid "Master document"
30753 msgstr "Documento padre"
30754
30755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30756 msgid "Open files"
30757 msgstr "File aperti"
30758
30759 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30760 msgid "Manuals"
30761 msgstr "Manuali"
30762
30763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30764 #, c-format
30765 msgid ""
30766 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30767 "Continue searching from the beginning?"
30768 msgstr ""
30769 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30770 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30771
30772 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30773 #, c-format
30774 msgid ""
30775 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30776 "Continue searching from the end?"
30777 msgstr ""
30778 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30779 "Continuo a cercare dalla fine?"
30780
30781 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30782 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30783 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30784
30785 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30786 msgid "Advanced search cancelled by user"
30787 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30788
30789 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30790 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30791 msgid "Wrap search?"
30792 msgstr "Continuo la ricerca?"
30793
30794 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30795 msgid "Nothing to search"
30796 msgstr "Niente da cercare"
30797
30798 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30799 msgid "No open document(s) in which to search"
30800 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30801
30802 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30803 msgid "Advanced Find and Replace"
30804 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30805
30806 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30807 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30808 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
30809
30810 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30811 msgid "< Rep&lace"
30812 msgstr "< &Sostituisci"
30813
30814 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30815 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30816 msgstr ""
30817 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
30818
30819 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
30820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30821 msgid "Class Default"
30822 msgstr "Predefinito"
30823
30824 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30825 msgid "Document Default"
30826 msgstr "Predefinito dal documento"
30827
30828 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30829 msgid "Float Settings"
30830 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30831
30832 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30833 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30834 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30835
30836 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30837 msgid ""
30838 "Please install correctly to estimate the great\n"
30839 "amount of work other people have done for the LyX project."
30840 msgstr ""
30841 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30842 "dell'enorme\n"
30843 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30844 "LyX!"
30845
30846 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30847 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30848 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30849
30850 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30852 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30855 msgid ""
30856 "Please install correctly to see what has changed\n"
30857 "for this version of LyX."
30858 msgstr ""
30859 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30860 "è cambiato in questa versione."
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30863 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30864 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30865
30866 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30867 #, c-format
30868 msgid ""
30869 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30870 "1995--%1$s LyX Team"
30871 msgstr ""
30872 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30873 "1995-%1$s LyX Team"
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30876 msgid ""
30877 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30878 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30879 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30880 "version."
30881 msgstr ""
30882 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30883 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30884 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30885 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30886
30887 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30888 msgid ""
30889 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30891 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30892 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30894 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30895 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30896 msgstr ""
30897 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30898 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30899 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30900 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30901 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30902 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30903 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30904
30905 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30906 msgid "not released yet"
30907 msgstr "non ancora rilasciato"
30908
30909 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30910 #, c-format
30911 msgid ""
30912 "Version %1$s\n"
30913 "(%2$s)"
30914 msgstr ""
30915 "Versione %1$s\n"
30916 "(%2$s)"
30917
30918 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30919 msgid "Built from git commit hash "
30920 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30921
30922 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30923 #, c-format
30924 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
30925 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30928 #, c-format
30929 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30930 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30931
30932 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
30933 #, c-format
30934 msgid "Python detected: %1$s"
30935 msgstr "Python rilevato: %1$s"
30936
30937 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
30938 msgid "About LyX"
30939 msgstr "Informazioni su LyX"
30940
30941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
30942 msgid "About %1"
30943 msgstr "Informazioni su %1"
30944
30945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30946 msgid "Preferences"
30947 msgstr "Preferenze"
30948
30949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
30950 msgid "Reconfigure"
30951 msgstr "Riconfigura"
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
30954 msgid "Restore Defaults"
30955 msgstr "Ripristina predefiniti"
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
30958 msgid "Quit %1"
30959 msgstr "Chiudi %1"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30962 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30963 msgid "&OK"
30964 msgstr "&OK"
30965
30966 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
30967 msgid "Apply"
30968 msgstr "Applica"
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
30971 msgid "Reset"
30972 msgstr "Reimposta"
30973
30974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
30975 msgid "Open"
30976 msgstr "Apri"
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
30979 msgid "Nothing to do"
30980 msgstr "Niente da fare"
30981
30982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
30983 msgid "Unknown action"
30984 msgstr "Azione sconosciuta"
30985
30986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
30987 msgid "Command not handled"
30988 msgstr "Comando non trattato"
30989
30990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
30991 msgid "Command disabled"
30992 msgstr "Comando disabilitato"
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
30995 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30996 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
30999 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31000 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31001
31002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31003 msgid "Wrong focus!"
31004 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31005
31006 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31007 msgid "Running configure..."
31008 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31011 msgid "Reloading configuration..."
31012 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31013
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31015 msgid "System reconfiguration failed"
31016 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31019 msgid ""
31020 "The system reconfiguration has failed.\n"
31021 "Default textclass is used but LyX may\n"
31022 "not be able to work properly.\n"
31023 "Please reconfigure again if needed."
31024 msgstr ""
31025 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31026 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31027 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31028 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31029
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31031 msgid "System reconfigured"
31032 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31033
31034 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31035 msgid ""
31036 "The system has been reconfigured.\n"
31037 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31038 "updated document class specifications."
31039 msgstr ""
31040 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31041 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31042 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31045 msgid "Exiting."
31046 msgstr "Esco."
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31049 #, c-format
31050 msgid "Opening help file %1$s..."
31051 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31054 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31055 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31058 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31059 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31062 #, c-format
31063 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31064 msgstr ""
31065 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31066 "può essere ridefinito."
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31069 #, c-format
31070 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31071 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31074 #, c-format
31075 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31076 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31079 #, c-format
31080 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31081 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31084 msgid "Unable to save document defaults"
31085 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31089 msgid "Unknown function."
31090 msgstr "Funzione sconosciuta."
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31093 msgid "The current document was closed."
31094 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31097 msgid ""
31098 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31099 "documents and exit.\n"
31100 "\n"
31101 "Exception: "
31102 msgstr ""
31103 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31104 "modificati prima di terminare.\n"
31105 "\n"
31106 "Eccezione: "
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31110 msgid "Software exception Detected"
31111 msgstr "Rilevato problema software"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31114 msgid ""
31115 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31116 "unsaved documents and exit."
31117 msgstr ""
31118 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31119 "documenti modificati prima di terminare."
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31123 msgid "Could not find UI definition file"
31124 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31125
31126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31127 #, c-format
31128 msgid ""
31129 "Error while reading the included file\n"
31130 "%1$s\n"
31131 "Please check your installation."
31132 msgstr ""
31133 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31134 "%1$s.\n"
31135 "Per favore, controllate l'installazione."
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31138 msgid "Could not find default UI file"
31139 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31142 msgid ""
31143 "LyX could not find the default UI file!\n"
31144 "Please check your installation."
31145 msgstr ""
31146 "Non trovo il file UI di default!\n"
31147 "Per favore, controllate l'installazione."
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31150 #, c-format
31151 msgid ""
31152 "Error while reading the configuration file\n"
31153 "%1$s\n"
31154 "Falling back to default.\n"
31155 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31156 "check which User Interface file you are using."
31157 msgstr ""
31158 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31159 "%1$s\n"
31160 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31161 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31162 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31165 msgid "Author &Names:"
31166 msgstr "&Nomi autori:"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31169 msgid ""
31170 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31171 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31172 msgstr ""
31173 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31174 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31177 msgid ""
31178 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31179 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31180 msgstr ""
31181 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31182 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31185 msgid "Bibliography Item Settings"
31186 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31189 msgid "BibTeX Bibliography"
31190 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31193 msgid "All avail. databases"
31194 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31197 msgid ""
31198 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31199 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31200 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31201 "this is the place you should store it."
31202 msgstr ""
31203 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31204 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31205 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31206 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31207 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31210 msgid "Document Encoding"
31211 msgstr "Codifica documento"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31214 msgid "Database"
31215 msgstr "Catalogo"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31218 msgid "File Encoding"
31219 msgstr "Codifica file"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31222 msgid "General E&ncoding:"
31223 msgstr "Codifica &generale:"
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31226 msgid ""
31227 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31228 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31229 "you can set it in the list above."
31230 msgstr ""
31231 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31232 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31233 "impostarle nell'elenco di sopra."
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31236 msgid "General Encoding"
31237 msgstr "Codifica generale"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31240 msgid ""
31241 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31242 "set it here"
31243 msgstr ""
31244 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31245 "specificata di sotto, inserirla qui"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31248 msgid "Biblatex Bibliography"
31249 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31252 msgid "all reference units"
31253 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31256 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31258 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31259 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31263 msgid "D&ocuments"
31264 msgstr "D&ocumenti"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31267 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31268 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31271 msgid "Select a BibTeX database to add"
31272 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31275 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31276 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31279 msgid "Select a BibTeX style"
31280 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31283 msgid "No frame"
31284 msgstr "Nessuna cornice"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31287 msgid "Simple rectangular frame"
31288 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31291 msgid "Oval frame, thin"
31292 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31295 msgid "Oval frame, thick"
31296 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31299 msgid "Drop shadow"
31300 msgstr "Cornice ombreggiata"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31303 msgid "Shaded background"
31304 msgstr "Sfondo colorato"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31307 msgid "Double rectangular frame"
31308 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31311 msgid "Depth"
31312 msgstr "Profondità"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31315 msgid "Total Height"
31316 msgstr "Altezza totale"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31319 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31320 msgid "Makebox"
31321 msgstr "Makebox"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31324 msgid "Box Settings"
31325 msgstr "Impostazioni casella"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31328 msgid "Branch Settings"
31329 msgstr "Impostazioni ramo"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31332 msgid "Branch"
31333 msgstr "Ramo"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31336 msgid "Activated"
31337 msgstr "Attivato"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31340 msgid "Filename Suffix"
31341 msgstr "Suffisso del nome del file"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31345 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31346 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31347 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31348 msgid "Yes"
31349 msgstr "Sì"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31354 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31355 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31356 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31357 msgid "No"
31358 msgstr "No"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31361 msgid "Enter new branch name"
31362 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31365 #, c-format
31366 msgid ""
31367 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31368 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31369 msgstr ""
31370 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31371 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31374 msgid "&Merge"
31375 msgstr "&Incorpora"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31378 msgid "Renaming failed"
31379 msgstr "Rinomina non riuscita"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31382 msgid "The branch could not be renamed."
31383 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31386 msgid "Merge Changes"
31387 msgstr "Incorpora modifiche"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31390 msgid "Inserted by %1"
31391 msgstr "Inserito da %1"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31394 msgid "Deleted by %1"
31395 msgstr "Eliminato da %1"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31398 msgid " on[[date]] %1"
31399 msgstr "il %1"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31402 msgid "Inserted on %1"
31403 msgstr "Inserito il %1"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31406 msgid "Deleted on %1"
31407 msgstr "Eliminato il %1"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31410 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31411 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31412 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31413 msgid "No change"
31414 msgstr "Nessuna modifica"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31417 msgid "Small Caps"
31418 msgstr "Maiuscoletto"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31421 msgid "(Without)[[underlining]]"
31422 msgstr "(Senza)"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31425 msgid "Single[[underlining]]"
31426 msgstr "Singola"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31429 msgid "Double[[underlining]]"
31430 msgstr "Doppia"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31433 msgid "Wavy"
31434 msgstr "Ondulata"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31437 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31438 msgstr "(Senza)"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31441 msgid "Single[[strikethrough]]"
31442 msgstr "Singola"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31445 msgid "With /"
31446 msgstr "Con /"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31449 msgid "(Without)[[color]]"
31450 msgstr "(Senza)"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31453 msgid "Text Properties"
31454 msgstr "Proprietà testo"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31457 msgid "Reset All To &Default"
31458 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31461 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31462 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31465 msgid "&Reset All Fields"
31466 msgstr "&Ripristina tutto"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31469 msgid "Citation"
31470 msgstr "Citazione"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31473 msgid "All avail. citations"
31474 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31477 msgid "Regular e&xpression"
31478 msgstr "Espress&ione regolare"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31481 msgid "Case se&nsitive"
31482 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31485 msgid "Search as you &type"
31486 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31489 msgid ""
31490 "Ordered list of all cited references.\n"
31491 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31492 msgstr ""
31493 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31494 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31495 "sinistra."
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31498 msgid "General text befo&re:"
31499 msgstr "Testo generale &prima:"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31502 msgid "General &text after:"
31503 msgstr "Testo generale &dopo:"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31506 msgid ""
31507 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31508 "individual items, double-click on the respective entry above."
31509 msgstr ""
31510 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31511 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31514 msgid ""
31515 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31516 "items, double-click on the respective entry above."
31517 msgstr ""
31518 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31519 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31522 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31523 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31526 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31527 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31530 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31531 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31534 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31535 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31538 msgid "All references available for citing."
31539 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31542 msgid ""
31543 "All references available for citing.\n"
31544 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31545 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31546 msgstr ""
31547 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31548 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31549 "doppio click.\n"
31550 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31553 msgid "Keys"
31554 msgstr "Chiavi"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31557 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31558 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31561 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31562 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31565 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31566 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31569 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31570 msgstr ""
31571 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31572 "premere Invio"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31575 msgid ""
31576 "\n"
31577 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31578 msgstr ""
31579 "\n"
31580 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31583 msgid "Text before"
31584 msgstr "Testo prima"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31587 msgid "Cite key"
31588 msgstr "Chiave citazione"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31591 msgid "Text after"
31592 msgstr "Testo dopo"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31595 msgid "LinkBack PDF"
31596 msgstr "LinkBack PDF"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31599 msgid "JPEG"
31600 msgstr "JPEG"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31603 msgid "pasted"
31604 msgstr "incollato"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31607 #, c-format
31608 msgid "%1$s Files"
31609 msgstr "%1$s file"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31612 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31613 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31619 msgid "Canceled."
31620 msgstr "Annullato."
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31623 msgid "Overwrite external file?"
31624 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31627 #, c-format
31628 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31629 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31632 msgid "List of previous commands"
31633 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31636 msgid "Next command"
31637 msgstr "Comando successivo"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31640 msgid "Compare LyX files"
31641 msgstr "Confronta file LyX"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31644 msgid "Select document"
31645 msgstr "Selezione documento"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31650 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31651 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31654 msgid "Error while comparing documents."
31655 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31658 msgid "Aborted"
31659 msgstr "Abbandonato"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31662 msgid "Finished"
31663 msgstr "Finito"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31666 msgid "Aborting process..."
31667 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31670 msgid "differences"
31671 msgstr "differenze"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31674 msgid "Compare different revisions"
31675 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31678 msgid "Counters"
31679 msgstr "Contatori"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31682 msgid "big[[delimiter size]]"
31683 msgstr "Fissa (big)"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31686 msgid "Big[[delimiter size]]"
31687 msgstr "Fissa (Big)"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31690 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31691 msgstr "Fissa (bigg)"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31694 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31695 msgstr "Fissa (Bigg)"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31698 msgid "Math Delimiter"
31699 msgstr "Delimitatori matematici"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31702 msgid "(None)"
31703 msgstr "(Nessuno)"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31706 msgid "No Delimiter"
31707 msgstr "Nessun delimitatore"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31710 msgid "Variable"
31711 msgstr "Variabile"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31714 msgid "Module not found!"
31715 msgstr "Modulo non trovato!"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31718 msgid "&End Edit"
31719 msgstr "&Fine modifica"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31722 msgid "Validation required!"
31723 msgstr "Validazione necessaria!"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31726 msgid "Layout is valid!"
31727 msgstr "Layout valido!"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31730 msgid "Layout is invalid!"
31731 msgstr "Layout non valido!"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31734 msgid "Conversion to current format impossible!"
31735 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31738 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31739 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31742 msgid "Convert to current format"
31743 msgstr "Converti al formato corrente"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31746 msgid "Child Document"
31747 msgstr "Documento figlio"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31750 msgid "Include to Output"
31751 msgstr "Includi nell'output"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31754 msgid "Unicode (utf8)"
31755 msgstr "Unicode (utf8)"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31758 msgid "Traditional (auto-selected)"
31759 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31762 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31763 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31766 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31767 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31770 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31771 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31774 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31775 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31778 msgid ""
31779 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31780 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31781 "custom preamble code."
31782 msgstr ""
31783 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31784 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31785 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31788 msgid ""
31789 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31790 "``ucs'' package."
31791 msgstr ""
31792 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31793 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31796 msgid "Language Default (no inputenc)"
31797 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31800 msgid ""
31801 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31802 "a text part is set to a language with different default."
31803 msgstr ""
31804 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31805 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31806 "predefiniti diversi."
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31809 msgid ""
31810 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31811 "write input encoding switch commands to the source."
31812 msgstr ""
31813 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31814 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31817 msgid "10"
31818 msgstr "10"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31821 msgid "11"
31822 msgstr "11"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31825 msgid "12"
31826 msgstr "12"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31829 msgid "Automatic[[encoding]]"
31830 msgstr "Automatica"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31833 msgid ""
31834 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31835 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31836 msgstr ""
31837 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31838 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31841 msgid "empty"
31842 msgstr "Vuoto"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31845 msgid "plain"
31846 msgstr "Semplice"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31849 msgid "headings"
31850 msgstr "Intestazioni"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31853 msgid "fancy"
31854 msgstr "Fantasioso"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31857 msgid "US letter"
31858 msgstr "Lettera US"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31861 msgid "US legal"
31862 msgstr "Legale US"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31865 msgid "US executive"
31866 msgstr "Esecutivo US"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31869 msgid "A0"
31870 msgstr "A0"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31873 msgid "A1"
31874 msgstr "A1"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31877 msgid "A2"
31878 msgstr "A2"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31881 msgid "A3"
31882 msgstr "A3"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31885 msgid "A4"
31886 msgstr "A4"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31889 msgid "A5"
31890 msgstr "A5"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31893 msgid "A6"
31894 msgstr "A6"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31897 msgid "B0"
31898 msgstr "B0"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31901 msgid "B1"
31902 msgstr "B1"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31905 msgid "B2"
31906 msgstr "B2"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31909 msgid "B3"
31910 msgstr "B3"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31913 msgid "B4"
31914 msgstr "B4"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31917 msgid "B5"
31918 msgstr "B5"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31921 msgid "B6"
31922 msgstr "B6"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31925 msgid "C0"
31926 msgstr "C0"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31929 msgid "C1"
31930 msgstr "C1"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31933 msgid "C2"
31934 msgstr "C2"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31937 msgid "C3"
31938 msgstr "C3"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31941 msgid "C4"
31942 msgstr "C4"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31945 msgid "C5"
31946 msgstr "C5"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31949 msgid "C6"
31950 msgstr "C6"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31953 msgid "JIS B0"
31954 msgstr "JIS B0"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31957 msgid "JIS B1"
31958 msgstr "JIS B1"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31961 msgid "JIS B2"
31962 msgstr "JIS B2"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31965 msgid "JIS B3"
31966 msgstr "JIS B3"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31969 msgid "JIS B4"
31970 msgstr "JIS B4"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31973 msgid "JIS B5"
31974 msgstr "JIS B5"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31977 msgid "JIS B6"
31978 msgstr "JIS B6"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31981 msgid "Numbered"
31982 msgstr "Numerato"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31985 msgid "Appears in TOC"
31986 msgstr "Appare nell'indice"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31989 msgid "Package"
31990 msgstr "Pacchetto"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31993 msgid "Load automatically"
31994 msgstr "Usato in automatico"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31997 msgid "Load always"
31998 msgstr "Usato sempre"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32001 msgid "Do not load"
32002 msgstr "Non usato"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32005 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32006 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32009 #, c-format
32010 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32011 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32014 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32015 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32018 #, c-format
32019 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32020 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32023 #, c-format
32024 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32025 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32028 #, c-format
32029 msgid ""
32030 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32031 "all required packages (%2$s) installed."
32032 msgstr ""
32033 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32034 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32037 msgid "All avail. modules"
32038 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32041 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32042 msgstr ""
32043 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32044 "parametri."
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32047 msgid "Document Class"
32048 msgstr "Classe documento"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32051 msgid "Local Layout"
32052 msgstr "Layout locale"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32055 msgid "Text Layout"
32056 msgstr "Struttura testo"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32059 msgid "Page Margins"
32060 msgstr "Margini"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32063 msgid "Colors"
32064 msgstr "Colori"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32067 msgid "Change Tracking"
32068 msgstr "Tracciamento modifiche"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32071 msgid "Numbering & TOC"
32072 msgstr "Numerazione & Indice"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32075 msgid "Indexes"
32076 msgstr "Indici"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32079 msgid "PDF Properties"
32080 msgstr "Proprietà PDF"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32083 msgid "Math Options"
32084 msgstr "Opzioni matematiche"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32087 msgid "Bullets"
32088 msgstr "Elenchi puntati"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32091 msgid "Formats[[output]]"
32092 msgstr "Formati"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32095 msgid "LaTeX Preamble"
32096 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32099 msgid "Class defaults"
32100 msgstr "Default di classe"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32103 msgid "Package defaults"
32104 msgstr "Default di pacchetto"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32107 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32108 msgstr ""
32109 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32110 "impostati dalla classe."
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32113 msgid ""
32114 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32115 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32116 msgstr ""
32117 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32118 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32119 "valori predefiniti di geometry."
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32122 msgid "&Default..."
32123 msgstr "&Predefinito..."
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32126 msgid "Direct (No inputenc)"
32127 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32130 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32131 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32136 msgid " (not installed)"
32137 msgstr " (non installato)"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32140 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32141 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32144 msgid " (not available)"
32145 msgstr "(non disponibile)"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32148 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32149 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32152 msgid "Lay&outs"
32153 msgstr "Lay&outs"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32156 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32157 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32160 msgid "Local layout file"
32161 msgstr "File di layout locale"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32164 msgid ""
32165 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32166 "file, not one in the system or user directory.\n"
32167 "Your document will not work with this layout if you\n"
32168 "move the layout file to a different directory."
32169 msgstr ""
32170 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32171 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32172 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32173 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32176 msgid "&Set Layout"
32177 msgstr "Impo&sta layout"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32180 msgid "Unable to read local layout file."
32181 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32184 msgid "This is a local layout file."
32185 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32188 msgid "Select master document"
32189 msgstr "Selezionare documento padre"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32192 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32193 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32197 msgid "Unapplied changes"
32198 msgstr "Modifiche non salvate"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32202 msgid ""
32203 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32204 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32205 msgstr ""
32206 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32207 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32211 msgid "&Apply"
32212 msgstr "&Applica"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32216 msgid "&Dismiss"
32217 msgstr "&Abbandona"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32220 msgid "Unable to set document class."
32221 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32224 msgid "Basic numerical"
32225 msgstr "Essenziale numerico"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32228 msgid "Author-year"
32229 msgstr "Autore-anno"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32232 msgid "Author-number"
32233 msgstr "Autore-numero"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32236 #, c-format
32237 msgid "%1$s and %2$s"
32238 msgstr "%1$s e %2$s"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32241 #, c-format
32242 msgid "%1$s, %2$s"
32243 msgstr "%1$s, %2$s"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32246 #, c-format
32247 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32248 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32251 #, c-format
32252 msgid "%1$s (unavailable)"
32253 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32256 msgid "Module provided by document class."
32257 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32260 #, c-format
32261 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32262 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32265 #, c-format
32266 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32267 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32270 msgid "or"
32271 msgstr "oppure"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32274 #, c-format
32275 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32276 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32279 #, c-format
32280 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32281 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32284 #, c-format
32285 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32286 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32289 msgid ""
32290 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32291 "font></p>"
32292 msgstr ""
32293 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32294 "font></p>"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32297 msgid "per part"
32298 msgstr "per parte"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32301 msgid "per chapter"
32302 msgstr "per capitolo"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32305 msgid "per section"
32306 msgstr "per sezione"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32309 msgid "per subsection"
32310 msgstr "per sottosezione"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32313 msgid "per child document"
32314 msgstr "per documento figlio"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32317 msgid "[No options predefined]"
32318 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32321 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32322 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32325 msgid "&Use Hyperref Support"
32326 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32329 msgid "Can't set layout!"
32330 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32333 #, c-format
32334 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32335 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32338 msgid "Not Found"
32339 msgstr "non trovato"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32342 msgid "Assigned master does not include this file"
32343 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32346 #, c-format
32347 msgid ""
32348 "You must include this file in the document\n"
32349 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32350 "feature."
32351 msgstr ""
32352 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32353 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32354 "come genitore."
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32357 msgid "Could not load master"
32358 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32361 #, c-format
32362 msgid ""
32363 "The master document '%1$s'\n"
32364 "could not be loaded."
32365 msgstr ""
32366 "Il documento padre '%1$s'\n"
32367 "non può essere caricato."
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32370 msgid "%1 (missing req.)"
32371 msgstr "%1 (req. mancante)"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32374 msgid "personal module"
32375 msgstr "modulo personale"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32378 msgid "distributed module"
32379 msgstr "modulo distribuito"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32382 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32383 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32386 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32387 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32390 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32391 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32394 msgid "DocBook"
32395 msgstr "DocBook"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32398 msgid "Literate"
32399 msgstr "Programmazione esperta"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32402 msgid "Error List"
32403 msgstr "Lista errori"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32406 #, c-format
32407 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32408 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32411 msgid "Top left"
32412 msgstr "In alto a sinistra"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32415 msgid "Bottom left"
32416 msgstr "In basso a sinistra"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32419 msgid "Baseline left"
32420 msgstr "Linea di base a sinistra"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32423 msgid "Top center"
32424 msgstr "In alto al centro"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32427 msgid "Bottom center"
32428 msgstr "In basso al centro"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32431 msgid "Baseline center"
32432 msgstr "Linea di base al centro"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32435 msgid "Top right"
32436 msgstr "In alto a destra"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32439 msgid "Bottom right"
32440 msgstr "In basso a destra"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32443 msgid "Baseline right"
32444 msgstr "Linea di base a destra"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32447 msgid "Scale%"
32448 msgstr "Scala %"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32451 msgid "Select external file"
32452 msgstr "Selezione file esterno"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32455 msgid "automatically"
32456 msgstr "automatica"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32459 msgid "Graphics"
32460 msgstr "Grafica"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32463 msgid "Dissolve previous group?"
32464 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32467 #, c-format
32468 msgid ""
32469 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32470 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32471 "because this graphic was its only member.\n"
32472 "How do you want to proceed?"
32473 msgstr ""
32474 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32475 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32476 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32477 "Come si vuole procedere?"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32480 #, c-format
32481 msgid "Stick with group '%1$s'"
32482 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32485 #, c-format
32486 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32487 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32490 #, c-format
32491 msgid ""
32492 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32493 "the group will be dissolved,\n"
32494 "because this graphic was its only member.\n"
32495 "How do you want to proceed?"
32496 msgstr ""
32497 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32498 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32499 "immagine ne era il solo membro.\n"
32500 "Come si vuole procedere?"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32503 #, c-format
32504 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32505 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32508 msgid "Enter unique group name:"
32509 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32512 msgid "Group already defined!"
32513 msgstr "Gruppo già definito!"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32516 #, c-format
32517 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32518 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32521 msgid "Set max. &width:"
32522 msgstr "&Larghezza max:"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32525 msgid "Set max. &height:"
32526 msgstr "Al&tezza max:"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32529 msgid "Maximal width of image in output"
32530 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32533 msgid "Maximal height of image in output"
32534 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32537 msgid "bp"
32538 msgstr "bp"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32541 msgid "cm"
32542 msgstr "cm"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32545 msgid "mm"
32546 msgstr "mm"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32549 msgid "in[[unit of measure]]"
32550 msgstr "in"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32553 msgid "Select graphics file"
32554 msgstr "Selezione file grafico"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32557 msgid "&Clipart"
32558 msgstr "&Galleria"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32561 msgid "Interword Space"
32562 msgstr "Spazio tra parole"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32565 msgid "Thin Space"
32566 msgstr "Spazio sottile"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32569 msgid "Medium Space"
32570 msgstr "Spazio medio"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32573 msgid "Thick Space"
32574 msgstr "Spazio spesso"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32577 msgid "Negative Thin Space"
32578 msgstr "Spazio sottile negativo"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32581 msgid "Negative Medium Space"
32582 msgstr "Spazio medio negativo"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32585 msgid "Negative Thick Space"
32586 msgstr "Spazio spesso negativo"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32589 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32590 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32593 msgid "Quad (1 em)"
32594 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32597 msgid "Double Quad (2 em)"
32598 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32601 msgid "Horizontal Fill"
32602 msgstr "Riempimento orizzontale"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32605 msgid "Visible Space"
32606 msgstr "Spazio visibile"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32609 msgid ""
32610 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32611 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32612 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32613 msgstr ""
32614 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32615 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32616 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32619 msgid "Horizontal Space Settings"
32620 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32623 msgid "Hyperlink Settings"
32624 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32627 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32628 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32629 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32630 msgstr ""
32631 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32632 "parametri."
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32635 msgid "&Create"
32636 msgstr "&Crea"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32639 msgid "Select document to include"
32640 msgstr "Scelta documento da inserire"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32643 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32644 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32647 msgid "Index Entry Settings"
32648 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32651 msgid "Label Color"
32652 msgstr "Colore etichetta"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32655 msgid "Cannot remove standard index"
32656 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32659 msgid "The default index cannot be removed."
32660 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32663 msgid "Enter new index name"
32664 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32667 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32668 msgstr ""
32669 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32670 "già."
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32673 msgid "Date (current)"
32674 msgstr "Data (attuale)"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32677 msgid "Date (last modified)"
32678 msgstr "Data (ultima modifica)"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32681 msgid "Date (fix)"
32682 msgstr "Data (fissa)"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32685 msgid "Time (current)"
32686 msgstr "Ora (attuale)"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32689 msgid "Time (last modified)"
32690 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32693 msgid "Time (fix)"
32694 msgstr "Ora (fissa)"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32697 msgid "Document Information"
32698 msgstr "Informazioni documento"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32701 msgid "Version Control Information"
32702 msgstr "Informazioni controllo versione"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32705 msgid "LaTeX Package Availability"
32706 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32709 msgid "LaTeX Class Availability"
32710 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32713 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32714 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32717 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32718 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32721 msgid "LyX Menu Location"
32722 msgstr "Identificazione menu LyX"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32725 msgid "Localized GUI String"
32726 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32729 msgid "LyX Toolbar Icon"
32730 msgstr "Icona di LyX"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32733 msgid "LyX Preferences Entry"
32734 msgstr "Voce preferenze LyX"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32737 msgid "LyX Application Information"
32738 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32743 msgid "Custom Format"
32744 msgstr "Formato personalizzato"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32748 msgid "Not Applicable"
32749 msgstr "Non applicabile"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32752 msgid "Package Name"
32753 msgstr "Nome pacchetto"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32756 msgid "Class Name"
32757 msgstr "Nome classe"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32761 msgid "LyX Function"
32762 msgstr "Funzione LyX"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32765 msgid "English String"
32766 msgstr "Stringa inglese"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32769 msgid "Preferences Key"
32770 msgstr "Voce preferenze"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32774 msgid ""
32775 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32776 "* d: day as number without a leading zero\n"
32777 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32778 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32779 "* dddd: long localized day name\n"
32780 "* M: month as number without a leading zero\n"
32781 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32782 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32783 "* MMMM: long localized month name\n"
32784 "* yy: year as two digit number\n"
32785 "* yyyy: year as four digit number"
32786 msgstr ""
32787 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32788 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32789 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32790 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32791 "* dddd: nome giorno completo\n"
32792 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32793 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32794 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32795 "* MMMM: nome mese completo\n"
32796 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32797 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32801 msgid ""
32802 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32803 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32804 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32805 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32806 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32807 "* m: the minute without a leading zero\n"
32808 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32809 "* s: the second without a leading zero\n"
32810 "* ss: the second with a leading zero\n"
32811 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32812 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32813 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32814 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32815 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32816 msgstr ""
32817 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32818 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32819 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32820 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32821 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32822 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32823 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32824 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32825 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32826 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32827 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32828 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32829 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32830 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32834 msgid "Please select a valid type above"
32835 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32838 msgid ""
32839 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32840 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32841 msgstr ""
32842 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32843 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32844 "non disponibile)."
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32847 msgid ""
32848 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32849 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32850 msgstr ""
32851 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32852 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32853 "disponibile)."
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32856 msgid ""
32857 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32858 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32859 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32860 msgstr ""
32861 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32862 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32863 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32866 msgid ""
32867 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32868 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32869 "possible keyboard shortcuts for this function"
32870 msgstr ""
32871 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32872 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32873 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32876 msgid ""
32877 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32878 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32879 "to the function in the menu (using the current localization)."
32880 msgstr ""
32881 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32882 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32883 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32886 msgid ""
32887 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32888 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32889 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32890 "accelerator markup are stripped."
32891 msgstr ""
32892 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32893 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32894 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32895 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32898 msgid ""
32899 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32900 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32901 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32902 msgstr ""
32903 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32904 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32905 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32908 msgid ""
32909 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32910 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32911 msgstr ""
32912 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32913 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32914 "preferenza."
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32917 msgid "Unknown"
32918 msgstr "Sconosciuto"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32921 msgid "Enter a valid value below"
32922 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32925 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32926 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32929 msgid "&Fix Time:"
32930 msgstr "Ora &fissa:"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32933 msgid "Field Settings"
32934 msgstr "Impostazioni campo"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32937 msgid "Shift-"
32938 msgstr "Shift-"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32941 msgid "Control-"
32942 msgstr "Control-"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32945 msgid "Option-"
32946 msgstr "Option-"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32949 msgid "Command-"
32950 msgstr "Command-"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32953 msgid "Label Settings"
32954 msgstr "Impostazioni etichetta"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32957 msgid "Line Settings"
32958 msgstr "Impostazioni linea"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32961 msgid "No language"
32962 msgstr "Nessun linguaggio"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32965 msgid "Program Listing Settings"
32966 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32969 msgid "No dialect"
32970 msgstr "Nessun dialetto"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32973 msgid "LaTeX Log"
32974 msgstr "Registro di LaTeX"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32977 msgid "Biber"
32978 msgstr "Biber"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32981 msgid "LyX2LyX"
32982 msgstr "LyX2LyX"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32985 msgid "Literate Programming Build Log"
32986 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32989 msgid "lyx2lyx Error Log"
32990 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32993 msgid "Version Control Log"
32994 msgstr "Registro di controllo versione"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32997 msgid "Log file not found."
32998 msgstr "File registro non trovato."
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33001 msgid "No literate programming build log file found."
33002 msgstr ""
33003 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33006 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33007 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33010 msgid "No version control log file found."
33011 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33014 msgid "Preferred &Language:"
33015 msgstr "&Lingua preferita:"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33018 msgid "New File From Template"
33019 msgstr "Nuovo da modello"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33022 msgid "All available files"
33023 msgstr "Tutte i file disponibili"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33026 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33027 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33030 msgid "User and System Files"
33031 msgstr "File utente e di sistema"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33034 msgid "User Files Only"
33035 msgstr "Solo file utente"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33038 msgid "System Files Only"
33039 msgstr "Solo file di sistema"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33042 msgid "File &Language:"
33043 msgstr "&Lingua del file:"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33046 msgid ""
33047 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33048 "The selected language version will be opened."
33049 msgstr ""
33050 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33051 "mostrate qui.\n"
33052 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33055 msgid "Select example file"
33056 msgstr "Selezionare file esempio"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33060 msgid "&Examples"
33061 msgstr "&Esempi"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33064 msgid "Select template file"
33065 msgstr "Selezionare file modello"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33069 msgid "&Templates"
33070 msgstr "&Modelli"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33073 msgid "&User files"
33074 msgstr "File &utente"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33077 msgid "&System files"
33078 msgstr "File di &sistema"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33081 msgid "Chose UI file"
33082 msgstr "Scelta del file UI"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33085 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33086 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33089 msgid "Chose bind file"
33090 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33093 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33094 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33097 msgid "Chose keyboard map"
33098 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33101 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33102 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33105 msgid "Default Template"
33106 msgstr "Modello predefinito"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33109 msgid "Open Example File"
33110 msgstr "Apertura file di esempio"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33113 msgid "Open File"
33114 msgstr "File da aprire"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33117 msgid "[x]"
33118 msgstr "[x]"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33121 msgid "(x)"
33122 msgstr "(x)"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33125 msgid "{x}"
33126 msgstr "{x}"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33129 msgid "|x|"
33130 msgstr "|x|"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33133 msgid "||x||"
33134 msgstr "||x||"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33137 msgid "small"
33138 msgstr "piccolo"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33141 msgid "bmatrix"
33142 msgstr "bmatrix"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33145 msgid "pmatrix"
33146 msgstr "pmatrix"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33149 msgid "Bmatrix"
33150 msgstr "Bmatrix"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33153 msgid "vmatrix"
33154 msgstr "vmatrix"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33157 msgid "Vmatrix"
33158 msgstr "Vmatrix"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33161 msgid "smallmatrix"
33162 msgstr "smallmatrix"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33165 msgid "Math Matrix"
33166 msgstr "Matrice matematica"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33169 msgid "Nomenclature Settings"
33170 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33173 msgid "Note Settings"
33174 msgstr "Impostazioni nota"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33177 msgid "Paragraph Settings"
33178 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33181 msgid ""
33182 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33183 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33184 "\n"
33185 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33186 "the items is used."
33187 msgstr ""
33188 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33189 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33190 "Descrizione.\n"
33191 "\n"
33192 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33193 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33196 msgid "&Close"
33197 msgstr "&Chiudi"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33200 msgid "Phantom Settings"
33201 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33204 msgid "Look & Feel"
33205 msgstr "Aspetto grafico"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33208 msgid "File Handling"
33209 msgstr "Gestione file"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33212 msgid "Keyboard/Mouse"
33213 msgstr "Tastiera/Mouse"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33216 msgid "Input Completion"
33217 msgstr "Suggerimenti"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33220 msgid "C&ommand:"
33221 msgstr "&Comando:"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33225 msgid "Co&mmand:"
33226 msgstr "&Comando:"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33229 msgid "Screen Fonts"
33230 msgstr "Caratteri schermo"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33233 msgid "Paths"
33234 msgstr "Percorsi"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33237 msgid "Select directory for example files"
33238 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33241 msgid "Select a document templates directory"
33242 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33245 msgid "Select a temporary directory"
33246 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33249 msgid "Select a backups directory"
33250 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33253 msgid "Select a document directory"
33254 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33257 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33258 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33261 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33262 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33265 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33266 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33269 msgid "Spellchecker"
33270 msgstr "Correttore ortografico"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33273 msgid "Native"
33274 msgstr "Nativo"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33277 msgid "Aspell"
33278 msgstr "Aspell"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33281 msgid "Enchant"
33282 msgstr "Enchant"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33285 msgid "Hunspell"
33286 msgstr "Hunspell"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33289 msgid "Converters"
33290 msgstr "Convertitori"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33293 msgid "SECURITY WARNING!"
33294 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33297 msgid ""
33298 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33299 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33300 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33301 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33302 msgstr ""
33303 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33304 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33305 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33306 "più sicura è NO!"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33309 msgid "File Formats"
33310 msgstr "Formati file"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33313 msgid "Format in use"
33314 msgstr "Formato in uso"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33317 msgid ""
33318 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33319 "Please remove the converter first."
33320 msgstr ""
33321 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33322 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33325 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33326 msgstr ""
33327 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33328 "rimuovere il convertitore."
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33331 msgid "LyX needs to be restarted!"
33332 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33335 msgid ""
33336 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33337 "restart."
33338 msgstr ""
33339 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33340 "dopo un riavvio."
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33343 msgid "User Interface"
33344 msgstr "Interfaccia utente"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33347 msgid "Classic"
33348 msgstr "Classico"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33351 msgid "Oxygen"
33352 msgstr "Oxygen"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33355 msgid "Document Handling"
33356 msgstr "Gestione documento"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33359 msgid "Control"
33360 msgstr "Controllo"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33363 msgid "Shortcuts"
33364 msgstr "Scorciatoie"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33367 msgid "Function"
33368 msgstr "Funzione"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33371 msgid "Shortcut"
33372 msgstr "Scorciatoia"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33375 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33376 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33379 msgid "Mathematical Symbols"
33380 msgstr "Simboli matematici"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33383 msgid "Document and Window"
33384 msgstr "Documento e finestra"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33387 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33388 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33391 msgid "System and Miscellaneous"
33392 msgstr "Sistema e varie"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33395 msgid "Res&tore"
33396 msgstr "&Ripristina"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33400 msgid "Failed to create shortcut"
33401 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33404 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33405 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33408 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33409 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33412 msgid "Invalid or empty key sequence"
33413 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33416 #, c-format
33417 msgid ""
33418 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33419 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33420 msgstr ""
33421 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33422 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33425 msgid "Redefine shortcut?"
33426 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33429 msgid "&Redefine"
33430 msgstr "&Ridefinisci"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33433 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33434 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33437 msgid "Identity"
33438 msgstr "Identità"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33441 msgid "Longest label width"
33442 msgstr "Etichetta più lunga"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33445 msgid "Nomenclature List Settings"
33446 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33449 msgid "Index Settings"
33450 msgstr "Impostazioni indice"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33453 msgid "<All indexes>"
33454 msgstr "<Tutti gli indici>"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33457 msgid "Progress/Debug Messages"
33458 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33461 msgid "Debug Level"
33462 msgstr "Livello di verifica"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33465 msgid "Set"
33466 msgstr "Attivo"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33469 msgid "Cross-reference"
33470 msgstr "Riferimento"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33473 msgid "All available labels"
33474 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33477 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33478 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33481 msgid "By Occurrence"
33482 msgstr "Per occorrenza"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33485 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33486 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33489 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33490 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33493 msgid "Update the label list"
33494 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33497 msgid "&Go Back"
33498 msgstr "&Torna indietro"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33501 msgid "Jump back to the original cursor location"
33502 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33505 msgid "<No prefix>"
33506 msgstr "<Senza prefisso>"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33509 msgid "Ex&pand"
33510 msgstr "Es&pandi"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33513 msgid "Show replace and option widgets"
33514 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33517 msgid "Active options:"
33518 msgstr "Opzioni attive:"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33521 msgid "Case sensitive search"
33522 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33525 msgid "Whole words only"
33526 msgstr "Solo parole intere"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33529 msgid "Search only in selection"
33530 msgstr "Cerca solo nella selezione"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33533 msgid "Search as you type"
33534 msgstr "Cerca mentre si digita"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33537 msgid "Wrap search"
33538 msgstr "Ricerca in ciclo"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33541 msgid "Click here to change search options"
33542 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33545 msgid "Search and Replace"
33546 msgstr "Carca e sostituisci"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33549 msgid "Export or Send Document"
33550 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33553 msgid "Show File"
33554 msgstr "Mostra file"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33557 msgid "Error -> Cannot load file!"
33558 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33561 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33562 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33565 msgid ""
33566 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33567 "beginning?"
33568 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33571 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33572 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33575 msgid "Basic Latin"
33576 msgstr "Latino di base"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33579 msgid "Latin-1 Supplement"
33580 msgstr "Latino-1 supplemento"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33583 msgid "Latin Extended-A"
33584 msgstr "Latino esteso A"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33587 msgid "Latin Extended-B"
33588 msgstr "Latino esteso B"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33591 msgid "IPA Extensions"
33592 msgstr "Estensioni IPA"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33595 msgid "Spacing Modifier Letters"
33596 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33599 msgid "Combining Diacritical Marks"
33600 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33603 msgid "Cyrillic"
33604 msgstr "Cirillico"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33607 msgid "Arabic"
33608 msgstr "Arabo"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33611 msgid "Devanagari"
33612 msgstr "Devanagari"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33615 msgid "Gurmukhi"
33616 msgstr "Gurmukhi"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33619 msgid "Gujarati"
33620 msgstr "Gujarati"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33623 msgid "Oriya"
33624 msgstr "Oriya"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33627 msgid "Hangul Jamo"
33628 msgstr "Hangul Jamo"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33631 msgid "Phonetic Extensions"
33632 msgstr "Estensioni fonetiche"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33635 msgid "Latin Extended Additional"
33636 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33639 msgid "Greek Extended"
33640 msgstr "Greco esteso"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33643 msgid "General Punctuation"
33644 msgstr "Punteggiatura generale"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33647 msgid "Superscripts and Subscripts"
33648 msgstr "Apici e pedici"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33651 msgid "Currency Symbols"
33652 msgstr "Simboli di valuta"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33655 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33656 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33659 msgid "Letterlike Symbols"
33660 msgstr "Simboli alfabetici"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33663 msgid "Number Forms"
33664 msgstr "Formati numerici"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33667 msgid "Mathematical Operators"
33668 msgstr "Operatori matematici"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33671 msgid "Miscellaneous Technical"
33672 msgstr "Tecnico misto"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33675 msgid "Control Pictures"
33676 msgstr "Immagini di controllo"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33679 msgid "Optical Character Recognition"
33680 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33683 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33684 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33687 msgid "Box Drawing"
33688 msgstr "Disegno caselle"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33691 msgid "Block Elements"
33692 msgstr "Blocchi"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33695 msgid "Geometric Shapes"
33696 msgstr "Forme geometriche"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33699 msgid "Miscellaneous Symbols"
33700 msgstr "Dingbat misto"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33703 msgid "Dingbats"
33704 msgstr "Dingbat"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33707 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33708 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33711 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33712 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33715 msgid "Hiragana"
33716 msgstr "Hiragana"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33719 msgid "Katakana"
33720 msgstr "Katakana"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33723 msgid "Bopomofo"
33724 msgstr "Bopomofo"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33727 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33728 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33731 msgid "Kanbun"
33732 msgstr "Kanbun"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33735 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33736 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33739 msgid "CJK Compatibility"
33740 msgstr "Compatibilità CJK"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33743 msgid "CJK Unified Ideographs"
33744 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33747 msgid "Hangul Syllables"
33748 msgstr "Sillabe Hangul"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33751 msgid "High Surrogates"
33752 msgstr "Surrogati alti"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33755 msgid "Private Use High Surrogates"
33756 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33759 msgid "Low Surrogates"
33760 msgstr "Surrogati bassi"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33763 msgid "Private Use Area"
33764 msgstr "Area uso privato"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33767 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33768 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33771 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33772 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33775 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33776 msgstr "Forme arabe A"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33779 msgid "Combining Half Marks"
33780 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33783 msgid "CJK Compatibility Forms"
33784 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33787 msgid "Small Form Variants"
33788 msgstr "Varianti forme piccole"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33791 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33792 msgstr "Forme arabe B"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33795 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33796 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33799 msgid "Linear B Syllabary"
33800 msgstr "Sillabario lineare B"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33803 msgid "Linear B Ideograms"
33804 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33807 msgid "Aegean Numbers"
33808 msgstr "Numeri egei"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33811 msgid "Ancient Greek Numbers"
33812 msgstr "Numeri greci antichi"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33815 msgid "Old Italic"
33816 msgstr "Corsivo antico"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33819 msgid "Gothic"
33820 msgstr "Gotico"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33823 msgid "Ugaritic"
33824 msgstr "Ugaritico"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33827 msgid "Old Persian"
33828 msgstr "Persiano antico"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33831 msgid "Deseret"
33832 msgstr "Deseret"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33835 msgid "Shavian"
33836 msgstr "Shavian"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33839 msgid "Osmanya"
33840 msgstr "Osmanya"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33843 msgid "Cypriot Syllabary"
33844 msgstr "Sillabario cipriota"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33847 msgid "Kharoshthi"
33848 msgstr "Kharoshthi"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33851 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33852 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33855 msgid "Musical Symbols"
33856 msgstr "Simboli musicali"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33859 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33860 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33863 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33864 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33867 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33868 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33871 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33872 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33875 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33876 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33879 msgid "Tags"
33880 msgstr "Cartellini"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33883 msgid "Variation Selectors Supplement"
33884 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33887 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33888 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33891 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33892 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33895 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33896 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33899 msgid "Symbols"
33900 msgstr "Simboli"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33903 msgid "Tabular Settings"
33904 msgstr "Impostazioni tabella"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33907 msgid "Insert Table"
33908 msgstr "Inserzione tabella"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33911 msgid "TeX Information"
33912 msgstr "Informazioni TeX"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33915 msgid "No thesaurus available for this language!"
33916 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33919 msgid "Outline"
33920 msgstr "Navigatore"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
33923 msgid "&Reset to default"
33924 msgstr "Ripristina predefinito"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
33927 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33928 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
33931 msgid "auto"
33932 msgstr "auto"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
33935 #, c-format
33936 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33937 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33941 msgid "off"
33942 msgstr "non attivo"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
33945 #, c-format
33946 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33947 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
33950 msgid "movable"
33951 msgstr "spostabile"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
33954 msgid "immovable"
33955 msgstr "inamovibile"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33958 msgid "Vertical Space Settings"
33959 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33962 msgid ""
33963 "The Document\n"
33964 "Processor[[welcome banner]]"
33965 msgstr ""
33966 "L'Elaboratore\n"
33967 "di Documenti"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33970 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33971 msgstr "1.02"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33974 msgid "version "
33975 msgstr "Versione "
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33978 msgid "unknown version"
33979 msgstr "versione sconosciuta"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33982 msgid ""
33983 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33984 "Right click to change."
33985 msgstr ""
33986 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33987 "documento. Click col destro per cambiare."
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33990 msgid "Cancel Export?"
33991 msgstr "Annullo esportazione?"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33994 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33995 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33998 msgid "Co&ntinue"
33999 msgstr "&Continua"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34002 #, c-format
34003 msgid "Successful export to format: %1$s"
34004 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34007 #, c-format
34008 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34009 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34012 #, c-format
34013 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34014 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34017 #, c-format
34018 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34019 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34022 #, c-format
34023 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34024 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34027 msgid "Exit LyX"
34028 msgstr "Uscita da LyX"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34031 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34032 msgstr ""
34033 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34036 #, c-format
34037 msgid "%1$s (modified externally)"
34038 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34041 msgid "Welcome to LyX!"
34042 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34045 msgid "Automatic save done."
34046 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34049 msgid "Automatic save failed!"
34050 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34053 msgid "Command not allowed without any document open"
34054 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34057 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34058 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34061 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34062 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34065 #, c-format
34066 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34067 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34071 #, c-format
34072 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34073 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34076 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34077 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34080 msgid "Document not loaded."
34081 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34084 msgid "Select document to open"
34085 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34088 #, c-format
34089 msgid ""
34090 "The directory in the given path\n"
34091 "%1$s\n"
34092 "does not exist."
34093 msgstr ""
34094 "La cartella nel percorso specificato\n"
34095 "%1$s\n"
34096 "non esiste."
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34099 #, c-format
34100 msgid "Opening document %1$s..."
34101 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34104 #, c-format
34105 msgid "Document %1$s opened."
34106 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34109 msgid "Version control detected."
34110 msgstr "Controllo versione rilevato."
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34113 #, c-format
34114 msgid "Could not open document %1$s"
34115 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34118 msgid "Couldn't import file"
34119 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34122 #, c-format
34123 msgid "No information for importing the format %1$s."
34124 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34127 #, c-format
34128 msgid "Select %1$s file to import"
34129 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34132 #, c-format
34133 msgid ""
34134 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34135 "Aborting import."
34136 msgstr ""
34137 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34138 "Abbandono l'importazione."
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34142 #, c-format
34143 msgid ""
34144 "The document %1$s already exists.\n"
34145 "\n"
34146 "Do you want to overwrite that document?"
34147 msgstr ""
34148 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34149 "\n"
34150 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34154 msgid "Overwrite document?"
34155 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34158 #, c-format
34159 msgid "Importing %1$s..."
34160 msgstr "Sto importando %1$s..."
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34163 msgid "imported."
34164 msgstr "importato."
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34167 msgid "file not imported!"
34168 msgstr "File non importato!"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34171 msgid "newfile"
34172 msgstr "newfile"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34175 msgid "Select LyX document to insert"
34176 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34179 #, c-format
34180 msgid ""
34181 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34182 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34183 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34184 "Do you want to create it?"
34185 msgstr ""
34186 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34187 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34188 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34189 "Si vuole crearla?"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34192 msgid "Create Language Directory?"
34193 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34196 msgid "&Yes, Create"
34197 msgstr "Sì, &Creala"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34200 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34201 msgstr "&No, salva modello qui"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34204 msgid "Subdirectory creation failed!"
34205 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34208 msgid ""
34209 "Could not create subdirectory.\n"
34210 "The template will be saved in the parent directory."
34211 msgstr ""
34212 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34213 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34216 #, c-format
34217 msgid ""
34218 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34219 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34220 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34221 "Do you want to create it?"
34222 msgstr ""
34223 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34224 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34225 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34226 "Si vuole crearla?"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34229 msgid "Create Category Directory?"
34230 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34233 msgid "Choose a filename to save template as"
34234 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34237 msgid "Choose a filename to save document as"
34238 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34241 #, c-format
34242 msgid ""
34243 "The file\n"
34244 "%1$s\n"
34245 "is already open in your current session.\n"
34246 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34247 "Do you want to choose a new filename?"
34248 msgstr ""
34249 "Il file\n"
34250 "%1$s\n"
34251 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34252 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34253 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34256 msgid "Chosen File Already Open"
34257 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34262 msgid "&Rename"
34263 msgstr "&Rinomina"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34266 #, c-format
34267 msgid ""
34268 "The document %1$s is already registered.\n"
34269 "\n"
34270 "Do you want to choose a new name?"
34271 msgstr ""
34272 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34273 "\n"
34274 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34277 msgid "Rename document?"
34278 msgstr "Rinomino il documento?"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34281 msgid "Copy document?"
34282 msgstr "Copio il documento?"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34285 msgid "&Copy"
34286 msgstr "&Copia"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34289 msgid "Choose a filename to export the document as"
34290 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34293 msgid "Guess from extension (*.*)"
34294 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34297 #, c-format
34298 msgid ""
34299 "The document %1$s could not be saved.\n"
34300 "\n"
34301 "Do you want to rename the document and try again?"
34302 msgstr ""
34303 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34304 "\n"
34305 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34308 msgid "Rename and save?"
34309 msgstr "Rinomino e salvo?"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34312 msgid "&Retry"
34313 msgstr "&Riprova"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34316 #, c-format
34317 msgid ""
34318 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34319 "Would you like to close or hide the document?\n"
34320 "\n"
34321 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34322 "the menu: View->Hidden->...\n"
34323 "\n"
34324 "To remove this question, set your preference in:\n"
34325 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34326 msgstr ""
34327 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34328 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34329 "\n"
34330 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34331 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34332 "\n"
34333 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34334 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34337 msgid "Close or hide document?"
34338 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34341 msgid "&Hide"
34342 msgstr "&Nascondi"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34345 msgid "Close document"
34346 msgstr "Chiusura del documento"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34349 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34350 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34353 #, c-format
34354 msgid ""
34355 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34356 "\n"
34357 "Do you want to save the document?"
34358 msgstr ""
34359 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34360 "\n"
34361 "Volete salvare il documento?"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34364 msgid "Save new document?"
34365 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34369 msgid "&Save"
34370 msgstr "&Salva"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34373 #, c-format
34374 msgid ""
34375 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34376 "\n"
34377 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34378 msgstr ""
34379 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34380 "\n"
34381 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34384 #, c-format
34385 msgid ""
34386 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34387 "\n"
34388 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34389 msgstr ""
34390 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34391 "\n"
34392 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34395 msgid "Save changed document?"
34396 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34399 msgid "Save document?"
34400 msgstr "Salvo il documento?"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34403 msgid "&Discard"
34404 msgstr "&Abbandona"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34407 #, c-format
34408 msgid ""
34409 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34410 "\n"
34411 "Do you want to save the document?"
34412 msgstr ""
34413 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34414 "\n"
34415 "Volete salvare il documento?"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34418 #, c-format
34419 msgid ""
34420 "Document \n"
34421 "%1$s\n"
34422 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34423 msgstr ""
34424 "Il documento\n"
34425 "%1$s\n"
34426 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34427 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34430 msgid "Reload externally changed document?"
34431 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34434 msgid "Document could not be checked in."
34435 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34438 msgid "Error when setting the locking property."
34439 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34442 msgid "Directory is not accessible."
34443 msgstr "La cartella non è accessibile."
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34446 #, c-format
34447 msgid "Opening child document %1$s..."
34448 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34451 #, c-format
34452 msgid "No buffer for file: %1$s."
34453 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34456 msgid "Inverse Search Failed"
34457 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34460 msgid ""
34461 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34462 "You may need to update the viewed document."
34463 msgstr ""
34464 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34465 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34468 msgid "Export Error"
34469 msgstr "Errore di esportazione"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34472 msgid "Error cloning the Buffer."
34473 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34476 msgid "Exporting ..."
34477 msgstr "Esportazione ..."
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34480 msgid "Previewing ..."
34481 msgstr "Anteprima ..."
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34484 msgid "Document not loaded"
34485 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34488 msgid "Select file to insert"
34489 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34492 msgid "All Files (*)"
34493 msgstr "Tutti i file (*)"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34496 #, c-format
34497 msgid ""
34498 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34499 "on disk of the document %1$s?"
34500 msgstr ""
34501 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34502 "salvata su disco del documento %1$s?"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34505 #, c-format
34506 msgid ""
34507 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34508 "version of the document %1$s?"
34509 msgstr ""
34510 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34511 "salvata del documento %1$s?"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34514 msgid "Revert to saved document?"
34515 msgstr "Torno al documento salvato?"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34518 msgid "Buffer export reset."
34519 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34522 msgid "Saving all documents..."
34523 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34526 msgid "All documents saved."
34527 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34530 msgid "Developer mode is now enabled."
34531 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34534 msgid "Developer mode is now disabled."
34535 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34538 msgid "Toolbars unlocked."
34539 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34542 msgid "Toolbars locked."
34543 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34546 #, c-format
34547 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34548 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34551 #, c-format
34552 msgid "%1$s unknown command!"
34553 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34556 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34557 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34560 msgid "Please, preview the document first."
34561 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34564 msgid "Couldn't proceed."
34565 msgstr "Non posso procedere."
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34568 msgid "Disable Shell Escape"
34569 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34572 msgid "Code Preview"
34573 msgstr "Anteprima sorgente"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34576 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34577 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34580 msgid "Close File"
34581 msgstr "Chiudi file"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34584 msgid "%1 (read only)"
34585 msgstr "%1 (sola lettura)"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34588 msgid "%1 (modified externally)"
34589 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34592 msgid "Hide tab"
34593 msgstr "Nascondi linguetta"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34596 msgid "Close tab"
34597 msgstr "Chiudi linguetta"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34600 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34601 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34604 msgid "Wrap Float Settings"
34605 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34606
34607 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34608 msgid "Click to detach"
34609 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34610
34611 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34612 msgid "Ne&w Inset"
34613 msgstr "Nuo&vo inserto"
34614
34615 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34616 #, c-format
34617 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34618 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34619
34620 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34621 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34622 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34623
34624 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34625 #, c-format
34626 msgid "%1$s (unknown)"
34627 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34628
34629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34630 msgid "More...|M"
34631 msgstr "Altro...|A"
34632
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34634 msgid "No Group"
34635 msgstr "Nessun gruppo"
34636
34637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34638 msgid "More Spelling Suggestions"
34639 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34640
34641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34642 msgid "Add to personal dictionary|n"
34643 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34644
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34646 msgid "Ignore|g"
34647 msgstr "Ignora|g"
34648
34649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34650 msgid "Ignore all|I"
34651 msgstr "Ignora tutto|I"
34652
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34654 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34655 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34656
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34658 msgid "Switch Language...|L"
34659 msgstr "Cambia lingua ...|b"
34660
34661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34662 msgid "Language|L"
34663 msgstr "Lingua|g"
34664
34665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34666 msgid "More Languages ...|M"
34667 msgstr "Altre lingue ...|l"
34668
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34670 msgid "Hidden|H"
34671 msgstr "Nascosti|N"
34672
34673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34674 msgid "(No Documents Open)"
34675 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34676
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34678 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34679 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34680
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34682 msgid "View (Other Formats)|F"
34683 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34684
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34686 msgid "Update (Other Formats)|p"
34687 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34688
34689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34690 #, c-format
34691 msgid "View [%1$s]|V"
34692 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34693
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
34695 #, c-format
34696 msgid "Update [%1$s]|U"
34697 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34698
34699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34700 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34701 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
34702
34703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34704 msgid "(No Document Open)"
34705 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34706
34707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34708 msgid "Master Document"
34709 msgstr "Documento padre"
34710
34711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34712 msgid "Other Lists"
34713 msgstr "Altri elenchi"
34714
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34716 msgid "(Empty Table of Contents)"
34717 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34718
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34720 msgid "Open Outliner..."
34721 msgstr "Apri navigatore..."
34722
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34724 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34725 msgstr "On|O"
34726
34727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34728 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34729 msgstr "Off|f"
34730
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
34732 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34733 msgstr "Automatico|A"
34734
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
34736 msgid "Other Toolbars"
34737 msgstr "Altre barre strumenti"
34738
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34740 msgid "Master Documents"
34741 msgstr "Documenti padre"
34742
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
34744 msgid "Index List|I"
34745 msgstr "Indice analitico|I"
34746
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34748 msgid "Index Entry|d"
34749 msgstr "Voce d'indice|V"
34750
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
34752 #, c-format
34753 msgid "Index: %1$s"
34754 msgstr "Indice: %1$s"
34755
34756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
34757 #, c-format
34758 msgid "Index Entry (%1$s)"
34759 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34760
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
34762 msgid "No Citation in Scope!"
34763 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34764
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34766 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34767 msgid "No citations selected!"
34768 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34769
34770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
34771 msgid "All authors|h"
34772 msgstr "Tutti gli autori|T"
34773
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34775 msgid "Force upper case|u"
34776 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34777
34778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
34779 msgid "No Text Field in Scope!"
34780 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34781
34782 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
34783 msgid "Custom..."
34784 msgstr "Personalizzato..."
34785
34786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
34787 #, c-format
34788 msgid "Caption (%1$s)"
34789 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34790
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
34792 msgid "No Quote in Scope!"
34793 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34794
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
34797 #, c-format
34798 msgid "%1$s (dynamic)"
34799 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34800
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34802 #, c-format
34803 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34804 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34805
34806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34807 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34808 msgstr "dinamiche"
34809
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34811 msgid "static[[Quotes]]"
34812 msgstr "statiche"
34813
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34815 #, c-format
34816 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34817 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34818
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34820 #, c-format
34821 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34822 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34823
34824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
34825 #, c-format
34826 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34827 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34828
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
34830 msgid "Change Style|y"
34831 msgstr "Cambia stile|i"
34832
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34834 #, c-format
34835 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34836 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34837
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
34839 #, c-format
34840 msgid "Separated %1$s Above"
34841 msgstr "%1$s separando sopra"
34842
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34845 #, c-format
34846 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34847 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34848
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
34851 #, c-format
34852 msgid "Separated %1$s Below"
34853 msgstr "%1$s separando sotto"
34854
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34856 #, c-format
34857 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34858 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34859
34860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34861 #, c-format
34862 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34863 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34864
34865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
34866 #, c-format
34867 msgid "Export [%1$s]|E"
34868 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34869
34870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
34871 msgid "No Action Defined!"
34872 msgstr "Nessuna azione definita!"
34873
34874 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34875 msgid "Search"
34876 msgstr "Cerca"
34877
34878 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34879 #, c-format
34880 msgid "Export %1$s"
34881 msgstr "Esporta %1$s"
34882
34883 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34884 #, c-format
34885 msgid "Import %1$s"
34886 msgstr "Importa %1$s"
34887
34888 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34889 #, c-format
34890 msgid "Update %1$s"
34891 msgstr "Aggiorna %1$s"
34892
34893 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34894 #, c-format
34895 msgid "View %1$s"
34896 msgstr "Mostra %1$s"
34897
34898 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
34899 msgid "space"
34900 msgstr "spazio"
34901
34902 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
34903 msgid ""
34904 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34905 "characters:\n"
34906 msgstr ""
34907 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34908 "di questi caratteri:\n"
34909
34910 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34911 msgid "Invalid URL"
34912 msgstr "URL non valido"
34913
34914 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34915 #, c-format
34916 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34917 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34918
34919 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34920 msgid "URL could not be accessed"
34921 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34922
34923 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34924 #, c-format
34925 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34926 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34927
34928 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34929 msgid "The lyxpaperview script failed."
34930 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
34931
34932 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34933 #, c-format
34934 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34935 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
34936
34937 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34938 #, c-format
34939 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34940 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
34941
34942 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34943 msgid "Could not update TeX information"
34944 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34945
34946 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34947 #, c-format
34948 msgid "The script `%1$s' failed."
34949 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34950
34951 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34952 msgid "All Files "
34953 msgstr "Tutti i file "
34954
34955 #: src/insets/Inset.cpp:92
34956 msgid "Bibliography Entry"
34957 msgstr "Voce bibliografica"
34958
34959 #: src/insets/Inset.cpp:98
34960 msgid "Float"
34961 msgstr "Flottante"
34962
34963 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34964 msgid "Box"
34965 msgstr "Casella"
34966
34967 #: src/insets/Inset.cpp:118
34968 msgid "Horizontal Space"
34969 msgstr "Spazio orizzontale"
34970
34971 #: src/insets/Inset.cpp:167
34972 msgid "Horizontal Math Space"
34973 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34974
34975 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34976 msgid "Unknown Argument"
34977 msgstr "Argomento sconosciuto"
34978
34979 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
34980 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34981 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34982
34983 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34984 msgid "Keys must be unique!"
34985 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34986
34987 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34988 #, c-format
34989 msgid ""
34990 "The key %1$s already exists,\n"
34991 "it will be changed to %2$s."
34992 msgstr ""
34993 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34994 "verrà cambiata in %2$s."
34995
34996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34997 #, c-format
34998 msgid ""
34999 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35000 "If you proceed, all of them will be opened."
35001 msgstr ""
35002 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
35003 "Se si procede, saranno aperti tutti."
35004
35005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35006 msgid "Open Databases?"
35007 msgstr "Aprire cataloghi?"
35008
35009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35010 msgid "&Proceed"
35011 msgstr "&Procedi"
35012
35013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35014 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35015 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
35016
35017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35018 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35019 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
35020
35021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35022 msgid "Databases:"
35023 msgstr "Cataloghi:"
35024
35025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35026 msgid "Style File:"
35027 msgstr "File di stile:"
35028
35029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35030 msgid "Lists:"
35031 msgstr "Elenchi:"
35032
35033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35034 msgid "included in TOC"
35035 msgstr "incluso nell'indice"
35036
35037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35038 msgid ""
35039 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35040 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35041 "document'"
35042 msgstr ""
35043 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35044 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35045 "documento figlio'"
35046
35047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35048 msgid "Options: "
35049 msgstr "Opzioni: "
35050
35051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35052 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35053 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35054
35055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35056 msgid ""
35057 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35058 "BibTeX will be unable to find it."
35059 msgstr ""
35060 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35061 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35062
35063 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35064 msgid "simple frame"
35065 msgstr "cornice semplice"
35066
35067 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35068 msgid "frameless"
35069 msgstr "senza cornice"
35070
35071 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35072 msgid "simple frame, page breaks"
35073 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35074
35075 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35076 msgid "oval, thin"
35077 msgstr "ovale, sottile"
35078
35079 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35080 msgid "oval, thick"
35081 msgstr "ovale, spessa"
35082
35083 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35084 msgid "drop shadow"
35085 msgstr "cornice ombreggiata"
35086
35087 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35088 msgid "shaded background"
35089 msgstr "sfondo colorato"
35090
35091 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35092 msgid "double frame"
35093 msgstr "cornice doppia"
35094
35095 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35096 #, c-format
35097 msgid "%1$s (%2$s)"
35098 msgstr "%1$s (%2$s)"
35099
35100 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35101 #, c-format
35102 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35103 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35104
35105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35106 msgid "active"
35107 msgstr "attivo"
35108
35109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35111 msgid "non-active"
35112 msgstr "non attivo"
35113
35114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35115 #, c-format
35116 msgid "master %1$s, child %2$s"
35117 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35118
35119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35120 #, c-format
35121 msgid ""
35122 "Branch Name: %1$s\n"
35123 "Branch Status: %2$s\n"
35124 "Inset Status: %3$s"
35125 msgstr ""
35126 "Nome ramo: %1$s\n"
35127 "Stato ramo: %2$s\n"
35128 "Stato inserto: %3$s"
35129
35130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35131 msgid "Branch: "
35132 msgstr "Ramo: "
35133
35134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35135 msgid "Branch (child): "
35136 msgstr "Ramo (figlio): "
35137
35138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35139 msgid "Branch (master): "
35140 msgstr "Ramo (padre): "
35141
35142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35143 msgid "Branch (undefined): "
35144 msgstr "Ramo (non definito): "
35145
35146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35147 msgid "Branch state changes in master document"
35148 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35149
35150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35151 #, c-format
35152 msgid ""
35153 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35154 "sure to save the master."
35155 msgstr ""
35156 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35157 "salvare il documento padre."
35158
35159 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35160 #, c-format
35161 msgid "Sub-%1$s"
35162 msgstr "Sub-%1$s"
35163
35164 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35165 #, c-format
35166 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35167 msgstr "%1$s %2$s: "
35168
35169 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35170 msgid "No bibliography defined!"
35171 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35172
35173 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35174 #, c-format
35175 msgid "+ %1$d more entries."
35176 msgstr "+ %1$d altre voci."
35177
35178 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35179 msgid "BROKEN: "
35180 msgstr "SCORRETTA: "
35181
35182 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35183 msgid "LaTeX Command: "
35184 msgstr "Comando LaTeX: "
35185
35186 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35187 msgid "InsetCommand Error: "
35188 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35189
35190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35191 msgid "Incompatible command name."
35192 msgstr "Nome comando incompatibile."
35193
35194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35195 msgid "InsetCommandParams Error: "
35196 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35197
35198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35199 msgid "InsetCommandParams: "
35200 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35201
35202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35203 msgid "Unknown parameter name: "
35204 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35205
35206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35207 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35208 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35209
35210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35211 msgid "Uncodable characters"
35212 msgstr "Carattere intraducibili"
35213
35214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35215 #, c-format
35216 msgid ""
35217 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35218 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35219 "%2$s."
35220 msgstr ""
35221 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
35222 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35223 "%2$s."
35224
35225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35226 msgid "Uncodable characters in inset"
35227 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35228
35229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35230 #, c-format
35231 msgid ""
35232 "The following characters in one of the insets are\n"
35233 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35234 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35235 msgstr ""
35236 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35237 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35238 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35239
35240 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35241 msgid "Set counter to ..."
35242 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35243
35244 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35245 msgid "Increase counter by ..."
35246 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35247
35248 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35249 msgid "Reset counter to 0"
35250 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35251
35252 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35253 msgid "Save current counter value"
35254 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35255
35256 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35257 msgid "Restore saved counter value"
35258 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35259
35260 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35261 msgid "Roman Uppercase"
35262 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35263
35264 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35265 msgid "Roman Lowercase"
35266 msgstr "Romano minuscolo"
35267
35268 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35269 msgid "Uppercase Letter"
35270 msgstr "Lettera maiuscola"
35271
35272 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35273 msgid "Lowercase Letter"
35274 msgstr "Lettera minuscola"
35275
35276 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35277 msgid "Arabic Numeral"
35278 msgstr "Numero arabo"
35279
35280 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35281 #, c-format
35282 msgid "Counter: Set %1$s"
35283 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35284
35285 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35286 #, c-format
35287 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35288 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35289
35290 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35291 #, c-format
35292 msgid "Counter: Add to %1$s"
35293 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35294
35295 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35296 #, c-format
35297 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35298 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35299
35300 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35301 #, c-format
35302 msgid "Counter: Reset %1$s"
35303 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35304
35305 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35306 #, c-format
35307 msgid "Reset value of counter %1$s"
35308 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35309
35310 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35311 #, c-format
35312 msgid "Counter: Save %1$s"
35313 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35314
35315 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35316 #, c-format
35317 msgid "Save value of counter %1$s"
35318 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35319
35320 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35321 #, c-format
35322 msgid "Counter: Restore %1$s"
35323 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35324
35325 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35326 #, c-format
35327 msgid "Restore value of counter %1$s"
35328 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35329
35330 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35331 #, c-format
35332 msgid "External template %1$s is not installed"
35333 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35334
35335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35336 #, c-format
35337 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35338 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35339
35340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35341 msgid "float"
35342 msgstr "flottante"
35343
35344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35345 msgid "Float: "
35346 msgstr "Flottante: "
35347
35348 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35349 msgid "Subfloat: "
35350 msgstr "Sottoflottante: "
35351
35352 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35353 msgid " (sideways)"
35354 msgstr " (laterale)"
35355
35356 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35357 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35358 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35359
35360 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35361 #, c-format
35362 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35363 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35364
35365 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35366 msgid "footnote"
35367 msgstr "Nota a piè pagina"
35368
35369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35370 #, c-format
35371 msgid ""
35372 "Could not copy the file\n"
35373 "%1$s\n"
35374 "into the temporary directory."
35375 msgstr ""
35376 "Non ho potuto copiare il file\n"
35377 "%1$s\n"
35378 "nella cartella temporanea."
35379
35380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35381 #, c-format
35382 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35383 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35384
35385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35386 #, c-format
35387 msgid ""
35388 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35389 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35390 "You need to adapt either the encoding or the path."
35391 msgstr ""
35392 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35393 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35394 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35395
35396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35397 #, c-format
35398 msgid "Graphics file: %1$s"
35399 msgstr "File grafici: %1$s"
35400
35401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35402 msgid "Hyperlink: "
35403 msgstr "Ipercollegamento: "
35404
35405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35406 msgid "www"
35407 msgstr "www"
35408
35409 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35410 msgid "email"
35411 msgstr "email"
35412
35413 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35414 msgid "file"
35415 msgstr "file"
35416
35417 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35418 #, c-format
35419 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35420 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35421
35422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35423 msgid "MISSING:"
35424 msgstr "MANCANTE:"
35425
35426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35427 msgid "Include (excluded)"
35428 msgstr "Includi (esclusi)"
35429
35430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35431 #, c-format
35432 msgid ""
35433 "The file\n"
35434 "%1$s\n"
35435 " has attempted to include itself.\n"
35436 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35437 msgstr ""
35438 "Il file\n"
35439 "%1$s\n"
35440 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35441 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35442 "corretto!"
35443
35444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35445 msgid "Recursive Include"
35446 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35447
35448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35449 msgid "No file name specified"
35450 msgstr "Nessun nome file specificato"
35451
35452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35453 msgid ""
35454 "An included file name is empty.\n"
35455 "Ignoring Inclusion"
35456 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35457
35458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35459 msgid "Included file not found"
35460 msgstr "File incluso non trovato"
35461
35462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35463 #, c-format
35464 msgid ""
35465 "The included file\n"
35466 "'%1$s'\n"
35467 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35468 msgstr ""
35469 "Il file da includere\n"
35470 "'%1$s'\n"
35471 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35472
35473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35474 #, c-format
35475 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35476 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
35477
35478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35479 #, c-format
35480 msgid ""
35481 "Could not load included file\n"
35482 "`%1$s'\n"
35483 "Please, check whether it actually exists."
35484 msgstr ""
35485 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35486 "`%1$s'\n"
35487 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35488
35489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35491 msgid "Error: "
35492 msgstr "Errore: "
35493
35494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35495 #, c-format
35496 msgid ""
35497 "Included file `%1$s'\n"
35498 "has textclass `%2$s'\n"
35499 "while parent file has textclass `%3$s'."
35500 msgstr ""
35501 "Il file incluso `%1$s'\n"
35502 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35503 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35504
35505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35506 msgid "Different textclasses"
35507 msgstr "Classi di documento differenti"
35508
35509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35510 #, c-format
35511 msgid ""
35512 "Included file `%1$s'\n"
35513 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35514 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35515 msgstr ""
35516 "Il file incluso `%1$s'\n"
35517 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35518 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35519
35520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35521 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35522 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35523
35524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35525 #, c-format
35526 msgid ""
35527 "Included file `%1$s'\n"
35528 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35529 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35530 msgstr ""
35531 "Il file incluso `%1$s'\n"
35532 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35533 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35534
35535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35536 msgid "Different LaTeX input encodings"
35537 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35538
35539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35540 #, c-format
35541 msgid ""
35542 "Included file `%1$s'\n"
35543 "uses module `%2$s'\n"
35544 "which is not used in parent file."
35545 msgstr ""
35546 "Il file incluso `%1$s'\n"
35547 "usa il modulo `%2$s'\n"
35548 "che non è usato nel file genitore."
35549
35550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35551 msgid "Module not found"
35552 msgstr "Modulo non trovato"
35553
35554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35555 #, c-format
35556 msgid ""
35557 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35558 " LaTeX export is probably incomplete."
35559 msgstr ""
35560 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35561 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35562
35563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35564 msgid "Unsupported Inclusion"
35565 msgstr "Inclusione non supportata"
35566
35567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35568 #, c-format
35569 msgid ""
35570 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35571 "Offending file:\n"
35572 "%1$s"
35573 msgstr ""
35574 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35575 "incriminato:\n"
35576 "%1$s"
35577
35578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35579 #, c-format
35580 msgid ""
35581 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35582 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35583 "Offending file:\n"
35584 "%1$s"
35585 msgstr ""
35586 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35587 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35588 "%1$s"
35589
35590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35591 msgid "MISSING: "
35592 msgstr "MANCANTE: "
35593
35594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35595 msgid "Index sorting failed"
35596 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35597
35598 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35599 #, c-format
35600 msgid ""
35601 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35602 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35603 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35604 "explained in the User Guide."
35605 msgstr ""
35606 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35607 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35608 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35609 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35610
35611 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35612 msgid "Index Entry"
35613 msgstr "Voce d'indice"
35614
35615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35616 msgid "Unknown index type!"
35617 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35618
35619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35620 msgid "All indexes"
35621 msgstr "Tutti gli indici"
35622
35623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35624 msgid "subindex"
35625 msgstr "sottoindice"
35626
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35628 msgid "No long date format (language unknown)!"
35629 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35630
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35632 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35633 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35634
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35636 msgid "No short date format (language unknown)!"
35637 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35638
35639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35640 msgid "Please select a valid type!"
35641 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35642
35643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35644 msgid "File name (with extension)"
35645 msgstr "Nome file (con estensione)"
35646
35647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35648 msgid "File name (without extension)"
35649 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35650
35651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35652 msgid "File path"
35653 msgstr "Percorso file"
35654
35655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35656 msgid "Used text class"
35657 msgstr "Classe di testo usata"
35658
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35660 msgid "No version control!"
35661 msgstr "Nessun controllo versione!"
35662
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35664 msgid "Revision[[Version Control]]"
35665 msgstr "Revisione"
35666
35667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35668 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35669 msgstr "Revisione abbreviata"
35670
35671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35672 msgid "Tree revision"
35673 msgstr "Revisione albero"
35674
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35676 msgid "Time[[of day]]"
35677 msgstr "Ora"
35678
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35680 msgid "LyX version"
35681 msgstr "Versione LyX"
35682
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35684 msgid "LyX layout format"
35685 msgstr "Formato layout di LyX"
35686
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35688 msgid "Invalid information inset"
35689 msgstr "Inserto informazione invalido"
35690
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35692 #, c-format
35693 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35694 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35695
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35697 #, c-format
35698 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35699 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35700
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35702 #, c-format
35703 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35704 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35705
35706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35707 #, c-format
35708 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35709 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35710
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35712 #, c-format
35713 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35714 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35715
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35717 #, c-format
35718 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35719 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35720
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35722 #, c-format
35723 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35724 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35725
35726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35727 #, c-format
35728 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35729 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35730
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35732 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35733 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35734
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35736 msgid "The name of this file (without extension)"
35737 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35738
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35740 msgid "The path where this file is saved"
35741 msgstr "Il percorso di questo file"
35742
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35744 msgid "The class this document uses"
35745 msgstr "La classe usata da questo documento"
35746
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35748 msgid "Version control revision"
35749 msgstr "Revisione controllo versione"
35750
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35752 msgid "Version control abbreviated revision"
35753 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35754
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35756 msgid "Version control tree revision"
35757 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35758
35759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35760 msgid "Version control author"
35761 msgstr "Autore controllo versione"
35762
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35764 msgid "Version control date"
35765 msgstr "Data controllo versione"
35766
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35768 msgid "Version control time"
35769 msgstr "Ora controllo versione"
35770
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35772 msgid "The current LyX version"
35773 msgstr "La versione di LyX corrente"
35774
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35776 msgid "The current LyX layout format"
35777 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35778
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35780 msgid "The current date"
35781 msgstr "La data corrente"
35782
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35784 msgid "The date of last save"
35785 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35786
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35788 msgid "A static date"
35789 msgstr "Una data statica"
35790
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35792 msgid "The current time"
35793 msgstr "L'ora attuale"
35794
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35796 msgid "The time of last save"
35797 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35798
35799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35800 msgid "A static time"
35801 msgstr "Un'ora statica"
35802
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35804 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35805 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35806
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35808 msgid "Unknown Info!"
35809 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35810
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35812 #, c-format
35813 msgid "Unknown action %1$s"
35814 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35815
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35818 msgid "undefined"
35819 msgstr "indefinito"
35820
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35822 msgid "Return[[Key]]"
35823 msgstr "Invio"
35824
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35826 msgid "Tab[[Key]]"
35827 msgstr "Tab"
35828
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35830 msgid "PgUp"
35831 msgstr "PagSu"
35832
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35834 msgid "PgDown"
35835 msgstr "PagGiù"
35836
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35838 msgid "Backtab"
35839 msgstr "Backtab"
35840
35841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35842 msgid "Tab"
35843 msgstr "Tab"
35844
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35846 msgid "CapsLock"
35847 msgstr "CapsLock"
35848
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35850 msgid "Control[[Key]]"
35851 msgstr "Control"
35852
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35854 msgid "Command[[Key]]"
35855 msgstr "Comando"
35856
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35858 msgid "Option[[Key]]"
35859 msgstr "Opzione"
35860
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35862 msgid "Delete[[Key]]"
35863 msgstr "Cancella"
35864
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35866 msgid "Fn+Del"
35867 msgstr "Fn+Canc"
35868
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35870 msgid "Esc"
35871 msgstr "Esc"
35872
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35874 msgid "not set"
35875 msgstr "non impostato"
35876
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35878 msgid "yes"
35879 msgstr "sì"
35880
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35882 msgid "no"
35883 msgstr "no"
35884
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35886 #, c-format
35887 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35888 msgstr ""
35889 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35890
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35892 #, c-format
35893 msgid "No menu entry for action %1$s"
35894 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35895
35896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35897 #, c-format
35898 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35899 msgstr "%1$s sconosciuto"
35900
35901 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35902 msgid "Label names must be unique!"
35903 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35904
35905 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35906 #, c-format
35907 msgid ""
35908 "The label %1$s already exists,\n"
35909 "it will be changed to %2$s."
35910 msgstr ""
35911 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35912 "verrà cambiata in %2$s."
35913
35914 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35915 msgid "DUPLICATE: "
35916 msgstr "DUPLICATA: "
35917
35918 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35919 msgid "Horizontal line"
35920 msgstr "Linea orizzontale"
35921
35922 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35923 msgid "no more lstline delimiters available"
35924 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35925
35926 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35927 msgid "Running out of delimiters"
35928 msgstr "Delimitatori esauriti"
35929
35930 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35931 msgid ""
35932 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35933 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35934 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35935 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35936 "must investigate!"
35937 msgstr ""
35938 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35939 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35940 "rimane\n"
35941 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35942 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35943
35944 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35945 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35946 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35947
35948 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35949 #, c-format
35950 msgid ""
35951 "The following characters in one of the program listings are\n"
35952 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35953 "%1$s.\n"
35954 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35955 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35956 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35957 "might help."
35958 msgstr ""
35959 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35960 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35961 "%1$s.\n"
35962 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35963 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35964 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35965 "potrebbe essere d'aiuto."
35966
35967 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35968 #, c-format
35969 msgid ""
35970 "The following characters in one of the program listings are\n"
35971 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35972 "%1$s."
35973 msgstr ""
35974 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35975 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35976 "%1$s."
35977
35978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35979 msgid "A value is expected."
35980 msgstr "È richiesto un valore."
35981
35982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35986 msgid "Unbalanced braces!"
35987 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35988
35989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35990 msgid "Please specify true or false."
35991 msgstr "Specificare true o false."
35992
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35994 msgid "Only true or false is allowed."
35995 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35996
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35998 msgid "Please specify an integer value."
35999 msgstr "Specificare un valore intero."
36000
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36002 msgid "An integer is expected."
36003 msgstr "È richiesto un intero."
36004
36005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36006 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36007 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
36008
36009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36010 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36011 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
36012
36013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36014 #, c-format
36015 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36016 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
36017
36018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36019 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36020 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
36021
36022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36023 #, c-format
36024 msgid "Please specify one of %1$s."
36025 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
36026
36027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36028 #, c-format
36029 msgid "Try one of %1$s."
36030 msgstr "Provare uno di %1$s."
36031
36032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36033 #, c-format
36034 msgid "I guess you mean %1$s."
36035 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
36036
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36038 #, c-format
36039 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36040 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
36041
36042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36043 #, c-format
36044 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36045 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
36046
36047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36048 msgid ""
36049 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36050 msgstr ""
36051 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
36052
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36054 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36055 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36056
36057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36058 msgid ""
36059 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36060 "trblTRBL"
36061 msgstr ""
36062 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36063 "sottoinsieme di trblTRBL"
36064
36065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36066 msgid ""
36067 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36068 "right, bottom left and top left corner."
36069 msgstr ""
36070 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
36071 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36072
36073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36074 msgid "Previously defined color name as a string"
36075 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36076
36077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36078 msgid "Enter something like \\color{white}"
36079 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36080
36081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36082 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36083 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36084
36085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36086 msgid "auto, last or a number"
36087 msgstr "auto, last oppure un numero"
36088
36089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36090 msgid ""
36091 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36092 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
36093 "a listing inset)"
36094 msgstr ""
36095 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36096 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36097 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36098 "programma)"
36099
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36101 msgid ""
36102 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36103 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
36104 "listing inset)"
36105 msgstr ""
36106 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36107 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36108 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36109 "programma)"
36110
36111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36112 msgid "default: _minted-<jobname>"
36113 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36114
36115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36116 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36117 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36118
36119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36120 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36121 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36122
36123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36124 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36125 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36126
36127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36128 msgid "A latex name such as \\small"
36129 msgstr "Un nome latex come \\small"
36130
36131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36132 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36133 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36134
36135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36136 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36137 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36138
36139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36140 msgid ""
36141 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36142 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
36143 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36144 msgstr ""
36145 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36146 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36147 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36148 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36149
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36151 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36152 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36153
36154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36155 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36156 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36157
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36159 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36160 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36161
36162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36163 msgid "For PHP only"
36164 msgstr "Solo per PHP"
36165
36166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36167 msgid "The style used by Pygments"
36168 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36169
36170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36171 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36172 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36173
36174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36175 msgid "Enables latex code in comments"
36176 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36177
36178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36179 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36180 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36181
36182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36183 #, c-format
36184 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36185 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36186
36187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36188 #, c-format
36189 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36190 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36191
36192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36193 #, c-format
36194 msgid "Parameter %1$s: "
36195 msgstr "Parametro %1$s: "
36196
36197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36198 #, c-format
36199 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36200 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36201
36202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36203 #, c-format
36204 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36205 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36206
36207 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36208 msgid "margin"
36209 msgstr "margine"
36210
36211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36212 msgid "New Page"
36213 msgstr "Nuova pagina"
36214
36215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36216 msgid "Page Break"
36217 msgstr "Interruzione di pagina"
36218
36219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36220 msgid "Clear Page"
36221 msgstr "Azzera pagina"
36222
36223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36224 msgid "Clear Double Page"
36225 msgstr "Azzera pagina doppia"
36226
36227 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36228 msgid "No Page Break"
36229 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36230
36231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36232 msgid "Nom: "
36233 msgstr "Nom: "
36234
36235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36236 msgid "Nomenclature Symbol: "
36237 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36238
36239 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36240 msgid "Description: "
36241 msgstr "Descrizione: "
36242
36243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36244 msgid "Sorting: "
36245 msgstr "Ordinamento: "
36246
36247 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36248 msgid "note"
36249 msgstr "Nota di LyX"
36250
36251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36252 msgid "Phantom"
36253 msgstr "Segnaposto"
36254
36255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36256 msgid "HPhantom"
36257 msgstr "HPhantom"
36258
36259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36260 msgid "VPhantom"
36261 msgstr "VPhantom"
36262
36263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36264 msgid "phantom"
36265 msgstr "phantom"
36266
36267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36268 msgid "hphantom"
36269 msgstr "hphantom"
36270
36271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36272 msgid "vphantom"
36273 msgstr "vphantom"
36274
36275 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36276 #, c-format
36277 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36278 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36279
36280 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36281 #, c-format
36282 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36283 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36284
36285 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36286 #, c-format
36287 msgid "%1$stext"
36288 msgstr "%1$stesto"
36289
36290 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36291 #, c-format
36292 msgid "text%1$s"
36293 msgstr "testo%1$s"
36294
36295 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36296 msgid "Ref"
36297 msgstr "Rif"
36298
36299 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36300 msgid "EqRef"
36301 msgstr "RifEq"
36302
36303 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36304 msgid "Page Number"
36305 msgstr "Numero pagina"
36306
36307 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36308 msgid "Textual Page Number"
36309 msgstr "Numero pagina testuale"
36310
36311 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36312 msgid "TextPage"
36313 msgstr "TestoPagina"
36314
36315 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36316 msgid "Standard+Textual Page"
36317 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36318
36319 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36320 msgid "Ref+Text"
36321 msgstr "Rif+Testo"
36322
36323 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36324 msgid "Reference to Name"
36325 msgstr "Riferimento a nome"
36326
36327 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36328 msgid "NameRef"
36329 msgstr "NameRef"
36330
36331 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36332 msgid "Formatted"
36333 msgstr "Formattato"
36334
36335 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36336 msgid "Format"
36337 msgstr "Formato"
36338
36339 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36340 msgid "Label Only"
36341 msgstr "Solo etichetta"
36342
36343 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36344 msgid "subscript"
36345 msgstr "sottoscritto"
36346
36347 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36348 msgid "superscript"
36349 msgstr "soprascritto"
36350
36351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36352 msgid "Protected Space"
36353 msgstr "Spazio protetto"
36354
36355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36356 msgid "Quad Space"
36357 msgstr "Spazio quad"
36358
36359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36360 msgid "Double Quad Space"
36361 msgstr "Due quadratoni"
36362
36363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36364 msgid "Enspace"
36365 msgstr "Enspace"
36366
36367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36368 msgid "Enskip"
36369 msgstr "Enskip"
36370
36371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36372 msgid "Protected Horizontal Fill"
36373 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36374
36375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36376 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36377 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36378
36379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36380 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36381 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36382
36383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36384 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36385 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36386
36387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36388 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36389 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36390
36391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36392 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36393 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36394
36395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36396 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36397 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36398
36399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36400 #, c-format
36401 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36402 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36403
36404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36405 #, c-format
36406 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36407 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36408
36409 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36410 msgid "Unknown TOC type"
36411 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36412
36413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36414 msgid "Change tracking data incomplete"
36415 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36416
36417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36418 msgid ""
36419 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36420 "ignore this."
36421 msgstr ""
36422 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36423 "incomplete. Verranno ignorate."
36424
36425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36426 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36427 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
36428
36429 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36430 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36431 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
36432
36433 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36434 msgid "Selection size should match clipboard content."
36435 msgstr ""
36436 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36437
36438 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36439 msgid "[contains tracked changes]"
36440 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36441
36442 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36443 msgid "Wrap: "
36444 msgstr "Cinto: "
36445
36446 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36447 msgid "wrap"
36448 msgstr "cinto"
36449
36450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36451 msgid "Not shown."
36452 msgstr "Non mostrato."
36453
36454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36455 msgid "Loading..."
36456 msgstr "Sto caricando..."
36457
36458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36459 msgid "Converting to loadable format..."
36460 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36461
36462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36463 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36464 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36465
36466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36467 msgid "Scaling etc..."
36468 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36469
36470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36471 msgid "Ready to display"
36472 msgstr "Pronto a mostrare"
36473
36474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36475 msgid "No file found!"
36476 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36477
36478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36479 msgid "Error converting to loadable format"
36480 msgstr ""
36481 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36482
36483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36484 msgid "Error loading file into memory"
36485 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36486
36487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36488 msgid "Error generating the pixmap"
36489 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36490
36491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36492 msgid "No image"
36493 msgstr "Nessuna immagine"
36494
36495 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36496 msgid "Preview loading"
36497 msgstr "Caricamento anteprima"
36498
36499 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36500 msgid "Preview ready"
36501 msgstr "L'anteprima è pronta"
36502
36503 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36504 msgid "Preview failed"
36505 msgstr "Anteprima non riuscita"
36506
36507 #: src/lyxfind.cpp:268
36508 msgid "Search error"
36509 msgstr "Cerca errore"
36510
36511 #: src/lyxfind.cpp:268
36512 msgid "Search string is empty"
36513 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36514
36515 #: src/lyxfind.cpp:300
36516 msgid ""
36517 "The search string matches the selection, and search is limited to selection.\n"
36518 "Continue search outside?"
36519 msgstr ""
36520 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
36521 "selezione.\n"
36522 "Continuo a cercare all'esterno?"
36523
36524 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36525 msgid "Search outside selection?"
36526 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
36527
36528 #: src/lyxfind.cpp:327
36529 msgid ""
36530 "The search string was not found within the selection.\n"
36531 "Continue search outside?"
36532 msgstr ""
36533 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
36534 "Continuo a cercare all'esterno?"
36535
36536 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36537 msgid ""
36538 "End of file reached while searching forward.\n"
36539 "Continue searching from the beginning?"
36540 msgstr ""
36541 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36542 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36543
36544 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36545 msgid ""
36546 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36547 "Continue searching from the end?"
36548 msgstr ""
36549 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36550 "Continuo a cercare dalla fine?"
36551
36552 #: src/lyxfind.cpp:657
36553 msgid "String not found in selection."
36554 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
36555
36556 #: src/lyxfind.cpp:659
36557 msgid "String not found."
36558 msgstr "Stringa non trovata."
36559
36560 #: src/lyxfind.cpp:662
36561 msgid "String found."
36562 msgstr "Stringa trovata."
36563
36564 #: src/lyxfind.cpp:664
36565 msgid "String has been replaced."
36566 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36567
36568 #: src/lyxfind.cpp:667
36569 #, c-format
36570 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36571 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
36572
36573 #: src/lyxfind.cpp:668
36574 #, c-format
36575 msgid "%1$d strings have been replaced."
36576 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36577
36578 #: src/lyxfind.cpp:4388
36579 msgid "One match has been replaced."
36580 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36581
36582 #: src/lyxfind.cpp:4391
36583 msgid "Two matches have been replaced."
36584 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36585
36586 #: src/lyxfind.cpp:4394
36587 #, c-format
36588 msgid "%1$d matches have been replaced."
36589 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36590
36591 #: src/lyxfind.cpp:4400
36592 msgid "Match not found."
36593 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36594
36595 #: src/lyxfind.cpp:4406
36596 msgid "Match has been replaced."
36597 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36598
36599 #: src/lyxfind.cpp:4408
36600 msgid "Match found."
36601 msgstr "Corrispondenza trovata."
36602
36603 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36604 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36605 #, c-format
36606 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36607 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36608
36609 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36610 #, c-format
36611 msgid "Box: %1$s"
36612 msgstr "Casella: %1$s"
36613
36614 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36615 #, c-format
36616 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36617 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36618
36619 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36620 #, c-format
36621 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36622 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36623
36624 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
36625 #, c-format
36626 msgid "Color: %1$s"
36627 msgstr "Colore: %1$s"
36628
36629 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36630 #, c-format
36631 msgid "Decoration: %1$s"
36632 msgstr "Decorazione: %1$s"
36633
36634 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36635 #, c-format
36636 msgid "Environment: %1$s"
36637 msgstr "Ambiente: %1$s"
36638
36639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36640 msgid "Cursor not in table"
36641 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36642
36643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36644 msgid "Only one row"
36645 msgstr "Una sola riga"
36646
36647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36648 msgid "Only one column"
36649 msgstr "Una sola colonna"
36650
36651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36652 msgid "No hline to delete"
36653 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36654
36655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36656 msgid "No vline to delete"
36657 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36658
36659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36660 #, c-format
36661 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36662 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36663
36664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36665 #, c-format
36666 msgid "Type: %1$s"
36667 msgstr "Tipo: %1$s"
36668
36669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36670 msgid "Bad math environment"
36671 msgstr "Contesto matematico errato"
36672
36673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36674 msgid ""
36675 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36676 "Change the math formula type and try again."
36677 msgstr ""
36678 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36679 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36680
36681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36682 msgid "No number"
36683 msgstr "Nessun numero"
36684
36685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36686 #, c-format
36687 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36688 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36689
36690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36691 #, c-format
36692 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36693 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36694
36695 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36696 #, c-format
36697 msgid "Macro: %1$s"
36698 msgstr "Macro: %1$s"
36699
36700 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36701 msgid "optional"
36702 msgstr "opzionale"
36703
36704 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36705 msgid "math macro"
36706 msgstr "macro matematica"
36707
36708 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36709 #, c-format
36710 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36711 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36712
36713 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36714 #, c-format
36715 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36716 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36717
36718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36719 msgid "create new math text environment ($...$)"
36720 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36721
36722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36723 msgid "entered math text mode (textrm)"
36724 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36725
36726 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36727 msgid "Regular expression editor mode"
36728 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36729
36730 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36731 #, c-format
36732 msgid "Cannot apply %1$s here."
36733 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36734
36735 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36736 msgid "Standard[[mathref]]"
36737 msgstr "Standard"
36738
36739 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36740 msgid "Ref: "
36741 msgstr "Rif: "
36742
36743 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36744 msgid "EqRef: "
36745 msgstr "RifEq: "
36746
36747 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36748 msgid "Page: "
36749 msgstr "Pagina: "
36750
36751 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36752 msgid "TextPage: "
36753 msgstr "TestoPagina: "
36754
36755 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36756 msgid "Ref+Text: "
36757 msgstr "Rif+Testo: "
36758
36759 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36760 msgid "PrettyRef"
36761 msgstr "PrettyRef"
36762
36763 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36764 msgid "FormatRef: "
36765 msgstr "FormatRef: "
36766
36767 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36768 msgid "NameRef: "
36769 msgstr "NameRef: "
36770
36771 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36772 msgid "Label Only: "
36773 msgstr "Solo etichetta: "
36774
36775 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36776 #, c-format
36777 msgid "Size: %1$s"
36778 msgstr "Dimensione: %1$s"
36779
36780 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36781 #, c-format
36782 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36783 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36784
36785 #: src/output.cpp:37
36786 #, c-format
36787 msgid ""
36788 "Could not open the specified document\n"
36789 "%1$s."
36790 msgstr ""
36791 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36792 "%1$s."
36793
36794 #: src/output_latex.cpp:1626
36795 msgid "Error in latexParagraphs"
36796 msgstr "Errore di composizione"
36797
36798 #: src/output_latex.cpp:1627
36799 #, c-format
36800 msgid ""
36801 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36802 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36803 msgstr ""
36804 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36805 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36806
36807 #: src/output_plaintext.cpp:148
36808 msgid "Abstract: "
36809 msgstr "Sommario: "
36810
36811 #: src/output_plaintext.cpp:160
36812 msgid "References: "
36813 msgstr "Referimenti: "
36814
36815 #: src/support/Package.cpp:169
36816 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36817 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36818
36819 #: src/support/Package.cpp:173
36820 msgid "Done!"
36821 msgstr "Fatto!"
36822
36823 #: src/support/Package.cpp:525
36824 msgid "LyX binary not found"
36825 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36826
36827 #: src/support/Package.cpp:526
36828 #, c-format
36829 msgid ""
36830 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36831 msgstr ""
36832 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36833 "comando %1$s"
36834
36835 #: src/support/Package.cpp:645
36836 #, c-format
36837 msgid ""
36838 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36839 "\t%1$s\n"
36840 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36841 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36842 msgstr ""
36843 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36844 "\t%1$s\n"
36845 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36846 "d'ambiente\n"
36847 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36848
36849 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36850 msgid "File not found"
36851 msgstr "File non trovato"
36852
36853 #: src/support/Package.cpp:715
36854 #, c-format
36855 msgid ""
36856 "Invalid %1$s switch.\n"
36857 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36858 msgstr ""
36859 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36860 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36861
36862 #: src/support/Package.cpp:742
36863 #, c-format
36864 msgid ""
36865 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36866 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36867 msgstr ""
36868 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36869 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36870
36871 #: src/support/Package.cpp:766
36872 #, c-format
36873 msgid ""
36874 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36875 "%2$s is not a directory."
36876 msgstr ""
36877 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36878 "%2$s non è una cartella."
36879
36880 #: src/support/Package.cpp:768
36881 msgid "Directory not found"
36882 msgstr "Cartella non trovata"
36883
36884 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36885 #, c-format
36886 msgid ""
36887 "The command\n"
36888 "%1$s\n"
36889 "has not yet completed.\n"
36890 "\n"
36891 "Do you want to stop it?"
36892 msgstr ""
36893 "Il comando\n"
36894 "%1$s\n"
36895 "è ancora in esecuzione.\n"
36896 "\n"
36897 "Devo fermarlo?"
36898
36899 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36900 msgid "Stop command?"
36901 msgstr "Fermo il comando?"
36902
36903 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36904 msgid "&Stop it"
36905 msgstr "&Fermalo"
36906
36907 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36908 msgid "Let it &run"
36909 msgstr "Lascialo &andare"
36910
36911 #: src/support/debug.cpp:42
36912 msgid "No debugging messages"
36913 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36914
36915 #: src/support/debug.cpp:43
36916 msgid "General information"
36917 msgstr "Informazioni generali"
36918
36919 #: src/support/debug.cpp:44
36920 msgid "Program initialisation"
36921 msgstr "Inizializzazione programma"
36922
36923 #: src/support/debug.cpp:45
36924 msgid "Keyboard events handling"
36925 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36926
36927 #: src/support/debug.cpp:46
36928 msgid "GUI handling"
36929 msgstr "Gestione GUI"
36930
36931 #: src/support/debug.cpp:47
36932 msgid "Lyxlex grammar parser"
36933 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36934
36935 #: src/support/debug.cpp:48
36936 msgid "Configuration files reading"
36937 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36938
36939 #: src/support/debug.cpp:49
36940 msgid "Custom keyboard definition"
36941 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36942
36943 #: src/support/debug.cpp:50
36944 msgid "LaTeX generation/execution"
36945 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36946
36947 #: src/support/debug.cpp:51
36948 msgid "Math editor"
36949 msgstr "Editor matematico"
36950
36951 #: src/support/debug.cpp:52
36952 msgid "Font handling"
36953 msgstr "Gestione caratteri"
36954
36955 #: src/support/debug.cpp:53
36956 msgid "Textclass files reading"
36957 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36958
36959 #: src/support/debug.cpp:54
36960 msgid "Version control"
36961 msgstr "Controllo versione"
36962
36963 #: src/support/debug.cpp:55
36964 msgid "External control interface"
36965 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36966
36967 #: src/support/debug.cpp:56
36968 msgid "Undo/Redo mechanism"
36969 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36970
36971 #: src/support/debug.cpp:57
36972 msgid "User commands"
36973 msgstr "Comandi utente"
36974
36975 #: src/support/debug.cpp:58
36976 msgid "The LyX Lexer"
36977 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36978
36979 #: src/support/debug.cpp:59
36980 msgid "Dependency information"
36981 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36982
36983 #: src/support/debug.cpp:60
36984 msgid "LyX Insets"
36985 msgstr "Inserti di LyX"
36986
36987 #: src/support/debug.cpp:61
36988 msgid "Files used by LyX"
36989 msgstr "File usati da LyX"
36990
36991 #: src/support/debug.cpp:62
36992 msgid "Workarea events"
36993 msgstr "Eventi area di lavoro"
36994
36995 #: src/support/debug.cpp:63
36996 msgid "Clipboard handling"
36997 msgstr "Gestione appunti"
36998
36999 #: src/support/debug.cpp:64
37000 msgid "Graphics conversion and loading"
37001 msgstr "Conversione e apertura grafici"
37002
37003 #: src/support/debug.cpp:65
37004 msgid "Change tracking"
37005 msgstr "Tracciamento modifiche"
37006
37007 #: src/support/debug.cpp:66
37008 msgid "External template/inset messages"
37009 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
37010
37011 #: src/support/debug.cpp:67
37012 msgid "RowPainter profiling"
37013 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
37014
37015 #: src/support/debug.cpp:68
37016 msgid "Scrolling debugging"
37017 msgstr "Verifica scorrimento"
37018
37019 #: src/support/debug.cpp:69
37020 msgid "Math macros"
37021 msgstr "Macro matematiche"
37022
37023 #: src/support/debug.cpp:70
37024 msgid "RTL/Bidi"
37025 msgstr "RTL/Bidi"
37026
37027 #: src/support/debug.cpp:71
37028 msgid "Locale/Internationalisation"
37029 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
37030
37031 #: src/support/debug.cpp:72
37032 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37033 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
37034
37035 #: src/support/debug.cpp:73
37036 msgid "Find and replace mechanism"
37037 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
37038
37039 #: src/support/debug.cpp:74
37040 msgid "Developers' general debug messages"
37041 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
37042
37043 #: src/support/debug.cpp:75
37044 msgid "All debugging messages"
37045 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
37046
37047 #: src/support/debug.cpp:154
37048 #, c-format
37049 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37050 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37051
37052 #: src/support/lassert.cpp:61
37053 #, c-format
37054 msgid ""
37055 "Assertion %1$s violated in\n"
37056 "file: %2$s, line: %3$s"
37057 msgstr ""
37058 "Asserzione %1$s violata in\n"
37059 "file: %2$s, linea: %3$s"
37060
37061 #: src/support/lassert.cpp:71
37062 msgid ""
37063 "It should be safe to continue, but you\n"
37064 "may wish to save your work and restart LyX."
37065 msgstr ""
37066 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37067 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37068
37069 #: src/support/lassert.cpp:74
37070 msgid "Warning!"
37071 msgstr "Attenzione!"
37072
37073 #: src/support/lassert.cpp:81
37074 msgid ""
37075 "There has been an error with this document.\n"
37076 "LyX will attempt to close it safely."
37077 msgstr ""
37078 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37079 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37080
37081 #: src/support/lassert.cpp:84
37082 msgid "Buffer Error!"
37083 msgstr "Errore di buffer!"
37084
37085 #: src/support/lassert.cpp:91
37086 msgid ""
37087 "LyX has encountered an application error\n"
37088 "and will now shut down."
37089 msgstr ""
37090 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
37091 "ed adesso LyX si chiuderà."
37092
37093 #: src/support/lassert.cpp:94
37094 msgid "Fatal Exception!"
37095 msgstr "Eccezione fatale!"
37096
37097 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37098 msgid "cc[[unit of measure]]"
37099 msgstr "cc"
37100
37101 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37102 msgid "dd"
37103 msgstr "dd"
37104
37105 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37106 msgid "em"
37107 msgstr "em"
37108
37109 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37110 msgid "ex"
37111 msgstr "ex"
37112
37113 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37114 msgid "mu[[unit of measure]]"
37115 msgstr "mu"
37116
37117 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37118 msgid "pc"
37119 msgstr "pc"
37120
37121 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37122 msgid "pt"
37123 msgstr "pt"
37124
37125 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37126 msgid "sp"
37127 msgstr "sp"
37128
37129 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37130 msgid "Text Width %"
37131 msgstr "Larghezza Testo %"
37132
37133 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37134 msgid "Column Width %"
37135 msgstr "Larghezza Colonna %"
37136
37137 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37138 msgid "Page Width %"
37139 msgstr "Larghezza Pagina %"
37140
37141 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37142 msgid "Line Width %"
37143 msgstr "Larghezza Riga %"
37144
37145 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37146 msgid "Text Height %"
37147 msgstr "Altezza Testo %"
37148
37149 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37150 msgid "Page Height %"
37151 msgstr "Altezza Pagina %"
37152
37153 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37154 msgid "Line Distance %"
37155 msgstr "Separazione Righe %"
37156
37157 #: src/support/os_win32.cpp:495
37158 msgid "System file not found"
37159 msgstr "File di sistema non trovato"
37160
37161 #: src/support/os_win32.cpp:496
37162 msgid ""
37163 "Unable to load shfolder.dll\n"
37164 "Please install."
37165 msgstr ""
37166 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37167 "Occorre installarlo."
37168
37169 #: src/support/os_win32.cpp:501
37170 msgid "System function not found"
37171 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37172
37173 #: src/support/os_win32.cpp:502
37174 msgid ""
37175 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37176 "Don't know how to proceed. Sorry."
37177 msgstr ""
37178 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37179 "Non so come procedere. Spiacente."
37180
37181 #: src/support/userinfo.cpp:45
37182 msgid "Unknown user"
37183 msgstr "Utente sconosciuto"
37184
37185 #~ msgid "Find Ne&xt"
37186 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
37187
37188 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37189 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
37190
37191 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37192 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
37193
37194 #~ msgid "Fi&nd:"
37195 #~ msgstr "Tr&ova:"
37196
37197 #~ msgid "S&ettings"
37198 #~ msgstr "Imposta&zioni"
37199
37200 #~ msgid "Filter:"
37201 #~ msgstr "Filtro:"
37202
37203 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37204 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
37205
37206 #~ msgid "Clear text"
37207 #~ msgstr "Cancella testo"
37208
37209 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
37210 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
37211
37212 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
37213 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
37214
37215 #~ msgid "&Open..."
37216 #~ msgstr "&Apri..."
37217
37218 #~ msgid "O&pen..."
37219 #~ msgstr "A&pri..."
37220
37221 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37222 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
37223
37224 #~ msgid "Format: "
37225 #~ msgstr "Formato: "
37226
37227 #~ msgid "Label: "
37228 #~ msgstr "Etichetta: "
37229
37230 #~ msgid "Selections not supported."
37231 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
37232
37233 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37234 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
37235
37236 #~ msgid "<No Documents Open>"
37237 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
37238
37239 #~ msgid "File name to include"
37240 #~ msgstr "Nome del file da includere"
37241
37242 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37243 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37244
37245 #~ msgid "Version goes here"
37246 #~ msgstr "2.4.x"
37247
37248 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37249 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37250
37251 #~ msgid "&Go!"
37252 #~ msgstr "&Vai!"
37253
37254 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37255 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37256
37257 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37258 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37259
37260 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37261 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37262
37263 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37264 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37265
37266 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37267 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37268
37269 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37270 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37271
37272 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37273 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37274
37275 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37276 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37277
37278 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37279 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37280
37281 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37282 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37283
37284 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37285 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37286
37287 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37288 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37289
37290 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37291 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37292
37293 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37294 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37295
37296 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37297 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37298
37299 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37300 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37301
37302 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37303 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37304
37305 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37306 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37307
37308 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37309 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37310
37311 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37312 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37313
37314 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37315 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37316
37317 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37318 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37319
37320 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37321 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37322
37323 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37324 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37325
37326 #~ msgid "LyX: %1$s"
37327 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37328
37329 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37330 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37331
37332 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37333 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37334
37335 #~ msgid "Fname"
37336 #~ msgstr "Fname"
37337
37338 #~ msgid "Abbrev"
37339 #~ msgstr "Abbrev"
37340
37341 #~ msgid "Citation-number"
37342 #~ msgstr "Numero citazione"
37343
37344 #~ msgid "Day"
37345 #~ msgstr "Giorno"
37346
37347 #~ msgid "Month"
37348 #~ msgstr "Mese"
37349
37350 #~ msgid "Issue-number"
37351 #~ msgstr "Numero-edizione"
37352
37353 #~ msgid "Issue-day"
37354 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37355
37356 #~ msgid "Issue-months"
37357 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37358
37359 #~ msgid "Section Level 1"
37360 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37361
37362 #~ msgid "Section Level 2"
37363 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37364
37365 #~ msgid "Section Level 3"
37366 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37367
37368 #~ msgid "Section Level 4"
37369 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37370
37371 #~ msgid "Section Level 5"
37372 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37373
37374 #~ msgid "Subsubparagraph"
37375 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37376
37377 #~ msgid "-- Header --"
37378 #~ msgstr "--Intestazione--"
37379
37380 #~ msgid "Special-section"
37381 #~ msgstr "Sezione speciale"
37382
37383 #~ msgid "Special-section:"
37384 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37385
37386 #~ msgid "AGU-journal"
37387 #~ msgstr "Rivista AGU"
37388
37389 #~ msgid "AGU-journal:"
37390 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37391
37392 #~ msgid "Citation-number:"
37393 #~ msgstr "Numero citazione:"
37394
37395 #~ msgid "AGU-volume"
37396 #~ msgstr "Volume AGU"
37397
37398 #~ msgid "AGU-volume:"
37399 #~ msgstr "Volume AGU:"
37400
37401 #~ msgid "AGU-issue"
37402 #~ msgstr "Edizione AGU"
37403
37404 #~ msgid "AGU-issue:"
37405 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37406
37407 #~ msgid "Index-terms"
37408 #~ msgstr "Voci d'indice"
37409
37410 #~ msgid "Index-terms..."
37411 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37412
37413 #~ msgid "Index-term"
37414 #~ msgstr "Voce d'indice"
37415
37416 #~ msgid "Index-term:"
37417 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37418
37419 #~ msgid "Cross-term"
37420 #~ msgstr "Termine incrociato"
37421
37422 #~ msgid "Cross-term:"
37423 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37424
37425 #~ msgid "Supplementary"
37426 #~ msgstr "Supplementare"
37427
37428 #~ msgid "Supplementary..."
37429 #~ msgstr "Supplementare..."
37430
37431 #~ msgid "Supp-note"
37432 #~ msgstr "Nota supplementare"
37433
37434 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37435 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37436
37437 #~ msgid "Cite-other"
37438 #~ msgstr "Cita (altro)"
37439
37440 #~ msgid "Cite-other:"
37441 #~ msgstr "Cita (altro):"
37442
37443 #~ msgid "Ident-line"
37444 #~ msgstr "Riga identificativa"
37445
37446 #~ msgid "Ident-line:"
37447 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37448
37449 #~ msgid "Runhead"
37450 #~ msgstr "Testata"
37451
37452 #~ msgid "Runhead:"
37453 #~ msgstr "Testata:"
37454
37455 #~ msgid "Published-online:"
37456 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37457
37458 #~ msgid "Citation:"
37459 #~ msgstr "Citazione:"
37460
37461 #~ msgid "Posting-order"
37462 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37463
37464 #~ msgid "Posting-order:"
37465 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37466
37467 #~ msgid "AGU-pages"
37468 #~ msgstr "Pagine AGU"
37469
37470 #~ msgid "AGU-pages:"
37471 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37472
37473 #~ msgid "Words"
37474 #~ msgstr "Parole"
37475
37476 #~ msgid "Words:"
37477 #~ msgstr "Parole:"
37478
37479 #~ msgid "Figures:"
37480 #~ msgstr "Figure:"
37481
37482 #~ msgid "Tables:"
37483 #~ msgstr "Tabelle:"
37484
37485 #~ msgid "Datasets"
37486 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37487
37488 #~ msgid "Datasets:"
37489 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37490
37491 #~ msgid "ISSN"
37492 #~ msgstr "ISSN"
37493
37494 #~ msgid "CODEN"
37495 #~ msgstr "CODEN"
37496
37497 #~ msgid "SS-Code"
37498 #~ msgstr "Codice-SS"
37499
37500 #~ msgid "SS-Title"
37501 #~ msgstr "Titolo-SS"
37502
37503 #~ msgid "CCC-Code"
37504 #~ msgstr "Codice-CCC"
37505
37506 #~ msgid "Dscr"
37507 #~ msgstr "Dscr"
37508
37509 #~ msgid "Orgdiv"
37510 #~ msgstr "Orgdiv"
37511
37512 #~ msgid "Orgname"
37513 #~ msgstr "Orgname"
37514
37515 #~ msgid "Postcode"
37516 #~ msgstr "Codice postale"
37517
37518 #~ msgid "SGML"
37519 #~ msgstr "SGML"
37520
37521 #~ msgid "Time[[period]]"
37522 #~ msgstr "Periodo"
37523
37524 #~ msgid "What?"
37525 #~ msgstr "Cosa?"
37526
37527 #~ msgid "DocBook|B"
37528 #~ msgstr "DocBook|B"
37529
37530 #~ msgid "DocBook (XML)"
37531 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37532
37533 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37534 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37535
37536 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37537 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37538
37539 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37540 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37541
37542 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37543 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37544
37545 #~ msgid ""
37546 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37547 #~ "compilation)"
37548 #~ msgstr ""
37549 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37550 #~ "(prolunga la compilazione)"
37551
37552 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37553 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37554
37555 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37556 #~ msgstr "Barre di modifica"
37557
37558 #~ msgid ""
37559 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37560 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37561 #~ msgstr ""
37562 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37563 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37564 #~ "pdflatex."
37565
37566 #~ msgid ""
37567 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37568 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37569 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37570 #~ "the LaTeX preamble."
37571 #~ msgstr ""
37572 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37573 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37574 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37575 #~ "nel preambolo LaTeX."
37576
37577 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37578 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37579
37580 #~ msgid "Autosave failed!"
37581 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37582
37583 #~ msgid "added text"
37584 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37585
37586 #~ msgid ""
37587 #~ "Changed by %1\n"
37588 #~ "\n"
37589 #~ msgstr ""
37590 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37591 #~ "\n"
37592
37593 #~ msgid "Change made on %1\n"
37594 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37595
37596 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37597 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37598
37599 #~ msgid "Auto &begin"
37600 #~ msgstr "A&utoavvio"
37601
37602 #~ msgid "Auto &end"
37603 #~ msgstr "Auto&termine"
37604
37605 #~ msgid "Cursor movement:"
37606 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37607
37608 #~ msgid ""
37609 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37610 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37611 #~ msgstr ""
37612 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37613 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37614
37615 #~ msgid ""
37616 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37617 #~ "here"
37618 #~ msgstr ""
37619 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37620 #~ "personalizzata"
37621
37622 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37623 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37624
37625 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37626 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37627
37628 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37629 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37630
37631 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37632 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37633
37634 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37635 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37636
37637 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37638 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37639
37640 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37641 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37642
37643 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37644 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37645
37646 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37647 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37648
37649 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37650 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37651
37652 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37653 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37654
37655 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37656 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37657
37658 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37659 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37660
37661 #~ msgid "List / TOC|s"
37662 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37663
37664 #~ msgid "Verbatim Input"
37665 #~ msgstr "Input testuale"
37666
37667 #~ msgid "Verbatim Input*"
37668 #~ msgstr "Input* testuale"
37669
37670 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37671 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37672
37673 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37674 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37675
37676 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37677 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37678
37679 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37680 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37681
37682 #~ msgid "Encoding"
37683 #~ msgstr "Codifica"
37684
37685 #~ msgid "Othe&r:"
37686 #~ msgstr "Altr&o:"
37687
37688 #~ msgid ""
37689 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37690 #~ "properly installed"
37691 #~ msgstr ""
37692 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37693 #~ "correttamente installato"
37694
37695 #~ msgid "Edit"
37696 #~ msgstr "Modifica"
37697
37698 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37699 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37700
37701 #~ msgid "Change bars"
37702 #~ msgstr "Barre di modifica"
37703
37704 #~ msgid "Fix cm"
37705 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37706
37707 #~ msgid "Fix LaTeX"
37708 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37709
37710 #~ msgid "FiXme"
37711 #~ msgstr "FiXme"
37712
37713 #~ msgid "Foot to End"
37714 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37715
37716 #~ msgid "literate"
37717 #~ msgstr "programmazione esperta"
37718
37719 #~ msgid "charstyles"
37720 #~ msgstr "Stili di testo"
37721
37722 #~ msgid "Natbibapa"
37723 #~ msgstr "Natbibapa"
37724
37725 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37726 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37727
37728 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37729 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37730
37731 #~ msgid "theorems"
37732 #~ msgstr "teoremi"
37733
37734 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37735 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37736
37737 #~ msgid "Set top line"
37738 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37739
37740 #~ msgid "Set bottom line"
37741 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37742
37743 #~ msgid "Set left line"
37744 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37745
37746 #~ msgid "Press button to check validity..."
37747 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37748
37749 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37750 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37751
37752 #~ msgid "&Subject:"
37753 #~ msgstr "&Soggetto:"
37754
37755 #~ msgid "Enable"
37756 #~ msgstr "Abilitato"
37757
37758 #~ msgid ""
37759 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37760 #~ "quality of fonts"
37761 #~ msgstr ""
37762 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37763 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37764
37765 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37766 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37767
37768 #~ msgid ""
37769 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37770 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37771
37772 #~ msgid "Character set"
37773 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37774
37775 #~ msgid "&Date format:"
37776 #~ msgstr "&Formato data:"
37777
37778 #~ msgid "Date format for strftime output"
37779 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37780
37781 #~ msgid ""
37782 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37783 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37784 #~ msgstr ""
37785 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
37786 #~ "dettagli.\n"
37787 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37788
37789 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37790 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37791
37792 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37793 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37794
37795 #~ msgid ""
37796 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37797 #~ msgstr ""
37798 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37799 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37800
37801 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37802 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37803
37804 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37805 #~ msgstr ""
37806 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37807 #~ "relativo alla cartella del documento."
37808
37809 #~ msgid "Browse your local directory"
37810 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37811
37812 #~ msgid "&Add..."
37813 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37814
37815 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37816 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37817
37818 #~ msgid "Time"
37819 #~ msgstr "Ora"
37820
37821 #~ msgid "Information Name:"
37822 #~ msgstr "Nome informazione:"
37823
37824 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37825 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37826
37827 #~ msgid "Begin frontmatter"
37828 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37829
37830 #~ msgid "End frontmatter"
37831 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37832
37833 #~ msgid "Path|P"
37834 #~ msgstr "Percorso|P"
37835
37836 #~ msgid "Class|C"
37837 #~ msgstr "Classe|C"
37838
37839 #~ msgid "File Revision|R"
37840 #~ msgstr "Revisione file|R"
37841
37842 #~ msgid "Revision Author|A"
37843 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37844
37845 #~ msgid "Revision Date|D"
37846 #~ msgstr "Data revisione|D"
37847
37848 #~ msgid "Revision Time|i"
37849 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37850
37851 #~ msgid "Document Info|D"
37852 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37853
37854 #~ msgid "unknown"
37855 #~ msgstr "sconosciuto"
37856
37857 #~ msgid "shortcut"
37858 #~ msgstr "scorciatoia"
37859
37860 #~ msgid "shortcuts"
37861 #~ msgstr "scorciatoie"
37862
37863 #~ msgid "lyxrc"
37864 #~ msgstr "lyxrc"
37865
37866 #~ msgid "package"
37867 #~ msgstr "pacchetto"
37868
37869 #~ msgid "menu"
37870 #~ msgstr "menu"
37871
37872 #~ msgid "icon"
37873 #~ msgstr "icona"
37874
37875 #~ msgid "buffer"
37876 #~ msgstr "buffer"
37877
37878 #~ msgid "lyxinfo"
37879 #~ msgstr "lyxinfo"
37880
37881 #~ msgid "Info Inset Settings"
37882 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37883
37884 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37885 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
37886
37887 #~ msgid "Da&tabases"
37888 #~ msgstr "&Cataloghi"
37889
37890 #~ msgid "App&ly"
37891 #~ msgstr "&Applica"
37892
37893 #~ msgid "Insert the delimiters"
37894 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37895
37896 #~ msgid "&Insert"
37897 #~ msgstr "&Inserisci"
37898
37899 #~ msgid "Forma&t:"
37900 #~ msgstr "Forma&to:"
37901
37902 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37903 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37904
37905 #~ msgid "C&enter"
37906 #~ msgstr "C&entrato"
37907
37908 #~ msgid "&Phantom"
37909 #~ msgstr "&Segnaposto"
37910
37911 #~ msgid "Close this dialog"
37912 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37913
37914 #~ msgid "Springer cl2emult"
37915 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37916
37917 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37918 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37919
37920 #~ msgid "Springer SV Mono"
37921 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37922
37923 #~ msgid "Springer SV Mult"
37924 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37925
37926 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37927 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37928
37929 #~ msgid "Use &default placement"
37930 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37931
37932 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37933 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37934
37935 #~ msgid "Capitalize|a"
37936 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37937
37938 #~ msgid "Float Placement"
37939 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37940
37941 #~ msgid "Text Style|x"
37942 #~ msgstr "Stile testo|t"
37943
37944 #~ msgid "Text Style|T"
37945 #~ msgstr "Stile testo|t"
37946
37947 #~ msgid "Apply last"
37948 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37949
37950 #~ msgid "Character Styles"
37951 #~ msgstr "Stili di testo"
37952
37953 #~ msgid "Text style"
37954 #~ msgstr "Stile testo"
37955
37956 #~ msgid "Text Style"
37957 #~ msgstr "Stile testo"
37958
37959 #~ msgid "Never Toggled"
37960 #~ msgstr "Mai commutati"
37961
37962 #~ msgid "Other font settings"
37963 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37964
37965 #~ msgid "Always Toggled"
37966 #~ msgstr "Sempre commutati"
37967
37968 #~ msgid "&Misc:"
37969 #~ msgstr "&Varie:"
37970
37971 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37972 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37973
37974 #~ msgid "&Toggle all"
37975 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37976
37977 #~ msgid "Underbar"
37978 #~ msgstr "Sottolineatura"
37979
37980 #~ msgid "Double underbar"
37981 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37982
37983 #~ msgid "Wavy underbar"
37984 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37985
37986 #~ msgid "Cross out"
37987 #~ msgstr "Cancellazione"
37988
37989 #~ msgid "No color"
37990 #~ msgstr "Nessun colore"
37991
37992 #~ msgid ""
37993 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37994 #~ "fontenc)"
37995 #~ msgstr ""
37996 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37997 #~ "ad es.)"
37998
37999 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38000 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
38001
38002 #~ msgid ""
38003 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38004 #~ "recommended for non-English languages."
38005 #~ msgstr ""
38006 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
38007 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
38008
38009 #~ msgid "Nothing to index!"
38010 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
38011
38012 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38013 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
38014
38015 #~ msgid "None (no fontenc)"
38016 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
38017
38018 #~ msgid "C&aption:"
38019 #~ msgstr "Di&dascalia:"
38020
38021 #~ msgid "La&bel:"
38022 #~ msgstr "&Etichetta:"
38023
38024 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38025 #~ msgstr ""
38026 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
38027
38028 #~ msgid "for this version of LyX."
38029 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
38030
38031 #~ msgid " et al."
38032 #~ msgstr " et al."
38033
38034 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38035 #~ msgstr ", "
38036
38037 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38038 #~ msgstr " e "
38039
38040 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38041 #~ msgstr " e "
38042
38043 #~ msgid "/"
38044 #~ msgstr "/"
38045
38046 #~ msgid "pp."
38047 #~ msgstr "pp. "
38048
38049 #~ msgid "ed."
38050 #~ msgstr "ed."
38051
38052 #~ msgid "eds."
38053 #~ msgstr "eds."
38054
38055 #~ msgid "vol."
38056 #~ msgstr "vol."
38057
38058 #~ msgid "no."
38059 #~ msgstr "no."
38060
38061 #~ msgid "in"
38062 #~ msgstr "in"
38063
38064 #~ msgid ""
38065 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
38066 #~ "en- and em-dashes"
38067 #~ msgstr ""
38068 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
38069 #~ "le lineette medie e lunghe"
38070
38071 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38072 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
38073
38074 #~ msgid "Documents|#o#O"
38075 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
38076
38077 #~ msgid "Templates|#T#t"
38078 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
38079
38080 #~ msgid "Examples|#E#e"
38081 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
38082
38083 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38084 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
38085
38086 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38087 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
38088
38089 #~ msgid "&Clipping"
38090 #~ msgstr "&Ritaglio"
38091
38092 #~ msgid "Caption: "
38093 #~ msgstr "Didascalia: "
38094
38095 #~ msgid "Author Note: "
38096 #~ msgstr "Nota all'autore: "
38097
38098 #~ msgid "ACM Volume: "
38099 #~ msgstr "ACM - Volume: "
38100
38101 #~ msgid "ACM Number: "
38102 #~ msgstr "ACM - Numero: "
38103
38104 #~ msgid "ACM Article: "
38105 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
38106
38107 #~ msgid "ACM Year: "
38108 #~ msgstr "ACM - Anno:"
38109
38110 #~ msgid "ACM Month: "
38111 #~ msgstr "ACM - Mese: "
38112
38113 #~ msgid "ACM ISBN: "
38114 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
38115
38116 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38117 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
38118
38119 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38120 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
38121
38122 #~ msgid "    "
38123 #~ msgstr "    "
38124
38125 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38126 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
38127
38128 #~ msgid "Use &minted"
38129 #~ msgstr "Usa &minted"
38130
38131 #~ msgid "Number floats by chapter"
38132 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
38133
38134 #~ msgid "Number floats by section"
38135 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
38136
38137 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38138 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
38139
38140 #~ msgid "MintedSource"
38141 #~ msgstr "MintedSource"
38142
38143 #~ msgid ""
38144 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38145 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38146 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
38147 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38148 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38149 #~ "Example options:\n"
38150 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38151 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38152 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38153 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
38154 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38155 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38156 #~ "for further options and details.\n"
38157 #~ msgstr ""
38158 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
38159 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
38160 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
38161 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
38162 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
38163 #~ "Esempi di opzioni:\n"
38164 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38165 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38166 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38167 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
38168 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
38169 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
38170 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
38171
38172 #~ msgid ""
38173 #~ "An Inkscape figure.\n"
38174 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38175 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38176 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38177 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38178 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38179 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38180 #~ msgstr ""
38181 #~ "Figura Inkscape.\n"
38182 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
38183 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
38184 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
38185 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
38186 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
38187 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
38188
38189 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38190 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
38191
38192 #~ msgid "&Zoom %:"
38193 #~ msgstr "&Zoom %:"
38194
38195 #~ msgid "Missing included file"
38196 #~ msgstr "File incluso mancante"
38197
38198 #~ msgid "&Key:"
38199 #~ msgstr "&Chiave:"
38200
38201 #~ msgid "&Email"
38202 #~ msgstr "&Email"
38203
38204 #~ msgid "&File"
38205 #~ msgstr "&File"
38206
38207 #~ msgid "&Description:"
38208 #~ msgstr "&Descrizione:"
38209
38210 #~ msgid "Styles"
38211 #~ msgstr "Stili"
38212
38213 #~ msgid ""
38214 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38215 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38216 #~ "%1$s."
38217 #~ msgstr ""
38218 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
38219 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38220 #~ "%1$s."
38221
38222 #~ msgid "Included in TOC"
38223 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
38224
38225 #~ msgid ""
38226 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38227 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38228 #~ "%1$s."
38229 #~ msgstr ""
38230 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
38231 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38232 #~ "%1$s."
38233
38234 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38235 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
38236
38237 #~ msgid "&Default (numerical)"
38238 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
38239
38240 #~ msgid ""
38241 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38242 #~ "parameters in document class options."
38243 #~ msgstr ""
38244 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38245 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38246
38247 #~ msgid "&Natbib"
38248 #~ msgstr "&Natbib"
38249
38250 #~ msgid "Natbib &style:"
38251 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38252
38253 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38254 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38255
38256 #~ msgid "&Jurabib"
38257 #~ msgstr "&Jurabib"
38258
38259 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38260 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38261
38262 #~ msgid "Databa&ses"
38263 #~ msgstr "&Cataloghi"
38264
38265 #~ msgid "&Size:"
38266 #~ msgstr "&Dimensione:"
38267
38268 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38269 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38270
38271 #~ msgid "Default (basic)"
38272 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38273
38274 #~ msgid "Citation engine"
38275 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38276
38277 #~ msgid "Jurabib"
38278 #~ msgstr "Jurabib"
38279
38280 #~ msgid "Natbib"
38281 #~ msgstr "Natbib"
38282
38283 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38284 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38285
38286 #~ msgid "Single Quote|S"
38287 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38288
38289 #~ msgid "``text''"
38290 #~ msgstr "“testo”"
38291
38292 #~ msgid "''text''"
38293 #~ msgstr "”testo”"
38294
38295 #~ msgid ",,text``"
38296 #~ msgstr "„testo“"
38297
38298 #~ msgid ",,text''"
38299 #~ msgstr "„testo”"
38300
38301 #~ msgid "<<text>>"
38302 #~ msgstr "«testo»"
38303
38304 #~ msgid ">>text<<"
38305 #~ msgstr "»testo«"
38306
38307 #~ msgid "External material"
38308 #~ msgstr "Materiale esterno"
38309
38310 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38311 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38312
38313 #~ msgid "Example:"
38314 #~ msgstr "Esempio:"
38315
38316 #~ msgid "Examples:"
38317 #~ msgstr "Esempi:"
38318
38319 #~ msgid "Subexample:"
38320 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38321
38322 #~ msgid "PSTEX"
38323 #~ msgstr "PSTEX"
38324
38325 #~ msgid "frame of button"
38326 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38327
38328 #~ msgid "Character: "
38329 #~ msgstr "Carattere: "
38330
38331 #~ msgid "Code Point: "
38332 #~ msgstr "Codice: "
38333
38334 #~ msgid "&Search Citation"
38335 #~ msgstr "C&erca citazione"
38336
38337 #~ msgid "Searc&h:"
38338 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38339
38340 #~ msgid ""
38341 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38342 #~ msgstr ""
38343 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38344
38345 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38346 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38347
38348 #~ msgid "Search &field:"
38349 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38350
38351 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38352 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38353
38354 #~ msgid "Text to place before citation"
38355 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38356
38357 #~ msgid "Text to place after citation"
38358 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38359
38360 #~ msgid "List all authors"
38361 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38362
38363 #~ msgid "&Full author list"
38364 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38365
38366 #~ msgid "La&bels in:"
38367 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38368
38369 #~ msgid "&References"
38370 #~ msgstr "&Riferimenti"
38371
38372 #~ msgid "Fil&ter:"
38373 #~ msgstr "Fil&tro:"
38374
38375 #~ msgid ""
38376 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38377 #~ "sensitive option is checked)"
38378 #~ msgstr ""
38379 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38380 #~ "minuscole,\n"
38381 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38382
38383 #~ msgid "&Sort"
38384 #~ msgstr "&Ordina"
38385
38386 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38387 #~ msgstr ""
38388 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38389
38390 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38391 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38392
38393 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38394 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38395
38396 #~ msgid "Source Pane|S"
38397 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38398
38399 #~ msgid "Jump back"
38400 #~ msgstr "Salta indietro"
38401
38402 #~ msgid "Jump to label"
38403 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38404
38405 #~ msgid "LaTeX Source"
38406 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38407
38408 #~ msgid "DocBook Source"
38409 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38410
38411 #~ msgid "Literate Source"
38412 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38413
38414 #~ msgid " (version control, locking)"
38415 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38416
38417 #~ msgid " (version control)"
38418 #~ msgstr " (controllo versione)"
38419
38420 #~ msgid " (changed)"
38421 #~ msgstr " (modificato)"
38422
38423 #~ msgid " (read only)"
38424 #~ msgstr " (sola lettura)"
38425
38426 #~ msgid ""
38427 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38428 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
38429 #~ "the OS native format."
38430 #~ msgstr ""
38431 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38432 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38433 #~ "nativo del sistema operativo."
38434
38435 #~ msgid "Conversion Failed!"
38436 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38437
38438 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38439 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38440
38441 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38442 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38443
38444 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38445 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38446
38447 #~ msgid ""
38448 #~ "Today's date.\n"
38449 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38450 #~ msgstr ""
38451 #~ "Data odierna.\n"
38452 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38453
38454 #~ msgid "svgz"
38455 #~ msgstr "svgz"
38456
38457 #~ msgid "svgz|SVG"
38458 #~ msgstr "svgz|SVG"
38459
38460 #~ msgid "Plain text (image)"
38461 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38462
38463 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38464 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38465
38466 #~ msgid "date command"
38467 #~ msgstr "Comando date"
38468
38469 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38470 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38471
38472 #~ msgid "Change: "
38473 #~ msgstr "Modifica: "
38474
38475 #~ msgid " at "
38476 #~ msgstr ", "
38477
38478 #~ msgid "pLaTeX"
38479 #~ msgstr "pLaTeX"
38480
38481 #~ msgid "Undef: "
38482 #~ msgstr "Non definito: "
38483
38484 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38485 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38486
38487 #~ msgid "DVI-PS Options"
38488 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38489
38490 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38491 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38492
38493 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38494 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38495
38496 #~ msgid "&Longtable"
38497 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38498
38499 #~ msgid "Top Line|n"
38500 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38501
38502 #~ msgid "Bottom Line|i"
38503 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38504
38505 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38506 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38507
38508 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38509 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38510
38511 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38512 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38513
38514 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38515 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38516
38517 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38518 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38519
38520 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38521 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38522
38523 #~ msgid "Open Navigator..."
38524 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38525
38526 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38527 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38528
38529 #~ msgid "Printer Command Options"
38530 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38531
38532 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38533 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38534
38535 #~ msgid "Option used to print to a file."
38536 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38537
38538 #~ msgid "Print to &file:"
38539 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38540
38541 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38542 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38543
38544 #~ msgid "Set &printer:"
38545 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
38546
38547 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38548 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38549
38550 #~ msgid "Spool &printer:"
38551 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38552
38553 #~ msgid ""
38554 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38555 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38556
38557 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38558 #~ msgstr "&Comando spool:"
38559
38560 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38561 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38562
38563 #~ msgid "Re&verse pages:"
38564 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38565
38566 #~ msgid "&Number of copies:"
38567 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38568
38569 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38570 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38571
38572 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38573 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38574
38575 #~ msgid "Co&llated:"
38576 #~ msgstr "Co&llazione:"
38577
38578 #~ msgid "Pa&ge range:"
38579 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38580
38581 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38582 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38583
38584 #~ msgid "&Odd pages:"
38585 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38586
38587 #~ msgid "&Even pages:"
38588 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38589
38590 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38591 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38592
38593 #~ msgid "E&xtra options:"
38594 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38595
38596 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38597 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38598
38599 #~ msgid ""
38600 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38601 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
38602 #~ "printers."
38603 #~ msgstr ""
38604 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38605 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
38606 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
38607
38608 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38609 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38610
38611 #~ msgid "Name of the default printer"
38612 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38613
38614 #~ msgid "Default &printer:"
38615 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38616
38617 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38618 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38619
38620 #~ msgid "Pages"
38621 #~ msgstr "Pagine"
38622
38623 #~ msgid "Page number to print from"
38624 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38625
38626 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38627 #~ msgstr "&A:"
38628
38629 #~ msgid "Page number to print to"
38630 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38631
38632 #~ msgid "Print all pages"
38633 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38634
38635 #~ msgid "Fro&m"
38636 #~ msgstr "&Da"
38637
38638 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38639 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38640
38641 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38642 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38643
38644 #~ msgid "Print in reverse order"
38645 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38646
38647 #~ msgid "Re&verse order"
38648 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38649
38650 #~ msgid "Copie&s"
38651 #~ msgstr "&Copie"
38652
38653 #~ msgid "Number of copies"
38654 #~ msgstr "Numero di copie"
38655
38656 #~ msgid "Collate copies"
38657 #~ msgstr "Ordina copie"
38658
38659 #~ msgid "&Collate"
38660 #~ msgstr "&Ordina"
38661
38662 #~ msgid "Send output to the printer"
38663 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38664
38665 #~ msgid "P&rinter:"
38666 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38667
38668 #~ msgid "Send output to the given printer"
38669 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38670
38671 #~ msgid "Send output to a file"
38672 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38673
38674 #~ msgid "Print...|P"
38675 #~ msgstr "Stampa...|p"
38676
38677 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38678 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38679
38680 #~ msgid ""
38681 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38682 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38683 #~ msgstr ""
38684 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38685 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38686
38687 #~ msgid "Print document failed"
38688 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38689
38690 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38691 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38692
38693 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38694 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38695
38696 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38697 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38698
38699 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38700 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38701
38702 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38703 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38704
38705 #~ msgid ""
38706 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38707 #~ "environment variable PRINTER."
38708 #~ msgstr ""
38709 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38710 #~ "specificata alcuna stampante."
38711
38712 #~ msgid "The option to print only even pages."
38713 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38714
38715 #~ msgid ""
38716 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38717 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38718 #~ msgstr ""
38719 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38720 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38721
38722 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38723 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38724
38725 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38726 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38727
38728 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38729 #~ msgstr ""
38730 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38731 #~ "virgole."
38732
38733 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38734 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38735
38736 #~ msgid ""
38737 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38738 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38739 #~ "and arguments."
38740 #~ msgstr ""
38741 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38742 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38743 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38744
38745 #~ msgid ""
38746 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38747 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38748 #~ msgstr ""
38749 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38750 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38751 #~ "di stampa."
38752
38753 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38754 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38755
38756 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38757 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38758
38759 #~ msgid ""
38760 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38761 #~ "command."
38762 #~ msgstr ""
38763 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38764 #~ "destinazione al comando di stampa."
38765
38766 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38767 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38768
38769 #~ msgid "Black"
38770 #~ msgstr "Nero"
38771
38772 #~ msgid "Blue"
38773 #~ msgstr "Blu"
38774
38775 #~ msgid "Brown"
38776 #~ msgstr "Marrone"
38777
38778 #~ msgid "Cyan"
38779 #~ msgstr "Ciano"
38780
38781 #~ msgid "Darkgray"
38782 #~ msgstr "Grigio scuro"
38783
38784 #~ msgid "Gray"
38785 #~ msgstr "Grigio"
38786
38787 #~ msgid "Green"
38788 #~ msgstr "Verde"
38789
38790 #~ msgid "Lightgray"
38791 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38792
38793 #~ msgid "Lime"
38794 #~ msgstr "Lime"
38795
38796 #~ msgid "Magenta"
38797 #~ msgstr "Magenta"
38798
38799 #~ msgid "Olive"
38800 #~ msgstr "Verde oliva"
38801
38802 #~ msgid "Orange"
38803 #~ msgstr "Arancione"
38804
38805 #~ msgid "Pink"
38806 #~ msgstr "Rosa"
38807
38808 #~ msgid "Purple"
38809 #~ msgstr "Porpora"
38810
38811 #~ msgid "Red"
38812 #~ msgstr "Rosso"
38813
38814 #~ msgid "Teal"
38815 #~ msgstr "Ciano scuro"
38816
38817 #~ msgid "Violet"
38818 #~ msgstr "Violetto"
38819
38820 #~ msgid "White"
38821 #~ msgstr "Bianco"
38822
38823 #~ msgid "Yellow"
38824 #~ msgstr "Giallo"
38825
38826 #~ msgid "Printer"
38827 #~ msgstr "Stampante"
38828
38829 #~ msgid "Print Document"
38830 #~ msgstr "Stampa documento"
38831
38832 #~ msgid "Print to file"
38833 #~ msgstr "Stampa su file"
38834
38835 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38836 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38837
38838 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38839 #~ msgstr ""
38840 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38841
38842 #~ msgid "Unknown document class"
38843 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38844
38845 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38846 #~ msgstr ""
38847 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38848 #~ "sconosciuta."
38849
38850 #~ msgid "Included File Invalid"
38851 #~ msgstr "File incluso non valido"
38852
38853 #~ msgid ""
38854 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38855 #~ "  %1$s\n"
38856 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38857 #~ msgstr ""
38858 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38859 #~ "  %1$s\n"
38860 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38861
38862 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38863 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38864
38865 #~ msgid "Document &class"
38866 #~ msgstr "&Classe documento"
38867
38868 #~ msgid "Forward search"
38869 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38870
38871 #~ msgid "Lists"
38872 #~ msgstr "Elenchi"
38873
38874 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38875 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38876
38877 #, fuzzy
38878 #~ msgid "Scaling"
38879 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38880
38881 #, fuzzy
38882 #~ msgid "&Vertical factor:"
38883 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38884
38885 #, fuzzy
38886 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38887 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38888
38889 #, fuzzy
38890 #~ msgid "Rotation"
38891 #~ msgstr "Notazione"
38892
38893 #, fuzzy
38894 #~ msgid "&Rotation:"
38895 #~ msgstr "Notazione"
38896
38897 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38898 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38899
38900 #~ msgid ""
38901 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38902 #~ msgstr ""
38903 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38904 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38905
38906 #~ msgid "Enable &RTL support"
38907 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38908
38909 #~ msgid "TeX Code|X"
38910 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38911
38912 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38913 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38914
38915 #~ msgid "___"
38916 #~ msgstr "___"
38917
38918 #~ msgid "EndOfSlide"
38919 #~ msgstr "Fine lucido"
38920
38921 #~ msgid "--Separator--"
38922 #~ msgstr "--Separatore--"
38923
38924 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38925 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38926
38927 #~ msgid "."
38928 #~ msgstr "."
38929
38930 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38931 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38932
38933 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38934 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38935
38936 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38937 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38938
38939 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38940 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38941
38942 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38943 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38944
38945 #~ msgid "Sco&pe"
38946 #~ msgstr "Cam&po"
38947
38948 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38949 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38950
38951 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38952 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38953
38954 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38955 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38956
38957 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38958 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38959
38960 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38961 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38962
38963 #~ msgid "Split Environment|l"
38964 #~ msgstr "Contesto split|s"
38965
38966 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38967 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38968
38969 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38970 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38971
38972 #~ msgid "report (R Journal)"
38973 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38974
38975 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38976 #~ msgstr "Nome opzionale"
38977
38978 #~ msgid "Alternative theorem string"
38979 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38980
38981 #~ msgid "Key Words."
38982 #~ msgstr "Parole chiave."
38983
38984 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38985 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38986
38987 #~ msgid "Multilingual captions"
38988 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38989
38990 #~ msgid "Scrap"
38991 #~ msgstr "Ritaglio"
38992
38993 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38994 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38995
38996 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38997 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38998
38999 #~ msgid "End Multiple Columns"
39000 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
39001
39002 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39003 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
39004
39005 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39006 #~ msgstr "it"
39007
39008 #~ msgid "&First:"
39009 #~ msgstr "&Primaria:"
39010
39011 #~ msgid "Memory problem"
39012 #~ msgstr "Problema di memoria"
39013
39014 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39015 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
39016
39017 #~ msgid "Deprecated Styles"
39018 #~ msgstr "Stili deprecati"
39019
39020 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39021 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
39022
39023 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39024 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
39025
39026 #~ msgid "EndFrame"
39027 #~ msgstr "Fine diapositiva"
39028
39029 #~ msgid "________________________________"
39030 #~ msgstr "________________________________"
39031
39032 #~ msgid "List of Graphics"
39033 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
39034
39035 #~ msgid "List of Equations"
39036 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
39037
39038 #~ msgid "List of Index Entries"
39039 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
39040
39041 #~ msgid "List of Marginal notes"
39042 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
39043
39044 #~ msgid "List of Notes"
39045 #~ msgstr "Elenco delle note"
39046
39047 #~ msgid "List of Citations"
39048 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
39049
39050 #~ msgid "List of Branches"
39051 #~ msgstr "Elenco dei rami"
39052
39053 #~ msgid "List of Changes"
39054 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
39055
39056 #~ msgid "elsewhere"
39057 #~ msgstr "altrove"
39058
39059 #~ msgid "Automatic help"
39060 #~ msgstr "Aiuto automatico"
39061
39062 #~ msgid "Session"
39063 #~ msgstr "Sessione"
39064
39065 #~ msgid "Close Section"
39066 #~ msgstr "Chiusura sezione"
39067
39068 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39069 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
39070
39071 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39072 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
39073
39074 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39075 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
39076
39077 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39078 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
39079
39080 #~ msgid "Use ams&math package"
39081 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
39082
39083 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39084 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
39085
39086 #~ msgid "Use amssymb package"
39087 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
39088
39089 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39090 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
39091
39092 #~ msgid "Use &esint package"
39093 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
39094
39095 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39096 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
39097
39098 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39099 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
39100
39101 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39102 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
39103
39104 #~ msgid "Use mathtools package"
39105 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
39106
39107 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39108 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
39109
39110 #~ msgid "Use mh&chem package"
39111 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
39112
39113 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39114 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
39115
39116 #~ msgid "Use stackrel package"
39117 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
39118
39119 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39120 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
39121
39122 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39123 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
39124
39125 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39126 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
39127
39128 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39129 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
39130
39131 #~ msgid ""
39132 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
39133 #~ "to print."
39134 #~ msgstr ""
39135 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
39136 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
39137
39138 #~ msgid "institute mark"
39139 #~ msgstr "Nota istituto"
39140
39141 #~ msgid "Make letter title"
39142 #~ msgstr "Titolo lettera"
39143
39144 #~ msgid "Maintext"
39145 #~ msgstr "Testo principale"
39146
39147 #~ msgid "Initial Option"
39148 #~ msgstr "Opzione capolettera"
39149
39150 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39151 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
39152
39153 #~ msgid "Settings...|g"
39154 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
39155
39156 #~ msgid "Fig. ---"
39157 #~ msgstr "Fig. ---"
39158
39159 #~ msgid "Captionabove"
39160 #~ msgstr "Didascalia superiore"
39161
39162 #~ msgid "Captionbelow"
39163 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
39164
39165 #~ msgid "Table Caption"
39166 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39167
39168 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39169 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
39170
39171 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39172 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
39173
39174 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39175 #~ msgstr ""
39176 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
39177
39178 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
39179 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
39180
39181 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
39182 #~ msgstr ""
39183 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
39184
39185 #~ msgid "Multilingual caption:"
39186 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
39187
39188 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39189 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
39190
39191 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39192 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
39193
39194 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39195 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
39196
39197 #~ msgid "AMS arrows"
39198 #~ msgstr "Frecce AMS"
39199
39200 #~ msgid "AMS relations"
39201 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39202
39203 #~ msgid "AMS operators"
39204 #~ msgstr "Operatori AMS"
39205
39206 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39207 #~ msgstr "Varie AMS"
39208
39209 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39210 #~ msgstr "Varie AMS"
39211
39212 #~ msgid "AMS Arrows"
39213 #~ msgstr "Frecce AMS"
39214
39215 #~ msgid "AMS Relations"
39216 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39217
39218 #~ msgid "AMS Operators"
39219 #~ msgstr "Operatori AMS"
39220
39221 #~ msgid "Noweb Book"
39222 #~ msgstr "Libro noweb"
39223
39224 #~ msgid "Space"
39225 #~ msgstr "Spazio"
39226
39227 #~ msgid "Space:"
39228 #~ msgstr "spazio:"
39229
39230 #~ msgid "Noweb Article"
39231 #~ msgstr "Articolo noweb"
39232
39233 #~ msgid "Computing Review Categories"
39234 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39235
39236 #~ msgid "Institute mark"
39237 #~ msgstr "Nota istituto"
39238
39239 #~ msgid "opt"
39240 #~ msgstr "opz"
39241
39242 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39243 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39244
39245 #~ msgid "Braille Manual|B"
39246 #~ msgstr "Braille|B"
39247
39248 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39249 #~ msgstr "LilyPond|P"
39250
39251 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39252 #~ msgstr "Linguistica|L"
39253
39254 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39255 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39256
39257 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39258 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39259
39260 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39261 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39262
39263 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
39264 #~ msgstr ""
39265 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39266 #~ "attiva"
39267
39268 #~ msgid ""
39269 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
39270 #~ msgstr ""
39271 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39272 #~ "finestra attiva: "
39273
39274 #~ msgid ""
39275 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39276 #~ "active window: "
39277 #~ msgstr ""
39278 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
39279 #~ "nella finestra attiva: "
39280
39281 #~ msgid ""
39282 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39283 #~ msgstr ""
39284 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39285 #~ "finestra attiva: "
39286
39287 #~ msgid "%1$s%2$s"
39288 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39289
39290 #~ msgid " (unknown)"
39291 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39292
39293 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39294 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39295
39296 #~ msgid "LatinOn"
39297 #~ msgstr "LatinOn"
39298
39299 #~ msgid "Latin on"
39300 #~ msgstr "Latin on"
39301
39302 #~ msgid "LatinOff"
39303 #~ msgstr "LatinOff"
39304
39305 #~ msgid "Latin off"
39306 #~ msgstr "Latin off"
39307
39308 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39309 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39310
39311 #~ msgid "Utopia"
39312 #~ msgstr "Utopia"
39313
39314 #~ msgid "Table w&idth:"
39315 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39316
39317 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39318 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39319
39320 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39321 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39322
39323 #~ msgid "Rotate cell"
39324 #~ msgstr "Ruota cella"
39325
39326 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39327 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39328
39329 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39330 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39331
39332 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39333 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39334
39335 #~ msgid "&Output Format:"
39336 #~ msgstr "&Formato:"
39337
39338 #~ msgid "MM"
39339 #~ msgstr "MM"
39340
39341 #~ msgid "MMMMM"
39342 #~ msgstr "MMMMM"
39343
39344 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39345 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39346
39347 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39348 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39349
39350 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39351 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39352
39353 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39354 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39355
39356 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39357 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39358
39359 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39360 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39361
39362 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39363 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39364
39365 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39366 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39367
39368 #~ msgid "Remark \\theremark"
39369 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39370
39371 #~ msgid "Case \\thecase"
39372 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39373
39374 #~ msgid "Question \\thequestion"
39375 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39376
39377 #~ msgid "Note \\thenote"
39378 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39379
39380 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39381 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39382
39383 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39384 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39385
39386 #~ msgid "Specify the default paper size."
39387 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39388
39389 #~ msgid "&New:"
39390 #~ msgstr "&Nuovo:"
39391
39392 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39393 #~ msgstr ""
39394 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39395
39396 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39397 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39398
39399 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39400 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39401
39402 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39403 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39404
39405 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39406 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39407
39408 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39409 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39410
39411 #~ msgid "HTML|H"
39412 #~ msgstr "HTML|H"
39413
39414 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39415 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39416
39417 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39418 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39419
39420 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39421 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39422
39423 #~ msgid "branch"
39424 #~ msgstr "ramo"
39425
39426 #~ msgid "Step"
39427 #~ msgstr "Passo"
39428
39429 #~ msgid "Step \\thestep."
39430 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39431
39432 #~ msgid "Appendices Section"
39433 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39434
39435 #~ msgid "--- Appendices ---"
39436 #~ msgstr "-- Appendici --"
39437
39438 #~ msgid "Preface:"
39439 #~ msgstr "Prefazione:"
39440
39441 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39442 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39443
39444 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39445 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39446
39447 #~ msgid "MiniTOC"
39448 #~ msgstr "Mini indice"
39449
39450 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39451 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39452
39453 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39454 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39455
39456 #~ msgid ""
39457 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39458 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39459 #~ msgstr ""
39460 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39461 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39462
39463 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39464 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39465
39466 #~ msgid ""
39467 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39468 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39469 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39470 #~ msgstr ""
39471 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39472 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39473 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39474 #~ "teTeX di Cygwin."
39475
39476 #~ msgid "Layout|L"
39477 #~ msgstr "Struttura|S"
39478
39479 #~ msgid "Documents|D"
39480 #~ msgstr "Documenti|D"
39481
39482 #~ msgid "New from Template...|T"
39483 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39484
39485 #~ msgid "Revert|R"
39486 #~ msgstr "Ripristina|R"
39487
39488 #~ msgid "Redo|d"
39489 #~ msgstr "Rifai|f"
39490
39491 #~ msgid "Cut|C"
39492 #~ msgstr "Taglia|g"
39493
39494 #~ msgid "Paste|a"
39495 #~ msgstr "Incolla|I"
39496
39497 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39498 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39499
39500 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39501 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39502
39503 #~ msgid "Tabular|T"
39504 #~ msgstr "Tabulare|b"
39505
39506 #~ msgid "Thesaurus..."
39507 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39508
39509 #~ msgid "Statistics...|i"
39510 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39511
39512 #~ msgid "Change Tracking|g"
39513 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39514
39515 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39516 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39517
39518 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39519 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39520
39521 #~ msgid "Line Bottom|B"
39522 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39523
39524 #~ msgid "Line Left|L"
39525 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39526
39527 #~ msgid "Delete Row|w"
39528 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39529
39530 #~ msgid "Copy Row"
39531 #~ msgstr "Copia riga"
39532
39533 #~ msgid "Swap Rows"
39534 #~ msgstr "Scambia righe"
39535
39536 #~ msgid "Delete Column|D"
39537 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39538
39539 #~ msgid "Copy Column"
39540 #~ msgstr "Copia colonna"
39541
39542 #~ msgid "Swap Columns"
39543 #~ msgstr "Scambia colonne"
39544
39545 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39546 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39547
39548 #~ msgid "Alignment|A"
39549 #~ msgstr "Allineamento|A"
39550
39551 #~ msgid "Add Row|R"
39552 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39553
39554 #~ msgid "Add Column|C"
39555 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39556
39557 #~ msgid "Octave"
39558 #~ msgstr "Octave"
39559
39560 #~ msgid "Maxima"
39561 #~ msgstr "Maxima"
39562
39563 #~ msgid "Mathematica"
39564 #~ msgstr "Mathematica"
39565
39566 #~ msgid "Maple, simplify"
39567 #~ msgstr "Maple, simplify"
39568
39569 #~ msgid "Maple, factor"
39570 #~ msgstr "Maple, factor"
39571
39572 #~ msgid "Maple, evalm"
39573 #~ msgstr "Maple, evalm"
39574
39575 #~ msgid "Maple, evalf"
39576 #~ msgstr "Maple, evalf"
39577
39578 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39579 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39580
39581 #~ msgid "Align Environment|A"
39582 #~ msgstr "Contesto align|a"
39583
39584 #~ msgid "AlignAt Environment"
39585 #~ msgstr "Contesto alignat"
39586
39587 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39588 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39589
39590 #~ msgid "Multline Environment"
39591 #~ msgstr "Contesto multline"
39592
39593 #~ msgid "Special Character|S"
39594 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39595
39596 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39597 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39598
39599 #~ msgid "Index Entry|I"
39600 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39601
39602 #~ msgid "URL...|U"
39603 #~ msgstr "URL...|U"
39604
39605 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39606 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39607
39608 #~ msgid "TeX Code|T"
39609 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39610
39611 #~ msgid "Minipage|p"
39612 #~ msgstr "Minipagina"
39613
39614 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39615 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39616
39617 #~ msgid "Floats|a"
39618 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39619
39620 #~ msgid "Include File...|d"
39621 #~ msgstr "Includi file...|d"
39622
39623 #~ msgid "Insert File|e"
39624 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39625
39626 #~ msgid "External Material...|x"
39627 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39628
39629 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39630 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39631
39632 #~ msgid "Protected Space|r"
39633 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39634
39635 #~ msgid "Vertical Space..."
39636 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39637
39638 #~ msgid "Protected Dash|D"
39639 #~ msgstr "Trattino protetto"
39640
39641 #~ msgid "Single Quote|Q"
39642 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39643
39644 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39645 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39646
39647 #~ msgid "Horizontal Line"
39648 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39649
39650 #~ msgid "Font Change|o"
39651 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39652
39653 #~ msgid "Math Normal Font"
39654 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39655
39656 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39657 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39658
39659 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39660 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39661
39662 #~ msgid "Math Roman Family"
39663 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39664
39665 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39666 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39667
39668 #~ msgid "Math Bold Series"
39669 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39670
39671 #~ msgid "Text Normal Font"
39672 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39673
39674 #~ msgid "Floatflt Figure"
39675 #~ msgstr "Figura floatflt"
39676
39677 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39678 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39679
39680 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39681 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39682
39683 #~ msgid "Character...|C"
39684 #~ msgstr "Carattere...|C"
39685
39686 #~ msgid "Paragraph...|P"
39687 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39688
39689 #~ msgid "Document...|D"
39690 #~ msgstr "Documento...|D"
39691
39692 #~ msgid "Tabular...|T"
39693 #~ msgstr "Tabella...|b"
39694
39695 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39696 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39697
39698 #~ msgid "Noun Style|N"
39699 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39700
39701 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39702 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39703
39704 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39705 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39706
39707 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39708 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39709
39710 #~ msgid "Update|U"
39711 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39712
39713 #~ msgid "TeX Information|X"
39714 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39715
39716 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39717 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39718
39719 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39720 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39721
39722 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39723 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39724
39725 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39726 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39727
39728 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39729 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39730
39731 #~ msgid "Extended Features|E"
39732 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39733
39734 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39735 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39736
39737 #~ msgid "Preferences..."
39738 #~ msgstr "Preferenze..."
39739
39740 #~ msgid "Quit LyX"
39741 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39742
39743 #~ msgid "%1$d words checked."
39744 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39745
39746 #~ msgid "One word checked."
39747 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39748
39749 #~ msgid "Spelling check completed"
39750 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39751
39752 #~ msgid "&Command:"
39753 #~ msgstr "&Comando:"
39754
39755 #~ msgid "Search text is empty!"
39756 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39757
39758 #~ msgid ""
39759 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
39760 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
39761 #~ "is specified, an internal routine is used."
39762 #~ msgstr ""
39763 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39764 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39765 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39766 #~ "specificato \"\"."
39767
39768 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39769 #~ msgstr ""
39770 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39771
39772 #~ msgid "Affilation:"
39773 #~ msgstr "Affiliazione:"
39774
39775 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39776 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39777
39778 #~ msgid "DockWidget"
39779 #~ msgstr "DockWidget"
39780
39781 #~ msgid "X; "
39782 #~ msgstr "X; "
39783
39784 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39785 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39786
39787 #~ msgid "greyedout"
39788 #~ msgstr "Sbiadita"
39789
39790 #~ msgid ""
39791 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39792 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39793 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39794 #~ "%pages%]]}."
39795 #~ msgstr ""
39796 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39797 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39798 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39799 #~ "%pages%]]}."
39800
39801 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39802 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39803
39804 #~ msgid "Use &XeTeX"
39805 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39806
39807 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39808 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39809
39810 #~ msgid "&Use babel"
39811 #~ msgstr "Usa &babel"
39812
39813 #~ msgid "Flex:Institute"
39814 #~ msgstr "Istituto"
39815
39816 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39817 #~ msgstr "Email"
39818
39819 #~ msgid "scheme"
39820 #~ msgstr "schema"
39821
39822 #~ msgid "chart"
39823 #~ msgstr "diagramma"
39824
39825 #~ msgid "graph"
39826 #~ msgstr "grafico"
39827
39828 #~ msgid "Flex:Alert"
39829 #~ msgstr "Avviso"
39830
39831 #~ msgid "Flex:Structure"
39832 #~ msgstr "Struttura"
39833
39834 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39835 #~ msgstr "Modo articolo"
39836
39837 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39838 #~ msgstr "Modo presentazione"
39839
39840 #~ msgid "Flex:Firstname"
39841 #~ msgstr "Nome"
39842
39843 #~ msgid "Flex:Fname"
39844 #~ msgstr "Nome"
39845
39846 #~ msgid "Flex:Surname"
39847 #~ msgstr "Cognome"
39848
39849 #~ msgid "Flex:Filename"
39850 #~ msgstr "Nome file"
39851
39852 #~ msgid "Flex:Literal"
39853 #~ msgstr "Letterale"
39854
39855 #~ msgid "Flex:Emph"
39856 #~ msgstr "Enfatizzato"
39857
39858 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39859 #~ msgstr "Abbrev"
39860
39861 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39862 #~ msgstr "Numero citazione"
39863
39864 #~ msgid "Flex:Volume"
39865 #~ msgstr "Volume"
39866
39867 #~ msgid "Flex:Day"
39868 #~ msgstr "Giorno"
39869
39870 #~ msgid "Flex:Month"
39871 #~ msgstr "Mese"
39872
39873 #~ msgid "Flex:Year"
39874 #~ msgstr "Anno"
39875
39876 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39877 #~ msgstr "Numero-edizione"
39878
39879 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39880 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39881
39882 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39883 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39884
39885 #~ msgid "Flex:ISSN"
39886 #~ msgstr "ISSN"
39887
39888 #~ msgid "Flex:CODEN"
39889 #~ msgstr "CODEN"
39890
39891 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39892 #~ msgstr "Codice-SS"
39893
39894 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39895 #~ msgstr "Titolo-SS"
39896
39897 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39898 #~ msgstr "Codice-CCC"
39899
39900 #~ msgid "Flex:Code"
39901 #~ msgstr "Codice"
39902
39903 #~ msgid "Flex:Dscr"
39904 #~ msgstr "Dscr"
39905
39906 #~ msgid "Flex:Keyword"
39907 #~ msgstr "Parola chiave"
39908
39909 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39910 #~ msgstr "Orgdiv"
39911
39912 #~ msgid "Flex:Orgname"
39913 #~ msgstr "Orgname"
39914
39915 #~ msgid "Flex:Street"
39916 #~ msgstr "Via"
39917
39918 #~ msgid "Flex:City"
39919 #~ msgstr "Città"
39920
39921 #~ msgid "Flex:State"
39922 #~ msgstr "Stato"
39923
39924 #~ msgid "Flex:Postcode"
39925 #~ msgstr "Codice postale"
39926
39927 #~ msgid "Flex:Country"
39928 #~ msgstr "Paese"
39929
39930 #~ msgid "Flex:Directory"
39931 #~ msgstr "Cartella"
39932
39933 #~ msgid "Flex:Email"
39934 #~ msgstr "Email"
39935
39936 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39937 #~ msgstr "KeyCombo"
39938
39939 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39940 #~ msgstr "KeyCap"
39941
39942 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39943 #~ msgstr "GuiMenu"
39944
39945 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39946 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39947
39948 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39949 #~ msgstr "GuiButton"
39950
39951 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39952 #~ msgstr "MenuChoice"
39953
39954 #~ msgid "Flex"
39955 #~ msgstr "Flex"
39956
39957 #~ msgid "Note:Note"
39958 #~ msgstr "Nota"
39959
39960 #~ msgid "Note:Greyedout"
39961 #~ msgstr "Sbiadita"
39962
39963 #~ msgid "Box:Shaded"
39964 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39965
39966 #~ msgid "Info:menu"
39967 #~ msgstr "Info:menu"
39968
39969 #~ msgid "Info:shortcut"
39970 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39971
39972 #~ msgid "Info:shortcuts"
39973 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39974
39975 #~ msgid "Flex:Endnote"
39976 #~ msgstr "Note finali"
39977
39978 #~ msgid "Flex:Initial"
39979 #~ msgstr "Capolettera"
39980
39981 #~ msgid "Flex:Glosse"
39982 #~ msgstr "Glosse"
39983
39984 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39985 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39986
39987 #~ msgid "Flex:Expression"
39988 #~ msgstr "Espressione"
39989
39990 #~ msgid "Flex:Concepts"
39991 #~ msgstr "Concetti"
39992
39993 #~ msgid "Flex:Meaning"
39994 #~ msgstr "Significato"
39995
39996 #~ msgid "Flex:Noun"
39997 #~ msgstr "Sostantivazione"
39998
39999 #~ msgid "Flex:Strong"
40000 #~ msgstr "Forte"
40001
40002 #~ msgid "Norsk"
40003 #~ msgstr "Norvegese"
40004
40005 #~ msgid "Nynorsk"
40006 #~ msgstr "Neonorvegese"
40007
40008 #~ msgid "file[[scope]]"
40009 #~ msgstr "del file"
40010
40011 #~ msgid "master document[[scope]]"
40012 #~ msgstr "del documento padre"
40013
40014 #~ msgid "open files[[scope]]"
40015 #~ msgstr "dei file aperti"
40016
40017 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40018 #~ msgstr "dei manuali"
40019
40020 #, fuzzy
40021 #~ msgid "Keywordsr"
40022 #~ msgstr "Parole chiave"
40023
40024 #~ msgid "Current &paragraph"
40025 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
40026
40027 #~ msgid "A&vailable indices:"
40028 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
40029
40030 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40031 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40032
40033 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40034 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
40035
40036 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40037 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
40038
40039 #~ msgid "Vert. Phantom"
40040 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
40041
40042 #~ msgid "Successful "
40043 #~ msgstr "Riuscito/a"
40044
40045 #~ msgid "All indices"
40046 #~ msgstr "Tutti gli indici"
40047
40048 #~ msgid "&Ok"
40049 #~ msgstr "&OK"
40050
40051 #~ msgid ""
40052 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
40053 #~ "script."
40054 #~ msgstr ""
40055 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
40056 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
40057
40058 #~ msgid ""
40059 #~ "The specified document\n"
40060 #~ "%1$s\n"
40061 #~ "could not be read."
40062 #~ msgstr ""
40063 #~ "Il documento specificato\n"
40064 #~ "%1$s\n"
40065 #~ "non ha potuto essere letto."
40066
40067 #~ msgid "Could not read document"
40068 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
40069
40070 #~ msgid "Cannot view URL"
40071 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
40072
40073 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40074 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
40075
40076 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40077 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
40078
40079 #~ msgid "Height:"
40080 #~ msgstr "Altezza:"
40081
40082 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40083 #~ msgstr "Istituto"
40084
40085 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40086 #~ msgstr "E-Mail"
40087
40088 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40089 #~ msgstr "Avviso"
40090
40091 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40092 #~ msgstr "Struttura"
40093
40094 #~ msgid "Element:Firstname"
40095 #~ msgstr "Nome"
40096
40097 #~ msgid "Element:Fname"
40098 #~ msgstr "Nome"
40099
40100 #~ msgid "Element:Filename"
40101 #~ msgstr "Nome file"
40102
40103 #~ msgid "Element:Citation-number"
40104 #~ msgstr "Numero citazione"
40105
40106 #~ msgid "Element:Issue-number"
40107 #~ msgstr "Numero-edizione"
40108
40109 #~ msgid "Element:Issue-day"
40110 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40111
40112 #~ msgid "Element:Issue-months"
40113 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40114
40115 #~ msgid "Element:SS-Title"
40116 #~ msgstr "Titolo-SS"
40117
40118 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40119 #~ msgstr "Codice-CCC"
40120
40121 #~ msgid "Element:Postcode"
40122 #~ msgstr "Codice postale"
40123
40124 #~ msgid "Element:Directory"
40125 #~ msgstr "Cartella"
40126
40127 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40128 #~ msgstr "KeyCombo"
40129
40130 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40131 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40132
40133 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40134 #~ msgstr "MenuChoice"
40135
40136 #~ msgid "Custom:Endnote"
40137 #~ msgstr "Note finali"
40138
40139 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40140 #~ msgstr "Capolettera"
40141
40142 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40143 #~ msgstr "Tri-Glossa"
40144
40145 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40146 #~ msgstr "Sostantivo"
40147
40148 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40149 #~ msgstr "Enfatizzato"
40150
40151 #~ msgid "CharStyle:Code"
40152 #~ msgstr "Codice"
40153
40154 #~ msgid "FrmtRef: "
40155 #~ msgstr "FrmtRef: "
40156
40157 #~ msgid "Middle|d"
40158 #~ msgstr "Centrale|a"
40159
40160 #~ msgid "top/bottom line"
40161 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
40162
40163 #~ msgid "Decimal point:"
40164 #~ msgstr "Separatore decimale:"
40165
40166 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40167 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
40168
40169 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40170 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
40171
40172 #~ msgid "Screen &DPI:"
40173 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
40174
40175 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40176 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
40177
40178 #~ msgid "ColorUi"
40179 #~ msgstr "ColorUi"
40180
40181 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40182 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
40183
40184 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40185 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
40186
40187 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40188 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
40189
40190 #~ msgid "Publisher ID"
40191 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
40192
40193 #~ msgid "OptArg"
40194 #~ msgstr "ArgOpz"
40195
40196 #~ msgid "TheoremTemplate"
40197 #~ msgstr "Modello di teorema"
40198
40199 #~ msgid "Theorem #:"
40200 #~ msgstr "Teorema #:"
40201
40202 #~ msgid "Lemma #:"
40203 #~ msgstr "Lemma #:"
40204
40205 #~ msgid "Corollary #:"
40206 #~ msgstr "Corollario #:"
40207
40208 #~ msgid "Proposition #:"
40209 #~ msgstr "Proposizione #:"
40210
40211 #~ msgid "Conjecture #:"
40212 #~ msgstr "Congettura #:"
40213
40214 #~ msgid "Criterion #:"
40215 #~ msgstr "Criterio #:"
40216
40217 #~ msgid "Fact #:"
40218 #~ msgstr "Fatto #:"
40219
40220 #~ msgid "Axiom #:"
40221 #~ msgstr "Assioma #:"
40222
40223 #~ msgid "Definition #:"
40224 #~ msgstr "Definizione #:"
40225
40226 #~ msgid "Example #:"
40227 #~ msgstr "Esempio #:"
40228
40229 #~ msgid "Problem #:"
40230 #~ msgstr "Problema #:"
40231
40232 #~ msgid "Exercise #:"
40233 #~ msgstr "Esercizio #:"
40234
40235 #~ msgid "Remark #:"
40236 #~ msgstr "Osservazione #:"
40237
40238 #~ msgid "Claim #:"
40239 #~ msgstr "Asserzione #:"
40240
40241 #~ msgid "Note #:"
40242 #~ msgstr "Nota #:"
40243
40244 #~ msgid "Notation #:"
40245 #~ msgstr "Notazione #:"
40246
40247 #~ msgid "Case #:"
40248 #~ msgstr "Caso #:"
40249
40250 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40251 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40252
40253 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40254 #~ msgstr ""
40255 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40256
40257 #~ msgid "Overwrite all files?"
40258 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40259
40260 #~ msgid "Continue &asking"
40261 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40262
40263 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40264 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40265
40266 #~ msgid "Thin space"
40267 #~ msgstr "Spazio sottile"
40268
40269 #~ msgid "Medium space"
40270 #~ msgstr "Spazio medio"
40271
40272 #~ msgid "Thick space"
40273 #~ msgstr "Spazio spesso"
40274
40275 #~ msgid "Negative thin space"
40276 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40277
40278 #~ msgid "Negative medium space"
40279 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40280
40281 #~ msgid "Negative thick space"
40282 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40283
40284 #~ msgid "Inter-word space"
40285 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40286
40287 #~ msgid "Date format"
40288 #~ msgstr "Formato data"
40289
40290 #~ msgid "Unknown buffer info"
40291 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40292
40293 #~ msgid "QQuad Space"
40294 #~ msgstr "Spazio qquad"
40295
40296 #~ msgid "Preview\t"
40297 #~ msgstr "Anteprima\t"
40298
40299 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40300 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40301
40302 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40303 #~ msgstr ""
40304 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40305
40306 #~ msgid "&Replace with..."
40307 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40308
40309 #~ msgid "Ne&xt"
40310 #~ msgstr "S&uccessivo"
40311
40312 #~ msgid "Pre&vious"
40313 #~ msgstr "P&recedente"
40314
40315 #~ msgid "&Keep case"
40316 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40317
40318 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40319 #~ msgstr ""
40320 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40321
40322 #~ msgid "&Find..."
40323 #~ msgstr "T&rova..."
40324
40325 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40326 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40327
40328 #~ msgid "&Next"
40329 #~ msgstr "&Successivo"
40330
40331 #~ msgid "&Previous"
40332 #~ msgstr "&Precedente"
40333
40334 #~ msgid "Ch. "
40335 #~ msgstr "Cap. "
40336
40337 #~ msgid ""
40338 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40339 #~ "%1$s.layout,\n"
40340 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40341 #~ "class or style file required by it is not\n"
40342 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40343 #~ "for more information.\n"
40344 #~ msgstr ""
40345 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40346 #~ "%1$s.layout,\n"
40347 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40348 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40349 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40350
40351 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40352 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40353
40354 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40355 #~ msgstr ""
40356 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40357 #~ "etichetta."
40358
40359 #~ msgid "Any &word"
40360 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40361
40362 #~ msgid ""
40363 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40364 #~ "%2$s"
40365 #~ msgstr ""
40366 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40367 #~ "%2$s"
40368
40369 #~ msgid "Merge cells"
40370 #~ msgstr "Unisci celle"
40371
40372 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40373 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40374
40375 #~ msgid "&Debug messages"
40376 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40377
40378 #~ msgid "Clear &automatically"
40379 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40380
40381 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40382 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40383
40384 #~ msgid "Match found and replaced !"
40385 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40386
40387 #~ msgid "Close this panel"
40388 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40389
40390 #~ msgid "Prev"
40391 #~ msgstr "Precedente"
40392
40393 #~ msgid "Match..."
40394 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40395
40396 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40397 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40398
40399 #~ msgid "The Enter key works, too"
40400 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40401
40402 #~ msgid "The delete key works, too"
40403 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40404
40405 #~ msgid "D&elete"
40406 #~ msgstr "&Elimina"
40407
40408 #~ msgid "F&ind:"
40409 #~ msgstr "&Trova:"
40410
40411 #~ msgid "Document in current file"
40412 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40413
40414 #~ msgid "begin"
40415 #~ msgstr "dall'inizio"
40416
40417 #~ msgid "end"
40418 #~ msgstr "dalla fine"
40419
40420 #~ msgid "forward"
40421 #~ msgstr "in avanti"
40422
40423 #~ msgid "backwards"
40424 #~ msgstr "all'indietro"
40425
40426 #~ msgid " of "
40427 #~ msgstr " di "
40428
40429 #~ msgid " reached while searching "
40430 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40431
40432 #~ msgid "Continue searching from "
40433 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40434
40435 #~ msgid "&Dummy"
40436 #~ msgstr "&Fittizio"
40437
40438 #~ msgid "&Automatic clear"
40439 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40440
40441 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40442 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40443
40444 #~ msgid "Show progress messages"
40445 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40446
40447 #~ msgid "(cancelling)"
40448 #~ msgstr "(annullamento)"
40449
40450 #~ msgid "Anschrift:"
40451 #~ msgstr "Anschrift:"
40452
40453 #~ msgid "Briefkopf:"
40454 #~ msgstr "Briefkopf:"
40455
40456 #~ msgid "Zusatz:"
40457 #~ msgstr "Zusatz:"
40458
40459 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40460 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40461
40462 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40463 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40464
40465 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40466 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40467
40468 #~ msgid "Unterschrift:"
40469 #~ msgstr "Unterschrift:"
40470
40471 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40472 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40473
40474 #~ msgid "Vorwahl:"
40475 #~ msgstr "Vorwahl:"
40476
40477 #~ msgid "Telefon:"
40478 #~ msgstr "Telefon:"
40479
40480 #~ msgid "Ort:"
40481 #~ msgstr "Ort:"
40482
40483 #~ msgid "Datum:"
40484 #~ msgstr "Datum:"
40485
40486 #~ msgid "Betreff:"
40487 #~ msgstr "Betreff:"
40488
40489 #~ msgid "Anrede:"
40490 #~ msgstr "Anrede:"
40491
40492 #~ msgid "Gruss:"
40493 #~ msgstr "Gruss:"
40494
40495 #~ msgid "Anlage(n):"
40496 #~ msgstr "Anlage(n):"
40497
40498 #~ msgid "Verteiler:"
40499 #~ msgstr "Verteiler:"
40500
40501 #~ msgid "Strasse"
40502 #~ msgstr "Strasse"
40503
40504 #~ msgid "Strasse:"
40505 #~ msgstr "Strasse:"
40506
40507 #~ msgid "Land"
40508 #~ msgstr "Land"
40509
40510 #~ msgid "Land:"
40511 #~ msgstr "Land:"
40512
40513 #~ msgid "RetourAdresse:"
40514 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40515
40516 #~ msgid "MeinZeichen:"
40517 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40518
40519 #~ msgid "IhrZeichen:"
40520 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40521
40522 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40523 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40524
40525 #~ msgid "BLZ"
40526 #~ msgstr "BLZ"
40527
40528 #~ msgid "BLZ:"
40529 #~ msgstr "BLZ:"
40530
40531 #~ msgid "Konto"
40532 #~ msgstr "Konto"
40533
40534 #~ msgid "Konto:"
40535 #~ msgstr "Konto:"
40536
40537 #~ msgid "Adresse:"
40538 #~ msgstr "Adresse:"
40539
40540 #~ msgid "Anlagen:"
40541 #~ msgstr "Anlagen:"
40542
40543 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40544 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40545
40546 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40547 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40548
40549 #~ msgid "Latex"
40550 #~ msgstr "Latex"
40551
40552 #~ msgid "View Output|V"
40553 #~ msgstr "Mostra output|M"
40554
40555 #~ msgid "Update Output|U"
40556 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40557
40558 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40559 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40560
40561 #~ msgid "Find &Prev"
40562 #~ msgstr "Trova &precedente"
40563
40564 #~ msgid "Replace P&rev"
40565 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40566
40567 #~ msgid "Current buffer only"
40568 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40569
40570 #~ msgid "Current file and all included files"
40571 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40572
40573 #~ msgid "Document"
40574 #~ msgstr "Documento"
40575
40576 #~ msgid "All open buffers"
40577 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40578
40579 #~ msgid "Dropped Capitals"
40580 #~ msgstr "Capolettere"
40581
40582 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40583 #~ msgstr "Capolettera"
40584
40585 #~ msgid "Dropped Capital"
40586 #~ msgstr "Capolettera"
40587
40588 #~ msgid "Find LyX...|X"
40589 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40590
40591 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40592 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40593
40594 #~ msgid "Regexp"
40595 #~ msgstr "Regexp"
40596
40597 #~ msgid "No file open!"
40598 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40599
40600 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40601 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40602
40603 #, fuzzy
40604 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40605 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40606
40607 #, fuzzy
40608 #~ msgid "Master Settings"
40609 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40610
40611 #, fuzzy
40612 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40613 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40614
40615 #~ msgid "Insert|n"
40616 #~ msgstr "Inserisci|s"
40617
40618 #~ msgid ""
40619 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40620 #~ msgstr ""
40621 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40622 #~ "parametri."
40623
40624 #~ msgid "Length"
40625 #~ msgstr "Lunghezza"
40626
40627 #~ msgid "Opened inset"
40628 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40629
40630 #~ msgid "Opened Box Inset"
40631 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40632
40633 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40634 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40635
40636 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40637 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40638
40639 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40640 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40641
40642 #~ msgid "Opened Float Inset"
40643 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40644
40645 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40646 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40647
40648 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40649 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40650
40651 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40652 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40653
40654 #~ msgid "Opened Note Inset"
40655 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40656
40657 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40658 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40659
40660 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40661 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40662
40663 #~ msgid "Opened table"
40664 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40665
40666 #~ msgid "Opened Text Inset"
40667 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40668
40669 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40670 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40671
40672 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40673 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40674
40675 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40676 #~ msgstr ""
40677 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40678 #~ "diverso da quello prestabilito"
40679
40680 #~ msgid "Toggle Label|L"
40681 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40682
40683 #~ msgid ""
40684 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40685 #~ msgstr ""
40686 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40687 #~ "aspell_english\"."
40688
40689 #~ msgid ""
40690 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40691 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40692 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40693 #~ msgstr ""
40694 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40695 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40696 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40697
40698 #~ msgid "*.pws"
40699 #~ msgstr "*.pws"
40700
40701 #, fuzzy
40702 #~ msgid "Accept Change|C"
40703 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40704
40705 #~ msgid "&BibTeX command:"
40706 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40707
40708 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40709 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40710
40711 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40712 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40713
40714 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40715 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40716
40717 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40718 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40719
40720 #~ msgid "View|V[[show]]"
40721 #~ msgstr "Mostra output|M"
40722
40723 #~ msgid "View DVI"
40724 #~ msgstr "Mostra DVI"
40725
40726 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40727 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40728
40729 #~ msgid "View PostScript"
40730 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40731
40732 #~ msgid "Update DVI"
40733 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40734
40735 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40736 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40737
40738 #~ msgid "Update PostScript"
40739 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40740
40741 #~ msgid "Thesaurus failure"
40742 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40743
40744 #~ msgid ""
40745 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40746 #~ "\n"
40747 #~ "%1$s."
40748 #~ msgstr ""
40749 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40750 #~ "\n"
40751 #~ "%1$s."
40752
40753 #~ msgid "Indices"
40754 #~ msgstr "Indici"
40755
40756 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40757 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40758
40759 #~ msgid "B&rowse..."
40760 #~ msgstr "S&foglia..."
40761
40762 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40763 #~ msgstr "Numero di copie"
40764
40765 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40766 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40767
40768 #~ msgid "Ne&w"
40769 #~ msgstr "&Nuovo"
40770
40771 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40772 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40773
40774 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40775 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40776
40777 #~ msgid "Spellchecker error"
40778 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40779
40780 #~ msgid ""
40781 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40782 #~ "Maybe it has been killed."
40783 #~ msgstr ""
40784 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40785 #~ "Forse è stato terminato."
40786
40787 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40788 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40789
40790 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40791 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40792
40793 #, fuzzy
40794 #~ msgid "Phantom Text"
40795 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40796
40797 #~ msgid "RegExp"
40798 #~ msgstr "RegExp"
40799
40800 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40801 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40802
40803 #~ msgid "&Postscript driver:"
40804 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40805
40806 #~ msgid "Append Parameter"
40807 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40808
40809 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40810 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40811
40812 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40813 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40814
40815 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40816 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40817
40818 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40819 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40820
40821 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40822 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40823
40824 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40825 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40826
40827 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40828 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40829
40830 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40831 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40832
40833 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40834 #~ msgstr ""
40835 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40836 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40837
40838 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40839 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40840
40841 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40842 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40843
40844 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40845 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40846
40847 #~ msgid ""
40848 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40849 #~ "You may not have the right languages installed."
40850 #~ msgstr ""
40851 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40852 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40853
40854 #~ msgid ""
40855 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40856 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40857 #~ msgstr ""
40858 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40859 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40860
40861 #~ msgid ""
40862 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
40863 #~ "%2$s'."
40864 #~ msgstr ""
40865 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40866 #~ "nella codifica `%2$s'."
40867
40868 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40869 #~ msgstr ""
40870 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40871
40872 #~ msgid ""
40873 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40874 #~ "`%2$s'."
40875 #~ msgstr ""
40876 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40877 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40878
40879 #~ msgid ""
40880 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40881 #~ "`%2$s'."
40882 #~ msgstr ""
40883 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40884 #~ "nella codifica `%2$s'."
40885
40886 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40887 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40888
40889 #~ msgid "ispell"
40890 #~ msgstr "ispell"
40891
40892 #~ msgid "pspell (library)"
40893 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40894
40895 #~ msgid "aspell (library)"
40896 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40897
40898 #~ msgid "*.ispell"
40899 #~ msgstr "*.ispell"
40900
40901 #~ msgid "figure"
40902 #~ msgstr "Figura"
40903
40904 #~ msgid "algorithm"
40905 #~ msgstr "Algoritmo"
40906
40907 #~ msgid "tableau"
40908 #~ msgstr "tableau"
40909
40910 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40911 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40912
40913 #~ msgid "keywords"
40914 #~ msgstr "parole chiave"
40915
40916 #~ msgid "Table of Contents|a"
40917 #~ msgstr "Indice generale|g"
40918
40919 #~ msgid "FAQ|F"
40920 #~ msgstr "FAQ|F"
40921
40922 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40923 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40924
40925 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40926 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40927
40928 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40929 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40930
40931 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40932 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40933
40934 #~ msgid "British"
40935 #~ msgstr "Britannico"
40936
40937 #~ msgid "Canadian"
40938 #~ msgstr "Canadese"
40939
40940 #~ msgid "LinuxDoc"
40941 #~ msgstr "LinuxDoc"
40942
40943 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40944 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40945
40946 #, fuzzy
40947 #~ msgid "Gruß:"
40948 #~ msgstr "Gruss:"
40949
40950 #, fuzzy
40951 #~ msgid "Reference\t"
40952 #~ msgstr "Riferimento"
40953
40954 #, fuzzy
40955 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40956 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40957
40958 #, fuzzy
40959 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40960 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40961
40962 #, fuzzy
40963 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40964 #~ msgstr "RetourAdresse"
40965
40966 #, fuzzy
40967 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40968 #~ msgstr "Postvermerk"
40969
40970 #, fuzzy
40971 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40972 #~ msgstr "IhrZeichen"
40973
40974 #, fuzzy
40975 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40976 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40977
40978 #, fuzzy
40979 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40980 #~ msgstr "MeinZeichen"
40981
40982 #, fuzzy
40983 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40984 #~ msgstr "Unterschrift"
40985
40986 #~ msgid "Stadt:"
40987 #~ msgstr "Stadt:"
40988
40989 #~ msgid "Braille mirror off"
40990 #~ msgstr "Braille mirror off"
40991
40992 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40993 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40994
40995 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40996 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40997
40998 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40999 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
41000
41001 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41002 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
41003
41004 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41005 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
41006
41007 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41008 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
41009
41010 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41011 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
41012
41013 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41014 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
41015
41016 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41017 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
41018
41019 #~ msgid ""
41020 #~ "Layout had to be changed from\n"
41021 #~ "%1$s to %2$s\n"
41022 #~ "because of class conversion from\n"
41023 #~ "%3$s to %4$s"
41024 #~ msgstr ""
41025 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
41026 #~ "%1$s a %2$s\n"
41027 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
41028 #~ "%3$s a %4$s"
41029
41030 #~ msgid "Changed Layout"
41031 #~ msgstr "Layout modificato"
41032
41033 #~ msgid "Unknown layout"
41034 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
41035
41036 #~ msgid ""
41037 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41038 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41039 #~ msgstr ""
41040 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
41041 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
41042
41043 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41044 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
41045
41046 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41047 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
41048
41049 #~ msgid "Display image in LyX"
41050 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
41051
41052 #~ msgid "Monochrome"
41053 #~ msgstr "Bianco e nero"
41054
41055 #~ msgid "%"
41056 #~ msgstr "%"
41057
41058 #~ msgid "&Display:"
41059 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
41060
41061 #~ msgid "Sca&le:"
41062 #~ msgstr "Sca&la:"
41063
41064 #~ msgid "Scr&een Display:"
41065 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
41066
41067 #~ msgid "Do not display"
41068 #~ msgstr "Non mostrare"