1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-03-06 10:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgstr "&Processore:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
317 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
318 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
326 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
327 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
335 msgid "Edit selected database externally"
336 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
340 msgstr "&Modifica..."
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
344 msgstr "&Selezionati:"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
347 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
348 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
361 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "È lo stile BibTeX"
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Scegliere un file di stile"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "A&ggiungi locale..."
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
385 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
386 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
388 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "tutti i riferimenti citati"
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
417 msgid "all references"
418 msgstr "tutti i riferimenti"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
430 msgstr "Pers&onalizzato:"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
437 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
441 msgid "Scan for new databases and styles"
442 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
449 msgid "Type and Size"
450 msgstr "Tipo e dimensione"
452 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
454 msgstr "Valore della larghezza"
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
462 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
469 msgstr "Casella &interna:"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
472 msgid "Inner box type"
473 msgstr "Tipo di casella"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
478 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
480 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
496 msgid "Check this if the box should break across pages"
497 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
500 msgid "Allow &page breaks"
501 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
505 msgstr "Valore dell'altezza"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
510 msgstr "Allineamento"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
513 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
514 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
521 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
533 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
534 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
549 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
578 msgstr "Ad estensione"
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
605 msgid "Decoration box types"
606 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
609 msgid "Thickness value"
610 msgstr "Valore dello spessore"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
613 msgid "&Line thickness:"
614 msgstr "Spessore &linea:"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
617 msgid "Separation value"
618 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
621 msgid "Box s&eparation:"
622 msgstr "S&eparazione bordi:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
626 msgstr "&Decorazione:"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "Ampiezza &ombra:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
634 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "&Rami diponibili:"
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Selezionare un ramo"
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
662 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
665 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
669 msgid "Filename &Suffix"
670 msgstr "&Suffisso del nome file"
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
673 msgid "A&vailable Branches:"
674 msgstr "&Rami disponibili:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
677 msgid "Remove the selected branch"
678 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
681 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
686 msgid "Show undefined branches used in this document."
687 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
690 msgid "&Undefined Branches"
691 msgstr "Rami &indefiniti"
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
694 msgid "Toggle the selected branch"
695 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
698 msgid "(&De)activate"
699 msgstr "(&Dis)attiva"
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
702 msgid "Add a new branch to the list"
703 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
706 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
711 msgid "Define or change background color"
712 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
715 msgid "Alter Co&lor..."
716 msgstr "Modifica colore..."
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
724 msgstr "&Rinomina..."
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
727 msgid "&New:[[branch]]"
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
731 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
732 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
736 msgstr "R&eimposta colore"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
739 msgid "Add the selected branches to the list."
740 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
743 msgid "&Add Selected"
744 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
747 msgid "Add all unknown branches to the list."
748 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
752 msgstr "Aggiungi &tutti"
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
755 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
756 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
757 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
758 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
771 msgid "Undefined branches used in this document."
772 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
775 msgid "&Undefined Branches:"
776 msgstr "&Rami non definiti:"
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
787 msgid "&Custom bullet:"
788 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
791 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
793 msgstr "&Dimensione:"
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
813 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
814 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
817 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
818 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 msgstr "Piccolissimo"
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 msgstr "Molto piccolo"
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
855 msgstr "Molto grande"
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
873 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
874 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
877 msgid "&Track changes"
878 msgstr "&Tracciamento modifiche"
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
881 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
882 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
885 msgid "&Show changes in output"
886 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
889 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
890 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
893 msgid "Use change &bars in output"
894 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Vai alla modifica precedente"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "&Modifica precedente"
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Vai alla modifica successiva"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
914 msgstr "&Modifica successiva"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Accetta questa modifica"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rifiuta questa modifica"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
933 msgid "Font Properties"
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
938 msgstr "Famiglia caratteri"
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
946 msgstr "Serie carattere"
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
954 msgstr "Forma carattere"
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
962 msgstr "Dimensione carattere"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
966 msgstr "Colore carattere"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
973 msgid "U&nderlining:"
974 msgstr "So&ttolineatura:"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
977 msgid "Underlining of text"
978 msgstr "Sottolineatura del testo"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
981 msgid "S&trikethrough:"
982 msgstr "De&pennazione:"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
985 msgid "Strike-through text"
986 msgstr "Testo depennato"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
989 msgid "Language Settings"
990 msgstr "Impostazioni di lingua"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
999 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1000 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1001 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1002 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1008 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1010 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1014 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1015 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1018 msgid "Semantic Markup"
1019 msgstr "Marcatura logica"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1022 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1023 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1030 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1032 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1036 msgstr "Sostanti&vo"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1039 msgid "Apply each change automatically"
1040 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1043 msgid "Apply changes &immediately"
1044 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1047 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1048 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1052 msgstr "Tutti i campi"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1055 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1056 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1059 msgid "All entry types"
1060 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1063 msgid "Click for more filter options"
1064 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1071 msgid "A&vailable Citations:"
1072 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1075 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1076 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1079 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1080 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1083 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1084 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1087 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1088 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1091 msgid "Selected &Citations:"
1092 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1096 msgstr "Formattazione"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1099 msgid "Citation st&yle:"
1100 msgstr "St&ile citazione:"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1103 msgid "Text befo&re:"
1104 msgstr "Testo pri&ma:"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1107 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1108 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1112 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1113 "style supports this."
1115 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1116 "corrente lo consente."
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1119 msgid "&Text after:"
1120 msgstr "Testo &dopo:"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1124 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1127 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1128 "corrente lo consente."
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1132 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1133 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1135 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1136 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1140 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1143 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1144 "citazione corrente lo consente."
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1147 msgid "Force upcas&ing"
1148 msgstr "For&za maiuscolo"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1152 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1153 "citation style supports this."
1155 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1156 "citazione corrente lo consente."
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1159 msgid "All aut&hors"
1160 msgstr "&Tutti gli autori"
1162 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1164 msgstr "Colori carattere"
1166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1168 msgstr "Testo principale:"
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1177 msgstr "Predefinito..."
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Ripristina il colore di default"
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Note sbiadite:"
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1191 msgstr "&Modifica..."
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1194 msgid "Background Colors"
1195 msgstr "Colori di sfondo"
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1202 msgid "Shaded boxes:"
1203 msgstr "Caselle evidenziate:"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1206 msgid "Compare Revisions"
1207 msgstr "Confronta revisioni"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1210 msgid "Revisions ba&ck"
1211 msgstr "&Revisioni precedenti"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1214 msgid "&Between revisions"
1215 msgstr "&Tra le revisioni:"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1226 msgid "Old Documen&t:"
1227 msgstr "Documento &vecchio:"
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1230 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1232 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1236 msgstr "Sfogl&ia..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1239 msgid "&New Document:"
1240 msgstr "Documento &nuovo:"
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1243 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1245 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1249 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1250 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1252 msgstr "&Sfoglia..."
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1255 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1256 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1259 msgid "Document Settings"
1260 msgstr "Impostazioni documento"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1263 msgid "O&ld Document"
1264 msgstr "Documento v&ecchio"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1267 msgid "New Docu&ment"
1268 msgstr "Documento n&uovo"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1272 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1273 "resulting document"
1275 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1276 "documento risultante"
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1279 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1280 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1282 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1284 msgstr "C&ontatore:"
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1287 msgid "Select counter to modify"
1288 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1290 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1295 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1296 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1298 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1300 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1303 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1304 "di LyX e non per l'output"
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1307 msgid "&Workarea only"
1308 msgstr "&Solo area di lavoro"
1310 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1312 msgstr "Codice TeX: "
1314 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1315 msgid "Match delimiter types"
1316 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1318 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1319 msgid "&Keep matched"
1320 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1322 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1324 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1326 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1328 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1329 msgid "S&wap && Reverse"
1330 msgstr "&Scambia e rifletti"
1332 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1333 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1334 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1337 msgid "Use Class Defaults"
1338 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1341 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1342 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1345 msgid "Save as Document Defaults"
1346 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1348 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1350 msgstr "Visualizzazione"
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1353 msgid "Show ERT button only"
1354 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1356 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1358 msgstr "&Collassato"
1360 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1361 msgid "Show ERT contents"
1362 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1364 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1370 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1371 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1373 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1374 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1375 "punto dove l'errore si è verificato."
1377 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1378 msgid "For more information, refer to the complete log."
1379 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1381 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1382 msgid "Description:"
1383 msgstr "Descrizione:"
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1390 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1391 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1394 msgid "View Complete &Log..."
1395 msgstr "Mostra il ®istro..."
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1398 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1400 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1403 msgid "Show Output &Anyway"
1404 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1411 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1422 msgid "Select a file"
1423 msgstr "Selezionare un file"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1434 msgid "Available templates"
1435 msgstr "Modelli disponibili"
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1438 msgid "LaTe&X and LyX options"
1439 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1442 msgid "LaTeX Options"
1443 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1455 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1456 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1458 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1459 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1462 msgid "&Show in LyX"
1463 msgstr "&Mostra in LyX"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1467 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1468 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1471 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1472 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1475 msgid "Si&ze and Rotation"
1476 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1484 msgid "Angle to rotate image by"
1485 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1489 msgid "The origin of the rotation"
1490 msgstr "È l'origine della rotazione"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1506 msgid "Height of image in output"
1507 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1511 msgid "Width of image in output"
1512 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1515 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1516 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1519 msgid "&Maintain aspect ratio"
1520 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1527 msgid "Clip to bounding box values"
1528 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1531 msgid "Clip to &bounding box"
1532 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "In basso a &sinistra:"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgstr "In alto a &destra:"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1547 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1548 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1551 msgid "&Get from File"
1552 msgstr "Come da &file"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1567 msgid "Search fo&r:"
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1571 msgid "Replace &with:"
1572 msgstr "Sostit&uisci con:"
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1575 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1576 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1579 msgid "Search &backwards"
1580 msgstr "&Cerca all'indietro"
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1583 msgid "Restrict search to whole words only"
1584 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1588 msgid "Wh&ole words"
1589 msgstr "Solo &parole intere"
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1592 msgid "Perform a case-sensitive search"
1593 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1596 msgid "Case &sensitive"
1597 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1600 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1601 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1602 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1605 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1610 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1611 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1613 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1616 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1618 msgstr "&Sostituisci >"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1621 msgid "Replace all occurrences at once"
1622 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1626 msgid "Replace &All"
1627 msgstr "Sostituisci &tutto"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1631 msgstr "Imposta&zioni"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1634 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1635 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1642 msgid "C&urrent document"
1643 msgstr "Do&cumento attuale"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1647 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1650 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1654 msgid "&Master document"
1655 msgstr "Doc&umento padre"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1658 msgid "All open documents"
1659 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1662 msgid "&Open documents"
1663 msgstr "Documenti ape&rti"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1666 msgid "&All manuals"
1667 msgstr "Tutti i &manuali"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1670 msgid "Restrict search to math environments only"
1671 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1674 msgid "Search on&ly in maths"
1675 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1679 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1680 "and paragraph style"
1682 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1683 "selezionato e stile paragrafo"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1686 msgid "I&gnore format"
1687 msgstr "I&gnora formato"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1690 msgid "E&xpand macros"
1691 msgstr "E&spandi macro"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1695 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1698 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1699 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1702 msgid "&Preserve first case on replace"
1703 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1711 msgid "Float T&ype:"
1712 msgstr "&Tipo flottante:"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Allineamento del contenuto"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1720 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1723 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1724 "specificato nelle impostazioni."
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 msgid "D&ocument Default"
1728 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1731 msgid "Left-align float contents"
1732 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1737 msgstr "A &sinistra"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1740 msgid "Center float contents"
1741 msgstr "Centra il contenuto"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1749 msgid "Right-align float contents"
1750 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1757 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1759 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1763 msgid "Class &Default"
1764 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1767 msgid "Further Options"
1768 msgstr "Altre opzioni"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1771 msgid "&Span columns"
1772 msgstr "Attra&versa colonne"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1775 msgid "Rotate side&ways"
1776 msgstr "Ruota &lateralmente"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1779 msgid "Position on Page"
1780 msgstr "Posizione sulla pagina"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1783 msgid "Place&ment Settings:"
1784 msgstr "Posi&zionamento"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1787 msgid "&Top of page"
1788 msgstr "&Inizio pagina"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1791 msgid "&Bottom of page"
1792 msgstr "Piè pa&gina"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1795 msgid "&Page of floats"
1796 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1799 msgid "&Here if possible"
1800 msgstr "&Qui se possibile"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1803 msgid "Here de&finitely"
1804 msgstr "Q&ui assolutamente"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1807 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1808 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1815 msgid "&Default family:"
1816 msgstr "&Famiglia base:"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1819 msgid "Select the default family for the document"
1820 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1824 msgstr "&Dimensione base:"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1827 msgid "&LaTeX font encoding:"
1828 msgstr "Codifica Te&X:"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1831 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1832 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1840 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1841 "typing while the list is expanded."
1843 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1844 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1847 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1848 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1851 msgid "Use true s&mall caps"
1852 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1856 msgid "Use old style instead of lining figures"
1857 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1860 msgid "Use &old style figures"
1861 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1870 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1872 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1876 msgid "&Sans Serif:"
1877 msgstr "&Senza grazie:"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1881 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1882 "start typing while the list is expanded."
1884 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1885 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1889 msgstr " S&cala (%):"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1892 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1894 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1898 msgid "Use old st&yle figures"
1899 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1902 msgid "&Typewriter:"
1903 msgstr "&Monospazio:"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1907 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1908 "just start typing while the list is expanded."
1910 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1911 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1915 msgstr " Sc&ala (%):"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1918 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1920 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1924 msgid "Use old style &figures"
1925 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1929 msgstr "Mat&ematica:"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1932 msgid "Select the math typeface"
1933 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1940 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1942 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1943 "Giapponese o Coreano"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1947 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1950 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1951 "pacchetto microtype"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1954 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1955 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1959 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1962 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1966 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1967 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1971 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1974 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1975 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1978 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1979 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1986 msgid "Select an image file"
1987 msgstr "Selezionare un file immagine"
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1991 msgstr "Dimensionamento"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1994 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1995 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
1998 msgid "Set &height:"
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2002 msgid "&Scale graphics (%):"
2003 msgstr "S&cala (%):"
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2006 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2007 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2011 msgstr "&Larghezza:"
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2014 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2016 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2019 msgid "Rotate Graphics"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2023 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2024 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2027 msgid "Ro&tate after scaling"
2028 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2035 msgid "A&ngle (degrees):"
2036 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2039 msgid "File name of image"
2040 msgstr "Nome del file immagine"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2043 msgid "&Coordinates and Clipping"
2044 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2048 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2049 "viewport for PDF output)"
2051 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2055 msgid "Clip to c&oordinates"
2056 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2068 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2069 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2071 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2072 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2076 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2077 "at application level (see Preferences dialog)."
2079 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2080 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2083 msgid "Sho&w in LyX"
2084 msgstr "&Mostra in LyX"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2087 msgid "Sca&le on screen (%):"
2088 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2092 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2094 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2098 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2099 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2102 msgid "Additional LaTeX options"
2103 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2106 msgid "LaTeX &options:"
2107 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2110 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2112 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2116 msgid "Graphics Group"
2117 msgstr "Gruppo di immagini"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2120 msgid "Assigned &to group:"
2121 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2124 msgid "Click to define a new graphics group."
2125 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2128 msgid "O&pen new group..."
2129 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2132 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2133 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2137 msgstr "Modalità bozza"
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2141 msgstr "Modalità &bozza"
2143 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2144 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2145 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2147 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2148 msgid "..............."
2149 msgstr ".............."
2151 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2156 msgid "<-----------"
2157 msgstr "<-----------"
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2160 msgid "----------->"
2161 msgstr "----------->"
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2164 msgid "\\-----v-----/"
2165 msgstr "\\-----v-----/"
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2168 msgid "/-----^-----\\"
2169 msgstr "/-----^-----\\"
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2173 msgstr "&Spaziatura:"
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2176 msgid "Supported spacing types"
2177 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2184 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2185 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2188 msgid "&Fill Pattern:"
2189 msgstr "&Modello di riempimento:"
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2193 msgstr "&Protezione:"
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2196 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2197 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2200 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2208 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2210 msgstr "Des&tinazione:"
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2213 msgid "Name associated with the URL"
2214 msgstr "Nome associato con l'URL"
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2217 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2223 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2224 "to enter LaTeX code."
2226 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2227 "inserire codice LaTeX."
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2230 msgid "Specify the link target"
2231 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2235 msgstr "Tipo collegamento"
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2238 msgid "Link to the web or to every other target"
2239 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2246 msgid "Link to an email address"
2247 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2254 msgid "Link to a file"
2255 msgstr "Collegamento ad un file"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2262 msgid "I&nclude Type:"
2263 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2280 msgid "Program Listing"
2281 msgstr "Listato di programma"
2283 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2284 msgid "Edit the file"
2285 msgstr "Modifica il file"
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2288 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2295 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2296 "that does not yet exist.)"
2297 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2300 msgid "Underline spaces in generated output"
2301 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2303 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2304 msgid "&Mark spaces in output"
2305 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2308 msgid "Show LaTeX preview"
2309 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2311 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2312 msgid "&Show preview"
2313 msgstr "&Mostra anteprima"
2315 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2316 msgid "Listing Parameters"
2317 msgstr "Parametri per listati"
2319 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2321 msgstr "&Didascalia:"
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2324 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2325 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2326 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2327 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2330 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2331 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2332 msgid "&Bypass validation"
2333 msgstr "&Evita validazione"
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2336 msgid "&More parameters"
2337 msgstr "&Altri parametri"
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2341 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2342 "want to enter LaTeX code."
2344 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2345 "vuole inserire codice LaTeX."
2347 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2348 msgid "Available I&ndexes:"
2349 msgstr "&Indici disponibili:"
2351 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2352 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2353 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2355 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2357 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2359 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2362 msgid "Index Generation"
2363 msgstr "Generazione indice"
2365 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2370 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2371 msgid "Define program options of the selected processor."
2372 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2374 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2375 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2376 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2379 msgid "&Use multiple indexes"
2380 msgstr "&Usa indici multipli"
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2383 msgid "&New:[[index]]"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2388 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2390 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2391 "premere \"Aggiungi\""
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2394 msgid "Add a new index to the list"
2395 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2398 msgid "A&vailable Indexes:"
2399 msgstr "&Indici disponibili:"
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2402 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2407 msgid "Remove the selected index"
2408 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2411 msgid "Rename the selected index"
2412 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2416 msgstr "&Rinomina..."
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2419 msgid "Define or change button color"
2420 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2422 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2423 msgid "Infor&mation Type:"
2424 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2426 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2428 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2429 "information below."
2431 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2432 "l'informazione richiesta."
2434 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2436 msgstr "Data &fissa:"
2438 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2439 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2440 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2442 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2444 msgstr "&Personalizzato:"
2446 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2447 msgid "Inset Parameter Configuration"
2448 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2450 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2451 msgid "Update dialog when moving context"
2452 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2454 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2455 msgid "S&ynchronize Dialog"
2456 msgstr "&Sincronizza"
2458 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2459 msgid "Apply settings immediately"
2460 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2462 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2463 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2464 msgid "I&mmediate Apply"
2465 msgstr "A&pplica immediatamente"
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2468 msgid "Document &Class"
2469 msgstr "Classe documento"
2471 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2472 msgid "Click to select a local document class definition file"
2473 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2476 msgid "&Local Layout..."
2477 msgstr "&Layout locale..."
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2480 msgid "Class Options"
2481 msgstr "Opzioni di classe"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2484 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2485 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2488 msgid "&Predefined:"
2489 msgstr "P&redefinite:"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2493 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2496 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2501 msgstr "Personalizza&te:"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2504 msgid "&Graphics driver:"
2505 msgstr "Driver per &grafica:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2508 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2509 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2512 msgid "Select de&fault master document"
2513 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2520 msgid "Enter the name of the default master document"
2521 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2524 msgid "&Suppress default date on front page"
2525 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2528 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2529 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2532 msgid "&Quote style:"
2533 msgstr "&Stile virgolette:"
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2536 msgid "Select the default quotation marks style"
2537 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2541 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2542 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2543 "have been inserted with."
2545 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2546 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2547 "stile col quale sono state inserite."
2549 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2550 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2551 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2558 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2560 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2563 msgid "Select Unicode encoding variant."
2564 msgstr "Variante unicode"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2567 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2568 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2571 msgid "Select custom encoding."
2572 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2575 msgid "Language pa&ckage:"
2576 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2578 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2579 msgid "Select which language package LyX should use"
2580 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2584 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2586 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2587 "\\usepackage{babel})"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2591 msgstr "S&falsamento:"
2593 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2594 msgid "Value of the vertical line offset."
2595 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2598 msgid "Value of the line width."
2599 msgstr "Larghezza della linea"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2605 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2606 msgid "Value of the line thickness."
2607 msgstr "Spessore della linea"
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2610 msgid "Input here the listings parameters"
2611 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2615 msgid "Feedback window"
2616 msgstr "Finestra di riscontro"
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2619 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2621 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2625 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2626 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2632 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2637 msgid "&Main Settings"
2638 msgstr "Impostazioni principali"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2642 msgstr "Posizionamento"
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2645 msgid "Check for inline listings"
2646 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2649 msgid "&Inline listing"
2650 msgstr "&Listato in linea"
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2653 msgid "Check for floating listings"
2654 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2658 msgstr "Listato flottante"
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2662 msgstr "&Posizionamento:"
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2665 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2666 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2669 msgid "Line numbering"
2670 msgstr "&Numerazione linee"
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2677 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2678 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2685 msgid "Difference between two numbered lines"
2686 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2690 msgstr "Dimensione carattere:"
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2693 msgid "Choose the font size for line numbers"
2694 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2702 msgstr "Dimensione carattere:"
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2705 msgid "The content's base font size"
2706 msgstr "Dimensione base del carattere"
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2709 msgid "Font Famil&y:"
2710 msgstr "Famiglia carattere"
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2713 msgid "The content's base font style"
2714 msgstr "Stile base del carattere"
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2717 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2718 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2721 msgid "&Break long lines"
2722 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2725 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2726 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2729 msgid "S&pace as symbol"
2730 msgstr "S&pazio come simbolo"
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2733 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2734 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2737 msgid "Space i&n string as symbol"
2738 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2741 msgid "Tab&ulator size:"
2742 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2745 msgid "Use extended character table"
2746 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2749 msgid "&Extended character table"
2750 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2754 msgstr "Lin&guaggio:"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2757 msgid "Select the programming language"
2758 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2765 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2767 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2774 msgid "Fi&rst line:"
2775 msgstr "P&rima linea:"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2778 msgid "The first line to be printed"
2779 msgstr "Prima linea da stampare"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2783 msgstr "Ultima linea:"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2786 msgid "The last line to be printed"
2787 msgstr "Ultima linea da stampare"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2794 msgid "More Parameters"
2795 msgstr "Altri parametri"
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2798 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2800 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2803 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2804 msgid "Document-specific layout information"
2805 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2807 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2809 msgstr "&Convalidazione"
2811 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2813 msgid "Errors reported in terminal."
2814 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2816 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2817 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2818 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2820 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2826 msgstr "&Tipo registro:"
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2829 msgid "Jump to the next error message."
2830 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2834 msgstr "&Errore successivo."
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2837 msgid "Jump to the next warning message."
2838 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2841 msgid "Next &Warning"
2842 msgstr "&Avvertimento successivo"
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2849 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2850 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2854 msgstr "Tro&va successivo"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2857 msgid "&Open Containing Directory"
2858 msgstr "A&pri cartella"
2860 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2861 msgid "Update the display"
2862 msgstr "Aggiorna schermo"
2864 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2865 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2879 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2882 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2885 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2886 msgid "Filter case-sensitively"
2887 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2889 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2890 msgid "Case Sensiti&ve"
2891 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2894 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2896 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2899 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2900 msgid "&Default margins"
2901 msgstr "&Margini predefiniti"
2903 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2905 msgstr "&Superiore:"
2907 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2909 msgstr "&Inferiore:"
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2921 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2924 msgid "Head &height:"
2925 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2929 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2932 msgid "&Column sep:"
2933 msgstr "Separazione &colonne:"
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2936 msgid "Master Document Output"
2937 msgstr "Output documento padre"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2940 msgid "Include all subdocuments in the output"
2941 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2944 msgid "&Include all children"
2945 msgstr "&Includi tutti i figli"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2948 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2949 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2952 msgid "Include only &selected children"
2953 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2957 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2958 "the excluded child documents."
2960 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2961 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2964 msgid "Global Counters && References"
2965 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2969 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2970 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2971 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2972 "counter values and references."
2974 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2975 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2976 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2977 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2980 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2981 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2985 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2986 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2987 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2988 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2989 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2990 "counters and more or less correct references."
2992 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2993 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2994 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2995 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2996 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2997 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2998 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3001 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3002 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3006 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3007 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3008 "you absolutely need correct counters."
3010 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3011 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3012 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3014 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3015 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3016 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3019 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3020 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3024 msgstr "&Verticale:"
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3027 msgid "Vertical alignment"
3028 msgstr "Allineamento verticale"
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3031 msgid "Hori&zontal:"
3032 msgstr "&Orizzontale:"
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3039 msgid "decoration type / matrix border"
3040 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3044 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3046 msgid "Number of rows"
3047 msgstr "Numero di righe"
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3050 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3056 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3057 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3058 msgid "Number of columns"
3059 msgstr "Numero di colonne"
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3062 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3067 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3068 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3069 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3072 msgid "All packages:"
3073 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3076 msgid "Load A&utomatically"
3077 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3079 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3080 msgid "Load Alwa&ys"
3081 msgstr "Usa &sempre"
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3084 msgid "Do &Not Load"
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3088 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3089 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3091 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3092 msgid "Indent &formulas"
3093 msgstr "&Equazioni indentate"
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3096 msgid "Size of the indentation"
3097 msgstr "Dimensione del rientro"
3099 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3100 msgid "Formula numbering side:"
3101 msgstr "Lato numerazione:"
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3104 msgid "Side where formulas are numbered"
3105 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3107 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3109 msgstr "&Disponibili:"
3111 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3112 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3116 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3120 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3122 msgstr "S&elezionati:"
3124 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3125 msgid "Nomenclature"
3126 msgstr "Nomenclatura"
3128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3133 msgid "Des&cription:"
3134 msgstr "&Descrizione:"
3136 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3138 msgstr "Ordina &come:"
3140 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3142 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3143 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3145 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3146 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3152 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3153 msgid "LyX internal only"
3154 msgstr "Solo interna a LyX"
3156 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3158 msgstr "&Nota di LyX"
3160 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3161 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3162 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3164 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3168 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3169 msgid "Print as grey text"
3170 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3172 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3176 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3177 msgid "Add line numbers to the document"
3178 msgstr "Numera le righe documento"
3180 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3181 msgid "L&ine numbering"
3182 msgstr "&Numerazione righe"
3184 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3188 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3190 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3191 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3193 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3194 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3197 msgid "&List in Table of Contents"
3198 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3200 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3202 msgstr "&Numerazione"
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3205 msgid "DocBook Output Options"
3206 msgstr "Opzioni per docbook"
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3209 msgid "&Table output:"
3210 msgstr "Formato &tabelle:"
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3213 msgid "Format to use for math output."
3214 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3226 msgstr "Formato LyX"
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3230 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3231 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3232 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3233 "in collaborative settings and with version control systems."
3235 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3236 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3237 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3238 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3239 "sistemi di controllo versione."
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3242 msgid "Save &transient properties"
3243 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3246 msgid "Output Format"
3247 msgstr "Formato di output"
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3250 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3251 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3254 msgid "De&fault output format:"
3255 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3258 msgid "XHTML Output Options"
3259 msgstr "Opzioni per XHTML"
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3270 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3272 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3277 msgid "Write CSS to file"
3278 msgstr "Scrivi CSS su file"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3281 msgid "&Math output:"
3282 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3285 msgid "Math &image scaling:"
3286 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3289 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3290 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3293 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3297 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3298 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3302 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3305 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3306 "se davvero necessario)"
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3309 msgid "&Allow running external programs"
3310 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3313 msgid "LaTeX Output Options"
3314 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3317 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3319 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3320 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3323 msgid "S&ynchronize with output"
3324 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3327 msgid "C&ustom macro:"
3328 msgstr "Macro &personalizzata:"
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3331 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3332 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3336 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3337 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3338 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3340 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3341 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3342 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3345 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3346 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3349 msgid "&Use hyperref support"
3350 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3357 msgid "Header Information"
3358 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3374 msgstr "&Parole chiave:"
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3378 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3380 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3384 msgid "Automatically fi&ll header"
3385 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3388 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3389 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3392 msgid "Load in &fullscreen mode"
3393 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3397 msgstr "&Ipercollegamenti"
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3400 msgid "Allows link text to break across lines."
3401 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3404 msgid "B&reak links over lines"
3405 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3408 msgid "No &frames around links"
3409 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3412 msgid "C&olor links"
3413 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3416 msgid "Bibliographical backreferences"
3417 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3420 msgid "B&ackreferences:"
3421 msgstr "Riferimenti inversi:"
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3425 msgstr "Segnali&bri"
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3428 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3429 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3432 msgid "&Numbered bookmarks"
3433 msgstr "Segnalibri &numerati"
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3436 msgid "&Open bookmark tree"
3437 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3440 msgid "Number of levels"
3441 msgstr "Numero di livelli"
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3444 msgid "Additional O&ptions"
3445 msgstr "Op&zioni addizionali"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3448 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3449 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3451 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3452 msgid "Paper Format"
3453 msgstr "Formato carta"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3461 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3463 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3464 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3467 msgid "&Orientation:"
3468 msgstr "&Orientamento"
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3474 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3476 msgstr "&Orizzontale"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3480 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3482 msgstr "Layout pagina"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3485 msgid "Page &style:"
3486 msgstr "&Stile pagina:"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3489 msgid "Style used for the page header and footer"
3490 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3493 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3494 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3497 msgid "&Two-sided document"
3498 msgstr "Documento su &due facce"
3500 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3501 msgid "Line &spacing"
3502 msgstr "I&nterlinea"
3504 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3523 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3528 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3531 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3536 msgstr "Personalizzato"
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3540 msgstr "&Giustificato"
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3547 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3549 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3552 msgid "Paragraph's &Default"
3553 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3557 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3559 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3560 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3561 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3563 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3564 msgid "Lo&ngest label"
3565 msgstr "Etichetta più &lunga"
3567 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3568 msgid "&Do not indent paragraph"
3569 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3572 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3573 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3577 msgstr "&Segnaposto"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3580 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3581 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3584 msgid "&Horizontal Phantom"
3585 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3588 msgid "Vertical space of the phantom content"
3589 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3592 msgid "Verti&cal Phantom"
3593 msgstr "Segnaposto &verticale"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3600 msgid "Change the selected color"
3601 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3605 msgstr "&Modifica..."
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3608 msgid "Reset the selected color to its original value"
3609 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3612 msgid "Restore &Default"
3613 msgstr "&Ripristina"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3616 msgid "Reset all colors to their original value"
3617 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3620 msgid "Restore A&ll"
3621 msgstr "Ripristina &tutto"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3624 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3625 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3628 msgid "&Use system colors"
3629 msgstr "&Usa colori di sistema"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3633 msgstr "Modo matematico"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3637 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3640 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3641 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3644 msgid "Automatic in&line completion"
3645 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3648 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3650 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3651 "dopo il ritardo specificato."
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3654 msgid "Automatic p&opup"
3655 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3658 msgid "Autoco&rrection"
3659 msgstr "Autocorre&zione"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3667 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3670 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3671 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3674 msgid "Automatic &inline completion"
3675 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3678 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3680 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3681 "dopo il ritardo specificato."
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3684 msgid "Automatic &popup"
3685 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3689 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3691 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3692 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3695 msgid "Cursor i&ndicator"
3696 msgstr "I&ndicatore cursore"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3699 msgid "General[[settings]]"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3704 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3705 "if it is available."
3707 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3708 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3711 msgid "s inline completion dela&y"
3712 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3716 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3717 "if it is available."
3719 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3720 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3723 msgid "s popup d&elay"
3724 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3728 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3730 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3733 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3734 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3738 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3739 "It will be shown right away."
3741 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3742 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3745 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3747 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3750 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3751 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3754 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3755 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3758 msgid "Converter Defi&nitions"
3759 msgstr "Con&vertitori definiti"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3763 msgstr "&Convertitore:"
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3766 msgid "E&xtra flag:"
3767 msgstr "&Opzione supplementare:"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3770 msgid "Fro&m format:"
3771 msgstr "&Dal formato:"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3775 msgstr "Al &formato:"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3789 msgid "Converter File Cache"
3790 msgstr "Cache per i convertitori"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3797 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3798 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3805 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3807 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3808 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3811 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3812 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3816 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3817 "'needauth' option."
3819 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3820 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3823 msgid "Use need&auth option"
3824 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3827 msgid "Factor for the preview size"
3828 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3831 msgid "Display &graphics"
3832 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3835 msgid "Instant &preview:"
3836 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3845 msgstr "Escluso matematica"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3852 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3853 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3856 msgid "&Mark end of paragraphs"
3857 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3860 msgid "Preview si&ze:"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3865 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3868 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3869 "nell'area di lavoro"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3872 msgid "&Underline change tracking additions"
3873 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3876 msgid "Session Handling"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3880 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3881 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3884 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3886 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3887 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3890 msgid "Restore cursor &positions"
3891 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3894 msgid "&Load opened files from last session"
3895 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3898 msgid "&Clear all session information"
3899 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3902 msgid "Backup && Saving"
3903 msgstr "Backup && salvataggio"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3906 msgid "Backup &original documents when saving"
3907 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3910 msgid "&Backup documents, every"
3911 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3919 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3920 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3921 "(compressed or uncompressed)."
3923 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3924 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3925 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3928 msgid "&Save new documents compressed by default"
3929 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3933 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3934 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3937 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3938 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3939 "trovare comunque i file inclusi."
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3942 msgid "Save the &document directory path"
3943 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3946 msgid "Windows && Work Area"
3947 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3950 msgid "Open documents in &tabs"
3951 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3955 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3956 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3958 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3959 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3962 msgid "Use s&ingle instance"
3963 msgstr "Singo&la istanza"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3966 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3968 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3972 msgid "Displa&y single close-tab button"
3973 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3976 msgid "Closing last &view:"
3977 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3980 msgid "Closes document"
3981 msgstr "Chiudi il documento"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3984 msgid "Hides document"
3985 msgstr "Nascondi il documento"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3988 msgid "Ask the user"
3989 msgstr "Chiedi cosa fare"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3996 msgid "Scroll &below end of document"
3997 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4000 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4001 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4004 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4005 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4008 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4009 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4013 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4014 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4017 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4018 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4019 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4022 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4023 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4026 msgid "Sort &environments alphabetically"
4027 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4030 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4031 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4035 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4036 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4038 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4039 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4042 msgid "Search &drive for cited files"
4043 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4050 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4052 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4056 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4057 "width used when set to 0."
4059 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4060 "impostata in base allo zoom."
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4063 msgid "Cursor width (&pixels):"
4064 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4067 msgid "Skip trailing non-word characters"
4069 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4072 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4073 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4076 msgid "&Group environments by their category"
4077 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4081 msgstr "Schermo intero"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4084 msgid "Hide &menubar"
4085 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4088 msgid "Hide scr&ollbar"
4089 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4092 msgid "Hide sta&tusbar"
4093 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4096 msgid "H&ide tabbar"
4097 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4100 msgid "&Limit text width"
4101 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4104 msgid "Screen used (pi&xels):"
4105 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4108 msgid "&Hide toolbars"
4109 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4120 msgid "&Document format"
4121 msgstr "Formato &documento"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4124 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4126 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4129 msgid "Sho&w in export menu"
4130 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4133 msgid "Vector &graphics format"
4134 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4137 msgid "S&hort name:"
4138 msgstr "Nome corto:"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4141 msgid "E&xtensions:"
4142 msgstr "E&stensioni:"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4150 msgstr "Sc&orciatoia:"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4158 msgstr "&Visualizzatore:"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4162 msgstr "&Trascrittore:"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4166 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4168 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4171 msgid "Default Output Formats"
4172 msgstr "Formati di output predefiniti"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4175 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4176 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4180 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4181 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4183 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4184 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4187 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4189 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4192 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4193 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4196 msgid "With &TeX fonts:"
4197 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4201 msgstr "&Giapponese:"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4205 msgstr "Nome utente"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4212 msgid "Initials of your name"
4213 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4220 msgid "Your E-mail address"
4221 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4228 msgid "Use &keyboard map"
4229 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4234 msgstr "Sf&oglia..."
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4238 msgstr "S&econdaria:"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4246 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4249 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4251 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4254 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4255 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4262 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4263 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4267 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4268 "speed it up, low values slow it down."
4270 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4271 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4275 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4277 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4278 "del mouse incolla la selezione recente"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4281 msgid "&Middle mouse button pasting"
4282 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4285 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4286 msgstr "Zoom con rotella"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4305 msgid "User &interface language:"
4306 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4309 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4310 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4313 msgid "LaTeX Language Support"
4314 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4317 msgid "Language &package:"
4318 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4321 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4323 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4333 msgid "Always Babel"
4334 msgstr "Sempre babel"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4338 msgid "None[[language package]]"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4343 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4344 "\\usepackage{babel})"
4346 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4347 "(default: \\usepackage{babel})"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4350 msgid "Command s&tart:"
4351 msgstr "Comando avv&io:"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4355 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4356 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4358 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4359 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4362 msgid "Command e&nd:"
4363 msgstr "Comando &fine:"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4367 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4368 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4370 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4371 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4375 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4376 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4379 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4380 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4384 msgid "Set languages &globally"
4385 msgstr "Impostazione &globale"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4389 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4392 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4393 "comando di cambio lingua"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4396 msgid "Set document language e&xplicitly"
4397 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4401 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4404 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4405 "comando di cambio lingua"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4408 msgid "&Unset document language explicitly"
4409 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4412 msgid "Editor Settings"
4413 msgstr "Impostazioni editor"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4417 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4419 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4422 msgid "&Mark additional languages"
4423 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4427 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4428 "system, as default input language."
4430 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4431 "lingua di default."
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4434 msgid "Respect &OS keyboard language"
4435 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4439 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4442 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4445 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4446 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4450 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4451 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4452 "when coming from the left)"
4454 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4455 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4456 "destra quando si arriva da sinistra)"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4464 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4465 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4468 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4469 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4470 "si arriva da sinistra)"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4477 msgid "Local Preferences"
4478 msgstr "Preferenze locali"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4483 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4484 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4487 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4488 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4491 msgid "Default decimal &separator:"
4492 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4495 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4496 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4500 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4502 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4505 msgid "Default length &unit:"
4506 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4510 msgid "Language Default"
4511 msgstr "Default di lingua"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4514 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4515 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4518 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4520 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4521 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4525 msgstr "P&rocessore:"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4528 msgid "BibTeX command and options"
4529 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4532 msgid "Processor for &Japanese:"
4533 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4536 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4537 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4540 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4541 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4544 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4545 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4548 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4549 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4552 msgid "CheckTeX start options and flags"
4553 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4556 msgid "&CheckTeX command:"
4557 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4560 msgid "&Nomenclature command:"
4561 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4565 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4566 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4567 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4569 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4570 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4571 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4572 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4575 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4576 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4579 msgid "Set class options to default on class change"
4581 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4582 "quando la classe viene cambiata"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4585 msgid "R&eset class options when document class changes"
4586 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4589 msgid "Forward Search"
4590 msgstr "Ricerca diretta"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4593 msgid "DV&I command:"
4594 msgstr "Comando &DVI:"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4597 msgid "&PDF command:"
4598 msgstr "Comando &PDF:"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4601 msgid "Dvips Options"
4602 msgstr "Opzioni dvips"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4605 msgid "Paper t&ype:"
4606 msgstr "T&ipo carta:"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4609 msgid "Paper si&ze:"
4610 msgstr "Fo&rmato carta:"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4614 msgstr "Oriz&zontale:"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4617 msgid "Other Options"
4618 msgstr "Altre opzioni"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4621 msgid "Output &line length:"
4622 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4626 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4627 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4628 "are separated by a blank line."
4630 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4631 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4632 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4635 msgid "&Overwrite on export:"
4636 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4639 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4641 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4642 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4645 msgid "Ask permission"
4646 msgstr "Chiedi permesso"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4649 msgid "Main file only"
4650 msgstr "Solo file principale"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4654 msgstr "Tutti i file"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4658 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4659 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4660 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4661 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4662 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4663 "common example of a relative path and refers to the WD."
4665 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4666 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4667 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4668 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4669 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4670 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4673 msgid "&PATH prefix:"
4674 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4678 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4679 "variable. Use the OS native format."
4681 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4682 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4685 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4686 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4690 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4691 "environment variable. Use the OS native format."
4693 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4694 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4704 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4705 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4708 msgid "&Temporary directory:"
4709 msgstr "Cartella &temporanea:"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4712 msgid "Ly&XServer pipe:"
4713 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4716 msgid "&Backup directory:"
4717 msgstr "Cartella di &backup:"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4720 msgid "&Example files:"
4721 msgstr "File di &esempio:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4724 msgid "&Document templates:"
4725 msgstr "Modelli di &documento:"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4728 msgid "&Working directory:"
4729 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4732 msgid "H&unspell dictionaries:"
4733 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4736 msgid "Sans Seri&f:"
4737 msgstr "&Senza grazie:"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4740 msgid "T&ypewriter:"
4741 msgstr "Monospazio:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4748 msgid "Default &zoom %:"
4749 msgstr "&Zoom (default) %:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4753 msgstr "Dimensioni carattere"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4761 msgstr "&Molto grande:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4765 msgstr "Grand&issimo:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4773 msgstr "Gigan&tesco:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4777 msgstr "Picco&lissimo:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4781 msgstr "M&olto piccolo:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4793 msgstr "Min&uscolo:"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4801 msgstr "&File scorciatoie:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4804 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4805 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4808 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4809 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4812 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4813 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4816 msgid "&Spellchecker engine:"
4817 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4820 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4821 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4824 msgid "Accept compound &words"
4825 msgstr "Accetta &parole composte"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4828 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4829 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4832 msgid "S&pellcheck continuously"
4833 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4836 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4837 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4840 msgid "&Escape characters:"
4841 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4844 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4845 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4848 msgid "Al&ternative language:"
4849 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4852 msgid "General Look && Feel"
4853 msgstr "Aspetto generale"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4856 msgid "Use icons from system's &theme"
4857 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4860 msgid "&User interface file:"
4861 msgstr "File interfaccia &utente:"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4865 msgstr "&Set di icone:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4869 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4870 "save the preferences and restart LyX."
4872 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4873 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4876 msgid "Context Help"
4877 msgstr "Aiuto contestuale"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4881 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4882 "the main work area of an edited document"
4884 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4885 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4888 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4889 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4896 msgid "&Maximum last files:"
4897 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4901 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4902 "current LyX session, not permanently."
4904 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4908 msgid "A&pply to current session only"
4909 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4912 msgid "Nomenclature settings"
4913 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4917 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4918 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4921 msgid "&List Indentation:"
4922 msgstr "&Indentazione lista:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4925 msgid "Custom &Width:"
4926 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4929 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4931 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4934 msgid "Available i&ndexes:"
4935 msgstr "&Indici disponibili:"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4938 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4939 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4942 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4944 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4948 msgstr "&Sottoindice"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4952 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4955 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4956 "codice LaTeX nei nomi."
4958 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4962 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4964 msgstr "Impostazioni"
4966 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4967 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4968 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4970 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4971 msgid "Display statusbar messages?"
4972 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4974 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
4975 msgid "&Statusbar messages"
4976 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
4979 msgid "Debug messages"
4980 msgstr "Messaggi di verifica"
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
4983 msgid "Display all debug messages"
4984 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4990 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
4991 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4992 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4994 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4996 msgstr "S&elezionati"
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
4999 msgid "Display no debug messages"
5000 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5002 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5006 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5007 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5008 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5010 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5011 msgid "&Clear automatically"
5012 msgstr "&Pulizia automatica"
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5015 msgid "&In[[buffer]]:"
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5019 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5020 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5027 msgid "Sorting of the list of available labels"
5028 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5031 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5033 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5035 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5040 msgid "Available &Labels:"
5041 msgstr "&Etichette diponibili:"
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5044 msgid "Sele&cted Label:"
5045 msgstr "Eti&chetta:"
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5048 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5049 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5052 msgid "Jump to the selected label"
5053 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5056 msgid "&Go to Label"
5057 msgstr "&Vai all'etichetta"
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5060 msgid "Reference For&mat:"
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5064 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5065 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5069 msgstr "<riferimento>"
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5072 msgid "(<reference>)"
5073 msgstr "(<riferimento>)"
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5080 msgid "on page <page>"
5081 msgstr "a pagina <pagina>"
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5084 msgid "<reference> on page <page>"
5085 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5088 msgid "Formatted reference"
5089 msgstr "Riferimento formattato"
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5092 msgid "Textual reference"
5093 msgstr "Riferimento testuale"
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5097 msgstr "Solo etichetta"
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5101 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5102 "and only if you are using refstyle.)"
5104 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5105 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5113 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5114 "references, and only if you are using refstyle.)"
5116 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5117 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5121 msgstr "Iniziale maiuscola"
5123 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5124 msgid "Do not output part of label before \":\""
5125 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5129 msgstr "Senza prefisso"
5131 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5132 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5133 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5135 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5139 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5140 msgid "Replace all occurrences"
5141 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5143 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5144 msgid "Hide replace and option widgets"
5145 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5147 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5151 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5152 msgid "Rep&lace with:"
5153 msgstr "Sostit&uisci con:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5159 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5160 msgid "Replace and find next occurrence"
5161 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5163 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5165 msgstr "&Sostituisci >"
5167 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5168 msgid "Replace and find previous occurrence"
5169 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5171 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5173 msgstr "< S&ostituisci"
5175 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5176 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5177 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5179 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5180 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5181 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5183 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5184 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5185 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5187 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5188 msgid "Match whole words only"
5189 msgstr "Trova solo parole intere"
5191 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5192 msgid "Limit search and replace to selection"
5193 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5195 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5196 msgid "Selection onl&y"
5197 msgstr "Solo sele&zione"
5199 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5200 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5201 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5203 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5204 msgid "Search as yo&u type"
5205 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5207 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5208 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5210 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5212 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5216 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5217 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5218 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5220 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5221 msgid "Export for&mats:"
5222 msgstr "Formati di &esportazione:"
5224 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5225 msgid "Send exported file to &command:"
5226 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5228 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5229 msgid "Edit shortcut"
5230 msgstr "Modifica scorciatoia"
5232 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5236 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5237 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5238 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5240 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5242 msgstr "&Scorciatoia:"
5244 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5246 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5247 "the 'Clear' button"
5249 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5250 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5252 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5253 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5254 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5256 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5258 msgstr "&Elimina tasto"
5260 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5261 msgid "Clear current shortcut"
5262 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5264 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5268 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5269 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5270 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5271 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5272 msgid "Spell Checker"
5273 msgstr "Correttore ortografico"
5275 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5276 msgid "Replace with selected word"
5277 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5280 msgid "Replace word with current choice"
5281 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5283 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5284 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5286 msgstr "&Sostituisci"
5288 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5290 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5292 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5293 "parola selezionata."
5295 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5296 msgid "Unknown &word:"
5297 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5299 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5300 msgid "Current word"
5301 msgstr "Termine attuale"
5303 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5304 msgid "Repla&cement:"
5305 msgstr "S&ostituzione:"
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5308 msgid "S&uggestions:"
5309 msgstr "S&uggerimenti:"
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5312 msgid "Re&place All"
5313 msgstr "Sostituisci &tutto"
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5316 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5317 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5320 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5324 msgid "Ignore this word"
5325 msgstr "Ignora questo termine"
5327 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5331 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5332 msgid "Ignore this word throughout this session"
5333 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5337 msgstr "Igno&ra tutto"
5339 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5341 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5344 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5345 "UTF-8 per l'intera gamma."
5347 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5349 msgstr "Ca&tegoria:"
5351 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5352 msgid "Select this to display all available characters at once"
5354 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5356 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5357 msgid "&Display all"
5358 msgstr "&Visualizza tutto"
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5365 msgid "&Table Settings"
5366 msgstr "&Impostazioni tabella"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5370 msgstr "Impostazioni riga"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5373 msgid "Merge cells of different rows"
5374 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5378 msgstr "M&ulti riga"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5381 msgid "&Vertical Offset:"
5382 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5385 msgid "Optional vertical offset"
5386 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5389 msgid "Cell setting"
5390 msgstr "Impostazioni casella"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5393 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5394 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5397 msgid "rotation angle"
5398 msgstr "Angolo di rotazione"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5405 msgid "Table-wide settings"
5406 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5410 msgstr "Lar&ghezza:"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5413 msgid "Verti&cal alignment:"
5414 msgstr "Allineamento verti&cale"
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5417 msgid "Vertical alignment of the table"
5418 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5421 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5422 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5433 msgid "Column settings"
5434 msgstr "Impostazioni colonna"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5438 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5439 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5440 "custom width</p></body></html>"
5442 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5443 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5444 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5448 msgstr "Larghezza testo"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5451 msgid "Variable[[Width]]"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5455 msgid "Custom[[Width]]"
5456 msgstr "Personalizzata"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5459 msgid "Horizontal alignment in column"
5460 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5463 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5465 msgstr "Giustificato"
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5468 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5469 msgid "At Decimal Separator"
5470 msgstr "Ai decimali"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5473 msgid "Hori&zontal alignment:"
5474 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5478 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5481 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5485 msgid "&Vertical alignment in row:"
5486 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5489 msgid "Custom width of the column"
5490 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5493 msgid "&Decimal separator:"
5494 msgstr "Separatore &decimale:"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5497 msgid "Merge cells of different columns"
5498 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5501 msgid "Mu<icolumn"
5502 msgstr "Mu<i colonna"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5505 msgid "LaTe&X argument:"
5506 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5509 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5510 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5518 msgstr "Imposta bordi"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5521 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5522 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5526 msgstr "Tutti i bordi"
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5529 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5530 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5537 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5538 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5541 msgid "Use default (grid-like) border style"
5542 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5546 msgstr "Prede&finito"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5550 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5551 "top and bottom row have horizontal lines)"
5553 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5554 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5557 msgid "Use Default &Formal Style"
5558 msgstr "Usa default per stile &formale"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5561 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5562 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5569 msgid "Additional Space"
5570 msgstr "Spazio addizionale"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5573 msgid "T&op of row:"
5574 msgstr "In cima alla riga:"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5577 msgid "Botto&m of row:"
5578 msgstr "In fondo alla riga:"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5581 msgid "Bet&ween rows:"
5582 msgstr "Tra le righe:"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5585 msgid "&Multi-Page Table"
5586 msgstr "Tabella &multi pagina"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5589 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5590 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5593 msgid "&Use multi-page table"
5594 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5597 msgid "Row settings"
5598 msgstr "Impostazioni riga"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5605 msgid "Border above"
5606 msgstr "Bordo superiore"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5609 msgid "Border below"
5610 msgstr "Bordo inferiore"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5618 msgstr "Intestazione:"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5621 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5622 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5639 msgid "First header:"
5640 msgstr "Prima intestazione:"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5643 msgid "This row is the header of the first page"
5644 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5647 msgid "Don't output the first header"
5648 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5659 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5660 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5663 msgid "Last footer:"
5664 msgstr "Ultima coda:"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5667 msgid "This row is the footer of the last page"
5668 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5671 msgid "Don't output the last footer"
5672 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5676 msgstr "Didascalia:"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5679 msgid "Set a page break on the current row"
5680 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5683 msgid "Page &break on current row"
5684 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5687 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5688 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5691 msgid "Multi-page table alignment"
5692 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5695 msgid "Current cell:"
5696 msgstr "Cella corrente:"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5699 msgid "Current row position"
5700 msgstr "Posizione riga corrente"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5703 msgid "Current column position"
5704 msgstr "Posizione colonna corrente"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5707 msgid "Selected classes or styles"
5708 msgstr "Classi o stili disponibili"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5711 msgid "LaTeX classes"
5712 msgstr "Classi LaTeX"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5715 msgid "LaTeX styles"
5716 msgstr "Stili LaTeX"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5719 msgid "BibTeX styles"
5720 msgstr "Stili BibTeX"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5723 msgid "BibTeX databases"
5724 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5727 msgid "Biblatex bibliography styles"
5728 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5731 msgid "Biblatex citation styles"
5732 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5735 msgid "Toggles view of the file list"
5736 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5740 msgstr "Mostra &percorso"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5743 msgid "Rebuild the file lists"
5744 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5748 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5750 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5751 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5753 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5757 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5761 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5762 msgid "&Line spacing:"
5763 msgstr "&Interlinea:"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5766 msgid "Spacing type"
5767 msgstr "Tipo di spaziatura"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5770 msgid "Number of lines"
5771 msgstr "Numero di linee"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5775 msgstr "Stile tabella"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5778 msgid "Default St&yle:"
5779 msgstr "Stile di &default:"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5782 msgid "Paragraph Separation"
5783 msgstr "Separazione paragrafi"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5786 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5787 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5790 msgid "&Indentation:"
5791 msgstr "&Indentazione:"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5794 msgid "&Vertical space:"
5795 msgstr "Spazio &verticale:"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5798 msgid "Size of the vertical space"
5799 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5803 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5804 "justified in the output)"
5806 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5809 msgid "Use &justification in LyX work area"
5810 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5813 msgid "Format text into two columns"
5814 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5817 msgid "Two-&column document"
5818 msgstr "Documento su due &colonne"
5820 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5821 msgid "Language of the thesaurus"
5822 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5824 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5826 msgstr "Voce d'indice"
5828 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5830 msgstr "&Parola chiave:"
5832 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5837 msgid "The selected entry"
5838 msgstr "È la voce selezionata"
5840 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5842 msgstr "&Selezione:"
5844 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5845 msgid "Replace the entry with the selection"
5846 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5848 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5849 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5850 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5852 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5853 msgid "Word to look up"
5854 msgstr "Parola da cercare"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5857 msgid "Update navigation tree"
5858 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5861 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5867 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5868 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5871 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5872 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5875 msgid "Move selected item down by one"
5876 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5879 msgid "Move selected item up by one"
5880 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5883 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5884 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5890 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5891 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5892 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5900 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5901 "change tracking, etc.)"
5903 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5904 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5908 msgstr "Tutte le voci"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5911 msgid "Only output items"
5912 msgstr "Solo voci di output"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5915 msgid "Only non-output items"
5916 msgstr "Solo voci non di output"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5924 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5925 "tables, and others)"
5927 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5928 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5930 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5932 msgstr "Inserimento testo"
5934 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5935 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5936 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5937 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5939 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5940 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5941 msgid "&Do not show this warning again!"
5942 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5944 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5945 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5946 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5948 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5950 msgstr "Salto predefinito"
5952 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5954 msgstr "Salto piccolo"
5956 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5958 msgstr "Salto medio"
5960 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5962 msgstr "Salto grande"
5964 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5966 msgid "Half line height"
5967 msgstr "Mezza altezza linea"
5969 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5972 msgstr "Altezza linea"
5974 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5976 msgstr "Riempimento verticale"
5978 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
5983 msgid "Automatic update"
5984 msgstr "Aggiornamento automatico"
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5987 msgid "Show the source as the master document gets it"
5988 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
5991 msgid "Master's perspective"
5992 msgstr "Prospettiva del padre"
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
5995 msgid "Current Paragraph"
5996 msgstr "Paragrafo attuale"
5998 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
5999 msgid "Complete Source"
6000 msgstr "Sorgente intero"
6002 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6003 msgid "Preamble Only"
6004 msgstr "Solo preambolo"
6006 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6008 msgstr "Solo corpo del testo"
6010 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6011 msgid "Select the output format"
6012 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6014 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6019 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6023 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6024 msgid "Horizontal placement"
6025 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6028 msgid "Outer (default)"
6029 msgstr "Esterno (default)"
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6036 msgid "Check this to allow flexible placement"
6037 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6040 msgid "Allow &floating"
6041 msgstr "Consenti di &flottare"
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6045 msgstr "Larg&hezza:"
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6048 msgid "Unit of width value"
6049 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6052 msgid "use overhang"
6053 msgstr "Usa sporgenza"
6055 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6057 msgstr "&Sporgenza:"
6059 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6060 msgid "Overhang value"
6061 msgstr "Valore della sporgenza"
6063 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6064 msgid "Unit of overhang value"
6065 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6067 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6068 msgid "use number of lines"
6069 msgstr "Usa questo numero di linee"
6071 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6073 msgstr "&Linee a cingere:"
6075 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6076 msgid "number of needed lines"
6077 msgstr "Numero necessario di linee"
6079 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6080 msgid "Basic (BibTeX)"
6081 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6083 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6085 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6086 "styles primarily suitable for science and maths."
6088 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6089 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6091 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6094 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6098 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6099 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6100 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6101 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6102 msgid "Add to bibliography only."
6103 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6105 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6106 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6107 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6108 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6110 msgstr "Solo chiave."
6112 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6113 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6114 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6115 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6119 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6120 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6121 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6123 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6125 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6126 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6127 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6128 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6129 "Bibliography processor is advised."
6131 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6132 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6133 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6134 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6135 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6141 msgstr "Nota a piè pagina"
6143 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6146 msgstr "Nota a piè pagina"
6148 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6149 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6150 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6151 msgid "bibliography entry"
6152 msgstr "voce bibliografica"
6154 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6155 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6156 msgid "Full bibliography entry."
6157 msgstr "Voce bibliografica completa."
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6164 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6169 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6170 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6171 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6172 msgstr "F&orza titolo completo"
6174 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6175 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6176 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6177 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6179 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6180 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6184 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6185 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6186 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6188 msgstr "Soprascritto"
6190 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6194 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6196 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6197 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6198 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6199 "bibliography processor is advised."
6201 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6202 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6203 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6204 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6206 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6207 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6208 msgstr "Abbre&via lista autori"
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6211 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6212 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6214 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6215 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6216 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6218 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6220 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6221 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6222 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6224 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6225 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6226 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6228 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6229 msgid "Bibliography entry."
6230 msgstr "Voce bibliografica."
6232 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6236 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6238 msgstr "titolo breve"
6240 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6241 msgid "Natbib (BibTeX)"
6242 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6244 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6246 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6247 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6248 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6249 "shortened and full author lists, and more."
6251 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6252 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6253 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6254 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6258 msgid "American Economic Association (AEA)"
6259 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6262 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6263 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6264 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6266 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6267 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6268 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6269 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6270 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6271 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6272 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6273 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6274 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6276 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6278 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6279 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6280 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6281 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6282 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6283 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6284 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6286 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6287 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6288 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6290 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6291 #: lib/examples/Articles:0
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6297 msgstr "Titolo breve"
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6300 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6301 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6305 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6306 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6307 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6308 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6312 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6313 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6314 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6315 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6316 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6317 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6322 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6327 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6328 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6329 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6330 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6331 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6332 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6333 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6334 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6335 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6336 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6337 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6338 #: lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6339 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6340 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6341 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6342 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6343 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6344 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6345 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6346 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6350 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6351 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6359 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6361 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6362 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6363 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6364 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6365 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6366 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6367 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6371 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6372 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6373 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6375 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6376 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6377 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6381 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6382 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6383 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6384 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6385 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6386 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6388 msgstr "Frontespizio"
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6391 msgid "Publication Month"
6392 msgstr "Mese di pubblicazione"
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6395 msgid "Publication Month:"
6396 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6399 msgid "Publication Year"
6400 msgstr "Anno di pubblicazione"
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6403 msgid "Publication Year:"
6404 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6407 msgid "Publication Volume"
6408 msgstr "Volume di pubblicazione"
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6411 msgid "Publication Volume:"
6412 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6415 msgid "Publication Issue"
6416 msgstr "Numero di pubblicazione"
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6419 msgid "Publication Issue:"
6420 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6432 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6433 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6434 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6437 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6440 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6441 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6442 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6445 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6446 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6448 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6449 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6451 msgstr "Parole chiave"
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6454 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6456 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6458 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6459 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6460 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6461 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6462 #: lib/layouts/spie.layout:49
6464 msgstr "Parole chiave:"
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6467 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6468 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6469 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6475 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6476 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6477 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6478 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6479 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6481 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6484 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6485 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6486 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6487 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6488 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6490 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6491 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6492 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6494 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6495 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6496 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6497 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6498 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6499 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6500 #: src/output_plaintext.cpp:145
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6505 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6506 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6507 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6508 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6524 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6525 msgid "Acknowledgement"
6526 msgstr "Riconoscimento"
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6532 msgid "Acknowledgement."
6533 msgstr "Riconoscimento."
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6536 msgid "Figure Notes"
6537 msgstr "Nota in figura"
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6542 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6544 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6545 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6546 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6550 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6551 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6552 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6553 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6554 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6555 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6558 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6559 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6560 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6562 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6563 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6564 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6565 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6567 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6568 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6569 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6571 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6572 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6573 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6574 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6579 msgstr "Testo principale"
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6583 msgstr "Opzione nota in figura"
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6586 msgid "Text of a note in a figure"
6587 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6596 msgstr "Nota in tabella"
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6600 msgstr "Opzione nota in tabella"
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6603 msgid "Text of a note in a table"
6604 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6607 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6610 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6613 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6622 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6623 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6624 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6626 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6627 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6629 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6634 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6639 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6640 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6641 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6642 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6658 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6678 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6683 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6685 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6686 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6695 msgid "Case \\thecase."
6696 msgstr "Caso \\thecase."
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6699 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6702 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6713 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6721 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6741 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6743 msgstr "Conclusione"
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6761 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6766 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6769 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6779 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6787 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6793 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6796 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6805 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6806 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6813 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6833 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6839 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6841 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6851 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6861 msgstr "Definizione"
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6865 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6866 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6876 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6877 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6884 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6890 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
6896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6900 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6910 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6916 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6919 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6930 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6938 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6943 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6959 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6974 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
6989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
6998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7001 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7002 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7011 msgstr "Proposizione"
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
7023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
7025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7027 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7035 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7037 msgstr "Osservazione"
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7044 msgid "Remark \\theremark."
7045 msgstr "Osservazione \\theremark."
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
7055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
7057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7058 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7069 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7073 msgid "Solution \\thesolution."
7074 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7078 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7079 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7080 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7081 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7082 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7105 msgstr "Didascalia|D"
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7109 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7112 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7113 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7114 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7115 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7117 msgstr "Dimostrazione"
7119 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7120 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7121 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7123 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7124 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7125 msgid "Standard in Title"
7126 msgstr "Standard in titolo"
7128 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7129 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7130 msgid "Author Footnote"
7131 msgstr "Nota autore"
7133 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7135 msgstr "Nota autore"
7137 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7138 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7139 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7140 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7142 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7143 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7144 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7145 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7147 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7148 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7149 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7152 msgid "IEEE Transactions"
7153 msgstr "IEEE Transactions"
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7157 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7159 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7160 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7161 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7162 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7164 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7166 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7167 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7168 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7170 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7171 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7173 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7174 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7175 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7176 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7180 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7183 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7194 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7195 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7196 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7199 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7200 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7202 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7203 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7204 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7206 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7207 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7208 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7209 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7211 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7212 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7213 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7214 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7219 msgid "IEEE membership"
7220 msgstr "IEEE membership"
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7233 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7237 #: lib/layouts/broadway.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7238 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7239 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7240 #: lib/layouts/egs.layout:366 lib/layouts/elsart.layout:125
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7242 #: lib/layouts/foils.layout:162 lib/layouts/hollywood.layout:341
7243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7244 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7245 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:47
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:164 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7248 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:140
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7250 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/siamltex.layout:222
7251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7252 #: lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/svmult.layout:89
7253 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7259 msgid "Short Author|S"
7260 msgstr "Autore breve|A"
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7263 msgid "A short version of the author name"
7264 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7268 msgstr "Nome autore"
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7272 msgstr "Nome autore"
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7275 msgid "Author Affiliation"
7276 msgstr "Affiliazione autore"
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7279 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7280 msgid "Author affiliation"
7281 msgstr "Affiliazione autore"
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7285 msgstr "Etichetta autore"
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7289 msgstr "Nota autore"
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7292 msgid "Special Paper Notice"
7293 msgstr "Nota articolo speciale"
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7296 msgid "After Title Text"
7297 msgstr "Testo dopo titolo"
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7300 msgid "Page headings"
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7305 msgstr "Lato sinistro"
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7308 msgid "Left side of the header line"
7309 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7314 msgstr "Intestazioni"
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7317 msgid "Publication ID"
7318 msgstr "ID pubblicazione"
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7322 msgstr "Sommario---"
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7325 msgid "Index Terms---"
7326 msgstr "Voci d'indice---"
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7329 msgid "Paragraph Start"
7330 msgstr "Inizio paragrafo"
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7334 msgstr "Capolettera"
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7337 msgid "First character of first word"
7338 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7348 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7350 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7351 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7352 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7353 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7354 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7355 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7358 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7359 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7361 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7362 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7363 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7367 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7368 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7369 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7371 msgstr "Note conclusive"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7374 msgid "Peer Review Title"
7375 msgstr "Titolo revisione"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7378 msgid "PeerReviewTitle"
7379 msgstr "Titolo revisione"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7383 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7384 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7385 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7386 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7387 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7390 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7391 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7396 #: lib/layouts/jss.layout:123
7398 msgstr "Titolo breve"
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7401 msgid "Short title for the appendix"
7402 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7405 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7406 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7407 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7409 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7410 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7411 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7412 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7414 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7415 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7416 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7417 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7418 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7420 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7421 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7422 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7423 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7424 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7425 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7427 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7429 msgid "Bibliography"
7430 msgstr "Bibliografia"
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7435 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7436 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7438 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7439 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7440 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7441 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7443 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7447 msgstr "Riferimenti"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7450 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7452 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7455 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7457 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7458 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7459 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7460 msgid "Bib preamble"
7461 msgstr "Preambolo bib"
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7464 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7466 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7469 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7470 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7471 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7472 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7473 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7474 msgid "Bibliography Preamble"
7475 msgstr "Preambolo bibliografico"
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7478 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7480 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7483 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7485 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7486 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7487 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7488 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7489 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7497 msgstr "Opzione foto"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7500 msgid "Optional photo for biography"
7501 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7504 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7505 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7509 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7514 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7520 msgid "Name of the author"
7521 msgstr "Nome dell'autore"
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7524 msgid "Biography without photo"
7525 msgstr "Biografia senza foto"
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7528 msgid "BiographyNoPhoto"
7529 msgstr "Biografia senza foto"
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7534 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7537 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7540 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7541 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7544 msgstr "Argomentazione"
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7547 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7548 msgid "Alternative Proof String"
7549 msgstr "Nome opzionale"
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7552 msgid "An alternative proof string"
7553 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7556 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7557 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7558 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7559 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7561 msgstr "Dimostrazione."
7563 #: lib/layouts/InStar.module:2
7564 msgid "Title and Preamble Hacks"
7565 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7567 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7568 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7569 msgid "Fixes & Hacks"
7570 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7572 #: lib/layouts/InStar.module:13
7574 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7575 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7576 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7577 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7578 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7579 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7580 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7582 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7583 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7584 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7585 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7586 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7587 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7588 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7589 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7592 #: lib/layouts/InStar.module:17
7594 msgstr "In preambolo"
7596 #: lib/layouts/InStar.module:24
7600 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7604 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7605 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7606 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7607 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7608 #: lib/layouts/treport.layout:4
7612 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7614 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7616 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7617 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7621 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7622 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7624 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7626 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7630 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7631 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7632 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7633 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7635 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7639 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7640 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7641 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7645 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7648 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7649 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7650 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7651 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7652 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7656 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7660 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7661 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7665 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7666 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7667 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7668 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7669 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7673 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7674 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7675 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7676 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7677 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7679 msgstr "Più colossale"
7681 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7682 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7683 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7684 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7685 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7687 msgstr "Mastodontico"
7689 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7690 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7691 msgid "Giant Snippet"
7692 msgstr "Testo colossale"
7694 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7695 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7696 msgid "More Giant Snippet"
7697 msgstr "Testo più colossale"
7699 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7700 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7701 msgid "Most Giant Snippet"
7702 msgstr "Testo mastodontico"
7704 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7705 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7706 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7708 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7709 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7711 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7714 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7717 msgstr "Sottotitolo"
7719 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7720 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7724 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7725 msgid "Offprint Requests to:"
7726 msgstr "Richieste estratti a:"
7728 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7729 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7733 #: lib/layouts/aa.layout:151
7734 msgid "Correspondence to:"
7735 msgstr "Corrispondenza a:"
7737 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7738 #: lib/layouts/egs.layout:602
7739 msgid "Acknowledgements."
7740 msgstr "Riconoscimenti."
7742 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7743 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7744 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7745 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7746 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7747 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7748 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7749 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7750 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7751 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7752 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7753 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7755 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7757 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7758 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7760 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7765 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7766 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7768 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7769 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7770 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7771 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7772 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7774 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7776 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7777 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7779 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7781 msgstr "Sottosezione"
7783 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7784 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7785 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7786 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7788 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7789 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7792 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7794 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7795 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7796 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7797 msgid "Subsubsection"
7798 msgstr "Sotto sottosezione"
7800 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7801 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7805 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7808 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7810 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7812 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7814 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7819 #: lib/layouts/aa.layout:269
7820 msgid "institutemark"
7821 msgstr "Nota istituto"
7823 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7824 msgid "Institute Mark"
7825 msgstr "Nota istituto"
7827 #: lib/layouts/aa.layout:292
7828 msgid "Abstract (unstructured)"
7829 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7831 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7835 #: lib/layouts/aa.layout:331
7836 msgid "Abstract (structured)"
7837 msgstr "Sommario (strutturato)"
7839 #: lib/layouts/aa.layout:335
7843 #: lib/layouts/aa.layout:336
7844 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7845 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7847 #: lib/layouts/aa.layout:340
7851 #: lib/layouts/aa.layout:341
7852 msgid "Aims of your work"
7853 msgstr "Scopi del lavoro"
7855 #: lib/layouts/aa.layout:345
7859 #: lib/layouts/aa.layout:346
7860 msgid "Methods used in your work"
7861 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7863 #: lib/layouts/aa.layout:350
7867 #: lib/layouts/aa.layout:351
7868 msgid "Results of your work"
7869 msgstr "Risultati del lavoro"
7871 #: lib/layouts/aa.layout:377
7873 msgstr "Parole chiave."
7875 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7876 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7877 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7878 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7882 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7887 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7891 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7892 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7893 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7894 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7895 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7896 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7897 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7898 msgid "Acknowledgements"
7899 msgstr "Riconoscimenti"
7901 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7904 msgstr "Dizionario lessicale"
7906 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7907 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7908 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7910 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7911 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7912 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7914 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7915 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7917 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7918 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7920 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7921 #: lib/examples/Articles:0
7925 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7926 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7927 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7928 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7930 msgstr "Elenco puntato"
7932 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7933 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7934 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7935 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7937 msgstr "Elenco numerato"
7939 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7940 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7941 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7943 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7946 msgstr "Descrizione"
7948 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7949 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7950 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7951 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7953 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7954 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7955 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7956 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7959 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7961 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7962 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7963 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7968 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7969 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7972 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7973 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7974 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7975 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7976 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
7977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7980 msgstr "Affiliazione"
7982 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7983 msgid "Altaffilation"
7984 msgstr "Affiliazione alt."
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7987 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7992 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7993 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7996 msgid "Alternative affiliation:"
7997 msgstr "Affiliazione alt.:"
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8001 msgstr "Congiunzione"
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8010 msgid "altaffilmark"
8011 msgstr "Nota affiliazione alt."
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8014 msgid "altaffiliation mark"
8015 msgstr "Nota affiliazione alt."
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8018 msgid "Subject headings:"
8019 msgstr "Parole chiave:"
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8022 msgid "[Acknowledgements]"
8023 msgstr "[Riconoscimenti]"
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8027 msgstr "Posiziona figura"
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8030 msgid "Place Figure here:"
8031 msgstr "Posiziona figura qui:"
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8035 msgstr "Posiziona tabella"
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8038 msgid "Place Table here:"
8039 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8043 msgstr "[Appendice]"
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8047 msgstr "Lettere matematiche"
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8050 msgid "NoteToEditor"
8051 msgstr "Nota per il curatore"
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8054 msgid "Note to Editor:"
8055 msgstr "Nota per il curatore:"
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8058 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8060 msgstr "Tabella riferimenti"
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8063 msgid "References. ---"
8064 msgstr "Referimenti.---"
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8067 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8068 msgid "TableComments"
8069 msgstr "Tabella commenti"
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8077 msgstr "Nota tabella"
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8081 msgstr "Nota tabella:"
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8084 msgid "tablenotemark"
8085 msgstr "Nota tabella"
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8088 msgid "tablenote mark"
8089 msgstr "Nota tabella"
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8093 msgstr "Didascalia figura"
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8100 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8101 msgstr "Nome del file corrispondente"
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8113 msgstr "Nome oggetto"
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8120 msgid "Recognized Name"
8121 msgstr "Nome riconosciuto"
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8124 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8125 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8129 msgstr "Gruppo di dati"
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8133 msgstr "Gruppo di dati:"
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8136 msgid "Separate the dataset ID from text"
8137 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8139 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8140 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8141 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8143 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8147 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8151 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8155 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8157 msgstr "Riferimenti-"
8159 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8163 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8164 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8165 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8167 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8168 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8169 msgid "Corresponding Author"
8170 msgstr "Autore corrispondente"
8172 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8173 msgid "Corresponding author:"
8174 msgstr "Autore corrispondente:"
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8177 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8181 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8182 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8187 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8188 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8191 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8192 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8193 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8195 msgid "Affiliation:"
8196 msgstr "Affiliazione:"
8198 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8199 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8200 msgid "Collaboration"
8201 msgstr "Collaborazione"
8203 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8205 msgid "Collaboration:"
8206 msgstr "Collaborazione:"
8208 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8209 msgid "Nocollaboration"
8210 msgstr "No Collaborazione"
8212 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8213 msgid "No collaboration"
8214 msgstr "No Collaborazione"
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8217 msgid "Section Appendix"
8218 msgstr "Sezione Appendice"
8220 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8221 msgid "\\Alph{appendix}."
8222 msgstr "\\Alph{appendix}."
8224 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8226 msgstr "Sottoappendice"
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8229 msgid "Subsection Appendix"
8230 msgstr "Sottosezione Appendice"
8232 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8233 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8234 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8237 msgid "Subsubappendix"
8238 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8240 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8241 msgid "Subsubsection Appendix"
8242 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8244 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8245 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8246 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8248 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8249 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8250 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8252 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8253 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8258 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8259 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8260 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8261 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8262 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8263 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8264 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8266 msgid "Short Title|S"
8267 msgstr "Titolo breve|l"
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8270 msgid "Short title which will appear in the running header"
8271 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8278 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8279 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8282 msgid "Alt Affiliation"
8283 msgstr "Affiliazione alternativa"
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8286 msgid "Also Affiliation"
8287 msgstr "Altra affiliazione"
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8297 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8298 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8308 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8313 msgid "Abbreviations"
8314 msgstr "Abbreviazioni"
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8317 msgid "Abbreviations:"
8318 msgstr "Abbreviazioni:"
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8329 msgid "List of Schemes"
8330 msgstr "Elenco degli schemi"
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8341 msgid "List of Charts"
8342 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8345 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8349 msgid "Graph[[mathematical]]"
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8353 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8354 msgstr "Elenco dei grafi"
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8357 msgid "SupplementalInfo"
8358 msgstr "Info Supplementari"
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8361 msgid "Supporting Information Available"
8362 msgstr "Informazioni Supplementari"
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8366 msgstr "Nota per indice"
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8369 msgid "Graphical TOC Entry"
8370 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8389 #: lib/languages:1043
8393 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8394 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8395 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8397 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8402 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8403 msgid "General terms:"
8404 msgstr "Termini generali:"
8406 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8407 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8408 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8411 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8412 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8416 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8417 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8419 msgstr "Ringraziamenti"
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8423 msgstr "Ringraziamenti: "
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8427 msgstr "ACM - Rivista"
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8430 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8435 msgid "Journal's Short Name: "
8436 msgstr "Nome corto rivista:"
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8439 msgid "ACM Conference"
8440 msgstr "ACM - Conferenza"
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8444 msgstr "Nome completo"
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8451 msgid "Conference Name: "
8452 msgstr "Nome conferenza: "
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8456 msgstr "Titolo breve"
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8459 msgid "Email address: "
8460 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8467 msgid "Affiliation: "
8468 msgstr "Affiliazione: "
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8471 msgid "Additional Affiliation"
8472 msgstr "Affiliazione addizionale"
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8475 msgid "Additional Affiliation: "
8476 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8483 #: lib/layouts/paper.layout:181
8485 msgstr "Istituzione"
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8489 msgstr "Dipartimento"
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8492 msgid "Street Address"
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8496 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8501 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8506 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8512 msgstr "Codice postale"
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8516 msgstr "Nota al titolo"
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8519 msgid "Title Note: "
8520 msgstr "Nota al titolo: "
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8523 msgid "SubtitleNote"
8524 msgstr "Nota al sottotitolo"
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8527 msgid "Subtitle Note: "
8528 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8532 msgstr "Nota autore"
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8540 msgstr "ACM - Volume"
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8548 msgstr "ACM - Numero"
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8556 msgstr "ACM - Articolo"
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8579 msgid "ACM Art Seq Num"
8580 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8583 msgid "Article Sequential Number: "
8584 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8587 msgid "ACM Submission ID"
8588 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8591 msgid "Submission ID: "
8592 msgstr "ID sottomissione: "
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8596 msgstr "ACM - Prezzo"
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8620 msgstr "ACM - Segno R"
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8623 msgid "ACM Badge R: "
8624 msgstr "ACM - Segno R:"
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8628 msgstr "ACM - Segno L"
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8631 msgid "ACM Badge L: "
8632 msgstr "ACM - Segno L:"
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8636 msgstr "Pagina iniziale"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8639 msgid "Start Page: "
8640 msgstr "Pagina iniziale: "
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8648 msgstr "Parole chiave: "
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8655 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8656 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8659 msgid "CCS Description"
8660 msgstr "Descrizione CCS"
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8663 msgid "Significance"
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8667 msgid "Computing Classification Scheme: "
8668 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8671 msgid "Set Copyright"
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8675 msgid "Set Copyright: "
8676 msgstr "Copyright: "
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8679 msgid "Copyright Year"
8680 msgstr "Anno del copyright"
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8683 msgid "Copyright Year: "
8684 msgstr "Anno del copyright: "
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8687 msgid "Teaser Figure"
8688 msgstr "Immagine Teaser"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8691 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8706 msgid "ShortAuthors"
8707 msgstr "Autori breve"
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8710 msgid "Short authors: "
8711 msgstr "Autori breve: "
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8718 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8719 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8722 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8723 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8727 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8728 msgid "List of Figures"
8729 msgstr "Elenco delle figure"
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8732 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8733 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8736 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8737 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8738 msgid "List of Tables"
8739 msgstr "Elenco delle tabelle"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8745 msgid "Definitions & Theorems"
8746 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8753 msgid "Additional Theorem Text"
8754 msgstr "Testo opzionale"
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8761 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8762 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8769 msgid "Theorem \\thetheorem."
8770 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8773 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8774 msgid "Corollary \\thetheorem."
8775 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8778 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8779 msgid "Lemma \\thetheorem."
8780 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8783 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8784 msgid "Proposition \\thetheorem."
8785 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8788 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8789 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8790 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8793 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8794 msgid "Definition \\thetheorem."
8795 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8798 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8799 msgid "Example \\thetheorem."
8800 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8804 msgstr "Solo Stampa"
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8807 msgid "Print version only"
8808 msgstr "Solo versione stampa"
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8812 msgstr "Solo schermo"
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8815 msgid "Screen version only"
8816 msgstr "Solo versione a schermo"
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8819 msgid "Anonymous Suppression"
8820 msgstr "Soppressione anonimato"
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8823 msgid "Non anonymous only"
8824 msgstr "Solo non anonimo"
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8830 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8831 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8832 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8833 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8835 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8837 #: lib/examples/Articles:0
8838 msgid "Acknowledgments"
8839 msgstr "Riconoscimenti"
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8842 msgid "Grant Sponsor"
8843 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8850 msgid "Grant Number"
8851 msgstr "Numero sovvenzione"
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8854 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8855 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8858 msgid "TOG online ID"
8859 msgstr "TOG online ID"
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8870 msgid "Volume number:"
8871 msgstr "Numero volume:"
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8878 msgid "Article number:"
8879 msgstr "Numero articolo:"
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8882 msgid "Set copyright"
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8886 msgid "Copyright type:"
8887 msgstr "Tipo di copyright:"
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8890 msgid "Copyright year"
8891 msgstr "Anno copyright"
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8894 msgid "Year of copyright:"
8895 msgstr "Anno del copyright:"
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8898 msgid "Conference info"
8899 msgstr "Info conferenza"
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8902 msgid "Conference info:"
8903 msgstr "Info conferenza:"
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8906 msgid "Conference name"
8907 msgstr "Nome conferenza"
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8923 msgid "Article DOI:"
8924 msgstr "DOI articolo:"
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8927 msgid "TOG article DOI"
8928 msgstr "DOI articolo TOG"
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8936 msgstr "Autore PDF:"
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8940 msgid "Keyword list"
8941 msgstr "Parole chiave"
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8945 msgid "Concept list"
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8950 msgid "Print copyright"
8951 msgstr "Stampa copyright"
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8958 msgid "Teaser image:"
8959 msgstr "Immagine Teaser:"
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8962 msgid "CR categories"
8963 msgstr "Categorie CR"
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8966 msgid "CR Categories:"
8967 msgstr "Categorie CR:"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8975 msgstr "Categoria CR"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8982 msgid "Number of the category"
8983 msgstr "Numero della categoria"
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8989 msgstr "Sottocategoria"
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8993 msgstr "Terzo livello"
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8996 msgid "Third-level of the category"
8997 msgstr "Terzo livello della categoria"
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9001 msgstr "Citazione breve"
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9005 msgstr "Citazione breve"
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9008 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9013 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9014 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9017 msgid "TOG project URL"
9018 msgstr "URL progetto TOG"
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9021 msgid "Project URL:"
9022 msgstr "URL progetto:"
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9025 msgid "TOG video URL"
9026 msgstr "URL video TOG"
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9033 msgid "TOG data URL"
9034 msgstr "URL dati TOG"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9041 msgid "TOG code URL"
9042 msgstr "URL codice TOG"
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9046 msgstr "URL codice:"
9048 #: lib/layouts/agums.layout:3
9049 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9050 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9053 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9054 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9055 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9056 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9061 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9062 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9065 msgstr "Sottosezione*"
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9068 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9069 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9070 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9071 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9073 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9074 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9076 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9081 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9086 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9088 msgstr "Intestazione sinistra"
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9091 #: lib/layouts/foils.layout:219
9092 msgid "Left Header:"
9093 msgstr "Intestazione sinistra:"
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9096 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9097 msgid "Right Header"
9098 msgstr "Intestazione destra"
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9101 #: lib/layouts/foils.layout:227
9102 msgid "Right Header:"
9103 msgstr "Intestazione destra:"
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9106 #: lib/layouts/egs.layout:497
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9114 msgstr "Revisionato"
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9118 msgstr "Revisionato:"
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9121 #: lib/layouts/egs.layout:506
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9126 #: lib/layouts/egs.layout:519
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9136 msgstr "Codice CCC:"
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9140 msgstr "Id. articolo"
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9144 msgstr "Id. articolo:"
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9148 msgstr "Indirizzo autore"
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9151 msgid "Author Address:"
9152 msgstr "Indirizzo autore:"
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9156 msgstr "Commento interlinea"
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9159 msgid "Slug Comment:"
9160 msgstr "Commento interlinea:"
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9168 msgstr "Planotables"
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9180 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9193 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9194 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9195 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9197 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9201 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9202 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9203 msgid "Affiliation Mark"
9204 msgstr "Nota affiliazione"
9206 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9207 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9208 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9211 msgid "Author affiliation:"
9212 msgstr "Affiliazione autore:"
9214 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9215 msgid "Acknowledgments."
9216 msgstr "Riconoscimenti."
9218 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9219 msgid "Algorithm2e Float"
9220 msgstr "Algorithm2e"
9222 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9223 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9224 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9225 msgid "Floats & Captions"
9226 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9228 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9230 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9231 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9234 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9235 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9238 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9240 msgid "List of Algorithms"
9241 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9243 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9244 #: lib/examples/Articles:0
9245 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9246 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9248 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9249 msgid "SpecialSection"
9250 msgstr "Sezione speciale"
9252 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9253 msgid "SpecialSection*"
9254 msgstr "Sezione speciale*"
9256 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9258 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9264 msgstr "Senza numero"
9266 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9269 msgid "Subsubsection*"
9270 msgstr "Sotto sottosezione*"
9272 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9273 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9274 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9275 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9276 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9277 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9278 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9279 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9280 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9281 #: lib/examples/Articles:0
9285 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9286 msgid "Chapter Exercises"
9287 msgstr "Capitolo esercizi"
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9290 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9291 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9294 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9295 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9297 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9300 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9302 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9303 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9304 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9305 msgid "List preamble"
9306 msgstr "Preambolo lista"
9308 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9309 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9310 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9313 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9314 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9316 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9319 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9320 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9321 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9322 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9323 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9324 msgid "List Preamble"
9325 msgstr "Preambolo lista"
9327 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9328 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9329 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9332 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9333 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9334 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9335 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9338 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9339 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9340 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9341 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9342 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9343 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9344 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9347 msgid "Short title which appears in the running headers"
9348 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9351 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9352 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9353 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9355 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9360 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9362 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9363 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9366 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9371 msgid "Current Address"
9372 msgstr "Indirizzo attuale"
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9375 msgid "Current address:"
9376 msgstr "Indirizzo attuale:"
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9379 msgid "E-mail address:"
9380 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9388 msgid "Key words and phrases:"
9389 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9393 msgstr "Ringraziamenti:"
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9400 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9410 msgstr "Traduttore:"
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9413 msgid "Subjectclass"
9414 msgstr "Classificazione"
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9417 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9418 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9420 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9421 msgid "American Psychological Association (APA)"
9422 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9424 #: lib/layouts/apa.layout:58
9426 msgstr "Intestazione destra"
9428 #: lib/layouts/apa.layout:67
9429 msgid "Right header:"
9430 msgstr "Intestazione destra:"
9432 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9437 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9438 msgid "Short title:"
9439 msgstr "Titolo breve:"
9441 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9445 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9446 msgid "ThreeAuthors"
9449 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9451 msgstr "Quattro autori"
9453 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9454 msgid "TwoAffiliations"
9455 msgstr "Due affiliazioni"
9457 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9458 msgid "ThreeAffiliations"
9459 msgstr "Tre affiliazioni"
9461 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9462 msgid "FourAffiliations"
9463 msgstr "Quattro affiliazioni"
9465 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9466 msgid "Acknowledgements:"
9467 msgstr "Riconoscimenti:"
9469 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9471 msgstr "Linea grossa"
9473 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9477 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9482 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9483 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9485 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9486 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9488 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9490 msgstr "Adatta figura"
9492 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9494 msgstr "Adatta bitmap"
9496 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/egs.layout:94
9497 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9498 #: lib/layouts/memoir.layout:159 lib/layouts/paper.layout:103
9499 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9500 #: lib/layouts/stdsections.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:257
9501 msgid "Subparagraph"
9502 msgstr "Sottoparagrafo"
9504 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9505 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9507 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9508 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9509 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9510 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9511 msgid "Custom Item|s"
9512 msgstr "Voce personalizzata"
9514 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9515 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9517 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9518 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9519 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9520 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9521 msgid "A customized item string"
9522 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9524 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9526 msgstr "In successione"
9528 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9529 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9531 msgid "(\\alph{enumii})"
9532 msgstr "(\\alph{enumii})"
9534 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9535 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9536 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9538 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9539 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9540 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9542 #: lib/layouts/apax.inc:124
9544 msgstr "Cinque autori"
9546 #: lib/layouts/apax.inc:131
9550 #: lib/layouts/apax.inc:138
9552 msgstr "Testatina sinistra"
9554 #: lib/layouts/apax.inc:147
9555 msgid "Left header:"
9556 msgstr "Testatina sinistra:"
9558 #: lib/layouts/apax.inc:212
9559 msgid "FiveAffiliations"
9560 msgstr "Cinque affiliazioni"
9562 #: lib/layouts/apax.inc:219
9563 msgid "SixAffiliations"
9564 msgstr "Sei affiliazioni"
9566 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9567 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9568 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9569 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9586 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9594 #: lib/layouts/apax.inc:323
9595 msgid "Author Note:"
9596 msgstr "Nota all'autore:"
9598 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9602 #: lib/layouts/apax.inc:357
9604 msgstr "Numero copie"
9606 #: lib/layouts/apax.inc:365
9610 #: lib/layouts/apax.inc:506
9614 #: lib/layouts/apax.inc:597
9618 #: lib/layouts/apax.inc:613
9622 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9623 msgid "addORCIDlink"
9624 msgstr "addORCIDlink"
9626 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9627 msgid "ORCID-link: "
9628 msgstr "ORCID-link: "
9630 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9632 msgstr "Nome autore"
9634 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9635 msgid "Arabic Article"
9636 msgstr "Articolo arabo"
9638 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9639 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9640 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9642 #: lib/layouts/article.layout:3
9643 msgid "Article (Standard Class)"
9644 msgstr "Articolo (classe standard)"
9646 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9648 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9649 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9651 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9652 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9656 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9657 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9658 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9667 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9668 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9669 #: lib/examples/Articles:0
9670 msgid "Presentations"
9671 msgstr "Presentazioni"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9680 msgid "Overlay Specifications|v"
9681 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9685 msgid "Overlay specifications for this list"
9686 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9690 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9691 msgid "Item Overlay Specifications"
9692 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9700 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9706 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9707 msgid "Overlay specifications for this item"
9708 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9711 msgid "Mini Template"
9712 msgstr "Mini modello"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9715 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9716 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9719 msgid "Longest label|s"
9720 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9723 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9725 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9730 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9731 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9732 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9734 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9735 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9736 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9737 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9741 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9743 msgstr "Sezionamento"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9756 msgid "Mode Specification|S"
9757 msgstr "Specifiche di modo|h"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9763 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9765 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9769 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9770 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9771 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9772 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9775 msgid "Section \\arabic{section}"
9776 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9779 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9781 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9782 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9785 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9786 msgid "\\Alph{section}"
9787 msgstr "\\Alph{section}"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9790 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9791 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9794 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9795 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9798 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9799 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9803 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9805 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9808 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9809 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9812 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9813 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9817 msgstr "Diapositiva"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9822 msgstr "Diapositive"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9835 msgid "Overlay specifications for this frame"
9836 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9839 msgid "Default Overlay Specifications"
9840 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9843 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9844 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9848 msgid "Frame Options"
9849 msgstr "Opzioni diapositiva"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9853 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9854 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9858 msgstr "Titolo diapositiva"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9861 msgid "Enter the frame title here"
9862 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9866 msgstr "Diapositiva semplice"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9869 msgid "Frame (plain)"
9870 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9873 msgid "FragileFrame"
9874 msgstr "Diapositiva fragile"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9877 msgid "Frame (fragile)"
9878 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9882 msgstr "Ripeti diapositiva"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9885 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9891 msgid "Repeat frame with label"
9892 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9896 msgstr "Titolo diapositiva"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9908 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9909 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9912 msgid "Short Frame Title|S"
9913 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9916 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9917 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9920 msgid "FrameSubtitle"
9921 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
9924 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9930 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9935 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9936 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9939 msgid "Column Options"
9940 msgstr "Opzioni colonna"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9943 msgid "Column options (see beamer manual)"
9944 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9947 msgid "Column Placement Options"
9948 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9951 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9952 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9955 msgid "ColumnsCenterAligned"
9956 msgstr "Colonne centrate"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9959 msgid "Columns (center aligned)"
9960 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:736
9963 msgid "ColumnsTopAligned"
9964 msgstr "Colonne allineate"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9967 msgid "Columns (top aligned)"
9968 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
9978 msgstr "Sovrapposizioni"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
9981 msgid "Pause number"
9982 msgstr "Numero pausa"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
9985 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9986 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
9989 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9990 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
9994 msgstr "Sovrastampa"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9997 msgid "Overprint Area Width"
9998 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10001 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10002 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10007 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10008 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10011 msgid "OverlayArea"
10012 msgstr "Sovrapposizione"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10015 msgid "Overlayarea"
10016 msgstr "Sovrapposizione"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10019 msgid "Overlay Area Width"
10020 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10023 msgid "The width of the overlay area"
10024 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10027 msgid "Overlay Area Height"
10028 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10031 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10036 msgid "The height of the overlay area"
10037 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10045 msgid "Uncovered on slides"
10046 msgstr "Rivelato su lucidi"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10054 msgid "Only on slides"
10055 msgstr "Solo su lucidi"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10070 msgid "Action Specification|S"
10071 msgstr "Specifica di azione|S"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10074 msgid "Block Title"
10075 msgstr "Titolo blocco"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10078 msgid "Enter the block title here"
10079 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10082 msgid "ExampleBlock"
10083 msgstr "Blocco Esempio"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10086 msgid "Example Block:"
10087 msgstr "Blocco Esempio:"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10091 msgstr "Blocco Avviso"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10094 msgid "Alert Block:"
10095 msgstr "Blocco Avviso:"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10101 msgstr "Titolatura"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10104 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10105 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10108 msgid "Title (Plain Frame)"
10109 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10112 msgid "Short Subtitle|S"
10113 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10116 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10118 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10121 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10122 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10125 msgid "Short Institute|S"
10126 msgstr "Istituto breve|I"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10129 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10130 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10133 msgid "InstituteMark"
10134 msgstr "Nota istituto"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10137 msgid "Short Date|S"
10138 msgstr "Data breve|D"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10141 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10142 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10145 msgid "TitleGraphic"
10146 msgstr "Titolo grafico"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10149 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10154 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10155 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10160 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10167 msgstr "Corollario."
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10175 msgid "Action Specifications|S"
10176 msgstr "Specifiche di azione|h"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10180 msgid "Definition."
10181 msgstr "Definizione."
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10184 msgid "Definitions"
10185 msgstr "Definizioni"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10188 msgid "Definitions."
10189 msgstr "Definizioni."
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10213 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10214 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10220 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10234 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10239 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10241 msgstr "Codice LyX"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10245 msgstr "Nota puntata"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10248 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10254 msgstr "Enfatizzato"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10265 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10266 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10271 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10277 msgstr "Invisibile"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10280 msgid "Alternative"
10281 msgstr "Alternativo"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10284 msgid "Default Text"
10285 msgstr "Testo predefinito"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10288 msgid "Enter the default text here"
10289 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10292 msgid "Beamer Note"
10293 msgstr "Nota beamer"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10296 msgid "Note Options"
10297 msgstr "Opzioni nota"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10300 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10301 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10304 msgid "ArticleMode"
10305 msgstr "Modo articolo"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10312 msgid "PresentationMode"
10313 msgstr "Modo presentazione"
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10316 msgid "Presentation"
10317 msgstr "Presentazione"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10320 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10321 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10325 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10326 msgid "Beamerposter"
10327 msgstr "Beamerposter"
10329 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10330 msgid "Bilingual Captions"
10331 msgstr "Didascalie bilingue"
10333 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10335 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10336 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10338 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10339 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10341 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10342 msgid "Caption setup"
10343 msgstr "Impostazione didascalia"
10345 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10347 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10349 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10351 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10352 msgid "Caption setup:"
10353 msgstr "Impostazione didascalia:"
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10357 msgstr "Bididascalia"
10359 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10363 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10364 msgid "Main Language Short Title"
10365 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10367 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10368 msgid "Short title for the main(document) language"
10369 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10371 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10372 msgid "Main Language Text"
10373 msgstr "Testo lingua principale"
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10376 msgid "Text in the main(document) language"
10377 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10380 msgid "Second Language Short Title"
10381 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10383 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10384 msgid "Short title for the second language"
10385 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10387 #: lib/layouts/book.layout:3
10388 msgid "Book (Standard Class)"
10389 msgstr "Libro (classe standard)"
10391 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10395 #: lib/layouts/braille.module:3
10396 msgid "Accessibility"
10397 msgstr "Accessibilità"
10399 #: lib/layouts/braille.module:7
10401 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10404 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10407 #: lib/layouts/braille.module:23
10408 msgid "Braille (default)"
10409 msgstr "Braille (default)"
10411 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10415 #: lib/layouts/braille.module:48
10416 msgid "Braille (textsize)"
10417 msgstr "Braille (textsize)"
10419 #: lib/layouts/braille.module:73
10420 msgid "Braille (dots on)"
10421 msgstr "Braille (dots on)"
10423 #: lib/layouts/braille.module:88
10424 msgid "Braille_dots_on"
10425 msgstr "Braille_dots_on"
10427 #: lib/layouts/braille.module:99
10428 msgid "Braille (dots off)"
10429 msgstr "Braille (dots off)"
10431 #: lib/layouts/braille.module:114
10432 msgid "Braille_dots_off"
10433 msgstr "Braille_dots_off"
10435 #: lib/layouts/braille.module:125
10436 msgid "Braille (mirror on)"
10437 msgstr "Braille (mirror on)"
10439 #: lib/layouts/braille.module:140
10440 msgid "Braille_mirror_on"
10441 msgstr "Braille_mirror_on"
10443 #: lib/layouts/braille.module:151
10444 msgid "Braille (mirror off)"
10445 msgstr "Braille (mirror off)"
10447 #: lib/layouts/braille.module:166
10448 msgid "Braille_mirror_off"
10449 msgstr "Braille_mirror_off"
10451 #: lib/layouts/braille.module:176
10453 msgstr "Casella braille"
10455 #: lib/layouts/braille.module:180
10456 msgid "Braille box"
10457 msgstr "Casella braille"
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10464 #: lib/examples/Articles:0
10466 msgstr "Sceneggiature"
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10470 msgstr "Numero atto"
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10473 msgid "Scene Number"
10474 msgstr "Numero scena"
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10480 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10489 msgid "ACT \\arabic{act}"
10490 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10496 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10497 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10498 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10504 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10506 msgstr "ALL'INIZIO:"
10508 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10513 msgid "Parenthetical"
10514 msgstr "Parentetico"
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10528 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10529 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10530 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10531 msgid "Right Address"
10532 msgstr "Indirizzo destro"
10534 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10535 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10536 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10538 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10539 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10540 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10542 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10543 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10544 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10546 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10547 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10548 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10550 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10554 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10556 msgstr "Principale"
10558 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10560 msgstr "Principale:"
10562 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10563 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10565 msgstr "Variazione"
10567 #: lib/layouts/chess.layout:68
10569 msgstr "Variazione:"
10571 #: lib/layouts/chess.layout:76
10572 msgid "SubVariation"
10573 msgstr "Sottovariazione"
10575 #: lib/layouts/chess.layout:79
10576 msgid "Subvariation:"
10577 msgstr "Sottovariazione:"
10579 #: lib/layouts/chess.layout:87
10580 msgid "SubVariation2"
10581 msgstr "Sottovariazione 2"
10583 #: lib/layouts/chess.layout:90
10584 msgid "Subvariation(2):"
10585 msgstr "Sottovariazione(2):"
10587 #: lib/layouts/chess.layout:98
10588 msgid "SubVariation3"
10589 msgstr "Sottovariazione 3"
10591 #: lib/layouts/chess.layout:101
10592 msgid "Subvariation(3):"
10593 msgstr "Sottovariazione(3):"
10595 #: lib/layouts/chess.layout:109
10596 msgid "SubVariation4"
10597 msgstr "Sottovariazione 4"
10599 #: lib/layouts/chess.layout:112
10600 msgid "Subvariation(4):"
10601 msgstr "Sottovariazione(4):"
10603 #: lib/layouts/chess.layout:120
10604 msgid "SubVariation5"
10605 msgstr "Sottovariazione 5"
10607 #: lib/layouts/chess.layout:123
10608 msgid "Subvariation(5):"
10609 msgstr "Sottovariazione(5):"
10611 #: lib/layouts/chess.layout:132
10613 msgstr "Mosse nascoste"
10615 #: lib/layouts/chess.layout:137
10617 msgstr "Mosse nascoste:"
10619 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10621 msgstr "Scacchiera"
10623 #: lib/layouts/chess.layout:148
10624 msgid "[chessboard]"
10625 msgstr "[scacchiera]"
10627 #: lib/layouts/chess.layout:159
10628 msgid "BoardCentered"
10629 msgstr "Tavola centrata"
10631 #: lib/layouts/chess.layout:164
10632 msgid "[centered board]"
10633 msgstr "[tavola centrata]"
10635 #: lib/layouts/chess.layout:176
10639 #: lib/layouts/chess.layout:181
10640 msgid "Highlights:"
10641 msgstr "Evidenziate:"
10643 #: lib/layouts/chess.layout:198
10647 #: lib/layouts/chess.layout:203
10651 #: lib/layouts/chess.layout:211
10653 msgstr "Mossa cavallo"
10655 #: lib/layouts/chess.layout:216
10656 msgid "KnightMove:"
10657 msgstr "Mossa cavallo:"
10659 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10660 msgid "Chess Board"
10661 msgstr "Scacchiera"
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10664 msgid "Leisure, Sports & Music"
10665 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10667 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10669 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10670 "article.lyx example file."
10672 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10673 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10675 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10676 msgid "NewChessGame"
10677 msgstr "Nuova partita"
10679 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10680 msgid "[Start New Chess Game]"
10681 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10684 msgid "Chessgame Options"
10685 msgstr "Opzioni scacchi"
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10688 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10689 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10692 msgid "Mainline Options"
10693 msgstr "Opzioni per principale"
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10696 msgid "See xskak manual for possible options"
10697 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10699 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10700 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10706 msgid "SetChessBoard"
10707 msgstr "Scacchiera"
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10710 msgid "Global Chessboard Settings"
10711 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10714 msgid "SetBoardStoreStyle"
10715 msgstr "Stile scacchiera"
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10718 msgid "Set Chessboard Style"
10719 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10721 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10723 msgstr "Nome stile"
10725 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10726 msgid "Chessboard Style Name"
10727 msgstr "Nome stile scacchiera"
10729 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10731 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10732 "See chessboard manual for details."
10734 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10735 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10740 msgstr "Scacchiera"
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10743 msgid "Chessboard Options"
10744 msgstr "Opzioni scacchiera"
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10747 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10748 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10750 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10751 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10752 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10755 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10756 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10759 msgid "InFrontmatter"
10760 msgstr "InFrontmatter"
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10763 msgid "Insert the affiliation number"
10764 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10772 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10773 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10784 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10787 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10791 msgid "Running Title"
10792 msgstr "Titolo corrente"
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10795 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10796 msgid "Running title:"
10797 msgstr "Titolo corrente:"
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10801 msgstr "Prima pagina"
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10805 msgstr "prima pagina"
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10808 msgid "RunningAuthor"
10809 msgstr "Autore corrente"
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10812 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10813 msgid "Running author:"
10814 msgstr "Autore corrente:"
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10817 msgid "Publications"
10818 msgstr "Pubblicazioni"
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10821 msgid "Correspondence"
10822 msgstr "Corrispondenza"
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10825 msgid "Correspondence:"
10826 msgstr "Corrispondenza:"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10830 msgstr "Pubdiscuss"
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10833 msgid "Pubdiscuss:"
10834 msgstr "Pubdiscuss:"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10838 msgstr "Pubblicato"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10842 msgstr "Pubblicato:"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10846 msgstr "Dichiarazioni"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10849 msgid "Copyrightstatement"
10850 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10854 msgstr "Copyright:"
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10857 msgid "Introduction"
10858 msgstr "Introduzione"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10861 msgid "\\thesection Introduction"
10862 msgstr "\\thesection Introduction"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10865 msgid "Conclusions"
10866 msgstr "Conclusioni"
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10869 msgid "\\thesection Conclusions"
10870 msgstr "\\thesection Conclusions"
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10873 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10874 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10877 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10878 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10881 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10882 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10885 msgid "CodeAvailability"
10886 msgstr "Disponibilità codice"
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10889 msgid "Code availability."
10890 msgstr "Disponibilità codice."
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10893 msgid "DataAvailability"
10894 msgstr "Disponibilità dati"
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10897 msgid "Data availability."
10898 msgstr "Disponibilità dati."
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10901 msgid "CodeAndDataAvailability"
10902 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10905 msgid "Code and data availability."
10906 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10909 msgid "SampleAvailability"
10910 msgstr "Disponibilità campione"
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10913 msgid "Sample availability."
10914 msgstr "Disponibilità campione."
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10917 msgid "Statements2"
10918 msgstr "Dichiarazioni2"
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
10921 msgid "AuthorContribution"
10922 msgstr "Contributo autore"
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
10925 msgid "Author contributions."
10926 msgstr "Contributi autore."
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
10929 msgid "CompetingInterests"
10930 msgstr "Interessi conflittuali"
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10933 msgid "Competing Interests."
10934 msgstr "Interessi conflittuali."
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
10938 msgstr "Disconoscimento"
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
10941 msgid "Disclaimer."
10942 msgstr "Disconoscimento."
10944 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10945 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10946 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10948 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10949 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10950 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10952 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10953 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10954 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10957 msgid "Custom Header/Footer Text"
10958 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10962 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10963 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
10966 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10967 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10968 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10970 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10971 msgid "Header/Footer"
10972 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10975 msgid "Even Header"
10976 msgstr "Intestazione pari"
10978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10979 msgid "Alternative text for the even header"
10980 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10983 msgid "Center Header"
10984 msgstr "Intestazione centrale"
10986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10987 msgid "Center Header:"
10988 msgstr "Intestazione centrale:"
10990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10991 msgid "Left Footer"
10992 msgstr "Piè pagina sinistro"
10994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10995 msgid "Left Footer:"
10996 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10999 msgid "Center Footer"
11000 msgstr "Piè pagina centrale"
11002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11003 msgid "Center Footer:"
11004 msgstr "Piè pagina centrale:"
11006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11007 msgid "Right Footer"
11008 msgstr "Piè pagina destro"
11010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11011 msgid "Right Footer:"
11012 msgstr "Piè pagina destro:"
11014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11039 msgid "GuiMenuItem"
11040 msgstr "GuiMenuItem"
11042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11048 msgstr "MenuChoice"
11050 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11051 msgid "Authorgroup"
11052 msgstr "Gruppo autore"
11054 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11055 msgid "RevisionHistory"
11056 msgstr "Cronologia revisione"
11058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11059 msgid "Revision History"
11060 msgstr "Cronologia revisione"
11062 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11067 msgid "RevisionRemark"
11068 msgstr "Commento revisione"
11070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11076 msgstr "Lettera dinbrief"
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11079 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11080 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11081 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11082 #: lib/examples/Articles:0
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11091 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11092 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11109 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11110 msgid "Postal Data"
11111 msgstr "Dati postali"
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11114 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11116 msgid "Send To Address"
11117 msgstr "Destinatario"
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11120 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11121 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11126 msgid "Sender Address:"
11127 msgstr "Indirizzo mittente:"
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11130 msgid "Return address"
11131 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11135 msgid "Backaddress:"
11136 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11139 msgid "Postal comment"
11140 msgstr "Classificazione"
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11143 msgid "Postal Remark:"
11144 msgstr "Classificazione:"
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11148 msgstr "Trattamento"
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11152 msgstr "Trattamento:"
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11156 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11158 msgstr "Vostro riferimento"
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11163 msgstr "Vostro rif.:"
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11169 msgstr "Nostro riferimento"
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11174 msgstr "Nostro rif.:"
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11182 msgstr "Scrivente:"
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11185 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11188 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11196 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11197 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11204 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11210 msgstr "Testo a piè pagina"
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11213 msgid "Bottom text:"
11214 msgstr "Testo a piè pagina:"
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11218 msgstr "Codice postale"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11222 msgstr "Codice postale:"
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11225 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11226 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11232 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11233 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11249 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11260 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11275 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11277 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11279 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11290 msgid "Signature|S"
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11294 msgid "Here you can insert a signature scan"
11295 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11304 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11310 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11312 msgstr "Copia carbone"
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11317 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11327 msgid "Post Scriptum:"
11328 msgstr "Post Scriptum:"
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11331 msgid "SenderAddress"
11332 msgstr "Indirizzo mittente"
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11336 msgid "Backaddress"
11337 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11340 msgid "RetourAdresse"
11341 msgstr "Indirizzo del mittente"
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11348 msgid "Postvermerk"
11349 msgstr "Classificazione"
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11353 msgstr "Supplemento"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11357 msgstr "Vostro riferimento"
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11362 msgstr "Vostra lettera"
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11365 msgid "IhrSchreiben"
11366 msgstr "Vostra lettera"
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11369 msgid "MeinZeichen"
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11373 msgid "Unterschrift"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11381 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11404 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11406 msgstr "Riferimento"
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11418 msgstr "Testo riassuntivo"
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11444 msgstr "Distribuzione"
11446 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11447 msgid "DocBook Book (XML)"
11448 msgstr "Libro docbook (XML)"
11450 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11451 msgid "Books (DocBook)"
11452 msgstr "Libri (docbook)"
11454 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11455 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11456 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11458 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11459 msgid "DocBook Section (XML)"
11460 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11462 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11463 msgid "DocBook Article (XML)"
11464 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11466 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11467 msgid "Inderscience A4 Journals"
11468 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11470 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11471 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11472 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11475 msgid "Econometrica"
11476 msgstr "Econometrica"
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11480 msgstr "Titolo corrente"
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11483 msgid "Running Title:"
11484 msgstr "Titolo corrente:"
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11488 msgstr "Autore corrente"
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11491 msgid "Running Author:"
11492 msgstr "Autore corrente:"
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11495 msgid "Address Option"
11496 msgstr "Opzione Indirizzo"
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11499 msgid "Optional argument for the address"
11500 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11503 msgid "E-Mail Option"
11504 msgstr "Opzione E-Mail"
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11507 msgid "Optional argument for the e-mail"
11508 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11511 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11516 msgid "Web Address"
11517 msgstr "Indirizzo Web"
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11520 msgid "Web address:"
11521 msgstr "Indirizzo Web:"
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11524 msgid "Authors Block"
11525 msgstr "Blocco autori"
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11528 msgid "Authors Block:"
11529 msgstr "Blocco autori:"
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11532 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11533 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11535 msgstr "Parola chiave"
11537 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11538 msgid "Thanks Text"
11539 msgstr "Testo ringraziamenti"
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11542 msgid "Thanks \\theThanks:"
11543 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11546 msgid "Thanks Reference"
11547 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11551 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11554 msgid "Internet Address Reference"
11555 msgstr "Rif. posta elettronica"
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11558 msgid "Internet Addess Ref"
11559 msgstr "Rif. posta elettronica"
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11562 msgid "Name (First Name)"
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11570 msgid "Name (Surname)"
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11574 msgid "By Same Author (bib)"
11575 msgstr "Stesso autore (bib)"
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11582 msgid "Footnote (Title)"
11583 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11585 #: lib/layouts/egs.layout:3
11586 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11587 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11589 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11591 msgstr "00.00.0000"
11593 #: lib/layouts/egs.layout:345
11594 msgid "LaTeX Title"
11595 msgstr "Titolo LaTeX"
11597 #: lib/layouts/egs.layout:429
11601 #: lib/layouts/egs.layout:438
11605 #: lib/layouts/egs.layout:452
11607 msgstr "numero MS:"
11609 #: lib/layouts/egs.layout:462
11610 msgid "FirstAuthor"
11611 msgstr "Primo autore"
11613 #: lib/layouts/egs.layout:475
11614 msgid "1st_author_surname:"
11615 msgstr "cognome_primo_autore:"
11617 #: lib/layouts/egs.layout:528
11621 #: lib/layouts/egs.layout:541
11622 msgid "reprint_reqs_to:"
11623 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11626 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11627 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11630 msgid "Author Option"
11631 msgstr "Opzione autore"
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11634 msgid "Optional argument for the author"
11635 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11638 msgid "Author Address"
11639 msgstr "Indirizzo autore"
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11642 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11643 msgid "Author Email"
11644 msgstr "Email autore"
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11647 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11652 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11654 msgstr "URL autore"
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11657 msgid "Thanks Option"
11658 msgstr "Opzione thanks"
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11661 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11662 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11665 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11666 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11673 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11674 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11677 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11678 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11681 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11682 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11685 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11686 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11689 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11690 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11693 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11694 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11697 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11698 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11701 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11702 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11705 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11706 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11709 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11710 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11713 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11714 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11717 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11718 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11721 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11722 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11725 msgid "Case \\arabic{case}"
11726 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11733 msgid "Titlenotemark"
11734 msgstr "Nota titolo"
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11737 msgid "Titlenote mark"
11738 msgstr "Nota titolo"
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11741 msgid "Title footnote"
11742 msgstr "Nota al titolo"
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11745 msgid "Footnote Label"
11746 msgstr "Nota a piè pagina"
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11749 msgid "Label you refer to in the title"
11750 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11753 msgid "Title footnote:"
11754 msgstr "Nota al titolo:"
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11757 msgid "Author Label"
11758 msgstr "Nota all'autore"
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11761 msgid "Label you will reference in the address"
11762 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11766 msgstr "Nota autore"
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11769 msgid "Author footnote"
11770 msgstr "Nota all'autore"
11772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11773 msgid "Author footnote:"
11774 msgstr "Nota all'autore:"
11776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11777 msgid "Author Footnote Label"
11778 msgstr "Nota all'autore"
11780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11781 msgid "Label you refer to for an author"
11782 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11785 msgid "CorAuthormark"
11786 msgstr "Nota autore corr."
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11789 msgid "CorAuthor mark"
11790 msgstr "Nota autore corr."
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11793 msgid "Corresponding author"
11794 msgstr "Autore corrispondente"
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11797 msgid "Corresponding author text:"
11798 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11801 msgid "Address Label"
11802 msgstr "Nota indirizzo"
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11805 msgid "Label of the author you refer to"
11806 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11813 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11814 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11816 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11817 msgid "Endnotes (Basic)"
11818 msgstr "Note finali (semplice)"
11820 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11821 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11822 msgid "Foot- and Endnotes"
11823 msgstr "Note a piede e finali"
11825 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11827 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11828 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11829 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11830 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11832 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11833 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11834 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11835 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11836 "apparire le note finali."
11838 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11839 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11840 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11841 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11843 msgstr "Note finali"
11845 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11846 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11848 msgstr "Endnote ##"
11850 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11851 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11852 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11854 msgstr "Note finali"
11856 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11857 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11861 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11862 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11863 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11864 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11867 #: lib/layouts/enotez.module:2
11868 msgid "Endnotes (Extended)"
11869 msgstr "Note finali (esteso)"
11871 #: lib/layouts/enotez.module:10
11873 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11874 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11875 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11876 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11877 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11879 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11880 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11881 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11882 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11883 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11884 "apparire le note finali."
11886 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11887 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11888 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11890 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11892 msgstr "Parole chiave:"
11894 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11895 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11896 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11898 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11899 msgid "List Enhancements"
11900 msgstr "Elenchi migliorati"
11902 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11904 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11905 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11907 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11908 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11910 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11911 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11912 msgid "Itemize Options"
11913 msgstr "Opzioni elenco"
11915 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11916 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11917 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11918 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11919 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11921 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11922 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11923 msgid "Enumerate Options"
11924 msgstr "Opzioni enumerazione"
11926 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11927 msgid "Description Options"
11928 msgstr "Opzioni descrizione"
11930 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11932 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11936 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11937 msgid "Enumerate-Resume"
11938 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11940 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11941 msgid "Number Equations by Section"
11942 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11944 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11950 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11951 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11952 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11953 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11954 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
11958 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11960 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11961 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11963 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11964 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11966 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11968 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11972 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11973 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11974 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11977 msgid "Europass CV (2013)"
11978 msgstr "Europass CV (2013)"
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11981 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11982 #: lib/examples/Articles:0
11983 msgid "Curricula Vitae"
11984 msgstr "Curricula Vitae"
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
11988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11994 msgstr "Nome a piede:"
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11997 msgid "Name (footer):"
11998 msgstr "Nome (a piede):"
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12002 msgstr "Cellulare:"
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12005 msgid "Mobile phone number"
12006 msgstr "Numero cellulare"
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12009 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12018 msgid "InstantMessaging"
12019 msgstr "Messagistica istantanea"
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12022 msgid "Instant Messaging:"
12023 msgstr "Messagistica istantanea:"
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12030 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12031 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12035 msgstr "Data di nascita"
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12038 msgid "Date of birth:"
12039 msgstr "Data di nascita:"
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12042 msgid "Nationality"
12043 msgstr "Nazionalità"
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12046 msgid "Nationality:"
12047 msgstr "Nazionalità:"
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12058 msgid "BeforePicture"
12059 msgstr "Ante immagine"
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12062 msgid "Space before picture:"
12063 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12074 msgid "Resize photo to this width"
12075 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12078 msgid "AfterPicture"
12079 msgstr "Post immagine"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12082 msgid "Space after picture:"
12083 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12087 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12088 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12089 msgid "Vertical Space"
12090 msgstr "Spazio verticale"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12094 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12095 msgid "Additional vertical space"
12096 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12099 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12104 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12105 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12108 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12114 msgstr "Inserto per dato"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12122 msgstr "Titolo del dato"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12125 msgid "Title item:"
12126 msgstr "Titolo dato:"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12130 msgstr "Livello del titolo"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12133 msgid "Title level:"
12134 msgstr "Livello titolo:"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12137 msgid "Text (right side)"
12138 msgstr "Testo (lato destro)"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12149 msgid "BlueItemInset"
12150 msgstr "Inserto per dato blu"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12153 msgid "Blue subitems"
12154 msgstr "Sottodati blu"
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12158 msgstr "Dato grande"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12162 msgstr "Dato grande:"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12166 msgstr "Elenco ECV"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12169 msgid "MotherTongue"
12170 msgstr "Madrelingua"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12173 msgid "Mother Tongue:"
12174 msgstr "Madrelingua:"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12178 msgstr "Etichetta Lingua"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12181 msgid "Language Header:"
12182 msgstr "Etichetta Lingua:"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12189 msgid "Name of the language"
12190 msgstr "Nome della lingua"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12197 msgid "Level how good you think you can listen"
12198 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12205 msgid "Level how good you think you can read"
12206 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12209 msgid "Interaction"
12210 msgstr "Interazione"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12213 msgid "Level how good you think you can conversate"
12214 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12218 msgstr "Produzione"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12221 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12222 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12225 msgid "LastLanguage"
12226 msgstr "Ultima Lingua"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12229 msgid "Last Language:"
12230 msgstr "Ultima Lingua:"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12234 msgstr "Riferimento Lingua"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12237 msgid "Language Footer:"
12238 msgstr "Riferimento Lingua:"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12246 msgstr "Fine del CV"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12249 #: lib/layouts/soul.module:51
12251 msgstr "Evidenziato"
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12255 msgstr "CV europeo"
12257 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12258 msgid "Footer name:"
12259 msgstr "Nome a piede:"
12261 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12265 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12267 msgstr "Dimensione"
12269 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12270 msgid "Size the photo is resized to"
12271 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12273 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12274 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12278 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12279 msgid "The title as it appears in the header"
12280 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12282 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12283 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12284 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12286 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12287 msgid "BulletedItem"
12288 msgstr "Dato puntato"
12290 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12291 msgid "Bulleted Item:"
12292 msgstr "Dato puntato:"
12294 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12298 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12299 msgid "Begin of CV"
12300 msgstr "Inizio del CV"
12302 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12303 msgid "PersonalInfo"
12304 msgstr "Dati Personali"
12306 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12307 msgid "Personal Info"
12308 msgstr "Dati Personali"
12310 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12311 msgid "VerticalSpace"
12312 msgstr "Spazio verticale"
12314 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12315 msgid "Vertical space"
12316 msgstr "Spazio verticale"
12318 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12319 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12320 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12322 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12323 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12324 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12326 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12327 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12328 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12330 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12331 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12332 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12334 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12335 msgid "Number Figures by Section"
12336 msgstr "Numera figure per sezione"
12338 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12340 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12341 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12343 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12344 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12346 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12347 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12348 msgstr "Correzione caratteri cm"
12350 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12352 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12353 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12354 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12356 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12357 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12358 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12361 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12362 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12363 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12365 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12367 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12368 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12369 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12370 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12371 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12372 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12373 "LaTeX distributions."
12375 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12376 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12377 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12378 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12379 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12380 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12381 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12383 #: lib/layouts/fixme.module:2
12384 msgid "FiXme Notes"
12385 msgstr "Note FIXme"
12387 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12388 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12389 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12390 msgid "Annotation & Revision"
12391 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12393 #: lib/layouts/fixme.module:12
12395 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12396 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12397 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12398 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12399 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12400 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12401 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12402 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12404 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12405 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12406 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12407 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12408 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12409 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12410 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12411 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12412 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12414 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12418 #: lib/layouts/fixme.module:24
12419 msgid "List of FIXMEs"
12420 msgstr "Elenco di FIXME"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:38
12423 msgid "[List of FIXMEs]"
12424 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:54
12428 msgstr "Fixme nota"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12431 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12432 msgid "Fixme Note Options|s"
12433 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12435 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12436 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12437 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12438 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12440 #: lib/layouts/fixme.module:75
12441 msgid "Fixme Warning"
12442 msgstr "Fixme avvertenza"
12444 #: lib/layouts/fixme.module:77
12446 msgstr "Avvertenza"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:81
12449 msgid "Fixme Error"
12450 msgstr "Fixme errore"
12452 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12458 #: lib/layouts/fixme.module:87
12459 msgid "Fixme Fatal"
12460 msgstr "Fixme fatale"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:89
12466 #: lib/layouts/fixme.module:98
12467 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12468 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:100
12471 msgid "Fixme (Targeted)"
12472 msgstr "Fixme (mirata)"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:110
12475 msgid "Fixme Note|x"
12476 msgstr "Nota fixme|x"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:112
12479 msgid "Insert the FIXME note here"
12480 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:117
12483 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12484 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:119
12487 msgid "Warning (Targeted)"
12488 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:123
12491 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12492 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:125
12495 msgid "Error (Targeted)"
12496 msgstr "Errore (mirata)"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:129
12499 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12500 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:131
12503 msgid "Fatal (Targeted)"
12504 msgstr "Fatale (mirata)"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:140
12507 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12508 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:142
12511 msgid "Fixme (Multipar)"
12512 msgstr "Fixme (multipar)"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12515 msgid "Fixme Summary"
12516 msgstr "Fixme riepilogo"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12519 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12520 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:160
12523 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12524 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:162
12527 msgid "Warning (Multipar)"
12528 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:166
12531 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12532 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:168
12535 msgid "Error (Multipar)"
12536 msgstr "Errore (multipar)"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:172
12539 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12540 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:174
12543 msgid "Fatal (Multipar)"
12544 msgstr "Fatale (multipar)"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:183
12547 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12548 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:185
12551 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12552 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:201
12555 msgid "Annotated Text"
12556 msgstr "Testo annotato"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:203
12559 msgid "Annotated Text|x"
12560 msgstr "Testo annotato|s"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:204
12563 msgid "Insert the text to annotate here"
12564 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:209
12567 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12568 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:211
12571 msgid "Warning (MP Targ.)"
12572 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:215
12575 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12576 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:217
12579 msgid "Error (MP Targ.)"
12580 msgstr "Errore (MP mir.)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:221
12583 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12584 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:223
12587 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12588 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:233
12594 #: lib/layouts/fixme.module:237
12598 #: lib/layouts/fixme.module:241
12602 #: lib/layouts/fixme.module:245
12604 msgstr "FxWarning*"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:249
12610 #: lib/layouts/fixme.module:253
12614 #: lib/layouts/fixme.module:257
12618 #: lib/layouts/fixme.module:261
12622 #: lib/layouts/foils.layout:3
12626 #: lib/layouts/foils.layout:45
12630 #: lib/layouts/foils.layout:65
12631 msgid "ShortFoilhead"
12632 msgstr "Foilhead breve"
12634 #: lib/layouts/foils.layout:71
12635 msgid "Rotatefoilhead"
12636 msgstr "Foilhead ruotato"
12638 #: lib/layouts/foils.layout:77
12639 msgid "ShortRotatefoilhead"
12640 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12642 #: lib/layouts/foils.layout:86
12644 msgstr "Elenco segnato"
12646 #: lib/layouts/foils.layout:102
12650 #: lib/layouts/foils.layout:116
12652 msgstr "Elenco crociato"
12654 #: lib/layouts/foils.layout:132
12658 #: lib/layouts/foils.layout:189
12660 msgstr "Il mio logo"
12662 #: lib/layouts/foils.layout:198
12664 msgstr "Il mio logo:"
12666 #: lib/layouts/foils.layout:207
12667 msgid "Restriction"
12668 msgstr "Restrizione"
12670 #: lib/layouts/foils.layout:211
12671 msgid "Restriction:"
12672 msgstr "Restrizione:"
12674 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12675 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12677 msgstr "Teorema #."
12679 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12680 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12684 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12685 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12686 msgid "Corollary #."
12687 msgstr "Corollario #."
12689 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12690 msgid "Proposition #."
12691 msgstr "Proposizione #."
12693 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12694 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12695 msgid "Definition #."
12696 msgstr "Definizione #."
12698 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12703 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12708 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12711 msgstr "Corollario*"
12713 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12715 msgid "Proposition*"
12716 msgstr "Proposizione*"
12718 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12719 msgid "Proposition."
12720 msgstr "Proposizione."
12722 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12724 msgid "Definition*"
12725 msgstr "Definizione*"
12727 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12728 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12729 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12731 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12733 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12734 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12735 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12736 "where you want the endnotes to appear."
12738 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12739 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12740 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12741 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12744 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12745 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12746 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12748 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12750 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12751 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12752 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12753 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12754 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12756 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12757 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12758 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12759 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12760 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12762 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12763 msgid "French Letter (frletter)"
12764 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12766 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12767 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12768 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12784 msgstr "Supplemento"
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12788 msgstr "Supplemento:"
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12799 msgid "ReturnAddress"
12800 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12803 msgid "ReturnAddress:"
12804 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12807 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12809 msgstr "Nostro riferimento:"
12811 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12812 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12814 msgstr "Vostro riferimento:"
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12818 msgstr "Vostra lettera:"
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12862 msgstr "Codice bancario"
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12866 msgstr "Codice bancario:"
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12869 msgid "BankAccount"
12870 msgstr "Accredito bancario"
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12873 msgid "BankAccount:"
12874 msgstr "Accredito bancario:"
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12878 msgid "PostalComment"
12879 msgstr "Classificazione"
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12882 msgid "PostalComment:"
12883 msgstr "Classificazione:"
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12887 msgstr "Riferimento:"
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12894 msgid "G-Brief (V. 2)"
12895 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12899 msgstr "Nome riga A"
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12903 msgstr "Nome riga A:"
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12907 msgstr "Nome riga B"
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12911 msgstr "Nome riga B:"
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12915 msgstr "Nome riga C"
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12919 msgstr "Nome riga C:"
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
12923 msgstr "Nome riga D"
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
12927 msgstr "Nome riga D:"
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
12931 msgstr "Nome riga E"
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
12935 msgstr "Nome riga E:"
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
12939 msgstr "Nome riga F"
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
12943 msgstr "Nome riga F:"
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
12947 msgstr "Nome riga G"
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
12951 msgstr "Nome riga G:"
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
12954 msgid "AddressRowA"
12955 msgstr "Indirizzo riga A"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
12958 msgid "AddressRowA:"
12959 msgstr "Indirizzo riga A:"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
12962 msgid "AddressRowB"
12963 msgstr "Indirizzo riga B"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
12966 msgid "AddressRowB:"
12967 msgstr "Indirizzo riga B:"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
12970 msgid "AddressRowC"
12971 msgstr "Indirizzo riga C"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
12974 msgid "AddressRowC:"
12975 msgstr "Indirizzo riga C:"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
12978 msgid "AddressRowD"
12979 msgstr "Indirizzo riga D"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
12982 msgid "AddressRowD:"
12983 msgstr "Indirizzo riga D:"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
12986 msgid "AddressRowE"
12987 msgstr "Indirizzo riga E"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
12990 msgid "AddressRowE:"
12991 msgstr "Indirizzo riga E:"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
12994 msgid "AddressRowF"
12995 msgstr "Indirizzo riga F"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
12998 msgid "AddressRowF:"
12999 msgstr "Indirizzo riga F:"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13002 msgid "TelephoneRowA"
13003 msgstr "Telefono riga A"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13006 msgid "TelephoneRowA:"
13007 msgstr "Telefono riga A:"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13010 msgid "TelephoneRowB"
13011 msgstr "Telefono riga B"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13014 msgid "TelephoneRowB:"
13015 msgstr "Telefono riga B:"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13018 msgid "TelephoneRowC"
13019 msgstr "Telefono riga C"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13022 msgid "TelephoneRowC:"
13023 msgstr "Telefono riga C:"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13026 msgid "TelephoneRowD"
13027 msgstr "Telefono riga D"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13030 msgid "TelephoneRowD:"
13031 msgstr "Telefono riga D:"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13034 msgid "TelephoneRowE"
13035 msgstr "Telefono riga E"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13038 msgid "TelephoneRowE:"
13039 msgstr "Telefono riga E:"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13042 msgid "TelephoneRowF"
13043 msgstr "Telefono riga F"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13046 msgid "TelephoneRowF:"
13047 msgstr "Telefono riga F:"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13050 msgid "InternetRowA"
13051 msgstr "Internet riga A"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13054 msgid "InternetRowA:"
13055 msgstr "Internet riga A:"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13058 msgid "InternetRowB"
13059 msgstr "Internet riga B"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13062 msgid "InternetRowB:"
13063 msgstr "Internet riga B:"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13066 msgid "InternetRowC"
13067 msgstr "Internet riga C"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13070 msgid "InternetRowC:"
13071 msgstr "Internet riga C:"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13074 msgid "InternetRowD"
13075 msgstr "Internet riga D"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13078 msgid "InternetRowD:"
13079 msgstr "Internet riga D:"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13082 msgid "InternetRowE"
13083 msgstr "Internet riga E"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13086 msgid "InternetRowE:"
13087 msgstr "Internet riga E:"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13090 msgid "InternetRowF"
13091 msgstr "Internet riga F"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13094 msgid "InternetRowF:"
13095 msgstr "Internet riga F:"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13099 msgstr "Banca riga A"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13103 msgstr "Banca riga A:"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13107 msgstr "Banca riga B"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13111 msgstr "Banca riga B:"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13115 msgstr "Banca riga C"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13119 msgstr "Banca riga C:"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13123 msgstr "Banca riga D"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13127 msgstr "Banca riga D:"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13131 msgstr "Banca riga E"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13135 msgstr "Banca riga E:"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13139 msgstr "Banca riga F"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13143 msgstr "Banca riga F:"
13145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13146 msgid "GraphicBoxes"
13147 msgstr "Caselle Grafiche"
13149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13155 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13156 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13158 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13160 msgstr "Casella riflessione"
13162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13164 msgstr "Casella scalatura"
13166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13171 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13172 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13179 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13180 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13184 msgstr "Casella ridimensionamento"
13186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13187 msgid "Width of the box"
13188 msgstr "Larghezza della casella"
13190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13191 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13192 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13196 msgstr "Casella rotazione"
13198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13203 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13205 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13213 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13214 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13216 #: lib/layouts/hanging.module:2
13217 msgid "Hanging Paragraphs"
13218 msgstr "Paragrafi con rientro"
13220 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13221 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13222 msgid "Paragraph Styles"
13223 msgstr "Stile paragrafo"
13225 #: lib/layouts/hanging.module:7
13227 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13228 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13231 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13232 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13233 "successive sono indentate."
13235 #: lib/layouts/hanging.module:17
13239 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13240 msgid "Hebrew Article"
13241 msgstr "Articolo ebraico"
13243 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13245 msgstr "Asserzione #."
13247 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13249 msgstr "Osservazioni"
13251 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13253 msgstr "Osservazioni #."
13255 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13258 msgstr "Dimostrazione:"
13260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13261 msgid "Hebrew Letter"
13262 msgstr "Lettera ebraica"
13264 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13268 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13272 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13276 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13278 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13280 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13284 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13288 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13290 msgstr "Continuando"
13292 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13293 msgid "(continuing)"
13294 msgstr "(continuando)"
13296 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13298 msgstr "Transizione"
13300 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13301 msgid "TITLE OVER:"
13302 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13309 msgid "INTERCUT WITH:"
13310 msgstr "INTERCUT CON:"
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13314 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13321 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13325 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13326 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13327 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13329 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13330 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13331 msgid "Academic Field Specifics"
13332 msgstr "Campi accademici specifici"
13334 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13336 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13337 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13338 "in LyX's examples folder."
13340 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13341 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13342 "nella cartella esempi di LyX."
13344 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13346 msgstr "Numero H-P"
13348 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13349 msgid "H-P statement"
13350 msgstr "Dichiarazione H-P"
13352 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13353 msgid "Statement Text"
13354 msgstr "Testo della dichiarazione"
13356 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13357 msgid "Text for statements that require some information"
13358 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13361 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13362 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13365 msgid "Author Names"
13366 msgstr "Nomi autori"
13368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13369 msgid "Author names that will appear in the header line"
13370 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13383 msgid "Classification Codes"
13384 msgstr "Codici Classificazione"
13386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13387 msgid "TableCaption"
13388 msgstr "Didascalia tabella:"
13390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13391 msgid "Table caption"
13392 msgstr "Didascalia tabella"
13394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13399 msgid "Cite reference"
13400 msgstr "Riferimento citato"
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13411 msgid "Numbering Scheme"
13412 msgstr "Schema numerazione"
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13416 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13419 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13427 msgid "Corollary \\thecorollary."
13428 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13435 msgid "Lemma \\thelemma."
13436 msgstr "Lemma \\thelemma."
13438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13443 msgid "Proposition \\theproposition."
13444 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13448 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13464 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13476 msgid "Question \\thequestion."
13477 msgstr "Quesito \\thequestion."
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13483 msgid "Claim \\theclaim."
13484 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13491 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13492 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13496 msgstr "Proposizione"
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13499 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13500 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13503 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13504 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13511 msgid "Prop(osition)"
13512 msgstr "Prop(osizione)"
13514 #: lib/layouts/initials.module:2
13515 msgid "Initials (Drop Caps)"
13516 msgstr "Capolettere"
13518 #: lib/layouts/initials.module:7
13520 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13521 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13523 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13524 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13526 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13527 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13528 #: lib/layouts/initials.module:40
13530 msgstr "Capolettera"
13532 #: lib/layouts/initials.module:36
13533 msgid "Option(s) for the initial"
13534 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13536 #: lib/layouts/initials.module:41
13537 msgid "Initial letter(s)"
13538 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13540 #: lib/layouts/initials.module:45
13541 msgid "Rest of Initial"
13544 #: lib/layouts/initials.module:46
13545 msgid "Rest of initial word or text"
13546 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13548 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13549 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13550 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13552 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13553 msgid "Short title that will appear in header line"
13554 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13556 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13560 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13564 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13568 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13572 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13576 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13577 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13582 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13583 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13584 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13586 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13590 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13591 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13592 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13594 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13596 msgstr "sottoposto"
13598 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13599 msgid "submit to paper:"
13600 msgstr "sottoposto a:"
13602 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13603 msgid "Bibliography (plain)"
13604 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13606 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13607 msgid "Bibliography heading"
13608 msgstr "Intestazione bibliografica"
13610 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13611 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13612 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13614 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13618 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13620 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13622 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13624 msgstr "Commissione"
13626 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13627 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13628 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13630 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13631 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13632 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13634 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13635 msgid "\\thesection."
13636 msgstr "\\thesection."
13638 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13639 msgid "\\thesection"
13640 msgstr "\\thesection"
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13643 msgid "\\thesubsection."
13644 msgstr "\\thesubsection."
13646 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13647 msgid "\\thesubsubsection."
13648 msgstr "\\thesubsubsection."
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13651 msgid "Main Author"
13652 msgstr "Autore principale"
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13655 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13656 msgid "Affiliation Key"
13657 msgstr "Chiave di affiliazione"
13659 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13660 msgid "Affiliation key of the author"
13661 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13663 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13664 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13668 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13672 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13676 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13677 msgid "Affiliation key of the co-author"
13678 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13680 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13681 msgid "Short Author"
13682 msgstr "Autore breve"
13684 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13685 msgid "Short author:"
13686 msgstr "Autore breve:"
13688 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13689 msgid "Affiliation key"
13690 msgstr "Chiave di affiliazione"
13692 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13694 msgstr "Parola chiave:"
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13705 msgid "PDB reference"
13706 msgstr "Riferimento PDB"
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13709 msgid "PDB reference:"
13710 msgstr "Riferimento PDB:"
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13713 msgid "Optional name"
13714 msgstr "Nome opzionale"
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13717 msgid "NDB reference"
13718 msgstr "Riferimento NDB"
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13721 msgid "NDB reference:"
13722 msgstr "Riferimento NDB:"
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13728 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13729 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13730 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13732 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13733 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13734 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13736 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13737 msgid "Alternative Affiliation"
13738 msgstr "Affiliazione alt."
13740 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13741 msgid "Affiliation Prefix"
13742 msgstr "Prefisso affiliazione"
13744 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13745 msgid "A prefix like 'Also at '"
13746 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13748 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13749 msgid "PACS numbers:"
13750 msgstr "Numeri PACS:"
13752 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13753 msgid "Preprint number"
13754 msgstr "Numero prestampa"
13756 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13757 msgid "Preprint number:"
13758 msgstr "Numero prestampa:"
13760 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13761 msgid "Online citation"
13762 msgstr "Citazione in linea"
13764 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13765 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13766 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13768 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13769 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13770 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13772 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13773 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13774 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13776 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13777 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13778 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13780 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13781 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13782 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13784 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13785 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13786 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13788 #: lib/layouts/jss.layout:111
13789 msgid "Plain Keywords"
13790 msgstr "Parole chiave semplici"
13792 #: lib/layouts/jss.layout:114
13793 msgid "Plain Keywords:"
13794 msgstr "Parole chiave semplici:"
13796 #: lib/layouts/jss.layout:117
13797 msgid "Plain Title"
13798 msgstr "Titolo semplice"
13800 #: lib/layouts/jss.layout:120
13801 msgid "Plain Title:"
13802 msgstr "Titolo semplice:"
13804 #: lib/layouts/jss.layout:126
13805 msgid "Short Title:"
13806 msgstr "Titolo breve:"
13808 #: lib/layouts/jss.layout:129
13809 msgid "Plain Author"
13810 msgstr "Autore semplice"
13812 #: lib/layouts/jss.layout:132
13813 msgid "Plain Author:"
13814 msgstr "Autore semplice:"
13816 #: lib/layouts/jss.layout:135
13820 #: lib/layouts/jss.layout:137
13824 #: lib/layouts/jss.layout:160
13828 #: lib/layouts/jss.layout:162
13832 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13833 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13837 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13841 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13843 msgstr "Spezzone di odice"
13845 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13847 msgstr "Codice di ingresso"
13849 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13850 msgid "Code Output"
13851 msgstr "Codice di uscita"
13853 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13857 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13858 msgid "AddressForOffprints"
13859 msgstr "Indirizzo per estratti"
13861 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13862 msgid "Address for Offprints:"
13863 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13865 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13866 msgid "RunningTitle"
13867 msgstr "Titolo corrente"
13869 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13870 msgid "Rnw (knitr)"
13871 msgstr "Rnw (knitr)"
13873 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13874 #: lib/layouts/sweave.module:3
13875 msgid "Literate Programming"
13876 msgstr "Programmazione esperta"
13878 #: lib/layouts/knitr.module:7
13880 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13881 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13882 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13884 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13885 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13886 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13887 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13889 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13890 #: lib/layouts/sweave.module:14
13891 msgid "Knitr Chunk"
13892 msgstr "Knitr Chunk"
13894 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13895 msgid "Sweave Options"
13896 msgstr "Opzioni sweave"
13898 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13899 msgid "Sweave opts"
13900 msgstr "Opz. sweave"
13902 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13903 msgid "S/R expression"
13904 msgstr "Espressione S/R"
13906 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13910 #: lib/layouts/landscape.module:2
13911 msgid "Landscape Document Parts"
13914 #: lib/layouts/landscape.module:6
13915 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13916 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13918 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13922 #: lib/layouts/landscape.module:26
13923 msgid "Landscape (Floating)"
13924 msgstr "Landscape (Floating)"
13926 #: lib/layouts/landscape.module:29
13927 msgid "Landscape (floating)"
13928 msgstr "Landscape (floating)"
13930 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13931 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13932 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13934 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13935 msgid "Letter (Standard Class)"
13936 msgstr "Lettera (classe standard)"
13938 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13939 msgid "French Letter (lettre)"
13940 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13942 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
13943 msgid "NoTelephone"
13944 msgstr "NoTelefono"
13946 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
13947 #: lib/layouts/lettre.layout:424
13951 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
13957 #: lib/layouts/lettre.layout:271
13961 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
13962 msgid "Post Scriptum"
13963 msgstr "Post Scriptum"
13965 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
13966 msgid "EndOfMessage"
13967 msgstr "Fine messaggio"
13969 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
13973 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13974 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
13975 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
13976 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
13977 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
13979 msgstr "Intestazioni"
13981 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:291
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:324
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:359
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:595
13998 msgid "EndOfMessage."
13999 msgstr "Fine messaggio."
14001 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14003 msgstr "Fine file."
14005 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14009 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14010 msgid "LilyPond Music Notation"
14011 msgstr "Spartito LilyPond"
14013 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14015 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14016 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14018 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14020 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14023 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14024 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14028 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14029 msgid "LilyPond Options"
14030 msgstr "Opzioni LilyPond"
14032 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14034 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14037 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14038 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14041 #: lib/examples/Articles:0
14042 msgid "Linguistics"
14043 msgstr "Linguistica"
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14047 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14048 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14051 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14052 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14056 msgid "(\\arabic{example})"
14057 msgstr "(\\arabic{example})"
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14060 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14061 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14064 msgid "(\\arabic{examplei})"
14065 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14071 msgstr "Sottoesempio"
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14074 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14075 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14078 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14079 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14082 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14083 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14086 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14087 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14090 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14091 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14094 msgid "Numbered Example (multiline)"
14095 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14098 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14099 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14102 msgid "Custom Numbering|s"
14103 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14106 msgid "Customize the numeration"
14107 msgstr "Personalizza la numerazione"
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14110 msgid "Subexamples options"
14111 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14114 msgid "Subexamples options|s"
14115 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14118 msgid "Add subexamples options here"
14119 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14122 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14123 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14130 msgid "Gloss options"
14131 msgstr "Opzioni di glossa"
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14134 msgid "Gloss Options|s"
14135 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14138 msgid "Add digloss options here"
14139 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14142 msgid "Interlinear Gloss"
14143 msgstr "Glossa interlineare"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14146 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14147 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14150 msgid "Translation"
14151 msgstr "Traduzione"
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14154 msgid "Gloss Translation"
14155 msgstr "Traduzione glossa"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14158 msgid "Add a free translation for the gloss"
14159 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14162 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14163 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14167 msgstr "Tri-Glossa"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14170 msgid "Add trigloss options here"
14171 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14174 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14175 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14178 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14179 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14182 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14183 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14186 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14187 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14190 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14191 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14194 msgid "Add a translation for the glosse"
14195 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14198 msgid "GroupGlossedWords"
14199 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14206 msgid "Structure Tree"
14207 msgstr "Struttura albero"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14218 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14219 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14226 msgid "DRS Referents"
14227 msgstr "Referenti DRS"
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14230 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14231 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14238 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14239 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14243 msgstr "IfThen-DRS"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14246 msgid "If-Then DRS"
14247 msgstr "If-Then DRS"
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14251 msgid "Then-Referents"
14252 msgstr "Referenti-then"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14257 msgid "DRS Then-Referents"
14258 msgstr "DRS Then-Referents"
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14262 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14263 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14267 msgid "Then-Conditions"
14268 msgstr "Condizioni-then"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14272 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14273 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14284 msgid "Conditional DRS"
14285 msgstr "DRS condizionale"
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14292 msgid "DRS Condition"
14293 msgstr "Condizione DRS"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14296 msgid "Add the DRS condition here"
14297 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14304 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14305 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14308 msgid "Duplex Condition DRS"
14309 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14316 msgid "DRS Quantifier"
14317 msgstr "Quantificatore DRS"
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14320 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14321 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14324 msgid "Quant. Var."
14325 msgstr "Var. Quant."
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14328 msgid "DRS Quantifier Variable"
14329 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14332 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14333 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14344 msgid "Negated DRS"
14345 msgstr "DRS negato"
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14356 msgid "DRS with Sentence above"
14357 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14364 msgid "DRS Sentence"
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14368 msgid "Add the sentence here"
14369 msgstr "Inserire qui la frase"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14373 msgstr "Espressione"
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14389 msgstr "Significato"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14393 msgstr "significato"
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14404 msgid "List of Tableaux"
14405 msgstr "Elenco dei tableau"
14407 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14411 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14412 msgid "Literate programming"
14413 msgstr "Programmazione esperta"
14415 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14419 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14420 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14421 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14423 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14424 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14425 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14427 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14432 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14433 msgid "Running LaTeX Title"
14434 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14436 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14438 msgstr "Titolo indice"
14440 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14442 msgstr "Titolo indice"
14444 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14445 msgid "Author Running"
14446 msgstr "Autore corrente"
14448 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14449 msgid "Author Running:"
14450 msgstr "Autore corrente:"
14452 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14454 msgstr "Autore indice"
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14457 msgid "TOC Author:"
14458 msgstr "Autore indice:"
14460 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14464 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14467 msgstr "Asserzione."
14469 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14470 msgid "Conjecture #."
14471 msgstr "Congettura #."
14473 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14475 msgstr "Esempio #."
14477 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14478 msgid "Exercise #."
14479 msgstr "Esercizio #."
14481 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14485 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14487 msgstr "Problema #."
14489 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14497 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14498 msgid "Property #."
14499 msgstr "Proprietà #."
14501 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14502 msgid "Question #."
14503 msgstr "Quesito #."
14505 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14507 msgstr "Osservazione #."
14509 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14510 msgid "Solution #."
14511 msgstr "Soluzione #."
14513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14514 msgid "Logical Markup"
14515 msgstr "Marcatura logica"
14517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14518 msgid "Text Markup"
14519 msgstr "Marcatura testo"
14521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14523 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14526 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14531 msgstr "Sostantivazione"
14533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14535 msgstr "sostantivo"
14537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14539 msgstr "Enfatizzazione"
14541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14543 msgstr "enfatizzato"
14545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14557 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14558 msgid "Mathematical Monthly article"
14559 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14561 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14562 msgid "Abbreviated Title"
14563 msgstr "Titolo abbreviato"
14565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14566 msgid "Biographies"
14569 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14570 msgid "Author Biography"
14571 msgstr "Biografia autore"
14573 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14574 msgid "Affiliation (include email):"
14575 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14577 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14578 msgid "Title of acknowledgment"
14579 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14581 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14584 msgstr "Osservazione*"
14586 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14594 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14595 msgid "Short Title (TOC)|S"
14596 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14599 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14600 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14602 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14603 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14604 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14606 msgid "Short Title (Header)"
14607 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14610 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14611 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14614 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14619 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14620 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14623 msgid "The section as it appears in the running headers"
14624 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14627 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14628 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14631 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14632 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14634 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14635 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14636 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14638 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14639 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14640 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14643 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14644 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14646 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14647 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14648 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14650 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14651 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14652 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14654 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14655 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14656 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14658 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14659 msgid "Chapterprecis"
14660 msgstr "Sommario del capitolo"
14662 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14667 msgid "Epigraph Source|S"
14668 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14670 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14675 msgid "The source/author of this epigraph"
14676 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14680 msgstr "Titolo poesia"
14682 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14683 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14684 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14687 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14688 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14692 msgstr "Titolo poesia*"
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14699 msgid "Endnotes (all)"
14700 msgstr "Note finali (tutte)"
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14703 msgid "Endnotes (sectioned)"
14704 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14706 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14707 msgid "Minimalistic Insets"
14708 msgstr "Inserti minimalistici"
14710 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14711 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14712 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14716 msgstr "CV moderno"
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14727 msgid "Style Options"
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14731 msgid "Options for the CV style"
14732 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14739 msgid "CV Color Scheme:"
14740 msgstr "Schema colore CV:"
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14747 msgid "CV Icon Set:"
14748 msgstr "Set di icone CV:"
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14751 msgid "CVColumnWidth"
14752 msgstr "Larghezza colonna CV"
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14755 msgid "Column Width:"
14756 msgstr "Larghezza colonna:"
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14759 msgid "PDF Page Mode"
14760 msgstr "Modo pagina PDF"
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14763 msgid "PDF Page Mode:"
14764 msgstr "Modo pagina PDF:"
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14775 msgid "Family Name:"
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14780 msgstr "Opzione riga 1"
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14783 msgid "Optional address line"
14784 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14788 msgstr "Opzione riga 2"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14795 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14796 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14807 msgid "Name of the social network"
14808 msgstr "Nome del social network"
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14812 msgstr "Info extra"
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14815 msgid "Extra Info:"
14816 msgstr "Informazioni extra:"
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14823 msgid "Height the photo is resized to"
14824 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14831 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14832 msgstr "Spessore della cornice"
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14835 msgid "EmptySection"
14836 msgstr "Sezione vuota"
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14839 msgid "Empty Section"
14840 msgstr "Sezione vuota"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14843 msgid "CloseSection"
14844 msgstr "Chiusura sezione"
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14851 msgid "Optional width"
14852 msgstr "Larghezza opzionale"
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14856 msgstr "Intestazione"
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14859 msgid "Header content"
14860 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14871 msgid "Degree or job title"
14872 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14875 msgid "Institution or employer"
14876 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14879 msgid "Localization"
14880 msgstr "Localizzazione"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14883 msgid "City or country"
14884 msgstr "Città o paese"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14891 msgid "Grade or other info"
14892 msgstr "Grado o altre informazioni"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14899 msgid "ItemWithComment"
14900 msgstr "Dato con commento"
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14903 msgid "Item with Comment:"
14904 msgstr "Dato con commento:"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
14912 msgstr "Dato puntato"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
14916 msgstr "Dato puntato:"
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14920 msgstr "Dato doppio"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
14923 msgid "Double Item:"
14924 msgstr "Dato doppio:"
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14927 msgid "Left Summary"
14928 msgstr "Riepilogo sinistro"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
14931 msgid "Left summary"
14932 msgstr "Riepilogo sinistro"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14936 msgstr "Testo sinistro"
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
14940 msgstr "Testo sinistro"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14943 msgid "Right Summary"
14944 msgstr "Riepilogo destro"
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
14947 msgid "Right summary"
14948 msgstr "Riepilogo destro"
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
14951 msgid "DoubleListItem"
14952 msgstr "Dato puntato doppio"
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
14955 msgid "Double List Item:"
14956 msgstr "Dato puntato doppio:"
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14960 msgstr "Primo dato"
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14964 msgstr "Primo dato"
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14971 msgid "MakeCVtitle"
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
14975 msgid "Make CV Title"
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14979 msgid "MakeLetterTitle"
14980 msgstr "Titolo lettera"
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
14983 msgid "Make Letter Title"
14984 msgstr "Titolo lettera"
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
14987 msgid "MakeLetterClosing"
14988 msgstr "Chiusura lettera"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14991 msgid "Close Letter"
14992 msgstr "Chiusura lettera"
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
14996 msgstr "Destinatario"
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14999 msgid "Company Name"
15000 msgstr "Nome società"
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15003 msgid "Company name"
15004 msgstr "Nome società"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15011 msgid "Alternative Name"
15012 msgstr "Nome alternativo"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15015 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15016 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15022 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15023 msgid "Multiple Columns"
15024 msgstr "Colonne multiple"
15026 #: lib/layouts/multicol.module:8
15028 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15029 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15030 "detailed description of multiple columns."
15032 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15033 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15034 "riguardo alle colonne multiple."
15036 #: lib/layouts/multicol.module:20
15037 msgid "Number of Columns"
15038 msgstr "Numero di colonne"
15040 #: lib/layouts/multicol.module:21
15041 msgid "Insert the number of columns here"
15042 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15044 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15045 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15047 msgstr "Prefazione"
15049 #: lib/layouts/multicol.module:29
15050 msgid "An optional preface"
15051 msgstr "Un preambolo opzionale"
15053 #: lib/layouts/multicol.module:35
15054 msgid "Space Before Page Break"
15055 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15057 #: lib/layouts/multicol.module:36
15059 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15062 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15064 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15065 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15066 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15068 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15069 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15070 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15072 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15073 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15074 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15076 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15077 msgid "APA Style with Natbib"
15078 msgstr "Stile APA con natbib"
15080 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15082 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15083 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15084 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15086 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15087 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15088 "pacchetti natbib ed apacite."
15090 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15094 #: lib/layouts/noweb.module:6
15095 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15096 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15098 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15099 msgid "\\arabic{section}"
15100 msgstr "\\arabic{section}"
15102 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15103 msgid "\\arabic{chapter}"
15104 msgstr "\\arabic{chapter}"
15106 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15107 msgid "\\Alph{chapter}"
15108 msgstr "\\Alph{chapter}"
15110 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15111 msgid "\\arabic{footnote}"
15112 msgstr "\\arabic{footnote}"
15114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15115 msgid "\\Roman{section}."
15116 msgstr "\\Roman{section}."
15118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15119 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15120 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15123 msgid "\\Alph{subsection}."
15124 msgstr "\\Alph{subsection}."
15126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15127 msgid "\\arabic{subsection}."
15128 msgstr "\\arabic{subsection}."
15130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15131 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15132 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15134 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15135 msgid "\\alph{subsubsection}."
15136 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15139 msgid "\\alph{paragraph}."
15140 msgstr "\\alph{paragraph}."
15142 #: lib/layouts/paper.layout:3
15143 msgid "Paper (Standard Class)"
15144 msgstr "Paper (classe standard)"
15146 #: lib/layouts/paper.layout:167
15148 msgstr "Sottotitolo"
15150 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15151 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15152 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15154 #: lib/layouts/paralist.module:11
15156 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15157 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15158 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15159 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15160 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15161 "Specific Manuals."
15163 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15164 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15165 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15166 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15167 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15168 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15170 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15171 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15172 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15173 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15174 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15175 #: lib/layouts/paralist.module:135
15176 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15177 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15179 #: lib/layouts/paralist.module:49
15180 msgid "AsParagraphItem"
15181 msgstr "Elenco come paragrafo"
15183 #: lib/layouts/paralist.module:53
15184 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15185 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15187 #: lib/layouts/paralist.module:58
15188 msgid "InParagraphItem"
15189 msgstr "Elenco in paragrafo"
15191 #: lib/layouts/paralist.module:62
15192 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15193 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15195 #: lib/layouts/paralist.module:67
15196 msgid "CompactItem"
15197 msgstr "Elenco compatto"
15199 #: lib/layouts/paralist.module:74
15200 msgid "Compact Itemize Options"
15201 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15203 #: lib/layouts/paralist.module:79
15204 msgid "AsParagraphEnum"
15205 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15207 #: lib/layouts/paralist.module:83
15208 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15209 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15211 #: lib/layouts/paralist.module:88
15212 msgid "InParagraphEnum"
15213 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15215 #: lib/layouts/paralist.module:92
15216 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15217 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15219 #: lib/layouts/paralist.module:97
15220 msgid "CompactEnum"
15221 msgstr "Enumerazione compatta"
15223 #: lib/layouts/paralist.module:104
15224 msgid "Compact Enumerate Options"
15225 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15227 #: lib/layouts/paralist.module:109
15228 msgid "AsParagraphDescr"
15229 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15231 #: lib/layouts/paralist.module:113
15232 msgid "As Paragraph Description Options"
15233 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15235 #: lib/layouts/paralist.module:118
15236 msgid "InParagraphDescr"
15237 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15239 #: lib/layouts/paralist.module:122
15240 msgid "In Paragraph Description Options"
15241 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15243 #: lib/layouts/paralist.module:127
15244 msgid "CompactDescr"
15245 msgstr "Descriz. compatta"
15247 #: lib/layouts/paralist.module:134
15248 msgid "Compact Description Options"
15249 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15252 msgid "PDF Comments"
15253 msgstr "Commenti PDF"
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15257 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15258 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15259 "the package documentation for details."
15261 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15262 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15263 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15266 msgid "Define Avatar"
15267 msgstr "Avatar commento PDF"
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15270 msgid "PDF-comment"
15271 msgstr "Commenti PDF"
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15274 msgid "PDF-comment avatar:"
15275 msgstr "Avatar commento PDF:"
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15278 msgid "Name of the Avatar"
15279 msgstr "Nome avatar"
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15282 msgid "Define PDF-Comment Style"
15283 msgstr "Stile commento PDF"
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15286 msgid "PDF-comment style:"
15287 msgstr "Stile commento PDF:"
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15290 msgid "Name of the style"
15291 msgstr "Nome stile"
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15294 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15295 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15298 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15299 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15302 msgid "Name of the list style"
15303 msgstr "Nome stile elenco"
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15306 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15307 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15310 msgid "PDF-comment list style:"
15311 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15314 msgid "PDF-Comment-Setup"
15315 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15318 msgid "PDF (Setup)"
15319 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15322 msgid "PDF-Comment setup options"
15323 msgstr "Opzioni commento PDF"
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15331 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15332 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15335 msgid "PDF-Annotation"
15336 msgstr "Annotazione PDF"
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15343 msgid "PDFComment Options"
15344 msgstr "Opzioni commento PDF"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15347 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15348 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15352 msgstr "Margine PDF"
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15355 msgid "PDF (Margin)"
15356 msgstr "PDF (Margine)"
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15360 msgstr "Marcatura PDF"
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15363 msgid "PDF (Markup)"
15364 msgstr "PDF (Marcatura)"
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15367 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15368 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15371 msgid "PDF-Freetext"
15372 msgstr "Testo libero PDF"
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15375 msgid "PDF (Freetext)"
15376 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15380 msgstr "Quadrato PDF"
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15383 msgid "PDF (Square)"
15384 msgstr "PDF (quadrato)"
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15388 msgstr "Cerchio PDF"
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15391 msgid "PDF (Circle)"
15392 msgstr "PDF (cerchio)"
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15400 msgstr "PDF (linea)"
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15403 msgid "PDF-Sideline"
15404 msgstr "Linea laterale PDF"
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15407 msgid "PDF (Sideline)"
15408 msgstr "PDF (linea laterale)"
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15411 msgid "Insert the comment here"
15412 msgstr "Inserire qui il commento"
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15416 msgstr "Replica PDF"
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15419 msgid "PDF (Reply)"
15420 msgstr "PDF (Replica)"
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15423 msgid "PDF-Tooltip"
15424 msgstr "Suggerimento PDF"
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15427 msgid "PDF (Tooltip)"
15428 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15431 msgid "Tooltip Text"
15432 msgstr "Testo suggerimento"
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15436 msgstr "Suggerimento"
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15439 msgid "Insert the tooltip text here"
15440 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15443 msgid "List of PDF Comments"
15444 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15447 msgid "[List of PDF Comments]"
15448 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15451 msgid "List Options|s"
15452 msgstr "Elenco opzioni|z"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15455 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15456 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15460 msgstr "Modello PDF"
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15464 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15465 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15466 "documentation of hyperref for details."
15468 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15469 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15470 "hyperref per i dettagli."
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15473 msgid "Begin PDF Form"
15474 msgstr "Inizio modello PDF"
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15478 msgstr "Modello PDF"
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15481 msgid "PDF Form Parameters"
15482 msgstr "Parametri modello PDF"
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15489 msgid "Insert PDF form parameters here"
15490 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15493 msgid "End PDF Form"
15494 msgstr "Fine modello PDF"
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15497 msgid "PDF Link Setup"
15498 msgstr "Impostazioni link PDF"
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15501 msgid "PDF link setup"
15502 msgstr "Impostazioni link PDF"
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15506 msgstr "Campo testo"
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15510 msgstr "Casella di spunta"
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15514 msgstr "Menu scelta"
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15521 msgid "Insert the label here"
15522 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15529 msgid "SubmitButton"
15530 msgstr "Pulsante di invio"
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15533 msgid "ResetButton"
15534 msgstr "Pulsante di ripristino"
15536 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15538 msgstr "Azione PDF"
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15541 msgid "The name of the PDF action"
15542 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15545 msgid "Text Field Style"
15546 msgstr "Stile campo testo"
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15549 msgid "Default text field style"
15550 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15553 msgid "Submit Button Style"
15554 msgstr "Stile pulsante di invio"
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15557 msgid "Default submit button style"
15558 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15560 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15561 msgid "Push Button Style"
15562 msgstr "Stile pulsante"
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15565 msgid "Default push button style"
15566 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15569 msgid "Check Box Style"
15570 msgstr "Stile casella di spunta"
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15573 msgid "Default check box style"
15574 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15577 msgid "Reset Button Style"
15578 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15581 msgid "Default reset button style"
15582 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15585 msgid "List Box Style"
15586 msgstr "Stile casella lista"
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15589 msgid "Default list box style"
15590 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15593 msgid "Combo Box Style"
15594 msgstr "Stile casella combo"
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15597 msgid "Default combo box style"
15598 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15601 msgid "Popdown Box Style"
15602 msgstr "Stile casella popdown"
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15605 msgid "Default popdown box style"
15606 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15609 msgid "Radio Box Style"
15610 msgstr "Stile casella radio"
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15613 msgid "Default radio box style"
15614 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15623 msgstr "TitoloLucido"
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15626 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15627 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15631 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15632 msgid "Slide Option"
15633 msgstr "Opzione lucido"
15635 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15636 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15637 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15641 msgstr "Fine lucido"
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15649 msgstr "Lucido esteso"
15651 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15653 msgstr "Lucido vuoto"
15655 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15656 msgid "Empty slide:"
15657 msgstr "Lucido vuoto:"
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15660 msgid "Section Option"
15661 msgstr "Opzioni sezione"
15663 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15664 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15665 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15667 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15668 msgid "Itemize Type"
15669 msgstr "Tipo elenco"
15671 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15672 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15673 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15676 msgid "ItemizeType1"
15677 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15680 msgid "Enumerate Type"
15681 msgstr "Tipo enumerazione"
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15684 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15685 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15688 msgid "EnumerateType1"
15689 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15693 msgstr "Due colonne"
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15696 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15697 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15700 msgid "Left Column"
15701 msgstr "Colonna sinistra"
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15704 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15706 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15709 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15710 msgid "Numbered List (Level 1)"
15711 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15715 msgid "Numbered List (Level 2)"
15716 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15719 msgid "Numbered List (Level 3)"
15720 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15723 msgid "Numbered List (Level 4)"
15724 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15727 msgid "Bibliography Item"
15728 msgstr "Elemento bibliografico"
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15739 msgid "Overlay Specification|S"
15740 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15743 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15744 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15754 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15755 msgid "Recipe Book"
15756 msgstr "Libro ricette"
15758 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15759 msgid "\\thechapter"
15760 msgstr "\\thechapter"
15762 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15766 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15770 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15771 msgid "Ingredients"
15772 msgstr "Ingredienti"
15774 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15775 msgid "Ingredients Header"
15776 msgstr "Opzione ingredienti"
15778 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15779 msgid "Specify an optional ingredients header"
15780 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15782 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15783 msgid "Ingredients:"
15784 msgstr "Ingredienti:"
15786 #: lib/layouts/report.layout:3
15787 msgid "Report (Standard Class)"
15788 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15790 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15791 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15792 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15795 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15796 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15798 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15799 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15800 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15803 msgid "Affiliation (alternate)"
15804 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15807 msgid "Affiliation (alternate):"
15808 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15811 msgid "Alternate Affiliation Option"
15812 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15815 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15816 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15819 msgid "Affiliation (none)"
15820 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15823 msgid "No affiliation"
15824 msgstr "Nessuna affiliazione"
15826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15827 msgid "Electronic Address:"
15828 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15831 msgid "Electronic Address Option|s"
15832 msgstr "Opzione email"
15834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15835 msgid "Optional argument to the email command"
15836 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15839 msgid "Author URL Option"
15840 msgstr "Opzione URL autore"
15842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15843 msgid "Optional argument to the homepage command"
15844 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15850 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15851 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15852 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15855 msgid "acknowledgments"
15856 msgstr "riconoscimenti"
15858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15859 msgid "Ruled Table"
15860 msgstr "Tabella rigata"
15862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15869 msgstr "Volta pagina"
15871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15873 msgstr "Testo ampio"
15875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15880 msgid "List of Videos"
15881 msgstr "Elenco dei video"
15883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15889 msgstr "Collegamento flottante"
15891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15893 msgstr "Collegamento flottante"
15895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15896 msgid "lowercase text"
15897 msgstr "testo minuscolo"
15899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15900 msgid "Online cite"
15901 msgstr "Citazione in linea"
15903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15904 msgid "online cite"
15905 msgstr "Citazione in linea"
15907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15908 msgid "Text behind"
15909 msgstr "Testo dopo"
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15912 msgid "text behind the cite"
15913 msgstr "Testo dopo la citazione"
15915 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15916 msgid "REVTeX (V. 4)"
15917 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15919 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15920 msgid "AltAffiliation"
15921 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15923 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15924 msgid "PACS number:"
15925 msgstr "Numero PACS:"
15927 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15928 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15929 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15931 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15933 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15934 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15935 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15937 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15938 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15939 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15941 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15943 msgstr "Numero R-S"
15945 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15949 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15950 msgid "Safety phrase"
15951 msgstr "Frase di sicurezza"
15953 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15954 msgid "Phrase Text"
15955 msgstr "Testo frase"
15957 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15958 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15959 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15961 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15965 #: lib/layouts/ruby.module:2
15966 msgid "Ruby (Furigana)"
15967 msgstr "Ruby (Furigana)"
15969 #: lib/layouts/ruby.module:8
15971 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15972 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15973 "the TeX engine) or a fallback definition."
15975 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15976 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15977 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15979 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15983 #: lib/layouts/ruby.module:49
15985 msgstr "testo ruby"
15987 #: lib/layouts/ruby.module:50
15988 msgid "Ruby Text|R"
15989 msgstr "Testo ruby|r"
15991 #: lib/layouts/ruby.module:51
15992 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15993 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15995 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15999 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16001 msgstr "Conferenza"
16003 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16005 msgstr "Logo sinistro"
16007 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16009 msgstr "Logo sinistro:"
16011 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16013 msgstr "Dimensioni logo"
16015 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16016 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16017 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16019 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16021 msgstr "Logo destro"
16023 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16024 msgid "Right logo:"
16025 msgstr "Logo destro:"
16027 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16028 msgid "Caption Width"
16029 msgstr "Larghezza didascalia"
16031 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16032 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16033 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16035 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16036 msgid "KOMA-Script Article"
16037 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16039 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16040 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16041 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16043 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16044 msgid "KOMA-Script Book"
16045 msgstr "Libro KOMA-Script"
16047 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16048 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16049 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16051 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16052 msgid "\\alph{enumii})"
16053 msgstr "\\alph{enumii})"
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16057 msgstr "Aggiungi parte"
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16061 msgstr "Aggiungi capitolo"
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16065 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16066 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16068 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16070 msgstr "Aggiungi sezione"
16072 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16074 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16076 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16078 msgstr "Aggiungi sezione*"
16080 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16082 msgstr "Minisezione"
16084 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16088 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16089 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16090 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16094 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16096 msgstr "Titolo di testa"
16098 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16099 msgid "Uppertitleback"
16100 msgstr "Retro titolo superiore"
16102 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16103 msgid "Lowertitleback"
16104 msgstr "Retro titolo inferiore"
16106 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16108 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16110 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16111 msgid "Frontispiece"
16112 msgstr "Frontespizio"
16114 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16118 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16122 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16126 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16130 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16134 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16135 msgid "Dictum Author"
16136 msgstr "Autore detto"
16138 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16139 msgid "The author of this dictum"
16140 msgstr "L'autore di questo detto"
16142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16143 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16144 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16163 msgid "Specialmail"
16164 msgstr "Indirizzo speciale"
16166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16167 msgid "Specialmail:"
16168 msgstr "Indirizzo speciale:"
16170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16176 msgstr "Vostro riferimento"
16178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16180 msgstr "Vostra lettera"
16182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16183 msgid "Your letter of:"
16184 msgstr "Vostra lettera del:"
16186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16188 msgstr "Nostro riferimento"
16190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16195 msgid "Customer no.:"
16196 msgstr "Numero cliente:"
16198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16203 msgid "Invoice no.:"
16204 msgstr "Numero fattura:"
16206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16207 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16208 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16211 msgid "NextAddress"
16212 msgstr "Indirizzo successivo"
16214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16215 msgid "Next Address:"
16216 msgstr "Indirizzo successivo:"
16218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16219 msgid "Sender Name:"
16222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16223 msgid "Sender Phone:"
16224 msgstr "Telefono mittente:"
16226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16227 msgid "Sender Fax:"
16228 msgstr "Fax mittente:"
16230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16231 msgid "Sender E-Mail:"
16232 msgstr "E-Mail mittente:"
16234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16235 msgid "Sender URL:"
16236 msgstr "URL mittente:"
16238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16248 msgstr "Fine lettera"
16250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16251 msgid "End of letter"
16252 msgstr "Fine della lettera"
16254 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16255 msgid "KOMA-Script Report"
16256 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16258 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16259 msgid "Section Boxes"
16260 msgstr "Sezioni a blocchi"
16262 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16264 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16266 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16267 "classe SciPoster."
16269 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16271 msgstr "Blocco sezione"
16273 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16274 msgid "Section Box"
16275 msgstr "Blocco sezione"
16277 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16278 msgid "Section Box Width|S"
16279 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16281 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16282 msgid "Width of the section Box"
16283 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16285 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16287 msgstr "Intestazione"
16289 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16290 msgid "Section Box Heading"
16291 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16293 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16294 msgid "Insert the section box header here"
16295 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16297 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16298 msgid "SubsectionBox"
16299 msgstr "Blocco sottosezione"
16301 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16302 msgid "Subsection Box"
16303 msgstr "Blocco sottosezione"
16305 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16306 msgid "SubsubsectionBox"
16307 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16309 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16310 msgid "Subsubsection Box"
16311 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16313 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16317 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16318 msgid "LandscapeSlide"
16319 msgstr "Lucido orizzontale"
16321 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16322 msgid "Landscape Slide"
16323 msgstr "Lucido orizzontale"
16325 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16326 msgid "PortraitSlide"
16327 msgstr "Lucido verticale"
16329 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16330 msgid "Portrait Slide"
16331 msgstr "Lucido verticale"
16333 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16334 msgid "SlideHeading"
16335 msgstr "Intestazione lucido"
16337 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16338 msgid "SlideSubHeading"
16339 msgstr "Sottointestazione lucido"
16341 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16342 msgid "ListOfSlides"
16343 msgstr "Elenco lucidi"
16345 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16346 msgid "List of Slides"
16347 msgstr "Elenco dei lucidi"
16349 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16350 msgid "SlideContents"
16351 msgstr "Contenuto lucidi"
16353 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16354 msgid "Slide Contents"
16355 msgstr "Contenuto lucidi"
16357 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16358 msgid "ProgressContents"
16359 msgstr "Contenuto (progresso)"
16361 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16362 msgid "Progress Contents"
16363 msgstr "Contenuto (progresso)"
16365 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16366 msgid "Landscape Slide:"
16367 msgstr "Lucido orizzontale:"
16369 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16370 msgid "Portrait Slide:"
16371 msgstr "Lucido verticale:"
16373 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16377 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16379 msgstr "Elenco/Indice"
16381 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16382 msgid "[List Of Slides]"
16383 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16385 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16386 msgid "[Slide Contents]"
16387 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16389 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16390 msgid "[Progress Contents]"
16391 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16393 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16394 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16395 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16397 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16399 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16400 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16401 "standard Paragraph Shapes'."
16403 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16404 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16405 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16408 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16410 msgstr "Etichetta CD"
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16413 msgid "ShapedParagraphs"
16414 msgstr "Paragrafi sagomati"
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16428 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16436 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16440 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16444 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16448 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16452 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16456 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16460 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16461 msgid "Triangle up"
16462 msgstr "Triangolo su"
16464 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16465 msgid "Triangle down"
16466 msgstr "Triangolo giù"
16468 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16469 msgid "Triangle left"
16470 msgstr "Triangolo sinistra"
16472 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16473 msgid "Triangle right"
16474 msgstr "Triangolo destra"
16476 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16478 msgstr "Sagomatura"
16480 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16481 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16482 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16484 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16485 msgid "Shape specification"
16486 msgstr "Specifica sagoma"
16488 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16489 msgid "Specification of the shape"
16490 msgstr "Specificazione della sagoma"
16492 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16494 msgstr "Sagomatura"
16496 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16497 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16498 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16500 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16502 msgid "Conjecture*"
16503 msgstr "Congettura*"
16505 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16510 msgstr "Algoritmo*"
16512 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16516 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16517 msgid "The title as it appears in the running headers"
16518 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16520 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16521 msgid "AMS subject classifications:"
16522 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16525 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16526 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16529 msgid "Name of the conference"
16530 msgstr "Nome della conferenza"
16532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16533 msgid "Conference:"
16534 msgstr "Conferenza:"
16536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16537 msgid "CopyrightYear"
16538 msgstr "Anno del copyright"
16540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16541 msgid "Copyright year:"
16542 msgstr "Anno del copyright:"
16544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16545 msgid "Copyrightdata"
16546 msgstr "Dati copyright"
16548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16549 msgid "Copyright data:"
16550 msgstr "Dati copyright:"
16552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16553 msgid "TitleBanner"
16554 msgstr "Titolo striscione"
16556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16557 msgid "Title banner:"
16558 msgstr "Titolo striscione:"
16560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16561 msgid "PreprintFooter"
16562 msgstr "Nota prestampa"
16564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16565 msgid "Preprint footer:"
16566 msgstr "Nota prestampa:"
16568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16569 msgid "Digital Object Identifier:"
16570 msgstr "Digital Object Identifier:"
16572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16573 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16574 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16580 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16582 msgstr "CV semplice"
16584 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16588 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16589 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16590 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16592 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16593 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16594 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16596 #: lib/layouts/slides.layout:108
16598 msgstr "Nuovo lucido:"
16600 #: lib/layouts/slides.layout:130
16602 msgstr "Sovrapposizione"
16604 #: lib/layouts/slides.layout:145
16605 msgid "New Overlay:"
16606 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16608 #: lib/layouts/slides.layout:185
16610 msgstr "Nuova nota:"
16612 #: lib/layouts/slides.layout:210
16613 msgid "InvisibleText"
16614 msgstr "Testo invisibile"
16616 #: lib/layouts/slides.layout:217
16617 msgid "<Invisible Text Follows>"
16618 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16620 #: lib/layouts/slides.layout:234
16621 msgid "VisibleText"
16622 msgstr "Testo visibile"
16624 #: lib/layouts/slides.layout:241
16625 msgid "<Visible Text Follows>"
16626 msgstr "<Segue testo visibile>"
16628 #: lib/layouts/soul.module:2
16629 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16630 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16632 #: lib/layouts/soul.module:9
16634 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16635 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16636 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16639 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16640 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16641 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16642 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16644 #: lib/layouts/soul.module:17
16645 msgid "Spaceletters"
16648 #: lib/layouts/soul.module:19
16652 #: lib/layouts/soul.module:33
16653 msgid "Strikethrough"
16656 #: lib/layouts/soul.module:35
16660 #: lib/layouts/soul.module:42
16662 msgstr "Sottolineato"
16664 #: lib/layouts/soul.module:44
16668 #: lib/layouts/soul.module:53
16672 #: lib/layouts/soul.module:59
16674 msgstr "Maiuscoletto"
16676 #: lib/layouts/soul.module:61
16680 #: lib/layouts/soul.module:71
16681 msgid "spaceletters"
16684 #: lib/layouts/soul.module:75
16685 msgid "strikethrough"
16688 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16692 #: lib/layouts/soul.module:83
16694 msgstr "evidenziato"
16696 #: lib/layouts/soul.module:87
16698 msgstr "maiuscoletto"
16700 #: lib/layouts/soul.module:91
16702 msgstr "Maiuscoletto"
16704 #: lib/layouts/spie.layout:3
16705 msgid "SPIE Proceedings"
16706 msgstr "SPIE Proceedings"
16708 #: lib/layouts/spie.layout:60
16710 msgstr "Informazioni autore"
16712 #: lib/layouts/spie.layout:72
16713 msgid "Authorinfo:"
16714 msgstr "Informazioni autore:"
16716 #: lib/layouts/spie.layout:105
16717 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16718 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16720 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16722 msgstr "INDEFINITO"
16724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16725 msgid "\\Roman{part}"
16726 msgstr "\\Roman{part}"
16728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16734 msgstr "Capitolo ##"
16736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16739 msgstr "Sezione ##"
16741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16742 msgid "Paragraph ##"
16743 msgstr "Paragrafo ##"
16745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16746 msgid "\\arabic{enumi}."
16747 msgstr "\\arabic{enumi}."
16749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16750 msgid "\\roman{enumiii}."
16751 msgstr "\\roman{enumiii}."
16753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16754 msgid "\\Alph{enumiv}."
16755 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16758 msgid "Equation ##"
16759 msgstr "Equazione ##"
16761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16762 msgid "Footnote ##"
16763 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16766 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16767 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16769 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16773 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16777 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16781 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16782 msgid "Margin Figures"
16783 msgstr "Figure a margine"
16785 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16786 msgid "Margin Tables"
16787 msgstr "Tabelle a margine"
16789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16790 msgid "Marginal notes"
16791 msgstr "Note a margine"
16793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16795 msgstr "Nota a piè pagina"
16797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16806 msgid "Index Entries"
16807 msgstr "Voci d'indice"
16809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16826 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16831 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16832 msgstr "Elenco dei listati"
16834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16835 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16836 msgid "List of Listings"
16837 msgstr "Elenco dei listati"
16839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16840 msgid "Listings[[inset]]"
16843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16853 msgstr "non numerata"
16855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16860 msgid "see equation[[nomencl]]"
16861 msgstr "vedi equazione"
16863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16864 msgid "page[[nomencl]]"
16867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16868 msgid "Nomenclature[[output]]"
16869 msgstr "Elenco dei simboli"
16871 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16875 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16876 msgid "Part \\thepart"
16877 msgstr "Parte \\thepart"
16879 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16880 msgid "Chapter \\thechapter"
16881 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16883 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16884 msgid "Appendix \\thechapter"
16885 msgstr "Appendice \\thechapter"
16887 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16888 msgid "Subparagraph*"
16889 msgstr "Sottoparagrafo*"
16891 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16892 #: lib/layouts/subequations.module:14
16893 msgid "Subequations"
16894 msgstr "Sottoequazioni"
16896 #: lib/layouts/subequations.module:6
16898 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16899 "subequations.lyx example file."
16901 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16902 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16904 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16905 msgid "Front Matter"
16906 msgstr "Frontespizio"
16908 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16909 msgid "--- Front Matter ---"
16910 msgstr "--- Frontespizio ---"
16912 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16913 msgid "Main Matter"
16914 msgstr "Testo principale"
16916 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16917 msgid "--- Main Matter ---"
16918 msgstr "--- Testo principale ---"
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16921 msgid "Back Matter"
16922 msgstr "Note conclusive"
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16925 msgid "--- Back Matter ---"
16926 msgstr "--- Note conclusive ---"
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16929 msgid "PartBacktext"
16930 msgstr "PartBacktext"
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16934 msgstr "Titolo parte"
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16937 msgid "Title of this part"
16938 msgstr "Titolo di questa parte"
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16941 msgid "ChapSubtitle"
16942 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16946 msgstr "Autore capitolo"
16948 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16950 msgstr "Capitolo motto"
16952 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16953 msgid "Run-in headings"
16954 msgstr "Testatine iniziali"
16956 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16957 msgid "Sub-run-in headings"
16958 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16960 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16962 msgstr "Capitolo extra"
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16969 msgid "Author data:"
16970 msgstr "Dati autore:"
16972 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16974 msgstr "Titolo indice:"
16976 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16977 msgid "TOC author:"
16978 msgstr "Autore indice:"
16980 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16981 msgid "Running Author"
16982 msgstr "Autore corrente"
16984 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16985 msgid "Running Chapter"
16986 msgstr "Capitolo corrente"
16988 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16989 msgid "Running chapter:"
16990 msgstr "Capitolo corrente:"
16992 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16993 msgid "Running Section"
16994 msgstr "Sezione corrente"
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16997 msgid "Running section:"
16998 msgstr "Sezione corrente:"
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17005 msgid "Abstract* (not printed)"
17006 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17009 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17011 msgstr "Prefazione"
17013 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17014 msgid "Alternative name"
17015 msgstr "Nome alternativo"
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17018 msgid "Longest Description Label"
17019 msgstr "Etichetta più lunga"
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17022 msgid "Longest description label"
17023 msgstr "Etichetta più lunga"
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17035 msgstr "Prova(QED)"
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17038 msgid "Proof(smartQED)"
17039 msgstr "Prova(smartQED)"
17041 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17042 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17043 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17045 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17046 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17048 msgstr "Intestazione"
17050 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17051 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17052 msgid "Headnote (optional):"
17053 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17055 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17056 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17057 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17059 msgstr "Ringraziamenti"
17061 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17062 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17066 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17067 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17068 msgid "Institute #"
17069 msgstr "Istituto #"
17071 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17072 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17073 msgid "Corr Author:"
17074 msgstr "Autore corr.:"
17076 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17077 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17081 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17082 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17086 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17087 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17088 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17090 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17092 msgstr "Sottoclasse"
17094 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17095 msgid "Mathematics Subject Classification"
17096 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17103 msgid "CR Subject Classification"
17104 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17107 msgid "Solution \\thesolution"
17108 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17110 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17111 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17112 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17114 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17115 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17116 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17118 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17119 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17120 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17122 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17126 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17130 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17131 msgid "Contributors"
17132 msgstr "Contributori"
17134 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17135 msgid "List of Contributors"
17136 msgstr "Elenco dei contributori"
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17139 msgid "Contributor List"
17140 msgstr "Elenco contributori"
17142 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17143 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17144 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17145 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17146 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17147 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17148 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17149 msgid "For editors"
17150 msgstr "Per curatori"
17152 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17153 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17154 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17156 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17160 #: lib/layouts/sweave.module:7
17162 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17163 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17165 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17166 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17167 "esempio sweave.lyx."
17169 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17170 msgid "Sweave Input File"
17171 msgstr "Sweave Input File"
17173 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17174 msgid "Number Tables by Section"
17175 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17177 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17179 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17180 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17182 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17183 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17185 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17186 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17187 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17189 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17190 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17191 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17194 msgid "Fancy Colored Boxes"
17195 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17199 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17200 "the tcolorbox documentation for details."
17202 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17203 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17207 msgstr "Blocco colorato"
17209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17210 msgid "Color Box Options"
17211 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17214 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17216 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17219 msgid "Dynamic Color Box"
17220 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17223 msgid "Color Box (Dynamic)"
17224 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17227 msgid "Fit Color Box"
17228 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17231 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17232 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17235 msgid "Raster Color Box"
17236 msgstr "Blocco colorato raster"
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17239 msgid "Subtitle Options"
17240 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17243 msgid "Insert the options here"
17244 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17247 msgid "Color Box Separator"
17248 msgstr "Separatore blocco colorato"
17250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17251 msgid "Color Boxes"
17252 msgstr "Blocchi colorati"
17254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17259 msgid "Color Box Line"
17260 msgstr "Linea blocco colorato"
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17263 msgid "Color Box Setup"
17264 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17267 msgid "New Color Box Type"
17268 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17271 msgid "New Box Options"
17272 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17275 msgid "Options for the new box type (optional)"
17276 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17279 msgid "Name of the new box type"
17280 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17287 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17288 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17291 msgid "Default Value"
17292 msgstr "Valore predefinito"
17294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17295 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17296 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17299 msgid "Custom Color Box 1"
17300 msgstr "Blocco colorato 1"
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17303 msgid "More Color Box Options"
17304 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17307 msgid "Insert more color box options here"
17308 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17311 msgid "Custom Color Box 2"
17312 msgstr "Blocco colorato 2"
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17315 msgid "Custom Color Box 3"
17316 msgstr "Blocco colorato 3"
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17319 msgid "Custom Color Box 4"
17320 msgstr "Blocco colorato 4"
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17323 msgid "Custom Color Box 5"
17324 msgstr "Blocco colorato 5"
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17330 msgid "Fact \\thefact."
17331 msgstr "Fatto \\thefact."
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17337 msgid "Definition \\thedefinition."
17338 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17344 msgid "Example \\theexample."
17345 msgstr "Esempio \\theexample."
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17351 msgid "Problem \\theproblem."
17352 msgstr "Problema \\theproblem."
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17358 msgid "Exercise \\theexercise."
17359 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17362 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17363 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17367 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17368 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17369 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17370 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17371 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17372 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17373 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17374 "Chapters' modules, respectively."
17376 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17377 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17378 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17379 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17380 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17381 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17382 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17383 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17386 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17387 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17391 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17392 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17393 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17394 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17395 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17396 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17399 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17400 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17401 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17402 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17403 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17404 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17405 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17408 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17409 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17413 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17414 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17415 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17416 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17417 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17418 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17419 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17421 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17422 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17423 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17424 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17425 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17426 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17427 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17431 msgid "Criterion \\thecriterion."
17432 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17448 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17449 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17455 msgstr "Algoritmo."
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17459 msgid "Axiom \\theaxiom."
17460 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17476 msgid "Condition \\thecondition."
17477 msgstr "Condizione \\thecondition."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17483 msgstr "Condizione*"
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17489 msgstr "Condizione."
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17494 msgid "Note \\thenote."
17495 msgstr "Nota \\thenote."
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17511 msgid "Notation \\thenotation."
17512 msgstr "Notazione \\thenotation."
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17518 msgstr "Notazione*"
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17524 msgstr "Notazione."
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17528 msgid "Summary \\thesummary."
17529 msgstr "Sommario \\thesummary."
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17545 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17546 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17551 msgid "Acknowledgement*"
17552 msgstr "Riconoscimento*"
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17556 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17557 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17562 msgid "Conclusion*"
17563 msgstr "Conclusione*"
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17568 msgid "Conclusion."
17569 msgstr "Conclusione."
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17586 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17588 msgstr "Assunzione"
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17592 msgid "Assumption \\theassumption."
17593 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17598 msgid "Assumption*"
17599 msgstr "Assunzione*"
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17604 msgid "Assumption."
17605 msgstr "Assunzione."
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17620 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17621 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17625 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17626 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17627 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17628 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17629 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17630 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17631 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17632 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17634 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17635 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17636 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17637 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17638 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17639 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17640 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17641 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17644 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17645 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17649 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17650 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17651 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17652 "in both numbered and non-numbered forms."
17654 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17655 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17656 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17657 "nella forma numerata che non numerata."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17660 msgid "Criterion \\thetheorem."
17661 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17664 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17665 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17668 msgid "Axiom \\thetheorem."
17669 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17672 msgid "Condition \\thetheorem."
17673 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17676 msgid "Note \\thetheorem."
17677 msgstr "Nota \\thetheorem."
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17680 msgid "Notation \\thetheorem."
17681 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17684 msgid "Summary \\thetheorem."
17685 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17688 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17689 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17692 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17693 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17696 msgid "Assumption \\thetheorem."
17697 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17700 msgid "Question \\thetheorem."
17701 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17704 msgid "Fact \\thetheorem."
17705 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17708 msgid "Problem \\thetheorem."
17709 msgstr "Problema \\thetheorem."
17711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17712 msgid "Exercise \\thetheorem."
17713 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17716 msgid "Solution \\thetheorem."
17717 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17720 msgid "Remark \\thetheorem."
17721 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17724 msgid "Claim \\thetheorem."
17725 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17727 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17728 msgid "AMS Theorems"
17729 msgstr "Teoremi AMS"
17731 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17733 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17734 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17735 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17736 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17738 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17739 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17740 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17741 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17744 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17745 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17746 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17748 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17752 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17754 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17755 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17756 "Chapters' modules, respectively."
17758 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17759 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17760 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17761 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17762 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17763 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17764 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17767 msgid "Case (Level 1)"
17768 msgstr "Caso (livello 1)"
17770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17771 msgid "Case \\arabic{casei}."
17772 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17775 msgid "Case (Level 2)"
17776 msgstr "Caso (livello 2)"
17778 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17779 msgid "Case \\roman{caseii}."
17780 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17782 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17783 msgid "Case (Level 3)"
17784 msgstr "Caso (livello 3)"
17786 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17787 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17788 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17791 msgid "Case (Level 4)"
17792 msgstr "Caso (livello 4)"
17794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17795 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17796 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17799 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17800 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17804 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17805 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17806 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17807 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17808 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17810 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17811 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17812 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17813 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17814 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17816 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17817 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17818 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17820 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17822 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17823 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17824 "chapter environment."
17826 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17827 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17828 "forniscono un ambiente capitolo."
17830 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17831 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17832 msgstr "Teoremi (per nome)"
17834 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17836 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17837 "'Additional Theorem Text' argument."
17839 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17840 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17842 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17843 msgid "Named Theorem"
17844 msgstr "Teorema con nome"
17846 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17847 msgid "Named Theorem."
17848 msgstr "Teorema con nome."
17850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17860 msgstr "Esercizio*"
17862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17864 msgstr "Soluzione*"
17866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17868 msgstr "Asserzione*"
17870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17871 msgid "Alternative proof string"
17872 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17875 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17876 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17880 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17881 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17882 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17883 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17884 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17886 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17887 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17888 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17889 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17890 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17892 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17893 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17894 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17896 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17898 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17901 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17902 "di ogni sezione)."
17904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17905 msgid "Conjecture."
17906 msgstr "Congettura."
17908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17918 msgstr "Esercizio."
17920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17922 msgstr "Soluzione."
17924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17926 msgstr "Osservazione."
17928 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17929 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17930 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17932 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17934 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17935 "using the extended AMS machinery."
17937 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17938 "l'apparato AMS esteso."
17940 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17941 msgid "Standard Theorems"
17944 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17946 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17947 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17948 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17950 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17951 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17952 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17957 msgstr "Opzione nome/titolo"
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17960 msgid "Alternative optional name or title"
17961 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17964 msgid "Prop \\theprop."
17965 msgstr "Prop \\theprop."
17967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17969 msgstr "Prob(lema)"
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17977 msgstr "\\theprob."
17979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17984 msgid "# [number of Prob]"
17985 msgstr "# [numbero di Prob]"
17987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17988 msgid "Label of Problem"
17989 msgstr "Etichetta del problema"
17991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17992 msgid "Label of the corresponding problem"
17993 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17996 msgid "Property \\theproperty."
17997 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17999 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18003 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18005 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18006 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18007 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18008 "suppresses the output of TODO notes."
18010 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18011 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18012 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18013 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18019 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18020 msgid "List of TODOs"
18021 msgstr "Elenco di TODO"
18023 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18024 msgid "[List of TODOs]"
18025 msgstr "[Elenco di TODO]"
18027 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18028 msgid "List of TODOs Heading|s"
18029 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18032 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18033 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18035 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18036 msgid "TODO Note (Margin)"
18037 msgstr "Nota TODO (margine)"
18039 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18040 msgid "TODO (Margin)"
18041 msgstr "TODO (margine)"
18043 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18044 msgid "TODO Note Options|s"
18045 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18047 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18048 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18049 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18051 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18052 msgid "TODO Note (inline)"
18053 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18055 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18056 msgid "TODO (Inline)"
18057 msgstr "TODO (in linea)"
18059 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18060 msgid "Missing Figure"
18061 msgstr "File mancante"
18063 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18064 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18065 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18067 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18068 msgid "Todo[Inline]"
18069 msgstr "Todo[incorporato]"
18071 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18072 msgid "Todo[margin]"
18073 msgstr "Todo[margine]"
18075 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18076 msgid "MissingFigure"
18077 msgstr "Immagine mancante"
18079 #: lib/layouts/treport.layout:3
18080 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18081 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18085 msgstr "Libro tufte"
18087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18089 msgstr "Nota a lato"
18091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18093 msgstr "nota a lato"
18095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18096 msgid "bibl. entry"
18097 msgstr "voce bibl."
18099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18101 msgstr "Nota a margine"
18103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18105 msgstr "nota a margine"
18107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18109 msgstr "NuovoPensiero"
18111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18112 msgid "new thought"
18113 msgstr "nuovo pensiero"
18115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18125 msgstr "Maiuscoletto"
18127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18129 msgstr "maiuscoletto"
18131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18133 msgstr "Larghezza piena"
18135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18136 msgid "Margin Figure"
18137 msgstr "Figura a margine"
18139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18140 msgid "Margin Table"
18141 msgstr "Tabella a margine"
18143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18144 msgid "MarginTable"
18145 msgstr "Tabella a margine"
18147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18148 msgid "MarginFigure"
18149 msgstr "Figura a margine"
18151 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18152 msgid "Tufte Handout"
18153 msgstr "Opuscolo tufte"
18155 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18159 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18160 msgid "Variable-width Minipages"
18161 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18163 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18165 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18166 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18167 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18168 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18169 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18170 "side-by-side.lyx."
18172 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18173 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18174 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18175 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18176 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18177 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18179 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18180 msgid "Minipage (Var. Width)"
18181 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18183 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18184 msgid "Minipage (var.)"
18185 msgstr "Minipagina (var.)"
18187 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18188 msgid "Vert. Adjustment"
18189 msgstr "Allineamento vert."
18191 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18192 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18193 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18195 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18197 msgstr "Larghezza max"
18199 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18200 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18201 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18203 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18204 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18208 #: lib/languages:156
18212 #: lib/languages:168
18216 #: lib/languages:188
18217 msgid "English (USA)"
18218 msgstr "Inglese (USA)"
18220 #: lib/languages:202
18224 #: lib/languages:212
18225 msgid "Greek (ancient)"
18226 msgstr "Greco (antico)"
18228 #: lib/languages:232
18229 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18230 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18232 #: lib/languages:244
18233 msgid "Arabic (Arabi)"
18234 msgstr "Arabo (Arabi)"
18236 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18240 #: lib/languages:287
18244 #: lib/languages:297
18245 msgid "English (Australia)"
18246 msgstr "Inglese (Australia)"
18248 #: lib/languages:312
18249 msgid "German (Austria, old spelling)"
18250 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18252 #: lib/languages:327
18253 msgid "German (Austria)"
18254 msgstr "Tedesco (Austria)"
18256 #: lib/languages:340
18257 msgid "Azerbaijani"
18260 #: lib/languages:356
18262 msgstr "Indonesiano"
18264 #: lib/languages:368
18268 #: lib/languages:378
18272 #: lib/languages:395
18274 msgstr "Bielorusso"
18276 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18280 #: lib/languages:418
18284 #: lib/languages:429
18285 msgid "Portuguese (Brazil)"
18286 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18288 #: lib/languages:443
18292 #: lib/languages:454
18293 msgid "English (UK)"
18294 msgstr "Inglese (UK)"
18296 #: lib/languages:467
18300 #: lib/languages:481
18301 msgid "English (Canada)"
18302 msgstr "Inglese (Canada)"
18304 #: lib/languages:494
18305 msgid "French (Canada)"
18306 msgstr "Francese (Canada)"
18308 #: lib/languages:507
18312 #: lib/languages:521
18313 msgid "Chinese (simplified)"
18314 msgstr "Cinese (semplificato)"
18316 #: lib/languages:533
18317 msgid "Chinese (traditional)"
18318 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18320 #: lib/languages:545
18321 msgid "Church Slavonic"
18322 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18324 #: lib/languages:558
18328 #: lib/languages:565
18332 #: lib/languages:577
18336 #: lib/languages:591
18340 #: lib/languages:605
18341 msgid "Divehi (Maldivian)"
18342 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18344 #: lib/languages:613
18348 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18352 #: lib/languages:643
18356 #: lib/languages:655
18360 #: lib/languages:672
18364 #: lib/languages:689
18368 #: lib/languages:702
18372 #: lib/languages:715
18376 #: lib/languages:727
18380 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18384 #: lib/languages:755
18385 msgid "German (old spelling)"
18386 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18388 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18392 #: lib/languages:787
18393 msgid "German (Switzerland)"
18394 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18396 #: lib/languages:803
18397 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18398 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18400 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18405 #: lib/languages:832
18406 msgid "Greek (polytonic)"
18407 msgstr "Greco (politonico)"
18409 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18413 #: lib/languages:873
18417 #: lib/languages:894
18421 #: lib/languages:908
18422 msgid "Interlingua"
18423 msgstr "Interlingua"
18425 #: lib/languages:920
18429 #: lib/languages:931
18433 #: lib/languages:946
18435 msgstr "Giapponese"
18437 #: lib/languages:960
18438 msgid "Japanese (CJK)"
18439 msgstr "Giapponese (CJK)"
18441 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18445 #: lib/languages:981
18449 #: lib/languages:990
18453 #: lib/languages:998
18457 #: lib/languages:1019
18458 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18459 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18461 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18465 #: lib/languages:1057
18469 #: lib/languages:1071
18473 #: lib/languages:1103
18474 msgid "Lower Sorbian"
18475 msgstr "Serbo meridionale"
18477 #: lib/languages:1115
18481 #: lib/languages:1128
18485 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18489 #: lib/languages:1152
18493 #: lib/languages:1162
18497 #: lib/languages:1174
18498 msgid "English (New Zealand)"
18499 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18501 #: lib/languages:1187
18502 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18505 #: lib/languages:1216
18506 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18507 msgstr "Neonorvegese"
18509 #: lib/languages:1230
18513 #: lib/languages:1242
18514 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18515 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18517 #: lib/languages:1252
18518 msgid "Piedmontese"
18519 msgstr "Piemontese"
18521 #: lib/languages:1264
18525 #: lib/languages:1277
18527 msgstr "Portoghese"
18529 #: lib/languages:1290
18533 #: lib/languages:1303
18537 #: lib/languages:1315
18541 #: lib/languages:1331
18543 msgstr "Lappone del nord"
18545 #: lib/languages:1342
18549 #: lib/languages:1352
18553 #: lib/languages:1368
18557 #: lib/languages:1385
18558 msgid "Serbian (Latin)"
18559 msgstr "Serbo (latino)"
18561 #: lib/languages:1398
18565 #: lib/languages:1412
18569 #: lib/languages:1424
18573 #: lib/languages:1441
18574 msgid "Spanish (Mexico)"
18575 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18577 #: lib/languages:1456
18581 #: lib/languages:1470
18585 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18589 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18593 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18595 msgstr "Thailandese"
18597 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18601 #: lib/languages:1538
18605 #: lib/languages:1554
18607 msgstr "Turcomanno"
18609 #: lib/languages:1565
18613 #: lib/languages:1579
18614 msgid "Upper Sorbian"
18617 #: lib/languages:1592
18621 #: lib/languages:1601
18623 msgstr "Vietnamita"
18625 #: lib/languages:1613
18629 #: lib/latexfonts:94
18630 msgid "AE (Almost European)"
18631 msgstr "AE (Almost European)"
18633 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18635 msgstr "Bera Serif"
18637 #: lib/latexfonts:116
18641 #: lib/latexfonts:122
18642 msgid "Concrete Roman"
18643 msgstr "Concrete Roman"
18645 #: lib/latexfonts:129
18646 msgid "Zapf Chancery"
18647 msgstr "Zapf Chancery"
18649 #: lib/latexfonts:135
18650 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18651 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18653 #: lib/latexfonts:141
18654 msgid "Crimson (Cochineal)"
18655 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18657 #: lib/latexfonts:150
18661 #: lib/latexfonts:156
18662 msgid "Computer Modern Roman"
18663 msgstr "Computer Modern Roman"
18665 #: lib/latexfonts:164
18666 msgid "Crimson Pro"
18667 msgstr "Crimson Pro"
18669 #: lib/latexfonts:175
18670 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18671 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18673 #: lib/latexfonts:186
18674 msgid "Crimson Pro (Light)"
18675 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18677 #: lib/latexfonts:197
18678 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18679 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18681 #: lib/latexfonts:208
18682 msgid "DejaVu Serif"
18683 msgstr "DejaVu Serif"
18685 #: lib/latexfonts:214
18686 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18687 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18689 #: lib/latexfonts:225
18690 msgid "IBM Plex Serif"
18691 msgstr "IBM Plex Serif"
18693 #: lib/latexfonts:232
18694 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18695 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18697 #: lib/latexfonts:240
18698 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18699 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18701 #: lib/latexfonts:248
18702 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18703 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18705 #: lib/latexfonts:256
18706 msgid "Source Serif Pro"
18707 msgstr "Source Serif Pro"
18709 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18710 msgid "URW Garamond"
18711 msgstr "URW Garamond"
18713 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18714 #: lib/latexfonts:315
18718 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18720 msgstr "Libertinus"
18722 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18723 msgid "Latin Modern Roman"
18724 msgstr "Latin Modern Roman"
18726 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18727 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18728 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18730 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18731 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18732 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18734 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18735 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18736 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18738 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18740 msgstr "Minion Pro"
18742 #: lib/latexfonts:436
18743 msgid "New Century Schoolbook"
18744 msgstr "New Century Schoolbook"
18746 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18748 msgstr "Noto Serif"
18750 #: lib/latexfonts:459
18751 msgid "Noto Serif (Medium)"
18752 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18754 #: lib/latexfonts:469
18755 msgid "Noto Serif (Thin)"
18756 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18758 #: lib/latexfonts:479
18759 msgid "Noto Serif (Light)"
18760 msgstr "Noto Serif (Light)"
18762 #: lib/latexfonts:489
18763 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18764 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18766 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18767 #: lib/latexfonts:533
18771 #: lib/latexfonts:539
18775 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18776 msgid "Times Roman"
18777 msgstr "Times Roman"
18779 #: lib/latexfonts:575
18780 msgid "TeX Gyre Bonum"
18781 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18783 #: lib/latexfonts:581
18784 msgid "TeX Gyre Chorus"
18785 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18787 #: lib/latexfonts:587
18788 msgid "TeX Gyre Pagella"
18789 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18791 #: lib/latexfonts:593
18792 msgid "TeX Gyre Schola"
18793 msgstr "TeX Gyre Schola"
18795 #: lib/latexfonts:599
18796 msgid "TeX Gyre Termes"
18797 msgstr "TeX Gyre Termes"
18799 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18800 msgid "Utopia (Fourier)"
18801 msgstr "Utopia (Fourier)"
18803 #: lib/latexfonts:639
18804 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18805 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18807 #: lib/latexfonts:651
18808 msgid "Avant Garde"
18809 msgstr "Avant Garde"
18811 #: lib/latexfonts:657
18815 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18819 #: lib/latexfonts:694
18823 #: lib/latexfonts:705
18824 msgid "Chivo (Thin)"
18825 msgstr "Chivo (Thin)"
18827 #: lib/latexfonts:716
18828 msgid "Chivo (Light)"
18829 msgstr "Chivo (Light)"
18831 #: lib/latexfonts:727
18835 #: lib/latexfonts:737
18836 msgid "Chivo (Medium)"
18837 msgstr "Chivo (Medium)"
18839 #: lib/latexfonts:748
18843 #: lib/latexfonts:755
18844 msgid "Computer Modern Sans"
18845 msgstr "Computer Modern Sans"
18847 #: lib/latexfonts:762
18848 msgid "DejaVu Sans"
18849 msgstr "DejaVu Sans"
18851 #: lib/latexfonts:769
18852 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18853 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18855 #: lib/latexfonts:776
18859 #: lib/latexfonts:787
18860 msgid "Fira Sans (Book)"
18861 msgstr "Fira Sans (Book)"
18863 #: lib/latexfonts:799
18864 msgid "Fira Sans (Light)"
18865 msgstr "Fira Sans (Light)"
18867 #: lib/latexfonts:811
18868 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18869 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18871 #: lib/latexfonts:823
18872 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18873 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18875 #: lib/latexfonts:835
18876 msgid "Fira Sans (Thin)"
18877 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18879 #: lib/latexfonts:847
18880 msgid "IBM Plex Sans"
18881 msgstr "IBM Plex Sans"
18883 #: lib/latexfonts:855
18884 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18885 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18887 #: lib/latexfonts:864
18888 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18889 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18891 #: lib/latexfonts:873
18892 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18893 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18895 #: lib/latexfonts:882
18896 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18897 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18899 #: lib/latexfonts:891
18900 msgid "Source Sans Pro"
18901 msgstr "Source Sans Pro"
18903 #: lib/latexfonts:900
18907 #: lib/latexfonts:908
18911 #: lib/latexfonts:915
18912 msgid "Iwona (Light)"
18913 msgstr "Iwona (Light)"
18915 #: lib/latexfonts:922
18916 msgid "Iwona (Condensed)"
18917 msgstr "Iwona (Condensed)"
18919 #: lib/latexfonts:929
18920 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18921 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18923 #: lib/latexfonts:936
18927 #: lib/latexfonts:943
18928 msgid "Kurier (Light)"
18929 msgstr "Kurier (Light)"
18931 #: lib/latexfonts:950
18932 msgid "Kurier (Condensed)"
18933 msgstr "Kurier (Condensed)"
18935 #: lib/latexfonts:957
18936 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18937 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18939 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18940 msgid "Libertinus Sans"
18941 msgstr "Libertinus Sans"
18943 #: lib/latexfonts:982
18944 msgid "Latin Modern Sans"
18945 msgstr "Latin Modern Sans"
18947 #: lib/latexfonts:989
18951 #: lib/latexfonts:999
18952 msgid "Noto Sans (Medium)"
18953 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18955 #: lib/latexfonts:1010
18956 msgid "Noto Sans (Thin)"
18957 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18959 #: lib/latexfonts:1021
18960 msgid "Noto Sans (Light)"
18961 msgstr "Noto Sans (Light)"
18963 #: lib/latexfonts:1032
18964 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18965 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18967 #: lib/latexfonts:1043
18971 #: lib/latexfonts:1051
18972 msgid "TeX Gyre Adventor"
18973 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18975 #: lib/latexfonts:1057
18976 msgid "TeX Gyre Heros"
18977 msgstr "TeX Gyre Heros"
18979 #: lib/latexfonts:1063
18980 msgid "URW Classico (Optima)"
18981 msgstr "URW Classico (Optima)"
18983 #: lib/latexfonts:1074
18987 #: lib/latexfonts:1082
18988 msgid "CM Typewriter Light"
18989 msgstr "CM Typewriter Light"
18991 #: lib/latexfonts:1089
18992 msgid "Computer Modern Typewriter"
18993 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18995 #: lib/latexfonts:1096
18999 #: lib/latexfonts:1103
19000 msgid "DejaVu Sans Mono"
19001 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19003 #: lib/latexfonts:1110
19007 #: lib/latexfonts:1121
19008 msgid "IBM Plex Mono"
19009 msgstr "IBM Plex Mono"
19011 #: lib/latexfonts:1129
19012 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19013 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19015 #: lib/latexfonts:1138
19016 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19017 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19019 #: lib/latexfonts:1147
19020 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19021 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19023 #: lib/latexfonts:1156
19024 msgid "Source Code Pro"
19025 msgstr "Source Code Pro"
19027 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19028 msgid "Libertine Mono"
19029 msgstr "Libertine Mono"
19031 #: lib/latexfonts:1180
19032 msgid "Libertinus Mono"
19033 msgstr "Libertinus Mono"
19035 #: lib/latexfonts:1188
19036 msgid "Latin Modern Typewriter"
19037 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19039 #: lib/latexfonts:1195
19043 #: lib/latexfonts:1202
19047 #: lib/latexfonts:1211
19051 #: lib/latexfonts:1219
19052 msgid "TeX Gyre Cursor"
19053 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19055 #: lib/latexfonts:1225
19056 msgid "TX Typewriter"
19057 msgstr "TX Typewriter"
19059 #: lib/latexfonts:1237
19060 msgid "Crimson (New TX)"
19061 msgstr "Crimson (New TX)"
19063 #: lib/latexfonts:1245
19067 #: lib/latexfonts:1251
19068 msgid "URW Garamond (New TX)"
19069 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19071 #: lib/latexfonts:1259
19072 msgid "Iwona (Math)"
19073 msgstr "Iwona (Math)"
19075 #: lib/latexfonts:1272
19076 msgid "Kurier (Math)"
19077 msgstr "Kurier (Math)"
19079 #: lib/latexfonts:1285
19080 msgid "Libertine (New TX)"
19081 msgstr "Libertine (New TX)"
19083 #: lib/latexfonts:1293
19084 msgid "Libertinus Math"
19085 msgstr "Libertinus Math"
19087 #: lib/latexfonts:1300
19088 msgid "Minion Pro (New TX)"
19089 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19091 #: lib/latexfonts:1309
19092 msgid "Times Roman (New TX)"
19093 msgstr "Times Roman (New TX)"
19095 #: lib/encodings:55
19096 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19097 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19099 #: lib/encodings:59
19100 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19101 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19103 #: lib/encodings:62
19104 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19105 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19107 #: lib/encodings:65
19108 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19109 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19111 #: lib/encodings:68
19112 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19113 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19115 #: lib/encodings:71
19116 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19117 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19119 #: lib/encodings:75
19120 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19121 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19123 #: lib/encodings:79
19124 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19125 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19127 #: lib/encodings:83
19128 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19129 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19131 #: lib/encodings:86
19132 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19133 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19135 #: lib/encodings:89
19136 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19137 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19139 #: lib/encodings:92
19140 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19141 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19143 #: lib/encodings:95
19144 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19145 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19147 #: lib/encodings:98
19148 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19149 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19151 #: lib/encodings:101
19152 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19153 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19155 #: lib/encodings:104
19156 msgid "DOS (CP 437)"
19157 msgstr "DOS (CP 437)"
19159 #: lib/encodings:108
19160 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19161 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19163 #: lib/encodings:111
19164 msgid "Western European (CP 850)"
19165 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19167 #: lib/encodings:114
19168 msgid "Central European (CP 852)"
19169 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19171 #: lib/encodings:118
19172 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19173 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19175 #: lib/encodings:123
19176 msgid "Western European (CP 858)"
19177 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19179 #: lib/encodings:126
19180 msgid "Hebrew (CP 862)"
19181 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19183 #: lib/encodings:129
19184 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19185 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19187 #: lib/encodings:133
19188 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19189 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19191 #: lib/encodings:136
19192 msgid "Central European (CP 1250)"
19193 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19195 #: lib/encodings:140
19196 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19197 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19199 #: lib/encodings:144
19200 msgid "Western European (CP 1252)"
19201 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19203 #: lib/encodings:147
19204 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19205 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19207 #: lib/encodings:151
19208 msgid "Arabic (CP 1256)"
19209 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19211 #: lib/encodings:154
19212 msgid "Baltic (CP 1257)"
19213 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19215 #: lib/encodings:158
19216 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19217 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19219 #: lib/encodings:162
19220 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19221 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19223 #: lib/encodings:166
19224 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19225 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19227 #: lib/encodings:170
19228 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19229 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19231 #: lib/encodings:182
19232 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19233 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19235 #: lib/encodings:192
19236 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19237 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19239 #: lib/encodings:199
19240 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19241 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19243 #: lib/encodings:203
19244 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19245 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19247 #: lib/encodings:207
19248 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19249 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19251 #: lib/encodings:211
19252 msgid "Korean (EUC-KR)"
19253 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19255 #: lib/encodings:215
19256 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19257 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19259 #: lib/encodings:219
19260 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19261 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19263 #: lib/encodings:223
19264 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19265 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19267 #: lib/encodings:230
19268 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19269 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19271 #: lib/encodings:232
19272 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19273 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19275 #: lib/encodings:234
19276 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19277 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19279 #: lib/encodings:236
19280 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19281 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19283 #: lib/encodings:242
19287 #: lib/encodings:246
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19292 msgid "Array Environment|y"
19293 msgstr "Contesto vettore|v"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19296 msgid "Cases Environment|C"
19297 msgstr "Contesto casi|c"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19300 msgid "Aligned Environment|l"
19301 msgstr "Contesto aligned|l"
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19304 msgid "AlignedAt Environment|v"
19305 msgstr "Contesto alignedat|e"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19308 msgid "Gathered Environment|h"
19309 msgstr "Contesto gathered|h"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19312 msgid "Split Environment|S"
19313 msgstr "Contesto split|s"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19316 msgid "Delimiters...|r"
19317 msgstr "Delimitatori...|r"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19320 msgid "Matrix...|x"
19321 msgstr "Matrice..."
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19328 msgid "AMS align Environment|a"
19329 msgstr "Contesto align AMS|a"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19332 msgid "AMS alignat Environment|t"
19333 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19336 msgid "AMS flalign Environment|f"
19337 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19340 msgid "AMS gather Environment|g"
19341 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19344 msgid "AMS multline Environment|m"
19345 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19348 msgid "Inline Formula|I"
19349 msgstr "Formula in linea|u"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19352 msgid "Displayed Formula|D"
19353 msgstr "Formula centrata|o"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19356 msgid "Eqnarray Environment|E"
19357 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19360 msgid "AMS Environment|A"
19361 msgstr "Contesto AMS|A"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19364 msgid "Number Whole Formula|N"
19365 msgstr "Formula numerata|n"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19368 msgid "Number This Line|u"
19369 msgstr "Numera questa riga|q"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19372 msgid "Equation Label|L"
19373 msgstr "Etichetta equazione|h"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19376 msgid "Copy as Reference|R"
19377 msgstr "Copia come riferimento|r"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19391 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19392 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19397 msgid "Paste Recent|e"
19398 msgstr "Incolla recenti"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19402 msgstr "Inserisci|I"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19405 msgid "Split Cell|C"
19406 msgstr "Dividi cella|c"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19409 msgid "Rows & Columns| "
19410 msgstr "Righe e colonne| "
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19413 msgid "Add Line Above|o"
19414 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19417 msgid "Add Line Below|B"
19418 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19421 msgid "Delete Line Above|v"
19422 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19425 msgid "Delete Line Below|w"
19426 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19429 msgid "Add Line to Left"
19430 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19433 msgid "Add Line to Right"
19434 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19437 msgid "Delete Line to Left"
19438 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19441 msgid "Delete Line to Right"
19442 msgstr "Elimina linea a destra"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19445 msgid "Show Math Toolbar"
19446 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19449 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19450 msgstr "Barra pannelli matematici"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19453 msgid "Show Table Toolbar"
19454 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19457 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19458 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19461 msgid "Next Cross-Reference|N"
19462 msgstr "Riferimento successivo|s"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19465 msgid "Go to Label|G"
19466 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19469 msgid "<Reference>|R"
19470 msgstr "<riferimento>|f"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19473 msgid "(<Reference>)|e"
19474 msgstr "(<riferimento>)|e"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19478 msgstr "<pagina>|p"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19481 msgid "On Page <Page>|O"
19482 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19485 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19486 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19489 msgid "Formatted Reference|t"
19490 msgstr "Riferimento formattato|t"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19493 msgid "Textual Reference|x"
19494 msgstr "Riferimento testuale|R"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19497 msgid "Label Only|L"
19498 msgstr "Solo etichetta|l"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19505 msgid "Capitalize|C"
19506 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:285
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:528
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:581
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdcontext.inc:688
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19518 msgid "Settings...|S"
19519 msgstr "Impostazioni...|z"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19523 msgstr "Torna indietro|i"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19526 msgid "Copy as Reference|C"
19527 msgstr "Copia come riferimento|C"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19530 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19531 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19534 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19535 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19538 msgid "Open Inset|O"
19539 msgstr "Apri inserto|o"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19542 msgid "Close Inset|C"
19543 msgstr "Chiudi inserto|C"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:180
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
19547 msgid "Dissolve Inset|D"
19548 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19551 msgid "Show Label|L"
19552 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19555 msgid "Frameless|l"
19556 msgstr "Senza cornice|e"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19559 msgid "Simple Frame|F"
19560 msgstr "Cornice semplice|s"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19563 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19564 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19567 msgid "Oval, Thin|a"
19568 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19571 msgid "Oval, Thick|v"
19572 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19575 msgid "Drop Shadow|w"
19576 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19579 msgid "Shaded Background|B"
19580 msgstr "Sfondo colorato|f"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19583 msgid "Double Frame|u"
19584 msgstr "Cornice doppia|i"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19588 msgstr "Nota di LyX|N"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19592 msgstr "Commento|m"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19595 msgid "Greyed Out|G"
19596 msgstr "Sbiadita|S"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19599 msgid "Open All Notes|A"
19600 msgstr "Apri tutte le note|A"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19603 msgid "Close All Notes|l"
19604 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19608 msgstr "Segnaposto|p"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19611 msgid "Horizontal Phantom|H"
19612 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19615 msgid "Vertical Phantom|V"
19616 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19619 msgid "Interword Space|w"
19620 msgstr "Spazio tra parole|l"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19623 msgid "Protected Space|o"
19624 msgstr "Spazio protetto|S"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19627 msgid "Visible Space|a"
19628 msgstr "Spazio visibile|b"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19631 msgid "Thin Space|T"
19632 msgstr "Spazio sottile|t"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19635 msgid "Medium Space|M"
19636 msgstr "Spazio medio|m"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19639 msgid "Thick Space|i"
19640 msgstr "Spazio spesso|s"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19643 msgid "Negative Thin Space|N"
19644 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19647 msgid "Negative Medium Space|v"
19648 msgstr "Spazio medio negativo|d"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19651 msgid "Negative Thick Space|h"
19652 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19655 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19656 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19659 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19660 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19663 msgid "Quad Space|Q"
19664 msgstr "Un quadratone|q"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19667 msgid "Double Quad Space|u"
19668 msgstr "Due quadratoni|u"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19671 msgid "Horizontal Fill|F"
19672 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19675 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19676 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19679 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19680 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19683 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19684 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19687 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19688 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19691 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19692 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19695 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19696 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19699 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19700 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19703 msgid "Custom Length|C"
19704 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19708 msgstr "Salto predefinito|d"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19711 msgid "SmallSkip|S"
19712 msgstr "Salto piccolo|c"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19716 msgstr "Salto medio|e"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19720 msgstr "Salto grande|g"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19723 msgid "Half line height|H"
19724 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19727 msgid "Line height|L"
19728 msgstr "Altezza linea|A"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19732 msgstr "Riempimento verticale|v"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19736 msgstr "Personalizzato|P"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19739 msgid "Settings...|e"
19740 msgstr "Impostazioni...|I"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19752 msgstr "Testuale|T"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19755 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19756 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19763 msgid "Edit Included File...|E"
19764 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19768 msgstr "Nuova pagina|g"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19771 msgid "Page Break|a"
19772 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19775 msgid "No Page Break|g"
19776 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19779 msgid "Clear Page|C"
19780 msgstr "Azzera pagina|e"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19783 msgid "Clear Double Page|D"
19784 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19787 msgid "Ragged Line Break|R"
19788 msgstr "A capo semplice|m"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19791 msgid "Justified Line Break|J"
19792 msgstr "A capo giustificato|f"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19795 msgid "Plain Separator|P"
19796 msgstr "Separatore semplice|p"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19799 msgid "Paragraph Break|B"
19800 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19803 msgid "Edit Externally..."
19804 msgstr "Modifica esternamente..."
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19807 msgid "End Editing Externally..."
19808 msgstr "Fine modifica esterna..."
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19811 msgid "Split Inset|t"
19812 msgstr "Dvidi inserto|t"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19815 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19816 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19819 msgid "Forward Search|F"
19820 msgstr "Ricerca diretta|d"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19823 msgid "Move Paragraph Up|o"
19824 msgstr "Sposta paragrafo su"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19827 msgid "Move Paragraph Down|v"
19828 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19831 msgid "Promote Section|r"
19832 msgstr "Promuovi sezione|m"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19835 msgid "Demote Section|m"
19836 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19839 msgid "Move Section Down|D"
19840 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19843 msgid "Move Section Up|U"
19844 msgstr "Sposta sezione su|s"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19847 msgid "Insert Regular Expression"
19848 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19851 msgid "Accept Change|c"
19852 msgstr "Accetta modifica|c"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19855 msgid "Reject Change|j"
19856 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19859 msgid "Text Properties|x"
19860 msgstr "Proprietà testo|o"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19863 msgid "Custom Text Styles|S"
19864 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19867 msgid "Paragraph Settings...|P"
19868 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19871 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19872 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19875 msgid "Fullscreen Mode"
19876 msgstr "Modo schermo intero"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19879 msgid "Close Current View"
19880 msgstr "Chiudi vista corrente"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19884 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19887 msgid "Anything Non-Empty|o"
19888 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19892 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19895 msgid "Any Number|N"
19896 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19899 msgid "User Defined|U"
19900 msgstr "Definita dall'utente|u"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19903 msgid "Append Argument"
19904 msgstr "Aggiungi argomento"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19907 msgid "Remove Last Argument"
19908 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19911 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19912 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19915 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19916 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19919 msgid "Insert Optional Argument"
19920 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19923 msgid "Remove Optional Argument"
19924 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19927 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19928 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19931 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19932 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19935 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19936 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19940 msgstr "Ricarica|R"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:549
19943 msgid "Edit Externally...|x"
19944 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19952 msgstr "In basso|b"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19956 msgstr "A sinistra|s"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19960 msgstr "A destra|d"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19963 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19964 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19968 msgstr "A sinistra|s"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19972 msgstr "Al centro|c"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19976 msgstr "A destra|d"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19980 msgstr "Ai decimali"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19983 msgid "Multicolumn|u"
19984 msgstr "Multicolonna"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19991 msgid "Append Row|A"
19992 msgstr "Aggiungi riga|r"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19995 msgid "Delete Row|D"
19996 msgstr "Elimina riga|g"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20000 msgstr "Copia riga"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20003 msgid "Move Row Up"
20004 msgstr "Sposta riga su"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20007 msgid "Move Row Down"
20008 msgstr "Sposta riga giù"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20011 msgid "Append Column|p"
20012 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20015 msgid "Delete Column|e"
20016 msgstr "Elimina colonna|m"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20019 msgid "Copy Column|y"
20020 msgstr "Copia colonna"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20023 msgid "Move Column Right|v"
20024 msgstr "Sposta riga a destra"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20027 msgid "Move Column Left"
20028 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20031 msgid "Multi-page Table|g"
20032 msgstr "Tabella multi pagina"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20035 msgid "Formal Style|m"
20036 msgstr "Stile formale|m"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20043 msgid "Alignment|i"
20044 msgstr "Allineamento|n"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20047 msgid "Columns/Rows|C"
20048 msgstr "Colonne/Righe|C"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20051 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20052 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20055 msgid "Copy Text|o"
20056 msgstr "Copia testo|o"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20059 msgid "Activate Branch|A"
20060 msgstr "Attiva ramo|A"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20063 msgid "Deactivate Branch|e"
20064 msgstr "Disattiva ramo|r"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20067 msgid "Activate Branch in Master|M"
20068 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20071 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20072 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20075 msgid "Invert Inset|I"
20076 msgstr "Inverti ramo|I"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20079 msgid "Add Unknown Branch|w"
20080 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20083 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20084 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20087 msgid "All Indexes|A"
20088 msgstr "Tutti gli indici|T"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20092 msgstr "Sottoindice|c"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20095 msgid "Reject Change|R"
20096 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20099 msgid "Promote Section|P"
20100 msgstr "Promuovi sezione|m"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20103 msgid "Demote Section|D"
20104 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20107 msgid "Move Section Down|w"
20108 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20111 msgid "Select Section|S"
20112 msgstr "Seleziona sezione|S"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20115 msgid "Wrap by Preview|y"
20116 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20119 msgid "Open Target...|O"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20123 msgid "Lock Toolbars|L"
20124 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20127 msgid "Small-sized Icons"
20128 msgstr "Icone piccole"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20131 msgid "Normal-sized Icons"
20132 msgstr "Icone normali"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20135 msgid "Big-sized Icons"
20136 msgstr "Icone grandi"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20139 msgid "Huge-sized Icons"
20140 msgstr "Icone enormi"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20143 msgid "Giant-sized Icons"
20144 msgstr "Icone giganti"
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20152 msgstr "Modifica|o"
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20160 msgstr "Inserisci|I"
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20168 msgstr "Documento|D"
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20172 msgstr "Strumenti|t"
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20183 msgid "New from Template...|m"
20184 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20191 msgid "Open Recent|t"
20192 msgstr "Apri recenti|t"
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20195 msgid "Open Example...|p"
20196 msgstr "Apri esempio...|p"
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20204 msgstr "Chiudi tutto"
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20211 msgid "Save As...|A"
20212 msgstr "Salva come...|m"
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20215 msgid "Save As Template..."
20216 msgstr "Salva come modello..."
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20220 msgstr "Salva tutto|l"
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20223 msgid "Revert to Saved|R"
20224 msgstr "Ripristina il salvato"
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20227 msgid "Version Control|V"
20228 msgstr "Controllo versione|v"
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20243 msgid "New Window|W"
20244 msgstr "Nuova finestra|f"
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20247 msgid "Close Window|d"
20248 msgstr "Chiudi finestra|d"
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20255 msgid "Register...|R"
20256 msgstr "Registrazione...|g"
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20259 msgid "Check In Changes...|I"
20260 msgstr "Registra modifiche...|i"
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20263 msgid "Check Out for Edit|O"
20264 msgstr "Estrai per modifica|m"
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20272 msgstr "Rinomina|n"
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20275 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20276 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20279 msgid "Revert to Repository Version|v"
20280 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20283 msgid "Undo Last Check In|U"
20284 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20287 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20288 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20291 msgid "Show History...|H"
20292 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20295 msgid "Use Locking Property|L"
20296 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20299 msgid "Export As...|s"
20300 msgstr "Esporta come...|c"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20303 msgid "More Formats & Options...|r"
20304 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20315 msgid "Paste Special"
20316 msgstr "Incolla speciale|s"
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20319 msgid "Select Whole Inset"
20320 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20324 msgstr "Seleziona tutto"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20327 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20328 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20331 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20332 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20335 msgid "Manage Counter Values..."
20336 msgstr "Gestione contatori..."
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20344 msgstr "Matematica|M"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20347 msgid "Rows & Columns|C"
20348 msgstr "Righe e colonne|c"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20351 msgid "Increase List Depth|I"
20352 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20355 msgid "Decrease List Depth|D"
20356 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20359 msgid "Dissolve Inset"
20360 msgstr "Dissolvi inserto"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20363 msgid "TeX Code Settings...|C"
20364 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20367 msgid "Float Settings...|a"
20368 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20371 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20372 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20375 msgid "Note Settings...|N"
20376 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20379 msgid "Phantom Settings...|h"
20380 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20383 msgid "Branch Settings...|B"
20384 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20387 msgid "Box Settings...|S"
20388 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20391 msgid "Index Entry Settings...|y"
20392 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20395 msgid "Index Settings...|S"
20396 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20399 msgid "Info Settings...|n"
20400 msgstr "Impostazioni info...|n"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20403 msgid "Listings Settings...|g"
20404 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20407 msgid "Table Settings...|a"
20408 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20411 msgid "Paste from HTML|H"
20412 msgstr "Incolla da HTML|H"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20415 msgid "Paste from LaTeX|L"
20416 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20419 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20420 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20423 msgid "Paste as PDF"
20424 msgstr "Incolla come PDF"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20427 msgid "Paste as PNG"
20428 msgstr "Incolla come PNG"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20431 msgid "Paste as JPEG"
20432 msgstr "Incolla come JPEG"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20435 msgid "Paste as EMF"
20436 msgstr "Incolla come EMF"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20439 msgid "Plain Text|T"
20440 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20443 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20444 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20447 msgid "Selection|S"
20448 msgstr "Selezione, per linee|S"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20451 msgid "Selection, Join Lines|i"
20452 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20455 msgid "Customize...|C"
20456 msgstr "Personalizza...|z"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20459 msgid "Apply Last Settings|A"
20460 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20463 msgid "Capitalize|p"
20464 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20467 msgid "Uppercase|U"
20468 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20471 msgid "Lowercase|L"
20472 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20475 msgid "Dissolve Text Style"
20476 msgstr "Rimuovi stile"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20479 msgid "Formal Style|F"
20480 msgstr "Stile formale|l"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20483 msgid "Multicolumn|M"
20484 msgstr "Multicolonna|M"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20488 msgstr "Multiriga|i"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20492 msgstr "Linea superiore|p"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20495 msgid "Bottom Line|B"
20496 msgstr "Linea inferiore|f"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20499 msgid "Left Line|L"
20500 msgstr "Linea sinistra|t"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20503 msgid "Right Line|R"
20504 msgstr "Linea destra|n"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20508 msgstr "Allinea in alto|a"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20512 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20516 msgstr "Allinea in basso|b"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20520 msgstr "In mezzo|e"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20524 msgstr "Aggiungi riga|r"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20527 msgid "Add Column|u"
20528 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20531 msgid "Copy Column|p"
20532 msgstr "Copia colonna"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20535 msgid "Change Limits Type|L"
20536 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20539 msgid "Macro Definition"
20540 msgstr "Definizioni macro|m"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20543 msgid "Change Formula Type|F"
20544 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20547 msgid "Text Properties|T"
20548 msgstr "Proprietà testo|t"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20551 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20552 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20555 msgid "Add Line Above|A"
20556 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20559 msgid "Delete Line Above|D"
20560 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20563 msgid "Delete Line Below|e"
20564 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20567 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20568 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20571 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20572 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20576 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20580 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20584 msgstr "Limiti a lato|l"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20587 msgid "Math Normal Font|N"
20588 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20591 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20592 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20595 msgid "Math Formal Script Family|o"
20596 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20599 msgid "Math Fraktur Family|F"
20600 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20603 msgid "Math Roman Family|R"
20604 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20607 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20608 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20611 msgid "Math Bold Series|B"
20612 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20615 msgid "Text Normal Font|T"
20616 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20619 msgid "Text Roman Family"
20620 msgstr "Famiglia romana di testo"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20623 msgid "Text Sans Serif Family"
20624 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20627 msgid "Text Typewriter Family"
20628 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20631 msgid "Text Bold Series"
20632 msgstr "Serie grassetta di testo"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20635 msgid "Text Medium Series"
20636 msgstr "Serie media di testo"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20639 msgid "Text Italic Shape"
20640 msgstr "Forma corsiva di testo"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20643 msgid "Text Small Caps Shape"
20644 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20647 msgid "Text Slanted Shape"
20648 msgstr "Forma obliqua di testo"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20651 msgid "Text Upright Shape"
20652 msgstr "Forma dritta di testo"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20663 msgid "Mathematica|a"
20664 msgstr "Mathematica|a"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20667 msgid "Maple, Simplify|S"
20668 msgstr "Maple, simplify|s"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20671 msgid "Maple, Factor|F"
20672 msgstr "Maple, factor|f"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20675 msgid "Maple, Evalm|E"
20676 msgstr "Maple, evalm|e"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20679 msgid "Maple, Evalf|v"
20680 msgstr "Maple, evalf|v"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20683 msgid "Outline Pane|O"
20684 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20687 msgid "Code Preview Pane|P"
20688 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20691 msgid "Messages Pane|M"
20692 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20696 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20699 msgid "Unfold Math Macro|n"
20700 msgstr "Apri macro matematica|p"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20703 msgid "Fold Math Macro|d"
20704 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20707 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20708 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20711 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20712 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20715 msgid "Close Current View|w"
20716 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20719 msgid "Fullscreen|F"
20720 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20723 msgid "Open All Insets|I"
20724 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20727 msgid "Close All Insets|C"
20728 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20732 msgstr "Matematica|M"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20735 msgid "Special Character|p"
20736 msgstr "Caratteri speciali|s"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20739 msgid "Formatting|o"
20740 msgstr "Formattazione|z"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20747 msgid "List/Contents/References|/"
20748 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20752 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20763 msgid "Custom Inset|s"
20764 msgstr "Inserti personalizzati"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20771 msgid "Box[[Menu]]|x"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20775 msgid "Regular Expression"
20776 msgstr "Espressione regolare"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20779 msgid "Citation...|C"
20780 msgstr "Citazione...|C"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20783 msgid "Cross-Reference...|R"
20784 msgstr "Riferimento...|R"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20788 msgstr "Etichetta...|E"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20791 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20792 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20796 msgstr "Tabella...|b"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20799 msgid "Graphics...|G"
20800 msgstr "Immagine...|g"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20807 msgid "Hyperlink...|k"
20808 msgstr "Ipercollegamento..."
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20812 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20815 msgid "Marginal Note|M"
20816 msgstr "Nota a margine|a"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20819 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20820 msgstr "Listato di programma"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20824 msgstr "Codice TeX"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20828 msgstr "Anteprima|t"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20831 msgid "Symbols...|b"
20832 msgstr "Simboli...|l"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20839 msgid "End of Sentence|E"
20840 msgstr "Punto di fine frase|f"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20843 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20844 msgstr "Virgolette semplici|V"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20847 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20848 msgstr "Virgolette interne|n"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20851 msgid "Protected Hyphen|y"
20852 msgstr "Trattino protetto|T"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20855 msgid "Breakable Slash|a"
20856 msgstr "Barra spezzabile|z"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20859 msgid "Visible Space|V"
20860 msgstr "Spazio visibile|p"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20863 msgid "Menu Separator|M"
20864 msgstr "Separatore menù|m"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20867 msgid "Phonetic Symbols|P"
20868 msgstr "Simboli fonetici|b"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20875 msgid "Date (Current)|D"
20876 msgstr "Data (attuale)|D"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20879 msgid "Date (Last Modification)|L"
20880 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20883 msgid "Date (Fixed)|F"
20884 msgstr "Data (fissa)|f"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20887 msgid "Time (Current)|T"
20888 msgstr "Ora (attuale)|t"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20891 msgid "Time (Last Modification)|M"
20892 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20895 msgid "Time (Fixed)|x"
20896 msgstr "Ora (fissa)|s"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20899 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20900 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20903 msgid "Version Control Revision|V"
20904 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20907 msgid "User Name|U"
20908 msgstr "Nome utente|u"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20911 msgid "User Email|E"
20912 msgstr "Email utente|E"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20916 msgstr "Altro...|A"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20927 msgid "LaTeX Logo|a"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20931 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20935 msgid "Superscript|S"
20936 msgstr "Soprascritto|S"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20939 msgid "Subscript|u"
20940 msgstr "Sottoscritto|c"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20943 msgid "Protected Space|P"
20944 msgstr "Spazio protetto|a"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20947 msgid "Horizontal Space...|o"
20948 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20951 msgid "Horizontal Line...|L"
20952 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20955 msgid "Vertical Space...|V"
20956 msgstr "Spazio verticale...|v"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20960 msgstr "Segnaposto|p"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20963 msgid "Hyphenation Point|H"
20964 msgstr "Punto di sillabazione|b"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20967 msgid "Ligature Break|k"
20968 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20971 msgid "Optional Line Break|B"
20972 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20975 msgid "Display Formula|D"
20976 msgstr "Formula centrata|o"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20979 msgid "Numbered Formula|N"
20980 msgstr "Formula numerata|n"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20983 msgid "Figure Wrap Float|F"
20984 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20987 msgid "Table Wrap Float|T"
20988 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20991 msgid "Table of Contents|C"
20992 msgstr "Indice generale|g"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20995 msgid "List of Listings|L"
20996 msgstr "Elenco dei listati|l"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20999 msgid "Nomenclature|N"
21000 msgstr "Nomenclatura|N"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21003 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21004 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21007 msgid "LyX Document...|X"
21008 msgstr "Documento LyX...|X"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21011 msgid "Plain Text...|T"
21012 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21015 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21016 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21019 msgid "External Material...|M"
21020 msgstr "Materiale esterno...|s"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21023 msgid "Child Document...|d"
21024 msgstr "Documento figlio...|D"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21028 msgstr "Commento|C"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21031 msgid "Insert New Branch...|I"
21032 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21035 msgid "Cancel Background Process|P"
21036 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21039 msgid "Change Tracking|C"
21040 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21043 msgid "Build Program|B"
21044 msgstr "Compila il programma|C"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21047 msgid "LaTeX Log|L"
21048 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21051 msgid "Start Appendix Here|x"
21052 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21055 msgid "View Master Document|M"
21056 msgstr "Mostra documento padre|o"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21059 msgid "Update Master Document|a"
21060 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21063 msgid "Compressed|o"
21064 msgstr "Compresso|C"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21067 msgid "Disable Editing|E"
21068 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21071 msgid "Track Changes|T"
21072 msgstr "Attivato|t"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21075 msgid "Merge Changes...|M"
21076 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21079 msgid "Accept Change|A"
21080 msgstr "Accetta modifica|A"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21083 msgid "Accept All Changes|c"
21084 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21087 msgid "Reject All Changes|e"
21088 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21091 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21092 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21095 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21096 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21099 msgid "Show Changes in Output|S"
21100 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21103 msgid "Bookmarks|B"
21104 msgstr "Segnalibri|S"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21107 msgid "Next Note|N"
21108 msgstr "Nota successiva|N"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21111 msgid "Next Change|C"
21112 msgstr "Modifica successiva|M"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21115 msgid "Next Cross-Reference|R"
21116 msgstr "Riferimento successivo|R"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21119 msgid "Go to Label|L"
21120 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21123 msgid "Save Bookmark 1|S"
21124 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21127 msgid "Save Bookmark 2"
21128 msgstr "Salva segnalibro 2"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21131 msgid "Save Bookmark 3"
21132 msgstr "Salva segnalibro 3"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21135 msgid "Save Bookmark 4"
21136 msgstr "Salva segnalibro 4"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21139 msgid "Save Bookmark 5"
21140 msgstr "Salva segnalibro 5"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21143 msgid "Clear Bookmarks|C"
21144 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21147 msgid "Navigate Back|B"
21148 msgstr "Torna indietro|i"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21151 msgid "Spellchecker...|S"
21152 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21155 msgid "Thesaurus...|T"
21156 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21159 msgid "Statistics...|a"
21160 msgstr "Statistiche...|a"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21163 msgid "Check TeX|h"
21164 msgstr "Controlla TeX|n"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21167 msgid "TeX Information|I"
21168 msgstr "Informazioni TeX|X"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21171 msgid "Compare...|C"
21172 msgstr "Confronta...|o"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21175 msgid "Reconfigure|R"
21176 msgstr "Riconfigura|R"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21179 msgid "Preferences...|P"
21180 msgstr "Preferenze...|P"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21183 msgid "Introduction|I"
21184 msgstr "Introduzione|I"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21188 msgstr "Tutorial|T"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21191 msgid "User's Guide|U"
21192 msgstr "Guida utente|G"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21195 msgid "Additional Features|F"
21196 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21199 msgid "Embedded Objects|O"
21200 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21203 msgid "Customization|C"
21204 msgstr "Personalizzazione|P"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21207 msgid "Shortcuts|S"
21208 msgstr "Scorciatoie|S"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21211 msgid "LyX Functions|y"
21212 msgstr "Funzioni LyX|F"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21215 msgid "LaTeX Configuration|L"
21216 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21219 msgid "Specific Manuals|p"
21220 msgstr "Manuali specifici|a"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21223 msgid "About LyX|X"
21224 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21227 msgid "Beamer Presentations|B"
21228 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21235 msgid "Colored boxes|r"
21236 msgstr "Blocchi colorati|h"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21239 msgid "Feynman-diagram|F"
21240 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21248 msgstr "LilyPond|P"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21251 msgid "Linguistics|L"
21252 msgstr "Linguistica|L"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21255 msgid "Multilingual Captions|C"
21256 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21260 msgstr "Paralist|t"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21263 msgid "PDF comments|D"
21264 msgstr "Commenti PDF|C"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21267 msgid "PDF forms|o"
21268 msgstr "Modelli PDF|o"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21271 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21272 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21283 msgid "Standard[[toolbar]]"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21287 msgid "New document"
21288 msgstr "Nuovo documento"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21291 msgid "Open document"
21292 msgstr "Apri documento"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21295 msgid "Save document"
21296 msgstr "Salva documento"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21299 msgid "Check spelling"
21300 msgstr "Controlla dizione"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21303 msgid "Spellcheck continuously"
21304 msgstr "Verifica ortografica continua"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21315 msgid "Find and replace"
21316 msgstr "Trova e sostituisci"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21319 msgid "Find and replace (advanced)"
21320 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21323 msgid "Navigate back"
21324 msgstr "Torna indietro"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21327 msgid "Toggle emphasis"
21328 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21331 msgid "Toggle noun"
21332 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21335 msgid "Custom text styles"
21336 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21339 msgid "Insert math"
21340 msgstr "Inserisci matematica"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21343 msgid "Insert graphics"
21344 msgstr "Inserisci immagine"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21347 msgid "Insert table"
21348 msgstr "Inserisci tabella"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21351 msgid "Custom insets"
21352 msgstr "Inserti personalizzati"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21355 msgid "Toggle outline"
21356 msgstr "Navigatore"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21359 msgid "Show math toolbar"
21360 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21363 msgid "Show table toolbar"
21364 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21367 msgid "Show review toolbar"
21368 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21371 msgid "View/Update"
21372 msgstr "Vista/Aggiorna"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21383 msgid "View master document"
21384 msgstr "Mostra documento padre"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21387 msgid "Update master document"
21388 msgstr "Aggiorna documento padre"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21391 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21392 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21395 msgid "View other formats"
21396 msgstr "Mostra altri formati"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21399 msgid "Update other formats"
21400 msgstr "Aggiorna altri formati"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21407 msgid "Numbered list"
21408 msgstr "Elenco numerato"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21411 msgid "Itemized list"
21412 msgstr "Elenco puntato"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21415 msgid "Labeled List"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21419 msgid "Increase depth"
21420 msgstr "Aumenta rientro"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21423 msgid "Decrease depth"
21424 msgstr "Riduci rientro"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21427 msgid "Insert figure float"
21428 msgstr "Inserisci figura flottante"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21431 msgid "Insert table float"
21432 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21435 msgid "Insert label"
21436 msgstr "Inserisci etichetta"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21439 msgid "Insert cross-reference"
21440 msgstr "Inserisci riferimento"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21443 msgid "Insert citation"
21444 msgstr "Inserisci citazione"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21447 msgid "Insert index entry"
21448 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21451 msgid "Insert nomenclature entry"
21452 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21455 msgid "Insert footnote"
21456 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21459 msgid "Insert margin note"
21460 msgstr "Inserisci nota a margine"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21463 msgid "Insert LyX note"
21464 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21468 msgstr "Inserisci casella"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21471 msgid "Insert hyperlink"
21472 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21475 msgid "Insert TeX code"
21476 msgstr "Inserisci codice TeX"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21479 msgid "Insert math macro"
21480 msgstr "Inserisci macro matematica"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21483 msgid "Include file"
21484 msgstr "Includi file"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21487 msgid "Text properties"
21488 msgstr "Proprietà testo"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21491 msgid "Apply recent text properties"
21492 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21495 msgid "Paragraph settings"
21496 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21500 msgstr "Aggiungi riga"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21504 msgstr "Aggiungi colonna"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21508 msgstr "Elimina riga"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21511 msgid "Delete column"
21512 msgstr "Elimina colonna"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21515 msgid "Move row up"
21516 msgstr "Sposta riga su"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21519 msgid "Move column left"
21520 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21523 msgid "Move row down"
21524 msgstr "Sposta riga giù"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21527 msgid "Move column right"
21528 msgstr "Sposta colonna a destra"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21531 msgid "Toggle top line"
21532 msgstr "Imposta linea superiore"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21535 msgid "Toggle bottom line"
21536 msgstr "Imposta linea inferiore"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21539 msgid "Toggle left line"
21540 msgstr "Imposta linea sinistra"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21543 msgid "Toggle right line"
21544 msgstr "Imposta linea destra"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21547 msgid "Set border lines"
21548 msgstr "Imposta bordi"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21551 msgid "Set all lines"
21552 msgstr "Imposta tutte le linee"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21555 msgid "Set inner lines"
21556 msgstr "Imposta linee interne"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21559 msgid "Unset all lines"
21560 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21563 msgid "Reset formal default lines"
21564 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21568 msgstr "Allinea a sinistra"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21571 msgid "Align center"
21572 msgstr "Allinea al centro"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21575 msgid "Align right"
21576 msgstr "Allinea a destra"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21579 msgid "Align on decimal"
21580 msgstr "Allinea sui decimali"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21584 msgstr "Allineamento superiore"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21587 msgid "Align middle"
21588 msgstr "Allineamento centrale"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21591 msgid "Align bottom"
21592 msgstr "Allineamento inferiore"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21595 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21596 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21599 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21600 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21603 msgid "Set multi-column"
21604 msgstr "Imposta multicolonna"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21607 msgid "Set multi-row"
21608 msgstr "Imposta multiriga"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21612 msgstr "Matematica"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21615 msgid "Set display mode"
21616 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21620 msgstr "Sottoscritto"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21623 msgid "Insert square root"
21624 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21627 msgid "Insert root"
21628 msgstr "Inserisci radice"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21631 msgid "Insert standard fraction"
21632 msgstr "Inserisci frazione standard"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21636 msgstr "Inserisci somma"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21639 msgid "Insert integral"
21640 msgstr "Inserisci integrale"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21643 msgid "Insert product"
21644 msgstr "Inserisci prodotto"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21648 msgstr "Inserisci ( )"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21652 msgstr "Inserisci [ ]"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21656 msgstr "Inserisci { }"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21659 msgid "Insert delimiters"
21660 msgstr "Inserisci delimitatori"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21663 msgid "Insert matrix"
21664 msgstr "Inserisci matrice"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21667 msgid "Insert cases environment"
21668 msgstr "Inserisci contesto casi"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21671 msgid "Show math panels"
21672 msgstr "Barra pannelli matematici"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21675 msgid "Math Panels"
21676 msgstr "Pannelli matematici"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21679 msgid "Math spacings"
21680 msgstr "Spaziature matematiche"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21683 msgid "Styles & classes"
21684 msgstr "Stili & operatori"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21700 msgid "Frame decorations"
21701 msgstr "Decorazioni"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21704 msgid "Big operators"
21705 msgstr "Operatori grandi"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21709 msgid "Miscellaneous"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21718 msgid "Arrows (extended)"
21719 msgstr "Frecce (extra)"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21726 msgid "Operators (extended)"
21727 msgstr "Operatori (extra)"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21734 msgid "Relations (extended)"
21735 msgstr "Relazioni (extra)"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21738 msgid "Negative relations (extended)"
21739 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21746 msgid "Delimiters (fixed size)"
21747 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21750 msgid "Miscellaneous (extended)"
21751 msgstr "Varie (extra)"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21754 msgid "Math Macros"
21755 msgstr "Macro matematica"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21758 msgid "Remove last argument"
21759 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21762 msgid "Append argument"
21763 msgstr "Aggiungi argomento"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21766 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21767 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21770 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21771 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21774 msgid "Remove optional argument"
21775 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21778 msgid "Insert optional argument"
21779 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21782 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21783 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21786 msgid "Append argument eating from the right"
21787 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21790 msgid "Append optional argument eating from the right"
21791 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21794 msgid "Phonetic Symbols"
21795 msgstr "Simboli fonetici"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21798 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21799 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21802 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21803 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21807 msgstr "IPA - Vocali"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21810 msgid "IPA Other Symbols"
21811 msgstr "IPA - Altri simboli"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21814 msgid "IPA Suprasegmentals"
21815 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21818 msgid "IPA Diacritics"
21819 msgstr "IPA - Diacritici"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
21822 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21823 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21826 msgid "Command Buffer"
21827 msgstr "Linea di comando"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21830 msgid "Review[[Toolbar]]"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21834 msgid "Track changes"
21835 msgstr "Tracciamento modifiche"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21838 msgid "Show changes in output"
21839 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21842 msgid "Next change"
21843 msgstr "Modifica successiva"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21846 msgid "Accept change inside selection"
21847 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21850 msgid "Reject change inside selection"
21851 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21854 msgid "Merge changes"
21855 msgstr "Incorpora modifiche"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21858 msgid "Accept all changes"
21859 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21862 msgid "Reject all changes"
21863 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21866 msgid "Insert note"
21867 msgstr "Inserisci nota"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21871 msgstr "Nota successiva"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21874 msgid "LyX Documentation Tools"
21875 msgstr "Documentazione"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21882 msgid "Menu Separator"
21883 msgstr "Separatore menù"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21895 msgstr "Logo LaTeX"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21898 msgid "LaTeX2e Logo"
21899 msgstr "Logo LaTeX2e"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21902 msgid "View Other Formats"
21903 msgstr "Mostra altri formati"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21906 msgid "Update Other Formats"
21907 msgstr "Aggiorna altri formati"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21911 msgid "[[Toolbar]]On"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21916 msgid "[[Toolbar]]Off"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21921 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
21922 msgstr "Automatico"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21925 msgid "Version Control"
21926 msgstr "Controllo versione"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21930 msgstr "Registrazione"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21933 msgid "Check-out for edit"
21934 msgstr "Estrai per modifica"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21937 msgid "Check-in changes"
21938 msgstr "Registra modifiche"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21941 msgid "View revision log"
21942 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21945 msgid "Revert changes"
21946 msgstr "Rigetta modifiche"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21949 msgid "Compare with older revision"
21950 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21953 msgid "Compare with last revision"
21954 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21957 msgid "Insert Version Info"
21958 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21961 msgid "Use SVN file locking property"
21962 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21965 msgid "Update local directory from repository"
21966 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22102 msgstr "Spaziature"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22105 msgid "Thin space\t\\,"
22106 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22109 msgid "Medium space\t\\:"
22110 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22113 msgid "Thick space\t\\;"
22114 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22117 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22118 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22121 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22122 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22125 msgid "Negative space\t\\!"
22126 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22129 msgid "Phantom\t\\phantom"
22130 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22133 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22134 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22137 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22138 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22141 msgid "Smash\t\\smash"
22142 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22145 msgid "Top smash\t\\smasht"
22146 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22149 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22150 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22153 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22154 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22157 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22158 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22161 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22162 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22169 msgid "Square root\t\\sqrt"
22170 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22173 msgid "Other root\t\\root"
22174 msgstr "Altra radice\t\\root"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22177 msgid "Styles & Classes"
22178 msgstr "Stili & Operatori"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22181 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22182 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22185 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22186 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22189 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22190 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22193 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22194 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22197 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22198 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22201 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22202 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22205 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22206 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22209 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22210 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22213 msgid "Standard\t\\frac"
22214 msgstr "Standard\t\\frac"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22217 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22218 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22221 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22222 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22225 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22226 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22229 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22230 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22233 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22234 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22237 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22238 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22241 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22242 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22245 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22246 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22249 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22250 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22253 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22254 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22257 msgid "Binomial\t\\binom"
22258 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22261 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22262 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22265 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22266 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22269 msgid "Roman\t\\mathrm"
22270 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22273 msgid "Bold\t\\mathbf"
22274 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22277 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22278 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22281 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22282 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22285 msgid "Italic\t\\mathit"
22286 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22289 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22290 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22293 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22294 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22297 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22298 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22301 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22302 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22305 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22306 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22309 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22310 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22313 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22314 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22337 msgid "Frame Decorations"
22338 msgstr "Decorazioni"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22413 msgid "overleftarrow"
22414 msgstr "overleftarrow"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22417 msgid "overrightarrow"
22418 msgstr "overrightarrow"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22421 msgid "overleftrightarrow"
22422 msgstr "overleftrightarrow"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22426 msgstr "underbrace"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22429 msgid "underleftarrow"
22430 msgstr "underleftarrow"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22433 msgid "underrightarrow"
22434 msgstr "underrightarrow"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22437 msgid "underleftrightarrow"
22438 msgstr "underleftrightarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22457 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22458 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22461 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22462 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22465 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22466 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22469 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22470 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22485 msgid "stackrelthree"
22486 msgstr "stackrelthree"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22494 msgstr "rightarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22505 msgid "updownarrow"
22506 msgstr "updownarrow"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22509 msgid "leftrightarrow"
22510 msgstr "leftrightarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22518 msgstr "Rightarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22529 msgid "Updownarrow"
22530 msgstr "Updownarrow"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22533 msgid "Leftrightarrow"
22534 msgstr "Leftrightarrow"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22537 msgid "Longleftrightarrow"
22538 msgstr "Longleftrightarrow"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22541 msgid "Longleftarrow"
22542 msgstr "Longleftarrow"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22545 msgid "Longrightarrow"
22546 msgstr "Longrightarrow"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22549 msgid "longleftrightarrow"
22550 msgstr "longleftrightarrow"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22553 msgid "longleftarrow"
22554 msgstr "longleftarrow"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22557 msgid "longrightarrow"
22558 msgstr "longrightarrow"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22561 msgid "leftharpoondown"
22562 msgstr "leftharpoondown"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22565 msgid "rightharpoondown"
22566 msgstr "rightharpoondown"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22574 msgstr "longmapsto"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22585 msgid "leftharpoonup"
22586 msgstr "leftharpoonup"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22589 msgid "rightharpoonup"
22590 msgstr "rightharpoonup"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22593 msgid "hookleftarrow"
22594 msgstr "hookleftarrow"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22597 msgid "hookrightarrow"
22598 msgstr "hookrightarrow"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22609 msgid "rightleftharpoons"
22610 msgstr "rightleftharpoons"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22637 msgid "bigtriangleup"
22638 msgstr "bigtriangleup"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22653 msgid "bigtriangledown"
22654 msgstr "bigtriangledown"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22669 msgid "triangleright"
22670 msgstr "triangleright"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22685 msgid "triangleleft"
22686 msgstr "triangleleft"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22842 msgstr "sqsubseteq"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22846 msgstr "sqsupseteq"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22857 msgid "in[[math relation]]"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22926 msgstr "varepsilon"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23094 msgstr "varUpsilon"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23217 msgid "diamondsuit"
23218 msgstr "diamondsuit"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23233 msgid "textrm \\AA"
23234 msgstr "textrm \\AA"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23238 msgstr "textrm \\O"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23241 msgid "mathcircumflex"
23242 msgstr "mathcircumflex"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23250 msgstr "textdegree"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23254 msgstr "mathdollar"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23257 msgid "mathparagraph"
23258 msgstr "mathparagraph"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23261 msgid "mathsection"
23262 msgstr "mathsection"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23309 msgid "Big Operators"
23310 msgstr "Operatori grandi"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23373 msgid "ointctrclockwiseop"
23374 msgstr "ointctrclockwiseop"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23377 msgid "ointctrclockwise"
23378 msgstr "ointctrclockwise"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23381 msgid "ointclockwiseop"
23382 msgstr "ointclockwiseop"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23385 msgid "ointclockwise"
23386 msgstr "ointclockwise"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23417 msgid "landupintop"
23418 msgstr "landupintop"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23421 msgid "landdownint"
23422 msgstr "landdownint"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23425 msgid "landdownintop"
23426 msgstr "landdownintop"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23442 msgstr "varoiintop"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23445 msgid "varointclockwise"
23446 msgstr "varointclockwise"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23449 msgid "varointclockwiseop"
23450 msgstr "varointclockwiseop"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23453 msgid "varointctrclockwise"
23454 msgstr "varointctrclockwise"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23457 msgid "varointctrclockwiseop"
23458 msgstr "varointctrclockwiseop"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23549 msgid "vartriangle"
23550 msgstr "vartriangle"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23553 msgid "triangledown"
23554 msgstr "triangledown"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23562 msgstr "CheckedBox"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23573 msgid "wasylozenge"
23574 msgstr "wasylozenge"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23585 msgid "measuredangle"
23586 msgstr "measuredangle"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23618 msgstr "varnothing"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23621 msgid "blacktriangle"
23622 msgstr "blacktriangle"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23625 msgid "blacktriangledown"
23626 msgstr "blacktriangledown"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23629 msgid "blacksquare"
23630 msgstr "blacksquare"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23633 msgid "blacklozenge"
23634 msgstr "blacklozenge"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23641 msgid "sphericalangle"
23642 msgstr "sphericalangle"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23646 msgstr "complement"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23665 msgid "varcopyright"
23666 msgstr "varcopyright"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23677 msgid "invdiameter"
23678 msgstr "invdiameter"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23690 msgstr "varhexagon"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23705 msgid "blacksmiley"
23706 msgstr "blacksmiley"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23722 msgstr "Leftcircle"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23725 msgid "Rightcircle"
23726 msgstr "Rightcircle"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23734 msgstr "LEFTCIRCLE"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23737 msgid "RIGHTCIRCLE"
23738 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23742 msgstr "LEFTcircle"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23745 msgid "RIGHTcircle"
23746 msgstr "RIGHTcircle"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23794 msgstr "varhexstar"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23798 msgstr "davidsstar"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23822 msgstr "eighthnote"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23825 msgid "quarternote"
23826 msgstr "quarternote"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23949 msgid "sagittarius"
23950 msgstr "sagittarius"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23953 msgid "capricornus"
23954 msgstr "capricornus"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23970 msgstr "APLcomment"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23977 msgid "APLdownarrowbox"
23978 msgstr "APLdownarrowbox"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23989 msgid "APLleftarrowbox"
23990 msgstr "APLleftarrowbox"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23997 msgid "APLrightarrowbox"
23998 msgstr "APLrightarrowbox"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24009 msgid "APLuparrowbox"
24010 msgstr "APLuparrowbox"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24013 msgid "dashleftarrow"
24014 msgstr "dashleftarrow"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24017 msgid "dashrightarrow"
24018 msgstr "dashrightarrow"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24021 msgid "leftleftarrows"
24022 msgstr "leftleftarrows"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24025 msgid "leftrightarrows"
24026 msgstr "leftrightarrows"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24029 msgid "rightrightarrows"
24030 msgstr "rightrightarrows"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24033 msgid "rightleftarrows"
24034 msgstr "rightleftarrows"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24038 msgstr "Lleftarrow"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24041 msgid "Rrightarrow"
24042 msgstr "Rrightarrow"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24045 msgid "twoheadleftarrow"
24046 msgstr "twoheadleftarrow"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24049 msgid "twoheadrightarrow"
24050 msgstr "twoheadrightarrow"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24053 msgid "leftarrowtail"
24054 msgstr "leftarrowtail"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24057 msgid "rightarrowtail"
24058 msgstr "rightarrowtail"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24061 msgid "looparrowleft"
24062 msgstr "looparrowleft"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24065 msgid "looparrowright"
24066 msgstr "looparrowright"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24069 msgid "curvearrowleft"
24070 msgstr "curvearrowleft"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24073 msgid "curvearrowright"
24074 msgstr "curvearrowright"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24077 msgid "circlearrowleft"
24078 msgstr "circlearrowleft"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24081 msgid "circlearrowright"
24082 msgstr "circlearrowright"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24094 msgstr "upuparrows"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24097 msgid "downdownarrows"
24098 msgstr "downdownarrows"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24101 msgid "upharpoonleft"
24102 msgstr "upharpoonleft"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24105 msgid "upharpoonright"
24106 msgstr "upharpoonright"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24109 msgid "downharpoonleft"
24110 msgstr "downharpoonleft"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24113 msgid "downharpoonright"
24114 msgstr "downharpoonright"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24117 msgid "leftrightharpoons"
24118 msgstr "leftrightharpoons"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24121 msgid "rightsquigarrow"
24122 msgstr "rightsquigarrow"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24125 msgid "leftrightsquigarrow"
24126 msgstr "leftrightsquigarrow"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24130 msgstr "nleftarrow"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24133 msgid "nrightarrow"
24134 msgstr "nrightarrow"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24137 msgid "nleftrightarrow"
24138 msgstr "nleftrightarrow"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24142 msgstr "nLeftarrow"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24145 msgid "nRightarrow"
24146 msgstr "nRightarrow"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24149 msgid "nLeftrightarrow"
24150 msgstr "nLeftrightarrow"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24157 msgid "shortleftarrow"
24158 msgstr "shortleftarrow"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24161 msgid "shortrightarrow"
24162 msgstr "shortrightarrow"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24165 msgid "shortuparrow"
24166 msgstr "shortuparrow"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24169 msgid "shortdownarrow"
24170 msgstr "shortdownarrow"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24173 msgid "leftrightarroweq"
24174 msgstr "leftrightarroweq"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24177 msgid "curlyveedownarrow"
24178 msgstr "curlyveedownarrow"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24181 msgid "curlyveeuparrow"
24182 msgstr "curlyveeuparrow"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24201 msgid "curlywedgeuparrow"
24202 msgstr "curlywedgeuparrow"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24205 msgid "curlywedgedownarrow"
24206 msgstr "curlywedgedownarrow"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24209 msgid "leftrightarrowtriangle"
24210 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24213 msgid "leftarrowtriangle"
24214 msgstr "leftarrowtriangle"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24217 msgid "rightarrowtriangle"
24218 msgstr "rightarrowtriangle"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24234 msgstr "Longmapsto"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24237 msgid "longmapsfrom"
24238 msgstr "longmapsfrom"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24241 msgid "Longmapsfrom"
24242 msgstr "Longmapsfrom"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24246 msgstr "xleftarrow"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24249 msgid "xrightarrow"
24250 msgstr "xrightarrow"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24269 msgid "eqslantless"
24270 msgstr "eqslantless"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24274 msgstr "eqslantgtr"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24298 msgstr "lessapprox"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24346 msgstr "lesseqqgtr"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24350 msgstr "Senza cornice"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24365 msgid "thickapprox"
24366 msgstr "thickapprox"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24401 msgid "preccurlyeq"
24402 msgstr "preccurlyeq"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24405 msgid "succcurlyeq"
24406 msgstr "succcurlyeq"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24409 msgid "curlyeqprec"
24410 msgstr "curlyeqprec"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24413 msgid "curlyeqsucc"
24414 msgstr "curlyeqsucc"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24426 msgstr "precapprox"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24430 msgstr "succapprox"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24433 msgid "vartriangleleft"
24434 msgstr "vartriangleleft"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24437 msgid "vartriangleright"
24438 msgstr "vartriangleright"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24441 msgid "trianglelefteq"
24442 msgstr "trianglelefteq"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24445 msgid "trianglerighteq"
24446 msgstr "trianglerighteq"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24461 msgid "risingdotseq"
24462 msgstr "risingdotseq"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24465 msgid "fallingdotseq"
24466 msgstr "fallingdotseq"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24485 msgid "shortparallel"
24486 msgstr "shortparallel"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24490 msgstr "smallsmile"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24494 msgstr "smallfrown"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24497 msgid "blacktriangleleft"
24498 msgstr "blacktriangleleft"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24501 msgid "blacktriangleright"
24502 msgstr "blacktriangleright"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24513 msgid "wasytherefore"
24514 msgstr "wasytherefore"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24517 msgid "backepsilon"
24518 msgstr "backepsilon"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24533 msgid "trianglelefteqslant"
24534 msgstr "trianglelefteqslant"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24537 msgid "trianglerighteqslant"
24538 msgstr "trianglerighteqslant"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24550 msgstr "subsetplus"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24554 msgstr "supsetplus"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24557 msgid "subsetpluseq"
24558 msgstr "subsetpluseq"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24561 msgid "supsetpluseq"
24562 msgstr "supsetpluseq"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24602 msgstr "interleave"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24610 msgstr "rightslice"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24618 msgstr "talloblong"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24650 msgstr "vcentcolon"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24653 msgid "colonapprox"
24654 msgstr "colonapprox"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24657 msgid "Colonapprox"
24658 msgstr "Colonapprox"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24702 msgstr "wasypropto"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24713 msgid "Negative Relations (extended)"
24714 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24821 msgid "precnapprox"
24822 msgstr "precnapprox"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24825 msgid "succnapprox"
24826 msgstr "succnapprox"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24838 msgstr "subsetneqq"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24842 msgstr "supsetneqq"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24850 msgstr "nsubseteqq"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24858 msgstr "nsupseteqq"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24877 msgid "varsubsetneq"
24878 msgstr "varsubsetneq"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24881 msgid "varsupsetneq"
24882 msgstr "varsupsetneq"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24885 msgid "varsubsetneqq"
24886 msgstr "varsubsetneqq"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24889 msgid "varsupsetneqq"
24890 msgstr "varsupsetneqq"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24893 msgid "ntriangleleft"
24894 msgstr "ntriangleleft"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24897 msgid "ntriangleright"
24898 msgstr "ntriangleright"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24901 msgid "ntrianglelefteq"
24902 msgstr "ntrianglelefteq"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24905 msgid "ntrianglerighteq"
24906 msgstr "ntrianglerighteq"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24929 msgid "nshortparallel"
24930 msgstr "nshortparallel"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24933 msgid "ntrianglelefteqslant"
24934 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24937 msgid "ntrianglerighteqslant"
24938 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24945 msgid "smallsetminus"
24946 msgstr "smallsetminus"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24965 msgid "doublebarwedge"
24966 msgstr "doublebarwedge"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25013 msgid "divideontimes"
25014 msgstr "divideontimes"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25025 msgid "leftthreetimes"
25026 msgstr "leftthreetimes"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25029 msgid "rightthreetimes"
25030 msgstr "rightthreetimes"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25034 msgstr "curlywedge"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25041 msgid "circleddash"
25042 msgstr "circleddash"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25046 msgstr "circledast"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25049 msgid "circledcirc"
25050 msgstr "circledcirc"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25069 msgid "bigcurlyvee"
25070 msgstr "bigcurlyvee"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25073 msgid "bigcurlywedge"
25074 msgstr "bigcurlywedge"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25085 msgid "bigparallel"
25086 msgstr "bigparallel"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25089 msgid "biginterleave"
25090 msgstr "biginterleave"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25133 msgid "ogreaterthan"
25134 msgstr "ogreaterthan"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25145 msgid "varcurlyvee"
25146 msgstr "varcurlyvee"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25149 msgid "varcurlywedge"
25150 msgstr "varcurlywedge"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25178 msgstr "varobslash"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25182 msgstr "varocircle"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25201 msgid "varolessthan"
25202 msgstr "varolessthan"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25205 msgid "varogreaterthan"
25206 msgstr "varogreaterthan"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25210 msgstr "varbigcirc"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25214 msgstr "brokenvert"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25265 msgid "llparenthesis"
25266 msgstr "llparenthesis"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25269 msgid "rrparenthesis"
25270 msgstr "rrparenthesis"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25273 msgid "binampersand"
25274 msgstr "binampersand"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25277 msgid "bindnasrepma"
25278 msgstr "bindnasrepma"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25281 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25282 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25285 msgid "Voiced bilabial plosive"
25286 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25289 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25290 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25293 msgid "Voiced alveolar plosive"
25294 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25297 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25298 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25301 msgid "Voiced retroflex plosive"
25302 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25305 msgid "Voiceless palatal plosive"
25306 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25309 msgid "Voiced palatal plosive"
25310 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25313 msgid "Voiceless velar plosive"
25314 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25317 msgid "Voiced velar plosive"
25318 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25321 msgid "Voiceless uvular plosive"
25322 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25325 msgid "Voiced uvular plosive"
25326 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25329 msgid "Glottal plosive"
25330 msgstr "Occlusiva glottidale"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25333 msgid "Voiced bilabial nasal"
25334 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25337 msgid "Voiced labiodental nasal"
25338 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25341 msgid "Voiced alveolar nasal"
25342 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25345 msgid "Voiced retroflex nasal"
25346 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25349 msgid "Voiced palatal nasal"
25350 msgstr "Nasale palatale sonora"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25353 msgid "Voiced velar nasal"
25354 msgstr "Nasale velare sonora"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25357 msgid "Voiced uvular nasal"
25358 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25361 msgid "Voiced bilabial trill"
25362 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25365 msgid "Voiced alveolar trill"
25366 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25369 msgid "Voiced uvular trill"
25370 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25373 msgid "Voiced alveolar tap"
25374 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25377 msgid "Voiced retroflex flap"
25378 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25381 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25382 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25385 msgid "Voiced bilabial fricative"
25386 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25389 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25390 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25393 msgid "Voiced labiodental fricative"
25394 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25397 msgid "Voiceless dental fricative"
25398 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25401 msgid "Voiced dental fricative"
25402 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25405 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25406 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25409 msgid "Voiced alveolar fricative"
25410 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25413 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25414 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25417 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25418 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25421 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25422 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25425 msgid "Voiced retroflex fricative"
25426 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25429 msgid "Voiceless palatal fricative"
25430 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25433 msgid "Voiced palatal fricative"
25434 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25437 msgid "Voiceless velar fricative"
25438 msgstr "Fricativa velare sorda"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25441 msgid "Voiced velar fricative"
25442 msgstr "Fricativa velare sonora"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25445 msgid "Voiceless uvular fricative"
25446 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25449 msgid "Voiced uvular fricative"
25450 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25453 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25454 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25457 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25458 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25461 msgid "Voiceless glottal fricative"
25462 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25465 msgid "Voiced glottal fricative"
25466 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25469 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25470 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25473 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25474 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25477 msgid "Voiced labiodental approximant"
25478 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25481 msgid "Voiced alveolar approximant"
25482 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25485 msgid "Voiced retroflex approximant"
25486 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25489 msgid "Voiced palatal approximant"
25490 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25493 msgid "Voiced velar approximant"
25494 msgstr "Approssimante velare sonora"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25497 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25498 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25501 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25502 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25505 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25506 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25509 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25510 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25513 msgid "Bilabial click"
25514 msgstr "Click bilabiale"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25517 msgid "Dental click"
25518 msgstr "Click dentale"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25521 msgid "(Post)alveolar click"
25522 msgstr "Click (post)alveolare"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25525 msgid "Palatoalveolar click"
25526 msgstr "Click palatoalveolare"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25529 msgid "Alveolar lateral click"
25530 msgstr "Click laterale alveolare"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25533 msgid "Voiced bilabial implosive"
25534 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25537 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25538 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25541 msgid "Voiced palatal implosive"
25542 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25545 msgid "Voiced velar implosive"
25546 msgstr "Implosiva velare sonora"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25549 msgid "Voiced uvular implosive"
25550 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25553 msgid "Ejective mark"
25554 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25557 msgid "Close front unrounded vowel"
25558 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25561 msgid "Close front rounded vowel"
25562 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25565 msgid "Close central unrounded vowel"
25566 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25569 msgid "Close central rounded vowel"
25570 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25573 msgid "Close back unrounded vowel"
25574 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25577 msgid "Close back rounded vowel"
25578 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25581 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25582 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25585 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25586 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25589 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25590 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25593 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25594 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25597 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25598 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25601 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25602 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25605 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25606 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25609 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25610 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25613 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25614 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25617 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25618 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25621 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25622 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25625 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25626 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25629 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25630 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25633 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25634 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25637 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25638 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25641 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25642 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25645 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25646 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25649 msgid "Near-open vowel"
25650 msgstr "Vocale quasi aperta"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25653 msgid "Open front unrounded vowel"
25654 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25657 msgid "Open front rounded vowel"
25658 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25661 msgid "Open back unrounded vowel"
25662 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25665 msgid "Open back rounded vowel"
25666 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25669 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25670 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25673 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25674 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25677 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25678 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25681 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25682 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25685 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25686 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25689 msgid "Epiglottal plosive"
25690 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25693 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25694 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25697 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25698 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25701 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25702 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25705 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25706 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25709 msgid "Top tie bar"
25710 msgstr "Legatura superiore"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25713 msgid "Bottom tie bar"
25714 msgstr "Legatura inferiore"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25725 msgid "Extra short"
25726 msgstr "Molto corto"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25729 msgid "Primary stress"
25730 msgstr "Accento primario"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25733 msgid "Secondary stress"
25734 msgstr "Accento secondario"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25737 msgid "Minor (foot) group"
25738 msgstr "Pausa minore"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25741 msgid "Major (intonation) group"
25742 msgstr "Pausa maggiore"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25745 msgid "Syllable break"
25746 msgstr "Pausa sillabica"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25749 msgid "Linking (absence of a break)"
25750 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25754 msgstr "Desonorizzato"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25757 msgid "Voiceless (above)"
25758 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25762 msgstr "Sonorizzato"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25765 msgid "Breathy voiced"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25769 msgid "Creaky voiced"
25770 msgstr "Laringalizzato"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25773 msgid "Linguolabial"
25774 msgstr "Linguolabiale"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25793 msgid "More rounded"
25794 msgstr "Più arrotondato"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25797 msgid "Less rounded"
25798 msgstr "Meno arrotondato"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25809 msgid "Centralized"
25810 msgstr "Centralizzato"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25813 msgid "Mid-centralized"
25814 msgstr "Semi-centralizzato"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25821 msgid "Non-syllabic"
25822 msgstr "Non sillabico"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25826 msgstr "Rotacizzato"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25830 msgstr "Labializzato"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25834 msgstr "Palatalizzato"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25838 msgstr "Velarizzato"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25841 msgid "Pharyngialized"
25842 msgstr "Faringalizzato"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25845 msgid "Velarized or pharyngialized"
25846 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25857 msgid "Advanced tongue root"
25858 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25861 msgid "Retracted tongue root"
25862 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25866 msgstr "Nasalizzato"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25869 msgid "Nasal release"
25870 msgstr "Rilascio nasale"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25873 msgid "Lateral release"
25874 msgstr "Rilascio laterale"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25877 msgid "No audible release"
25878 msgstr "Rilascio non udibile"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
25881 msgid "Extra high (accent)"
25882 msgstr "Molto alto (accento)"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
25885 msgid "Extra high (tone letter)"
25886 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
25889 msgid "High (accent)"
25890 msgstr "Alto (accento)"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
25893 msgid "High (tone letter)"
25894 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
25897 msgid "Mid (accent)"
25898 msgstr "Medio (accento)"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
25901 msgid "Mid (tone letter)"
25902 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
25905 msgid "Low (accent)"
25906 msgstr "Basso (accento)"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
25909 msgid "Low (tone letter)"
25910 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
25913 msgid "Extra low (accent)"
25914 msgstr "Molto basso (accento)"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
25917 msgid "Extra low (tone letter)"
25918 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
25922 msgstr "Discendente"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
25926 msgstr "Ascendente"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
25929 msgid "Rising (accent)"
25930 msgstr "Crescente (accento)"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
25933 msgid "Rising (tone letter)"
25934 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
25937 msgid "Falling (accent)"
25938 msgstr "Calante (accento)"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
25941 msgid "Falling (tone letter)"
25942 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
25945 msgid "High rising (accent)"
25946 msgstr "Molto crescente (accento)"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
25949 msgid "High rising (tone letter)"
25950 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
25953 msgid "Low rising (accent)"
25954 msgstr "Poco crescente (accento)"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
25957 msgid "Low rising (tone letter)"
25958 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
25961 msgid "Rising-falling (accent)"
25962 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
25965 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25966 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
25969 msgid "Global rise"
25970 msgstr "Crescita globale"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
25973 msgid "Global fall"
25974 msgstr "Calata globale"
25976 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25977 msgid "ChessDiagram"
25978 msgstr "Scacchiera"
25980 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25981 msgid "Chess diagram"
25982 msgstr "Scacchiera"
25984 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25986 "A chess position diagram.\n"
25987 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25988 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25989 "the position that you want to display.\n"
25990 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25991 "and remember to type in a relative path\n"
25992 "to the LyX document location.\n"
25993 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25994 "to enable general editing of the board.\n"
25995 "You might also check out the\n"
25996 "'Options->Test legality' option, and\n"
25997 "remember to middle and right click to\n"
25998 "insert new material in the board.\n"
25999 "In order for this to work, you have to\n"
26000 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26001 "that TeX will find it, and you will need\n"
26002 "to install the skak package from CTAN.\n"
26004 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26005 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26006 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26007 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26008 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26009 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26010 "alla posizione del documento LyX.\n"
26011 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26012 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26013 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26014 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26015 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26016 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26017 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26018 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26019 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26020 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26022 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26026 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26027 msgid "Dia diagram"
26028 msgstr "Diagramma Dia"
26030 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26031 msgid "Dia diagram.\n"
26032 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26034 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26035 msgid "GnumericSpreadsheet"
26036 msgstr "Foglio elettronico"
26038 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26039 #: lib/examples/Articles:0
26040 msgid "Spreadsheet"
26041 msgstr "Foglio elettronico"
26043 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26045 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26046 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26047 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26048 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26049 "both for gnumeric and excel files.\n"
26051 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26052 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26053 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26054 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26055 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26057 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26061 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26062 msgid "Inkscape figure"
26063 msgstr "Figura Inkscape"
26065 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26067 "An Inkscape figure.\n"
26068 "Note that using this template automatically uses the \n"
26069 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26071 "Una figura Inkscape\n"
26072 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26073 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26075 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26076 msgid "Lilypond typeset music"
26077 msgstr "Spartito Lilypond"
26079 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26081 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26082 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26083 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26084 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26086 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26087 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26088 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26089 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26091 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26093 msgstr "Pagine PDF"
26095 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26097 msgstr "Pagine PDF"
26099 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26101 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26102 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26103 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26105 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26106 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26107 "* pages=- (to include all pages)\n"
26108 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26109 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26110 "inserted in their original size.\n"
26111 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26112 "for further options and details.\n"
26114 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26115 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26116 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26118 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26119 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26120 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26121 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26122 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26123 "con la loro dimensione originale.\n"
26124 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26125 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26127 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26128 msgid "RasterImage"
26129 msgstr "Immagine Raster"
26131 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26132 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26133 msgid "Raster image"
26134 msgstr "Immagine raster"
26136 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26139 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26141 "Un file bitmap.\n"
26142 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26144 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26145 msgid "VectorGraphics"
26146 msgstr "Grafica vettoriale"
26148 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26149 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26150 msgid "Vector graphics"
26151 msgstr "Grafica vettoriale"
26153 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26155 "A vector graphics file.\n"
26156 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26157 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26158 "the final output.\n"
26159 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26160 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26161 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26163 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26164 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26165 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26166 "l'output finale.\n"
26167 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26169 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26170 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26172 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26176 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26177 msgid "Xfig figure"
26178 msgstr "Figura Xfig"
26180 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26181 msgid "An Xfig figure.\n"
26182 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26184 #: lib/configure.py:710
26188 #: lib/configure.py:710
26192 #: lib/configure.py:713
26196 #: lib/configure.py:716
26200 #: lib/configure.py:719
26204 #: lib/configure.py:719
26205 msgid "sxd|OpenDocument"
26206 msgstr "sxd|OpenDocument"
26208 #: lib/configure.py:722
26212 #: lib/configure.py:725
26216 #: lib/configure.py:728
26220 #: lib/configure.py:729
26221 msgid "SVG (compressed)"
26222 msgstr "SVG (compresso)"
26224 #: lib/configure.py:732
26228 #: lib/configure.py:733
26232 #: lib/configure.py:734
26236 #: lib/configure.py:734
26240 #: lib/configure.py:735
26244 #: lib/configure.py:736
26248 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26252 #: lib/configure.py:738
26256 #: lib/configure.py:739
26260 #: lib/configure.py:740
26264 #: lib/configure.py:741
26268 #: lib/configure.py:752
26269 msgid "Plain text (chess output)"
26270 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26272 #: lib/configure.py:753
26276 #: lib/configure.py:754
26277 msgid "Graphviz Dot"
26278 msgstr "Graphviz Dot"
26280 #: lib/configure.py:755
26281 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26282 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26284 #: lib/configure.py:756
26288 #: lib/configure.py:757
26289 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26290 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26292 #: lib/configure.py:758
26296 #: lib/configure.py:758
26300 #: lib/configure.py:760
26301 msgid "Sweave (Japanese)"
26302 msgstr "Sweave (giapponese)"
26304 #: lib/configure.py:760
26305 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26306 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26308 #: lib/configure.py:761
26310 msgstr "Codice R/S"
26312 #: lib/configure.py:763
26313 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26314 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26316 #: lib/configure.py:764
26317 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26318 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26320 #: lib/configure.py:765
26321 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26322 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26324 #: lib/configure.py:766
26325 msgid "LaTeX (plain)"
26326 msgstr "LaTeX (normale)"
26328 #: lib/configure.py:766
26329 msgid "LaTeX (plain)|L"
26330 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26332 #: lib/configure.py:767
26333 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26334 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26336 #: lib/configure.py:768
26337 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26338 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26340 #: lib/configure.py:769
26341 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26342 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26344 #: lib/configure.py:770
26345 msgid "LaTeX (clipboard)"
26346 msgstr "LaTeX (appunti)"
26348 #: lib/configure.py:771
26350 msgstr "Testo semplice"
26352 #: lib/configure.py:771
26353 msgid "Plain text|a"
26354 msgstr "Testo semplice|s"
26356 #: lib/configure.py:772
26357 msgid "Plain text (pstotext)"
26358 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26360 #: lib/configure.py:773
26361 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26362 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26364 #: lib/configure.py:774
26365 msgid "Plain text (catdvi)"
26366 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26368 #: lib/configure.py:775
26369 msgid "Plain Text, Join Lines"
26370 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26372 #: lib/configure.py:776
26373 msgid "Info (Beamer)"
26374 msgstr "Info (Beamer)"
26376 #: lib/configure.py:780
26377 msgid "LilyPond music"
26378 msgstr "Spartito LilyPond"
26380 #: lib/configure.py:783
26381 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26382 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26384 #: lib/configure.py:784
26385 msgid "Excel spreadsheet"
26386 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26388 #: lib/configure.py:785
26389 msgid "MS Excel Office Open XML"
26390 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26392 #: lib/configure.py:786
26393 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26394 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26396 #: lib/configure.py:787
26397 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26398 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26400 #: lib/configure.py:788
26401 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26402 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26404 #: lib/configure.py:791
26408 #: lib/configure.py:791
26412 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26417 #: lib/configure.py:805
26421 #: lib/configure.py:806
26422 msgid "EPS (uncropped)"
26423 msgstr "EPS (uncropped)"
26425 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26426 msgid "EPS (cropped)"
26427 msgstr "EPS (cropped)"
26429 #: lib/configure.py:808
26431 msgstr "Postscript"
26433 #: lib/configure.py:808
26434 msgid "Postscript|t"
26435 msgstr "Postscript|t"
26437 #: lib/configure.py:817
26438 msgid "PDF (ps2pdf)"
26439 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26441 #: lib/configure.py:817
26442 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26443 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26445 #: lib/configure.py:818
26446 msgid "PDF (pdflatex)"
26447 msgstr "PDF (pdflatex)"
26449 #: lib/configure.py:818
26450 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26451 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26453 #: lib/configure.py:819
26454 msgid "PDF (dvipdfm)"
26455 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26457 #: lib/configure.py:819
26458 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26459 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26461 #: lib/configure.py:820
26462 msgid "PDF (XeTeX)"
26463 msgstr "PDF (XeTeX)"
26465 #: lib/configure.py:820
26466 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26467 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26469 #: lib/configure.py:821
26470 msgid "PDF (LuaTeX)"
26471 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26473 #: lib/configure.py:821
26474 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26475 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26477 #: lib/configure.py:822
26478 msgid "PDF (graphics)"
26479 msgstr "PDF (grafica)"
26481 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26482 msgid "PDF (cropped)"
26483 msgstr "PDF (cropped)"
26485 #: lib/configure.py:824
26486 msgid "PDF (lower resolution)"
26487 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26489 #: lib/configure.py:825
26490 msgid "PDF (DocBook)"
26491 msgstr "PDF (DocBook)"
26493 #: lib/configure.py:830
26497 #: lib/configure.py:830
26501 #: lib/configure.py:831
26502 msgid "DVI (LuaTeX)"
26503 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26505 #: lib/configure.py:831
26506 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26507 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26509 #: lib/configure.py:834
26513 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26517 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26521 #: lib/configure.py:840
26525 #: lib/configure.py:843
26526 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26527 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26529 #: lib/configure.py:844
26530 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26531 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26533 #: lib/configure.py:845
26534 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26535 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26537 #: lib/configure.py:846
26538 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26539 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26541 #: lib/configure.py:849
26542 msgid "Rich Text Format"
26545 #: lib/configure.py:850
26549 #: lib/configure.py:850
26553 #: lib/configure.py:851
26554 msgid "MS Word Office Open XML"
26555 msgstr "MS Word Office Open XML"
26557 #: lib/configure.py:851
26558 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26559 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26561 #: lib/configure.py:854
26562 msgid "Table (CSV)"
26563 msgstr "Tabella (CSV)"
26565 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26566 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26570 #: lib/configure.py:857
26574 #: lib/configure.py:858
26578 #: lib/configure.py:859
26582 #: lib/configure.py:860
26586 #: lib/configure.py:861
26590 #: lib/configure.py:862
26594 #: lib/configure.py:863
26598 #: lib/configure.py:864
26602 #: lib/configure.py:865
26603 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26604 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26606 #: lib/configure.py:866
26607 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26608 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26610 #: lib/configure.py:867
26611 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26612 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26614 #: lib/configure.py:868
26615 msgid "LyX Preview"
26616 msgstr "Anteprima LyX"
26618 #: lib/configure.py:869
26622 #: lib/configure.py:869
26623 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26624 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26626 #: lib/configure.py:870
26630 #: lib/configure.py:871
26634 #: lib/configure.py:871
26635 msgid "ps_tex|PSTEX"
26636 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26638 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26639 msgid "Windows Metafile"
26640 msgstr "Metafile di Windows"
26642 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26643 msgid "Enhanced Metafile"
26644 msgstr "Metafile di Windows"
26646 #: lib/configure.py:993
26648 msgstr "LyXBlogger"
26650 #: lib/configure.py:1248
26654 #: lib/configure.py:1248
26655 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26656 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26658 #: lib/configure.py:1325
26659 msgid "LyX Archive (zip)"
26660 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26662 #: lib/configure.py:1328
26663 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26664 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26666 #: lib/examples/Articles:0
26670 #: lib/examples/Articles:0
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "Example (LyXified)"
26676 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "Example (raw)"
26680 msgstr "Esempio (grezzo)"
26682 #: lib/examples/Articles:0
26686 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26687 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26688 msgid "External Material"
26689 msgstr "Materiale esterno"
26691 #: lib/examples/Articles:0
26692 msgid "Itemize Bullets"
26693 msgstr "Elenchi puntati"
26695 #: lib/examples/Articles:0
26696 msgid "Minted File Listing"
26697 msgstr "Listato di file con minted"
26699 #: lib/examples/Articles:0
26700 msgid "Feynman Diagrams"
26701 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26703 #: lib/examples/Articles:0
26704 msgid "Instant Preview"
26705 msgstr "Anteprima istantanea"
26707 #: lib/examples/Articles:0
26708 msgid "Minted Listings"
26709 msgstr "Listati vari con minted"
26711 #: lib/examples/Articles:0
26715 #: lib/examples/Articles:0
26719 #: lib/examples/Articles:0
26720 msgid "Graphics and Insets"
26721 msgstr "Grafici ed inserti"
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "Serial Letter 3"
26725 msgstr "Lettera seriale 3"
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "Serial Letter 1"
26729 msgstr "Lettera seriale 1"
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Serial Letter 2"
26733 msgstr "Lettera seriale 2"
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 msgid "Localization Test"
26737 msgstr "Test localizzazione"
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "Noweb Listerrors"
26741 msgstr "Noweb Listerrors"
26743 #: lib/examples/Articles:0
26744 msgid "Multilingual Captions"
26745 msgstr "Didascalie multilingua"
26747 #: lib/examples/Articles:0
26751 #: lib/examples/Articles:0
26752 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26753 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26755 #: lib/examples/Articles:0
26756 msgid "LilyPond Book"
26757 msgstr "LilyPond Book"
26759 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgid "Foils Landslide"
26765 msgstr "Foils Landslide"
26767 #: lib/examples/Articles:0
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "Beamer (Complex)"
26773 msgstr "Beamer (complesso)"
26775 #: lib/examples/Articles:0
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26781 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26783 #: lib/examples/Articles:0
26784 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26785 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26787 #: lib/examples/Articles:0
26788 msgid "IEEE Transactions Conference"
26789 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26791 #: lib/examples/Articles:0
26792 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26793 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26795 #: lib/examples/Articles:0
26796 msgid "Mathematical Monthly"
26797 msgstr "Mathematical Monthly"
26799 #: lib/examples/Articles:0
26800 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26801 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "IEEE Transactions Journal"
26805 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26807 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgid "11 References"
26809 msgstr "11 Riferimenti"
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "02 Foreword"
26813 msgstr "02 Preambolo"
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "05 Contributor List"
26817 msgstr "05 Elenco contributori"
26819 #: lib/examples/Articles:0
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "04 Acknowledgements"
26825 msgstr "04 Riconoscimenti"
26827 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgstr "06 Acronimo"
26831 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgstr "03 Prefazione"
26835 #: lib/examples/Articles:0
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "01 Dedication"
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "09 Appendix"
26845 msgstr "09 Appendice"
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "00 Main File"
26849 msgstr "00 File principale"
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 msgid "10 Glossary"
26853 msgstr "10 Glossario"
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgid "09 Glossary"
26857 msgstr "09 Glossario"
26859 #: lib/examples/Articles:0
26863 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgstr "05 Acronimo"
26867 #: lib/examples/Articles:0
26868 msgid "10 Solutions"
26869 msgstr "10 Soluzioni"
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 msgid "08 Appendix"
26873 msgstr "08 Appendice"
26875 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgstr "07 Capitolo"
26879 #: lib/examples/Articles:0
26883 #: lib/examples/Articles:0
26887 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgstr "File principale"
26891 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgstr "Capitolo 1"
26895 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgstr "Capitolo 2"
26899 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgstr "Tesi di dottorato"
26903 #: lib/examples/Articles:0
26907 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26908 msgid "Formal with Footline"
26909 msgstr "Formale con linea inferiore"
26911 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26912 msgid "Formal without Footline"
26913 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26915 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26916 msgid "Grid with Head"
26917 msgstr "Griglia con testata"
26919 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26921 msgstr "Senza bordi"
26923 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26924 msgid "Simple Grid"
26925 msgstr "Griglia semplice"
26927 #: src/Author.cpp:56
26929 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26930 msgstr "%1$s (%2$s)"
26932 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26933 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26937 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26939 msgstr "Nessun anno"
26941 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26942 msgid "Bibliography entry not found!"
26943 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26945 #: src/Buffer.cpp:447
26946 msgid "Disk Error: "
26947 msgstr "Errore disco: "
26949 #: src/Buffer.cpp:448
26952 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26953 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26955 #: src/Buffer.cpp:577
26956 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26957 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26959 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
26960 msgid "Save failed! Document is lost."
26961 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26963 #: src/Buffer.cpp:583
26964 msgid "Attempting to close changed document!"
26965 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26967 #: src/Buffer.cpp:592
26969 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26970 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26972 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
26974 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26975 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26977 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
26978 msgid "Document header error"
26979 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26981 #: src/Buffer.cpp:1007
26982 msgid "\\begin_header is missing"
26983 msgstr "manca \\begin_header"
26985 #: src/Buffer.cpp:1031
26986 msgid "\\begin_document is missing"
26987 msgstr "manca \\begin_document"
26989 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
26990 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26991 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26993 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
26995 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26997 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27000 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27001 "non sono installati.\n"
27002 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27003 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27005 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27010 #: src/Buffer.cpp:1191
27011 msgid "File Not Found"
27012 msgstr "File non trovato"
27014 #: src/Buffer.cpp:1192
27016 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27017 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27019 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27020 msgid "Document format failure"
27021 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27023 #: src/Buffer.cpp:1221
27025 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27027 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27030 #: src/Buffer.cpp:1295
27032 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27033 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27035 #: src/Buffer.cpp:1322
27036 msgid "Conversion failed"
27037 msgstr "Conversione non riuscita"
27039 #: src/Buffer.cpp:1323
27042 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27043 "it could not be created."
27045 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27046 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27048 #: src/Buffer.cpp:1333
27049 msgid "Conversion script not found"
27050 msgstr "Script di conversione non trovato."
27052 #: src/Buffer.cpp:1334
27055 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27056 "could not be found."
27058 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27059 "script di conversione lyx2lyx."
27061 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27062 msgid "Conversion script failed"
27063 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27065 #: src/Buffer.cpp:1358
27068 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27071 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27072 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27074 #: src/Buffer.cpp:1365
27077 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27080 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27081 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27083 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27084 msgid "File is read-only"
27085 msgstr "Il file è in sola lettura"
27087 #: src/Buffer.cpp:1445
27089 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27090 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27092 #: src/Buffer.cpp:1454
27095 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27096 "overwrite this file?"
27098 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27101 #: src/Buffer.cpp:1456
27102 msgid "Overwrite modified file?"
27103 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27105 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252
27106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
27107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27109 msgstr "&Sovrascrivi"
27111 #: src/Buffer.cpp:1522
27112 msgid "Backup failure"
27113 msgstr "Backup non riuscito"
27115 #: src/Buffer.cpp:1523
27118 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27119 "Please check whether the directory exists and is writable."
27121 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27122 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27124 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27125 msgid "Write failure"
27126 msgstr "Errore di scrittura"
27128 #: src/Buffer.cpp:1559
27131 "The file has successfully been saved as:\n"
27133 "But LyX could not move it to:\n"
27135 "Your original file has been backed up to:\n"
27138 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27140 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27142 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27145 #: src/Buffer.cpp:1570
27148 "Cannot move saved file to:\n"
27150 "But the file has successfully been saved as:\n"
27153 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27155 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27158 #: src/Buffer.cpp:1586
27160 msgid "Saving document %1$s..."
27161 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27163 #: src/Buffer.cpp:1601
27164 msgid " could not write file!"
27165 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27167 #: src/Buffer.cpp:1609
27171 #: src/Buffer.cpp:1624
27173 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27174 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27176 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27178 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27179 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27181 #: src/Buffer.cpp:1637
27182 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27183 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27185 #: src/Buffer.cpp:1651
27186 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27187 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27189 #: src/Buffer.cpp:1747
27190 msgid "Iconv software exception Detected"
27191 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27193 #: src/Buffer.cpp:1748
27196 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27197 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27198 "Document>Settings>Language."
27200 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27201 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27202 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27204 #: src/Buffer.cpp:1780
27206 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27207 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27209 #: src/Buffer.cpp:1783
27211 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27213 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27215 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27217 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27219 #: src/Buffer.cpp:1788
27221 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27222 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27224 #: src/Buffer.cpp:1791
27226 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27228 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27230 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27231 "codifica scelta.\n"
27232 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27234 #: src/Buffer.cpp:1799
27235 msgid "iconv conversion failed"
27236 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27238 #: src/Buffer.cpp:1804
27239 msgid "conversion failed"
27240 msgstr "conversione non riuscita"
27242 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27243 msgid "Uncodable character in file path"
27244 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27246 #: src/Buffer.cpp:1918
27249 "The path of your document\n"
27251 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27252 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27253 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27254 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27256 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27257 "(such as utf8) or change the file path name."
27259 "Nel percorso del documento\n"
27261 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27262 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27263 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27264 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27266 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27267 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27269 #: src/Buffer.cpp:2009
27271 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27272 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27274 #: src/Buffer.cpp:2010
27276 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27277 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27279 #: src/Buffer.cpp:2020
27281 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27282 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27284 #: src/Buffer.cpp:2021
27286 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27287 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27289 #: src/Buffer.cpp:2027
27290 msgid "Incompatible Languages!"
27291 msgstr "Lingue incompatibili!"
27293 #: src/Buffer.cpp:2029
27296 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27297 "they require conflicting language packages:\n"
27300 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27301 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27304 #: src/Buffer.cpp:2323
27305 msgid "Running chktex..."
27306 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27308 #: src/Buffer.cpp:2342
27309 msgid "chktex failure"
27310 msgstr "chktex ha fallito"
27312 #: src/Buffer.cpp:2343
27313 msgid "Could not run chktex successfully."
27314 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27316 #: src/Buffer.cpp:2718
27318 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27319 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27321 #: src/Buffer.cpp:2822
27323 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27324 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27326 #: src/Buffer.cpp:2831
27327 msgid "Error generating literate programming code."
27328 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27330 #: src/Buffer.cpp:2907
27332 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27333 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27335 #: src/Buffer.cpp:2940
27337 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27338 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27340 #: src/Buffer.cpp:2997
27341 msgid "Error viewing the output file."
27342 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27344 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27345 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27347 msgid "Invalid filename"
27348 msgstr "Nome file non valido"
27350 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27353 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27356 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27359 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27361 msgid "Problematic filename for DVI"
27362 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27364 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27367 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27368 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27370 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27371 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27373 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27374 msgid "Export Warning!"
27375 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27377 #: src/Buffer.cpp:3406
27379 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27380 "BibTeX will be unable to find them."
27382 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27383 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27385 #: src/Buffer.cpp:4080
27387 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27388 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27390 #: src/Buffer.cpp:4085
27392 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27393 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27395 #: src/Buffer.cpp:4140
27396 msgid "Preview source code"
27397 msgstr "Anteprima del sorgente"
27399 #: src/Buffer.cpp:4142
27400 msgid "Preview preamble"
27401 msgstr "Anteprima del preambolo"
27403 #: src/Buffer.cpp:4144
27404 msgid "Preview body"
27405 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27407 #: src/Buffer.cpp:4160
27408 msgid "Plain text does not have a preamble."
27409 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27411 #: src/Buffer.cpp:4297
27412 msgid "Autosaving current document..."
27413 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27415 #: src/Buffer.cpp:4419
27417 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27418 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27420 #: src/Buffer.cpp:4423
27422 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27424 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27427 #: src/Buffer.cpp:4425
27428 msgid "Couldn't export file"
27429 msgstr "Non posso esportare il file"
27431 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27432 msgid "File name error"
27433 msgstr "Errore sul nome del file"
27435 #: src/Buffer.cpp:4494
27438 "The directory path to the document\n"
27440 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27441 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27443 "Il percorso della directory del documento\n"
27445 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27446 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27448 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27449 msgid "Document export cancelled."
27450 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27452 #: src/Buffer.cpp:4616
27454 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27455 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27457 #: src/Buffer.cpp:4623
27459 msgid "Document exported as %1$s"
27460 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27462 #: src/Buffer.cpp:4692
27465 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27467 "Recover emergency save?"
27469 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27471 "Recupero la copia di emergenza?"
27473 #: src/Buffer.cpp:4695
27474 msgid "Load emergency save?"
27475 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27477 #: src/Buffer.cpp:4696
27481 #: src/Buffer.cpp:4696
27482 msgid "&Load Original"
27483 msgstr "&Apri originale"
27485 #: src/Buffer.cpp:4707
27488 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27489 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27491 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27493 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27495 #: src/Buffer.cpp:4714
27496 msgid "Document was successfully recovered."
27497 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27499 #: src/Buffer.cpp:4716
27500 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27501 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27503 #: src/Buffer.cpp:4717
27506 "Remove emergency file now?\n"
27509 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27512 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27513 msgid "Delete emergency file?"
27514 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27516 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27520 #: src/Buffer.cpp:4726
27521 msgid "Emergency file deleted"
27522 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27524 #: src/Buffer.cpp:4727
27525 msgid "Do not forget to save your file now!"
27526 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27528 #: src/Buffer.cpp:4734
27529 msgid "Remove emergency file now?"
27530 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27532 #: src/Buffer.cpp:4757
27533 msgid "Can't rename emergency file!"
27534 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27536 #: src/Buffer.cpp:4758
27538 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27539 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27540 "this file, and may over-write your own work."
27542 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27543 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27544 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27546 #: src/Buffer.cpp:4763
27547 msgid "Emergency File Renames"
27548 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27550 #: src/Buffer.cpp:4764
27553 "Emergency file renamed as:\n"
27556 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27559 #: src/Buffer.cpp:4787
27562 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27564 "Load the backup instead?"
27566 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27568 "Apro la copia di backup?"
27570 #: src/Buffer.cpp:4789
27571 msgid "Load backup?"
27572 msgstr "Apro backup?"
27574 #: src/Buffer.cpp:4790
27575 msgid "&Load backup"
27576 msgstr "&Apri backup"
27578 #: src/Buffer.cpp:4790
27579 msgid "Load &original"
27580 msgstr "Apri &originale"
27582 #: src/Buffer.cpp:4800
27585 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27586 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27588 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27590 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27592 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27593 msgid "Senseless!!! "
27594 msgstr "Non ha senso!!! "
27596 #: src/Buffer.cpp:5450
27598 msgid "Document %1$s reloaded."
27599 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27601 #: src/Buffer.cpp:5453
27603 msgid "Could not reload document %1$s."
27604 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27606 #: src/BufferParams.cpp:529
27608 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27609 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27611 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27612 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27614 #: src/BufferParams.cpp:531
27616 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27617 "are inserted into formulas"
27619 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27620 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27622 #: src/BufferParams.cpp:533
27624 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27627 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27628 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27630 #: src/BufferParams.cpp:535
27632 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27635 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27636 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27638 #: src/BufferParams.cpp:537
27640 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27643 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27644 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27646 #: src/BufferParams.cpp:539
27648 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27649 "inserted into formulas"
27651 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27652 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27654 #: src/BufferParams.cpp:541
27656 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27657 "inserted into formulas"
27659 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27660 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27662 #: src/BufferParams.cpp:543
27664 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27665 "subscript is inserted into formulas"
27667 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27668 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27670 #: src/BufferParams.cpp:545
27672 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27673 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27675 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27676 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27678 #: src/BufferParams.cpp:547
27680 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27681 "decoration 'utilde'"
27683 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27684 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27686 #: src/BufferParams.cpp:753
27689 "The selected document class\n"
27691 "requires external files that are not available.\n"
27692 "The document class can still be used, but the\n"
27693 "document cannot be compiled until the following\n"
27694 "prerequisites are installed:\n"
27696 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27697 "User's Guide for more information."
27699 "La classe di documento selezionata\n"
27701 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27702 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27703 "documento non può essere compilato finché i\n"
27704 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27706 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27707 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27709 #: src/BufferParams.cpp:762
27710 msgid "Document class not available"
27711 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27713 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27715 msgid "greyedout inset text"
27716 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27718 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27719 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27722 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27723 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27724 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27725 msgid "LyX Warning: "
27726 msgstr "Avviso di LyX: "
27728 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27729 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27731 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27732 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27733 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27734 msgid "uncodable character"
27735 msgstr "carattere intraducibile"
27737 #: src/BufferParams.cpp:1775
27738 msgid "Uncodable character in class options"
27739 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27741 #: src/BufferParams.cpp:1777
27744 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27745 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27746 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27749 "Please select an appropriate document encoding\n"
27750 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27752 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27753 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27754 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27756 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27757 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27759 #: src/BufferParams.cpp:2217
27760 msgid "Uncodable character in user preamble"
27761 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27763 #: src/BufferParams.cpp:2219
27766 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27767 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27768 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27771 "Please select an appropriate document encoding\n"
27772 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27774 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27775 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27776 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27778 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27779 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27781 #: src/BufferParams.cpp:2534
27784 "The layout file:\n"
27786 "could not be found. A default textclass with default\n"
27787 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27790 "Il file di layout:\n"
27792 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27793 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27794 "un output corretto."
27796 #: src/BufferParams.cpp:2540
27797 msgid "Document class not found"
27798 msgstr "Classe di documento non trovata"
27800 #: src/BufferParams.cpp:2547
27803 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27805 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27806 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27809 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27811 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27812 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27813 "un output corretto."
27815 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27816 msgid "Could not load class"
27817 msgstr "Impossibile caricare classe"
27819 #: src/BufferParams.cpp:2598
27820 msgid "Error reading internal layout information"
27821 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27823 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27825 msgstr "Errore di lettura"
27827 #: src/BufferView.cpp:178
27828 msgid "No more insets"
27829 msgstr "Nessun altro inserto"
27831 #: src/BufferView.cpp:834
27832 msgid "Save bookmark"
27833 msgstr "Salva segnalibro"
27835 #: src/BufferView.cpp:1054
27836 msgid "Converting document to new document class..."
27837 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27839 #: src/BufferView.cpp:1099
27840 msgid "Document is read-only"
27841 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27843 #: src/BufferView.cpp:1101
27844 msgid "Document has been modified externally"
27845 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27847 #: src/BufferView.cpp:1110
27848 msgid "This portion of the document is deleted."
27849 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27851 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
27852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
27853 msgid "Absolute filename expected."
27854 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27856 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
27858 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27859 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27861 #: src/BufferView.cpp:1441
27862 msgid "No further undo information"
27863 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27865 #: src/BufferView.cpp:1461
27866 msgid "No further redo information"
27867 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27869 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
27870 msgid "Search string not found!"
27871 msgstr "Stringa non trovata!"
27873 #: src/BufferView.cpp:1719
27875 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27877 #: src/BufferView.cpp:1725
27879 msgstr "Evidenziazione attivata"
27881 #: src/BufferView.cpp:1732
27882 msgid "Mark removed"
27883 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27885 #: src/BufferView.cpp:1735
27887 msgstr "Evidenziazione impostata"
27889 #: src/BufferView.cpp:1826
27890 msgid "Statistics for the selection:"
27891 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27893 #: src/BufferView.cpp:1828
27894 msgid "Statistics for the document:"
27895 msgstr "Statistiche per il documento:"
27897 #: src/BufferView.cpp:1831
27900 msgstr "%1$d parole"
27902 #: src/BufferView.cpp:1833
27904 msgstr "Una parola"
27906 #: src/BufferView.cpp:1836
27908 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27909 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27911 #: src/BufferView.cpp:1839
27912 msgid "One character (including blanks)"
27913 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27915 #: src/BufferView.cpp:1842
27917 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27918 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27920 #: src/BufferView.cpp:1845
27921 msgid "One character (excluding blanks)"
27922 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27924 #: src/BufferView.cpp:1847
27926 msgstr "Statistiche"
27928 #: src/BufferView.cpp:2070
27930 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27932 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27935 #: src/BufferView.cpp:2072
27937 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27938 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27940 #: src/BufferView.cpp:2080
27941 msgid "Branch name"
27944 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27945 msgid "Branch already exists"
27946 msgstr "Il ramo esiste già"
27948 #: src/BufferView.cpp:2969
27950 msgid "Inserting document %1$s..."
27951 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27953 #: src/BufferView.cpp:2985
27955 msgid "Document %1$s inserted."
27956 msgstr "Documento %1$s inserito."
27958 #: src/BufferView.cpp:2987
27960 msgid "Could not insert document %1$s"
27961 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27963 #: src/BufferView.cpp:3483
27966 "Could not read the specified document\n"
27968 "due to the error: %2$s"
27970 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27972 "a causa dell'errore: %2$s"
27974 #: src/BufferView.cpp:3485
27975 msgid "Could not read file"
27976 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27978 #: src/BufferView.cpp:3492
27982 " is not readable."
27985 "non può essere letto."
27987 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27988 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27989 #: src/output.cpp:39
27990 msgid "Could not open file"
27991 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27993 #: src/BufferView.cpp:3500
27994 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27995 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27997 #: src/BufferView.cpp:3501
27999 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28000 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28001 "If this does not give the correct result\n"
28002 "then please change the encoding of the file\n"
28003 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28005 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28006 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28007 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28008 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28009 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28011 #: src/Changes.cpp:375
28012 msgid "Uncodable character in author initials"
28013 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28015 #: src/Changes.cpp:376
28018 "The author initials '%1$s',\n"
28019 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28020 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28021 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28023 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28024 "or change the author initials."
28026 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28027 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28028 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28029 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28031 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28032 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28034 #: src/Changes.cpp:405
28035 msgid "Uncodable character in author name"
28036 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28038 #: src/Changes.cpp:406
28041 "The author name '%1$s',\n"
28042 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28043 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28044 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28046 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28047 "or change the spelling of the author name."
28049 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28050 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28051 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28052 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28054 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28055 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28057 #: src/Chktex.cpp:65
28059 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28060 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28062 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28067 #: src/Color.cpp:243
28071 #: src/Color.cpp:244
28075 #: src/Color.cpp:245
28079 #: src/Color.cpp:246
28083 #: src/Color.cpp:247
28087 #: src/Color.cpp:248
28089 msgstr "grigio scuro"
28091 #: src/Color.cpp:249
28095 #: src/Color.cpp:250
28099 #: src/Color.cpp:251
28101 msgstr "grigio chiaro"
28103 #: src/Color.cpp:252
28107 #: src/Color.cpp:253
28111 #: src/Color.cpp:254
28113 msgstr "verde oliva"
28115 #: src/Color.cpp:255
28119 #: src/Color.cpp:256
28123 #: src/Color.cpp:257
28127 #: src/Color.cpp:258
28131 #: src/Color.cpp:259
28133 msgstr "ciano scuro"
28135 #: src/Color.cpp:260
28139 #: src/Color.cpp:261
28143 #: src/Color.cpp:262
28147 #: src/Color.cpp:263
28151 #: src/Color.cpp:264
28155 #: src/Color.cpp:265
28159 #: src/Color.cpp:266
28160 msgid "selected text"
28161 msgstr "Testo selezionato"
28163 #: src/Color.cpp:267
28165 msgstr "Testo LaTeX"
28167 #: src/Color.cpp:268
28168 msgid "Text label 1"
28169 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28171 #: src/Color.cpp:269
28172 msgid "Text label 2"
28173 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28175 #: src/Color.cpp:270
28176 msgid "Text label 3"
28177 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28179 #: src/Color.cpp:271
28180 msgid "inline completion"
28181 msgstr "Suggerimento in linea"
28183 #: src/Color.cpp:273
28184 msgid "non-unique inline completion"
28185 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28187 #: src/Color.cpp:275
28188 msgid "previewed snippet"
28191 #: src/Color.cpp:276
28193 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28195 #: src/Color.cpp:277
28196 msgid "note background"
28197 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28199 #: src/Color.cpp:278
28200 msgid "comment label"
28201 msgstr "Commento (etichetta)"
28203 #: src/Color.cpp:279
28204 msgid "comment background"
28205 msgstr "Commento (sfondo)"
28207 #: src/Color.cpp:280
28208 msgid "greyedout inset label"
28209 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28211 #: src/Color.cpp:282
28212 msgid "greyedout inset background"
28213 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28215 #: src/Color.cpp:283
28216 msgid "phantom inset text"
28217 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28219 #: src/Color.cpp:284
28221 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28223 #: src/Color.cpp:285
28224 msgid "listings background"
28225 msgstr "Listati (sfondo)"
28227 #: src/Color.cpp:286
28228 msgid "branch label"
28229 msgstr "Ramo (etichetta)"
28231 #: src/Color.cpp:287
28232 msgid "footnote label"
28233 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28235 #: src/Color.cpp:288
28236 msgid "index label"
28237 msgstr "Indice (etichetta)"
28239 #: src/Color.cpp:289
28240 msgid "margin note label"
28241 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28243 #: src/Color.cpp:290
28245 msgstr "URL (etichetta)"
28247 #: src/Color.cpp:291
28249 msgstr "URL (testo)"
28251 #: src/Color.cpp:292
28253 msgstr "Barra di profondità"
28255 #: src/Color.cpp:293
28256 msgid "scroll indicator"
28257 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28259 #: src/Color.cpp:294
28263 #: src/Color.cpp:295
28264 msgid "command inset"
28265 msgstr "Inserto comando"
28267 #: src/Color.cpp:296
28268 msgid "command inset background"
28269 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28271 #: src/Color.cpp:297
28272 msgid "command inset frame"
28273 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28275 #: src/Color.cpp:298
28276 msgid "command inset (broken reference)"
28277 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28279 #: src/Color.cpp:299
28280 msgid "button background (broken reference)"
28281 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28283 #: src/Color.cpp:300
28284 msgid "button frame (broken reference)"
28285 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28287 #: src/Color.cpp:301
28288 msgid "button background (broken reference) under focus"
28289 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28291 #: src/Color.cpp:302
28292 msgid "special character"
28293 msgstr "Carattere speciale"
28295 #: src/Color.cpp:303
28297 msgstr "Matematica"
28299 #: src/Color.cpp:304
28300 msgid "math background"
28301 msgstr "Matematica (sfondo)"
28303 #: src/Color.cpp:305
28304 msgid "graphics background"
28305 msgstr "Immagine (sfondo)"
28307 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28308 msgid "math macro background"
28309 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28311 #: src/Color.cpp:307
28313 msgstr "Matematica (cornice)"
28315 #: src/Color.cpp:308
28316 msgid "math corners"
28317 msgstr "Matematica (angoli)"
28319 #: src/Color.cpp:309
28321 msgstr "Matematica (linea)"
28323 #: src/Color.cpp:311
28324 msgid "math macro hovered background"
28325 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28327 #: src/Color.cpp:312
28328 msgid "math macro label"
28329 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28331 #: src/Color.cpp:313
28332 msgid "math macro frame"
28333 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28335 #: src/Color.cpp:314
28336 msgid "math macro blended out"
28337 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28339 #: src/Color.cpp:315
28340 msgid "math macro old parameter"
28341 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28343 #: src/Color.cpp:316
28344 msgid "math macro new parameter"
28345 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28347 #: src/Color.cpp:317
28348 msgid "collapsible inset text"
28349 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28351 #: src/Color.cpp:318
28352 msgid "collapsible inset frame"
28353 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28355 #: src/Color.cpp:319
28356 msgid "inset background"
28357 msgstr "Inserto (sfondo)"
28359 #: src/Color.cpp:320
28360 msgid "inset frame"
28361 msgstr "Inserto (cornice)"
28363 #: src/Color.cpp:321
28364 msgid "LaTeX error"
28365 msgstr "Errore di LaTeX"
28367 #: src/Color.cpp:322
28368 msgid "end-of-line marker"
28369 msgstr "Marcatore di fine linea"
28371 #: src/Color.cpp:323
28372 msgid "appendix marker"
28373 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28375 #: src/Color.cpp:324
28377 msgstr "Barra delle modifiche"
28379 #: src/Color.cpp:325
28380 msgid "deleted text (output)"
28381 msgstr "Testo eliminato (output)"
28383 #: src/Color.cpp:326
28384 msgid "added text (output)"
28385 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28387 #: src/Color.cpp:327
28388 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28389 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28391 #: src/Color.cpp:328
28392 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28393 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28395 #: src/Color.cpp:329
28396 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28397 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28399 #: src/Color.cpp:330
28400 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28401 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28403 #: src/Color.cpp:331
28404 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28405 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28407 #: src/Color.cpp:332
28408 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28409 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28411 #: src/Color.cpp:333
28412 msgid "added space markers"
28413 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28415 #: src/Color.cpp:334
28417 msgstr "Tabella (linee)"
28419 #: src/Color.cpp:335
28420 msgid "table on/off line"
28421 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28423 #: src/Color.cpp:336
28424 msgid "bottom area"
28425 msgstr "Area inferiore"
28427 #: src/Color.cpp:337
28429 msgstr "Nuova pagina"
28431 #: src/Color.cpp:338
28432 msgid "page break / line break"
28433 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28435 #: src/Color.cpp:339
28436 msgid "button frame"
28437 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28439 #: src/Color.cpp:340
28440 msgid "button background"
28441 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28443 #: src/Color.cpp:341
28444 msgid "button background under focus"
28445 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28447 #: src/Color.cpp:342
28448 msgid "paragraph marker"
28449 msgstr "Segna paragrafo"
28451 #: src/Color.cpp:343
28452 msgid "preview frame"
28453 msgstr "Anteprima (cornice)"
28455 #: src/Color.cpp:344
28456 msgid "regexp frame"
28457 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28459 #: src/Color.cpp:345
28461 msgstr "Segnalibro"
28463 #: src/Color.cpp:346
28467 #: src/Color.cpp:347
28471 #: src/Converter.cpp:306
28474 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28475 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28476 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28477 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28478 "actually need it, instead.</p>"
28480 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28481 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28482 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28483 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28484 "lo necessitano.</p>"
28486 #: src/Converter.cpp:315
28487 msgid "Security Warning"
28488 msgstr "Allarme sicurezza"
28490 #: src/Converter.cpp:328
28493 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28494 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28495 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28496 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28498 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28499 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28500 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28501 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28503 #: src/Converter.cpp:335
28506 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28507 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28508 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28509 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28511 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28512 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28513 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28514 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28516 #: src/Converter.cpp:345
28517 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28518 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28520 #: src/Converter.cpp:347
28522 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28523 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28524 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28527 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28528 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
28529 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28530 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28532 #: src/Converter.cpp:356
28533 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28534 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28536 #: src/Converter.cpp:357
28537 msgid "An external converter requires your authorization"
28538 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28540 #: src/Converter.cpp:360
28542 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28543 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28545 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28546 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28549 #: src/Converter.cpp:363
28551 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28552 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28554 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28555 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28557 #: src/Converter.cpp:367
28558 msgid "Do ¬ allow"
28559 msgstr "&Non consentire"
28561 #: src/Converter.cpp:367
28562 msgid "Do ¬ run"
28563 msgstr "&Non eseguire"
28565 #: src/Converter.cpp:368
28569 #: src/Converter.cpp:368
28573 #: src/Converter.cpp:370
28574 msgid "&Always allow for this document"
28575 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28577 #: src/Converter.cpp:371
28578 msgid "&Always run for this document"
28579 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28581 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28582 msgid "Converter killed"
28583 msgstr "Convertitore interrotto"
28585 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28588 "The following converter was killed by the user.\n"
28591 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28594 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28595 #: src/Converter.cpp:809
28596 msgid "Cannot convert file"
28597 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28599 #: src/Converter.cpp:462
28602 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28603 "Define a converter in the preferences."
28605 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28606 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28608 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28609 msgid "Pygments driver command not found!"
28610 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28612 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28614 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28615 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28616 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28617 "is named differently, to add the following line to the\n"
28618 "document preamble:\n"
28620 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28622 "where 'driver' is name of the driver command."
28624 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28625 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28626 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28627 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28628 "preambolo del documento:\n"
28630 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28632 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28634 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28635 msgid "Executing command: "
28636 msgstr "Comando in esecuzione: "
28638 #: src/Converter.cpp:727
28639 msgid "Process Killed"
28640 msgstr "Processo interrotto"
28642 #: src/Converter.cpp:728
28645 "The conversion process was killed while running:\n"
28648 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28651 #: src/Converter.cpp:733
28652 msgid "Process Timed Out"
28653 msgstr "Processo scaduto"
28655 #: src/Converter.cpp:734
28658 "The conversion process:\n"
28660 "timed out before completing."
28662 "Il processo di conversione:\n"
28664 "è scaduto prima del completamento."
28666 #: src/Converter.cpp:739
28667 msgid "Build errors"
28668 msgstr "Errori di compilazione"
28670 #: src/Converter.cpp:740
28671 msgid "There were errors during the build process."
28672 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28674 #: src/Converter.cpp:745
28677 "An error occurred while running:\n"
28680 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28683 #: src/Converter.cpp:768
28685 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28686 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28688 #: src/Converter.cpp:811
28690 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28691 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28693 #: src/Converter.cpp:812
28695 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28696 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28698 #: src/Converter.cpp:852
28699 msgid "Running LaTeX..."
28700 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28702 #: src/Converter.cpp:869
28703 msgid "Export canceled"
28704 msgstr "Esportazione cancellata"
28706 #: src/Converter.cpp:870
28707 msgid "The export process was terminated by the user."
28708 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28710 #: src/Converter.cpp:880
28711 msgid "Undefined reference"
28712 msgstr "Riferimento non definito"
28714 #: src/Converter.cpp:881
28716 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28717 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28719 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28721 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28724 #: src/Converter.cpp:893
28727 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28730 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28731 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28733 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28734 msgid "LaTeX failed"
28735 msgstr "LaTeX ha fallito"
28737 #: src/Converter.cpp:899
28740 "The external program\n"
28742 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28743 "program's error (check the logs). "
28745 "Il programma esterno\n"
28747 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28750 #: src/Converter.cpp:905
28751 msgid "Output is empty"
28752 msgstr "Output vuoto"
28754 #: src/Converter.cpp:906
28755 msgid "No output file was generated."
28756 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28758 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28760 msgstr ", Inserto: "
28762 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28766 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28767 msgid ", Position: "
28768 msgstr ", Posizione: "
28770 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28773 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28776 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28777 "non è stato incollato."
28779 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28782 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28785 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28786 "non sono stati incollati."
28788 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28789 msgid "Uncodable content"
28790 msgstr "Contenuto intraducibile"
28792 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28795 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28796 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28798 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28799 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28801 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28802 msgid "Unknown branch"
28803 msgstr "Ramo sconosciuto"
28805 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28807 msgstr "&Non aggiungerlo"
28809 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28811 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28812 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28814 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28815 msgid "Layout Not Found"
28816 msgstr "Layout non trovato"
28818 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28820 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28822 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28825 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28828 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28831 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28832 "da `%2$s' a `%3$s'."
28834 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28835 msgid "Undefined flex inset"
28836 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28838 #: src/Exporter.cpp:45
28841 "The file %1$s already exists.\n"
28843 "Do you want to overwrite that file?"
28845 "Il file %1$s esiste già.\n"
28847 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28849 #: src/Exporter.cpp:48
28850 msgid "Overwrite file?"
28851 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28853 #: src/Exporter.cpp:50
28857 #: src/Exporter.cpp:51
28858 msgid "Overwrite &all"
28859 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28861 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28862 msgid "&Cancel export"
28863 msgstr "&Cancella esportazione"
28865 #: src/Exporter.cpp:97
28866 msgid "Couldn't copy file"
28867 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28869 #: src/Exporter.cpp:98
28871 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28872 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28874 #: src/Font.cpp:141
28876 msgid "Language: %1$s, "
28877 msgstr "Lingua: %1$s, "
28879 #: src/Font.cpp:146
28881 msgid "Number %1$s"
28882 msgstr "Numero %1$s"
28884 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28889 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28892 msgstr "Senza Grazie"
28894 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28897 msgstr "Monospazio"
28899 #: src/FontInfo.cpp:43
28903 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28904 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28908 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28912 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28916 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28920 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28924 #: src/FontInfo.cpp:51
28926 msgstr "Maiuscoletto"
28928 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28932 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28936 #: src/FontInfo.cpp:60
28940 #: src/FontInfo.cpp:617
28942 msgid "Emphasis %1$s, "
28943 msgstr "Enfasi %1$s, "
28945 #: src/FontInfo.cpp:620
28947 msgid "Underline %1$s, "
28948 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28950 #: src/FontInfo.cpp:623
28952 msgid "Double underline %1$s, "
28953 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28955 #: src/FontInfo.cpp:626
28957 msgid "Wavy underline %1$s, "
28958 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28960 #: src/FontInfo.cpp:629
28962 msgid "Strike out %1$s, "
28963 msgstr "Depennazione %1$s, "
28965 #: src/FontInfo.cpp:632
28967 msgid "Cross out %1$s, "
28968 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28970 #: src/FontInfo.cpp:635
28972 msgid "Noun %1$s, "
28973 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28975 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28976 msgid "Cannot view file"
28977 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28979 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
28981 msgid "File does not exist: %1$s"
28982 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28984 #: src/Format.cpp:646
28986 msgid "No information for viewing %1$s"
28987 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28989 #: src/Format.cpp:656
28991 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28992 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28994 #: src/Format.cpp:724
28995 msgid "No Filename"
28996 msgstr "Nome file mancante"
28998 #: src/Format.cpp:725
28999 msgid "No filename was provided!"
29000 msgstr "Nessun nome file specificato!"
29002 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29003 msgid "Cannot edit file"
29004 msgstr "Non posso modificare il file"
29006 #: src/Format.cpp:736
29007 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29008 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29010 #: src/Format.cpp:749
29012 msgid "No information for editing %1$s"
29013 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29015 #: src/Format.cpp:760
29017 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29018 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29020 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29021 msgid "Could not find bind file"
29022 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29024 #: src/KeyMap.cpp:230
29027 "Unable to find the bind file\n"
29029 "Please check your installation."
29031 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29033 "Per favore, controllate l'installazione."
29035 #: src/KeyMap.cpp:237
29036 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29037 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29039 #: src/KeyMap.cpp:238
29041 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29042 "Please check your installation."
29044 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29045 "Per favore, controllate l'installazione."
29047 #: src/KeyMap.cpp:245
29050 "Unable to find the bind file\n"
29052 "Falling back to default."
29054 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29056 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29058 #: src/KeySequence.cpp:179
29060 msgstr " opzioni: "
29062 #: src/LaTeX.cpp:63
29064 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29065 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29067 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29068 msgid "Running Index Processor."
29069 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29071 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29072 msgid "Running BibTeX."
29073 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
29075 #: src/LaTeX.cpp:611
29076 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29077 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
29079 #: src/LaTeX.cpp:1115
29080 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29081 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29083 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29084 msgid "BibTeX error: "
29085 msgstr "Errore di BibTeX: "
29087 #: src/LaTeX.cpp:1629
29088 msgid "Biber error: "
29089 msgstr "Errore di Biber: "
29091 #: src/LaTeX.cpp:1656
29092 msgid "Makeindex error: "
29093 msgstr "Errore di Makeindex: "
29095 #: src/LaTeX.cpp:1665
29096 msgid "Xindy error: "
29097 msgstr "Errore di Xindy: "
29099 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29100 msgid "Font not available"
29101 msgstr "Carattere non disponibile"
29103 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29106 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29107 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29109 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29110 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29114 msgid "Could not read configuration file"
29115 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29120 "Error while reading the configuration file\n"
29122 "Please check your installation."
29124 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29126 "Per favore, controllare la configurazione."
29129 msgid "The following files could not be loaded:"
29130 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29134 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29135 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29138 msgid "Cannot remove temporary directory"
29139 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29143 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29144 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29148 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29149 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29152 msgid "Missing filename for this operation."
29153 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29157 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29158 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29161 msgid "No textclass is found"
29162 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29166 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29167 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29168 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29170 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29171 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29172 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29173 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29176 msgid "&Reconfigure"
29177 msgstr "&Riconfigura"
29180 msgid "&Without LaTeX"
29181 msgstr "Classi &predefinite"
29183 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29189 "SIGHUP signal caught!\n"
29192 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29197 "SIGFPE signal caught!\n"
29200 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29205 "SIGSEGV signal caught!\n"
29206 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29207 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29208 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29211 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29212 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29214 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29215 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29219 msgid "LyX crashed!"
29220 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29226 #: src/LyX.cpp:1024
29227 msgid "Could not create temporary directory"
29228 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29230 #: src/LyX.cpp:1025
29233 "Could not create a temporary directory in\n"
29235 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29237 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29239 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29242 #: src/LyX.cpp:1089
29243 msgid "Missing user LyX directory"
29244 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29246 #: src/LyX.cpp:1090
29249 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29250 "It is needed to keep your own configuration."
29252 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29253 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29255 #: src/LyX.cpp:1095
29256 msgid "&Create directory"
29257 msgstr "&Crea cartella"
29259 #: src/LyX.cpp:1096
29261 msgstr "&Esci da LyX"
29263 #: src/LyX.cpp:1097
29264 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29265 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29267 #: src/LyX.cpp:1101
29269 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29270 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29272 #: src/LyX.cpp:1106
29274 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29277 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29281 #: src/LyX.cpp:1179
29282 msgid "List of supported debug flags:"
29283 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29285 #: src/LyX.cpp:1183
29287 msgid "Setting debug level to %1$s"
29288 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29290 #: src/LyX.cpp:1194
29292 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29293 "Command line switches (case sensitive):\n"
29294 "\t-help summarize LyX usage\n"
29295 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29296 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29297 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29298 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29299 " select the features to debug.\n"
29300 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29301 "\t-x [--execute] command\n"
29302 " where command is a lyx command.\n"
29303 "\t-e [--export] fmt\n"
29304 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29305 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29307 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
29308 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29309 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29310 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29311 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29312 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29313 " and filename is the destination filename.\n"
29314 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29315 " where fmt is the import format of choice\n"
29316 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29317 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29318 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29319 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29320 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29321 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29322 "\t--ignore-error-message which\n"
29323 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29324 " Do not use for final documents! Currently supported "
29326 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29327 "\t-n [--no-remote]\n"
29328 " open documents in a new instance\n"
29329 "\t-r [--remote]\n"
29330 " open documents in an already running instance\n"
29331 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29332 "\t-v [--verbose]\n"
29333 " report on terminal about spawned commands.\n"
29334 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29335 "\t-version summarize version and build info\n"
29336 "Check the LyX man page for more details."
29338 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29339 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29340 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29341 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29342 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29343 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29344 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29345 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29346 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29347 "caratteristiche.\n"
29348 "\t-x [--execute] comando\n"
29349 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29350 "\t-e [--export] formato\n"
29351 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29352 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29353 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29354 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29355 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29356 " formato di output di default.\n"
29357 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29358 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29359 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29360 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29361 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29362 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29363 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29364 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29365 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29366 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29367 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29368 "rispettivamente).\n"
29369 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29371 "\t--ignore-error-message msg\n"
29372 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29374 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29375 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29376 "\t-n [--no-remote]\n"
29377 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29378 "\t-r [--remote]\n"
29379 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29380 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29381 "\t-v [--verbose]\n"
29382 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29383 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29384 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29385 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29387 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29388 msgid " Git commit hash "
29389 msgstr " Git commit hash "
29391 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29392 msgid "No system directory"
29393 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29395 #: src/LyX.cpp:1259
29396 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29397 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29399 #: src/LyX.cpp:1270
29400 msgid "No user directory"
29401 msgstr "Nessuna cartella utente"
29403 #: src/LyX.cpp:1271
29404 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29405 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29407 #: src/LyX.cpp:1282
29408 msgid "Incomplete command"
29409 msgstr "Comando non completo"
29411 #: src/LyX.cpp:1283
29412 msgid "Missing command string after --execute switch"
29413 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29415 #: src/LyX.cpp:1294
29416 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29417 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29419 #: src/LyX.cpp:1299
29420 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29421 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29423 #: src/LyX.cpp:1312
29424 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29425 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29427 #: src/LyX.cpp:1325
29428 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29429 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29431 #: src/LyX.cpp:1330
29432 msgid "Missing filename for --import"
29433 msgstr "Manca il nome file per --import"
29435 #: src/LyXRC.cpp:3034
29437 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29440 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29443 #: src/LyXRC.cpp:3038
29445 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29448 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29449 "lingua del documento."
29451 #: src/LyXRC.cpp:3046
29453 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29454 "automatically by what you type."
29456 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29457 "automaticamente da quello che si scrive."
29459 #: src/LyXRC.cpp:3050
29461 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29464 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29465 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29467 #: src/LyXRC.cpp:3054
29468 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29470 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29473 #: src/LyXRC.cpp:3061
29475 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29476 "the backup file in the same directory as the original file."
29478 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29479 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29481 #: src/LyXRC.cpp:3065
29483 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29484 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29486 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29487 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29489 #: src/LyXRC.cpp:3069
29490 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29492 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29494 #: src/LyXRC.cpp:3073
29496 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29497 "its global and local bind/ directories."
29499 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29500 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29502 #: src/LyXRC.cpp:3077
29503 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29505 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29507 #: src/LyXRC.cpp:3081
29509 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29510 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29512 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29513 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29515 #: src/LyXRC.cpp:3088
29517 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29520 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29523 #: src/LyXRC.cpp:3092
29525 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29526 "undesired effects."
29528 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29529 "prevenire effetti indesiderati."
29531 #: src/LyXRC.cpp:3099
29533 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29534 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29536 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29537 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29538 "cursore sullo schermo."
29540 #: src/LyXRC.cpp:3107
29542 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29543 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29544 "the top of the screen"
29546 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29548 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29551 #: src/LyXRC.cpp:3111
29552 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29553 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29555 #: src/LyXRC.cpp:3115
29556 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29557 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29559 #: src/LyXRC.cpp:3119
29561 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29564 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29565 "quando il cursore è all'interno."
29567 #: src/LyXRC.cpp:3123
29569 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29570 "look in its global and local commands/ directories."
29572 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29573 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29575 #: src/LyXRC.cpp:3127
29577 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29579 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29582 #: src/LyXRC.cpp:3131
29583 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29584 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29586 #: src/LyXRC.cpp:3135
29588 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29589 "shown after the change has been made.)"
29591 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29592 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29594 #: src/LyXRC.cpp:3139
29595 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29596 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29598 #: src/LyXRC.cpp:3143
29600 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29601 "was started from."
29603 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29604 "da cui LyX è stato avviato."
29606 #: src/LyXRC.cpp:3147
29607 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29609 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29611 #: src/LyXRC.cpp:3151
29613 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29614 "selects the directory LyX was started from."
29616 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29617 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29619 #: src/LyXRC.cpp:3158
29621 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29622 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29623 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29625 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29626 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29627 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29629 #: src/LyXRC.cpp:3162
29630 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29632 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29634 #: src/LyXRC.cpp:3166
29636 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29637 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29639 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29640 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29643 #: src/LyXRC.cpp:3170
29644 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29646 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29649 #: src/LyXRC.cpp:3179
29651 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29652 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29654 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29655 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29657 #: src/LyXRC.cpp:3183
29659 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29662 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29665 #: src/LyXRC.cpp:3187
29667 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29669 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29672 #: src/LyXRC.cpp:3191
29674 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29675 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29676 "name of the second language."
29678 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29679 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29682 #: src/LyXRC.cpp:3195
29683 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29684 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29686 #: src/LyXRC.cpp:3199
29687 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29688 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29690 #: src/LyXRC.cpp:3203
29692 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29695 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29698 #: src/LyXRC.cpp:3207
29700 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29701 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29703 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29704 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29706 #: src/LyXRC.cpp:3211
29708 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29709 "document is the default language."
29711 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29712 "lingua predefinita."
29714 #: src/LyXRC.cpp:3215
29715 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29716 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29718 #: src/LyXRC.cpp:3219
29719 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29721 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29724 #: src/LyXRC.cpp:3223
29725 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29726 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29728 #: src/LyXRC.cpp:3227
29730 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29733 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29734 "diversa da quella del documento."
29736 #: src/LyXRC.cpp:3235
29737 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29738 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29740 #: src/LyXRC.cpp:3239
29741 msgid "The completion popup delay."
29742 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29744 #: src/LyXRC.cpp:3243
29745 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29747 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29750 #: src/LyXRC.cpp:3247
29751 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29753 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29756 #: src/LyXRC.cpp:3251
29758 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29760 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29761 "tentativo non univoco di completamento."
29763 #: src/LyXRC.cpp:3255
29765 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29768 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29771 #: src/LyXRC.cpp:3259
29772 msgid "The inline completion delay."
29773 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29775 #: src/LyXRC.cpp:3263
29776 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29778 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29780 #: src/LyXRC.cpp:3267
29781 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29782 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29784 #: src/LyXRC.cpp:3271
29785 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29786 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29788 #: src/LyXRC.cpp:3275
29789 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29790 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29792 #: src/LyXRC.cpp:3279
29794 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29796 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29799 #: src/LyXRC.cpp:3284
29801 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29803 "Use the OS native format."
29805 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29807 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29809 #: src/LyXRC.cpp:3290
29810 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29811 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29813 #: src/LyXRC.cpp:3294
29814 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29816 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29819 #: src/LyXRC.cpp:3298
29820 msgid "Scale the preview size to suit."
29821 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3302
29824 msgid "The option to print out in landscape."
29825 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29827 #: src/LyXRC.cpp:3306
29828 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29829 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29831 #: src/LyXRC.cpp:3310
29832 msgid "The option to specify paper type."
29833 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29835 #: src/LyXRC.cpp:3314
29837 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29839 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29840 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29842 #: src/LyXRC.cpp:3318
29844 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29845 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29847 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29848 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29850 #: src/LyXRC.cpp:3322
29852 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29853 "wrong, override the setting here."
29855 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29856 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29858 #: src/LyXRC.cpp:3328
29859 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29860 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29862 #: src/LyXRC.cpp:3337
29864 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29865 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29866 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29868 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29869 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29870 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29871 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29873 #: src/LyXRC.cpp:3341
29874 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29876 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29878 #: src/LyXRC.cpp:3346
29881 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29882 "roughly the same size as on paper."
29884 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29885 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29887 #: src/LyXRC.cpp:3350
29888 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29890 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29893 #: src/LyXRC.cpp:3354
29895 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29896 "\".out\". Only for advanced users."
29898 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29899 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29901 #: src/LyXRC.cpp:3361
29902 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29903 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29905 #: src/LyXRC.cpp:3365
29907 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29908 "when you quit LyX."
29910 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29911 "eliminate alla chiusura di LyX."
29913 #: src/LyXRC.cpp:3369
29914 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29915 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29917 #: src/LyXRC.cpp:3373
29919 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29920 "selects the directory LyX was started from."
29922 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29923 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29925 #: src/LyXRC.cpp:3383
29927 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29928 "environment variable.\n"
29929 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29931 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29933 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29935 #: src/LyXRC.cpp:3390
29937 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29938 "will look in its global and local ui/ directories."
29940 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29941 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29943 #: src/LyXRC.cpp:3400
29945 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29948 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29949 "principale e della selezione."
29951 #: src/LyXRC.cpp:3404
29952 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29954 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29957 #: src/LyXRC.cpp:3408
29958 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29960 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29963 #: src/LyXVC.cpp:49
29968 #: src/LyXVC.cpp:111
29970 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29971 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29973 #: src/LyXVC.cpp:113
29974 msgid "Retrieve from version control?"
29975 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29977 #: src/LyXVC.cpp:114
29981 #: src/LyXVC.cpp:148
29982 msgid "Document not saved"
29983 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29985 #: src/LyXVC.cpp:149
29986 msgid "You must save the document before it can be registered."
29987 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29989 #: src/LyXVC.cpp:191
29990 msgid "LyX VC: Initial description"
29991 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29993 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29994 msgid "(no initial description)"
29995 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29997 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29998 msgid "LyX VC: Log message"
29999 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30001 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30002 #: src/LyXVC.cpp:248
30003 msgid "(no log message)"
30004 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30006 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30007 msgid "LyX VC: Log Message"
30008 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30010 #: src/LyXVC.cpp:304
30013 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30016 "Do you want to revert to the older version?"
30018 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30019 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30021 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30023 #: src/LyXVC.cpp:309
30024 msgid "Revert to stored version of document?"
30025 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30027 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30029 msgstr "&Ripristina"
30031 #: src/Paragraph.cpp:2139
30032 msgid "Senseless with this layout!"
30033 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30035 #: src/Paragraph.cpp:2193
30036 msgid "Alignment not permitted"
30037 msgstr "Allineamento non consentito"
30039 #: src/Paragraph.cpp:2194
30041 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30042 "Setting to default."
30044 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30045 "Uso quello predefinito."
30047 #: src/Text.cpp:438
30048 msgid "Unknown Inset"
30049 msgstr "Inserto sconosciuto"
30051 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30052 msgid "Change tracking author index missing"
30053 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30055 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30058 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30059 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30060 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30061 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30063 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30064 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30065 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30066 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30067 "nuovamente il file.\n"
30069 #: src/Text.cpp:571
30070 msgid "Unknown token"
30071 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30073 #: src/Text.cpp:957
30075 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30078 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30079 "leggete il Tutorial!"
30081 #: src/Text.cpp:966
30082 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30084 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30087 #: src/Text.cpp:977
30088 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30089 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30091 #: src/Text.cpp:2086
30092 msgid "[Change Tracking] "
30093 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30095 #: src/Text.cpp:2094
30097 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30098 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30100 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30101 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30104 msgstr "Carattere: %1$s"
30106 #: src/Text.cpp:2109
30108 msgid ", Depth: %1$d"
30109 msgstr ", Rientro: %1$d"
30111 #: src/Text.cpp:2115
30112 msgid ", Spacing: "
30113 msgstr ", Spaziatura: "
30115 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30117 msgstr "Uno e mezzo"
30119 #: src/Text.cpp:2127
30123 #: src/Text.cpp:2138
30127 #: src/Text.cpp:2144
30128 msgid ", Paragraph: "
30129 msgstr ", Paragrafo: "
30131 #: src/Text.cpp:2145
30135 #: src/Text.cpp:2152
30139 #: src/Text.cpp:2154
30140 msgid ", Boundary: "
30141 msgstr ", Confine: "
30143 #: src/Text2.cpp:406
30144 msgid "No font change defined."
30145 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30147 #: src/Text3.cpp:194
30148 msgid "Math editor mode"
30149 msgstr "Modalità editore matematico"
30151 #: src/Text3.cpp:196
30152 msgid "No valid math formula"
30153 msgstr "Formula matematica non valida"
30155 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30156 msgid "Already in regular expression mode"
30157 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30159 #: src/Text3.cpp:217
30160 msgid "Regexp editor mode"
30161 msgstr "Modalità editore regexp"
30163 #: src/Text3.cpp:1582
30167 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30169 msgstr " sconosciuto"
30171 #: src/Text3.cpp:2158
30172 msgid "Table Style "
30173 msgstr "Stile tabelle "
30175 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30176 msgid "Missing argument"
30177 msgstr "Argomento mancante"
30179 #: src/Text3.cpp:2520
30180 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30181 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30183 #: src/Text3.cpp:2524
30184 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30185 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30187 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30189 msgid "Text properties applied: %1$s"
30190 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30192 #: src/Text3.cpp:2706
30193 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30194 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30196 #: src/Text3.cpp:2707
30198 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30199 "The thesaurus is not functional.\n"
30200 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30203 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30204 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30205 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30206 "istruzioni su come impostarlo."
30208 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30209 msgid "Paragraph layout set"
30210 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30212 #: src/TextClass.cpp:124
30213 msgid "Plain Layout"
30216 #: src/TextClass.cpp:943
30217 msgid "Missing File"
30218 msgstr "File mancante"
30220 #: src/TextClass.cpp:944
30221 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30222 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30224 #: src/TextClass.cpp:947
30225 msgid "Corrupt File"
30226 msgstr "File corrotto"
30228 #: src/TextClass.cpp:948
30229 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30230 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30232 #: src/TextClass.cpp:1609
30234 msgid "%1$s (Float)"
30235 msgstr "%1$s (flottante)"
30237 #: src/TextClass.cpp:1614
30239 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30240 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30242 #: src/TextClass.cpp:1910
30245 "The module %1$s has been requested by\n"
30246 "this document but has not been found in the list of\n"
30247 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30248 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30250 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30251 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30252 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30253 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30255 #: src/TextClass.cpp:1914
30256 msgid "Module not available"
30257 msgstr "Modulo non disponibile"
30259 #: src/TextClass.cpp:1921
30262 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30263 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30264 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30265 "Missing prerequisites:\n"
30267 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30269 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30270 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30271 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30272 "Prerequisiti mancanti:\n"
30274 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30275 "ulteriori informazioni."
30277 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30278 msgid "Package not available"
30279 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30281 #: src/TextClass.cpp:1933
30283 msgid "Error reading module %1$s\n"
30284 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30286 #: src/TextClass.cpp:1945
30289 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30290 "this document but has not been found in the list of\n"
30291 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30292 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30294 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30295 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30296 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30297 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30299 #: src/TextClass.cpp:1949
30300 msgid "Cite Engine not available"
30301 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30303 #: src/TextClass.cpp:1954
30306 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30307 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30308 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30309 "Missing prerequisites:\n"
30311 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30313 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30314 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30315 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30316 "Prerequisiti mancanti:\n"
30318 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30319 "ulteriori informazioni."
30321 #: src/TextClass.cpp:1966
30323 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30324 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30326 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30327 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30328 msgid "unknown type!"
30329 msgstr "tipo sconosciuto!"
30331 #: src/TocBackend.cpp:273
30333 msgid "Index Entries (%1$s)"
30334 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30336 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30337 msgid "Table of Contents"
30338 msgstr "Indice generale"
30340 #: src/TocBackend.cpp:290
30344 #: src/TocBackend.cpp:291
30348 #: src/TocBackend.cpp:292
30352 #: src/TocBackend.cpp:293
30353 msgid "Labels and References"
30354 msgstr "Etichette e riferimenti"
30356 #: src/TocBackend.cpp:294
30357 msgid "Broken References and Citations"
30358 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30360 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30361 msgid "Child Documents"
30362 msgstr "Documenti figlio"
30364 #: src/TocBackend.cpp:297
30365 msgid "Graphics[[listof]]"
30368 #: src/TocBackend.cpp:298
30372 #: src/TocBackend.cpp:301
30373 msgid "Nomenclature Entries"
30374 msgstr "Voci di nomenclatura"
30376 #: src/VCBackend.cpp:64
30377 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30378 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30380 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30381 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30382 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30383 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30385 msgid "Revision control error."
30386 msgstr "Errore di controllo revisione."
30388 #: src/VCBackend.cpp:66
30391 "Some problem occurred while running the command:\n"
30394 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30397 #: src/VCBackend.cpp:635
30399 msgstr "Aggiornato"
30401 #: src/VCBackend.cpp:637
30402 msgid "Locally Modified"
30403 msgstr "Modificato localmente"
30405 #: src/VCBackend.cpp:639
30406 msgid "Locally Added"
30407 msgstr "Aggiunto localmente"
30409 #: src/VCBackend.cpp:641
30410 msgid "Needs Merge"
30411 msgstr "Occorre fusione"
30413 #: src/VCBackend.cpp:643
30414 msgid "Needs Checkout"
30415 msgstr "Occorre estrazione"
30417 #: src/VCBackend.cpp:645
30418 msgid "No CVS file"
30419 msgstr "Nessun file CVS"
30421 #: src/VCBackend.cpp:647
30422 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30423 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30425 #: src/VCBackend.cpp:875
30427 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30428 "You have to update from repository first or revert your changes."
30430 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30431 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30433 #: src/VCBackend.cpp:880
30436 "Bad status when checking in changes.\n"
30441 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30446 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30449 "Error when updating from repository.\n"
30450 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30453 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30455 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30456 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30459 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30461 #: src/VCBackend.cpp:963
30464 "There were detected changes in the working directory:\n"
30467 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30468 "revert back to the repository version."
30470 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30473 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30474 "alla versione del repository successivamente."
30476 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30477 #: src/VCBackend.cpp:1519
30478 msgid "Changes detected"
30479 msgstr "Rilevate modifiche"
30481 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30483 msgstr "&Abbandona"
30485 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30486 msgid "View &Log ..."
30487 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30489 #: src/VCBackend.cpp:988
30492 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30493 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30496 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30498 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30499 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30502 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30504 #: src/VCBackend.cpp:1047
30507 "The document %1$s is not in repository.\n"
30508 "You have to check in the first revision before you can revert."
30510 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30511 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30513 #: src/VCBackend.cpp:1055
30516 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30517 "The status '%2$s' is unexpected."
30519 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30520 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30522 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30523 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30524 msgid "Error: Could not generate logfile."
30525 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30527 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30529 "Error when committing to repository.\n"
30530 "You have to manually resolve the problem.\n"
30531 "LyX will reopen the document after you press OK."
30533 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30534 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30535 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30537 #: src/VCBackend.cpp:1445
30539 "Error while acquiring write lock.\n"
30540 "Another user is most probably editing\n"
30541 "the current document now!\n"
30542 "Also check the access to the repository."
30544 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30545 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30546 "Verificare anche l'accesso al repository."
30548 #: src/VCBackend.cpp:1451
30550 "Error while releasing write lock.\n"
30551 "Check the access to the repository."
30553 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30554 "Verificare l'accesso al repository."
30556 #: src/VCBackend.cpp:1510
30559 "There were detected changes in the working directory:\n"
30562 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30567 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30570 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30575 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30576 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30577 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30578 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30582 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30583 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30584 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30585 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30589 #: src/VCBackend.cpp:1579
30590 msgid "SVN File Locking"
30591 msgstr "Blocco file di SVN"
30593 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30594 msgid "Locking property unset."
30595 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30597 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30598 msgid "Locking property set."
30599 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30601 #: src/VCBackend.cpp:1581
30602 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30603 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30605 #: src/VSpace.cpp:189
30606 msgid "Default skip"
30607 msgstr "Salto predefinito"
30609 #: src/VSpace.cpp:192
30611 msgstr "Salto piccolo"
30613 #: src/VSpace.cpp:195
30614 msgid "Medium skip"
30615 msgstr "Salto medio"
30617 #: src/VSpace.cpp:198
30619 msgstr "Salto grande"
30621 #: src/VSpace.cpp:207
30622 msgid "Vertical fill"
30623 msgstr "Riempimento verticale"
30625 #: src/VSpace.cpp:214
30629 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30632 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30633 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30635 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30636 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30638 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30639 msgid "Reload saved document?"
30640 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30642 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30643 msgid "Yes, &Reload"
30646 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30647 msgid "No, &Keep Changes"
30648 msgstr "&Mantieni modifiche"
30650 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30652 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30653 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30655 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30656 msgid "File not readable!"
30657 msgstr "File non leggibile!"
30659 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30662 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30664 "Do you want to create a new document?"
30666 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30668 "Volete creare un nuovo documento?"
30670 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30671 msgid "Create new document?"
30672 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30674 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30675 msgid "&Yes, Create New Document"
30676 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30678 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30679 msgid "&No, Do Not Create"
30680 msgstr "&No, non creare"
30682 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30685 "The specified document template\n"
30687 "could not be read."
30689 "Il modello specificato di documento\n"
30691 "non ha potuto essere letto."
30693 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30694 msgid "Could not read template"
30695 msgstr "Non posso leggere il modello"
30697 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30698 msgid "Standard[[Bullets]]"
30701 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30705 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30709 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30713 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30717 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30723 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30724 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30728 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30729 msgid "Unavailable:"
30730 msgstr "Non disponibile:"
30732 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30734 msgid "Unavailable: %1$s"
30735 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30737 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30738 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30739 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30740 msgid "Uncategorized"
30741 msgstr "Non catalogati"
30743 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30744 msgid "Directories"
30747 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30751 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30752 msgid "Master document"
30753 msgstr "Documento padre"
30755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30757 msgstr "File aperti"
30759 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30766 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30767 "Continue searching from the beginning?"
30769 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30770 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30772 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30775 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30776 "Continue searching from the end?"
30778 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30779 "Continuo a cercare dalla fine?"
30781 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30782 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30783 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30785 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30786 msgid "Advanced search cancelled by user"
30787 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30789 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30790 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30791 msgid "Wrap search?"
30792 msgstr "Continuo la ricerca?"
30794 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30795 msgid "Nothing to search"
30796 msgstr "Niente da cercare"
30798 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30799 msgid "No open document(s) in which to search"
30800 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30802 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30803 msgid "Advanced Find and Replace"
30804 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30806 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30807 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30808 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
30810 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30812 msgstr "< &Sostituisci"
30814 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30815 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30817 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
30819 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
30820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30821 msgid "Class Default"
30822 msgstr "Predefinito"
30824 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30825 msgid "Document Default"
30826 msgstr "Predefinito dal documento"
30828 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30829 msgid "Float Settings"
30830 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30832 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30833 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30834 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30836 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30838 "Please install correctly to estimate the great\n"
30839 "amount of work other people have done for the LyX project."
30841 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30843 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30846 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30847 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30848 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30850 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30852 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30854 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30856 "Please install correctly to see what has changed\n"
30857 "for this version of LyX."
30859 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30860 "è cambiato in questa versione."
30862 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30863 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30864 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30866 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30869 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30870 "1995--%1$s LyX Team"
30872 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30873 "1995-%1$s LyX Team"
30875 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30877 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30878 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30879 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30882 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30883 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30884 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30885 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30887 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30889 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30891 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30892 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30894 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30895 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30897 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30898 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30899 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30900 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30901 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30902 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30903 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30905 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30906 msgid "not released yet"
30907 msgstr "non ancora rilasciato"
30909 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30918 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30919 msgid "Built from git commit hash "
30920 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30922 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30924 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
30925 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
30927 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30929 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30930 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30932 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
30934 msgid "Python detected: %1$s"
30935 msgstr "Python rilevato: %1$s"
30937 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
30939 msgstr "Informazioni su LyX"
30941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
30943 msgstr "Informazioni su %1"
30945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30946 msgid "Preferences"
30947 msgstr "Preferenze"
30949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
30950 msgid "Reconfigure"
30951 msgstr "Riconfigura"
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
30954 msgid "Restore Defaults"
30955 msgstr "Ripristina predefiniti"
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30962 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30966 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
30970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
30974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
30979 msgid "Nothing to do"
30980 msgstr "Niente da fare"
30982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
30983 msgid "Unknown action"
30984 msgstr "Azione sconosciuta"
30986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
30987 msgid "Command not handled"
30988 msgstr "Comando non trattato"
30990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
30991 msgid "Command disabled"
30992 msgstr "Comando disabilitato"
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
30995 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30996 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
30999 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31000 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31003 msgid "Wrong focus!"
31004 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31006 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31007 msgid "Running configure..."
31008 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31011 msgid "Reloading configuration..."
31012 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31015 msgid "System reconfiguration failed"
31016 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31020 "The system reconfiguration has failed.\n"
31021 "Default textclass is used but LyX may\n"
31022 "not be able to work properly.\n"
31023 "Please reconfigure again if needed."
31025 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31026 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31027 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31028 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31031 msgid "System reconfigured"
31032 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31034 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31036 "The system has been reconfigured.\n"
31037 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31038 "updated document class specifications."
31040 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31041 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31042 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31050 msgid "Opening help file %1$s..."
31051 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31054 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31055 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31058 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31059 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31063 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31065 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31066 "può essere ridefinito."
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31070 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31071 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31075 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31076 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31080 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31081 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31084 msgid "Unable to save document defaults"
31085 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31089 msgid "Unknown function."
31090 msgstr "Funzione sconosciuta."
31092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31093 msgid "The current document was closed."
31094 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31098 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31099 "documents and exit.\n"
31103 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31104 "modificati prima di terminare.\n"
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31110 msgid "Software exception Detected"
31111 msgstr "Rilevato problema software"
31113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31115 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31116 "unsaved documents and exit."
31118 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31119 "documenti modificati prima di terminare."
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31123 msgid "Could not find UI definition file"
31124 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31129 "Error while reading the included file\n"
31131 "Please check your installation."
31133 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31135 "Per favore, controllate l'installazione."
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31138 msgid "Could not find default UI file"
31139 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31143 "LyX could not find the default UI file!\n"
31144 "Please check your installation."
31146 "Non trovo il file UI di default!\n"
31147 "Per favore, controllate l'installazione."
31149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31152 "Error while reading the configuration file\n"
31154 "Falling back to default.\n"
31155 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31156 "check which User Interface file you are using."
31158 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31160 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31161 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31162 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31164 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31165 msgid "Author &Names:"
31166 msgstr "&Nomi autori:"
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31170 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31171 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31173 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31174 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31178 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31179 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31181 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31182 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31184 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31185 msgid "Bibliography Item Settings"
31186 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31188 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31189 msgid "BibTeX Bibliography"
31190 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31192 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31193 msgid "All avail. databases"
31194 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31196 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31198 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31199 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31200 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31201 "this is the place you should store it."
31203 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31204 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31205 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31206 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31207 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31209 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31210 msgid "Document Encoding"
31211 msgstr "Codifica documento"
31213 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31217 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31218 msgid "File Encoding"
31219 msgstr "Codifica file"
31221 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31222 msgid "General E&ncoding:"
31223 msgstr "Codifica &generale:"
31225 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31227 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31228 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31229 "you can set it in the list above."
31231 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31232 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31233 "impostarle nell'elenco di sopra."
31235 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31236 msgid "General Encoding"
31237 msgstr "Codifica generale"
31239 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31241 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31244 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31245 "specificata di sotto, inserirla qui"
31247 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31248 msgid "Biblatex Bibliography"
31249 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31251 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31252 msgid "all reference units"
31253 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31255 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31256 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31258 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31259 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31264 msgstr "D&ocumenti"
31266 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31267 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31268 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31270 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31271 msgid "Select a BibTeX database to add"
31272 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31274 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31275 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31276 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31278 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31279 msgid "Select a BibTeX style"
31280 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31282 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31284 msgstr "Nessuna cornice"
31286 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31287 msgid "Simple rectangular frame"
31288 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31290 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31291 msgid "Oval frame, thin"
31292 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31294 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31295 msgid "Oval frame, thick"
31296 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31298 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31299 msgid "Drop shadow"
31300 msgstr "Cornice ombreggiata"
31302 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31303 msgid "Shaded background"
31304 msgstr "Sfondo colorato"
31306 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31307 msgid "Double rectangular frame"
31308 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31310 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31312 msgstr "Profondità"
31314 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31315 msgid "Total Height"
31316 msgstr "Altezza totale"
31318 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31319 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31323 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31324 msgid "Box Settings"
31325 msgstr "Impostazioni casella"
31327 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31328 msgid "Branch Settings"
31329 msgstr "Impostazioni ramo"
31331 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31335 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31339 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31340 msgid "Filename Suffix"
31341 msgstr "Suffisso del nome del file"
31343 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31345 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31346 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31347 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31351 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31354 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31355 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31356 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31360 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31361 msgid "Enter new branch name"
31362 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31364 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31367 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31368 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31370 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31371 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31373 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31375 msgstr "&Incorpora"
31377 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31378 msgid "Renaming failed"
31379 msgstr "Rinomina non riuscita"
31381 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31382 msgid "The branch could not be renamed."
31383 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31385 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31386 msgid "Merge Changes"
31387 msgstr "Incorpora modifiche"
31389 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31390 msgid "Inserted by %1"
31391 msgstr "Inserito da %1"
31393 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31394 msgid "Deleted by %1"
31395 msgstr "Eliminato da %1"
31397 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31398 msgid " on[[date]] %1"
31401 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31402 msgid "Inserted on %1"
31403 msgstr "Inserito il %1"
31405 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31406 msgid "Deleted on %1"
31407 msgstr "Eliminato il %1"
31409 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31410 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31411 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31412 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31414 msgstr "Nessuna modifica"
31416 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31418 msgstr "Maiuscoletto"
31420 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31421 msgid "(Without)[[underlining]]"
31424 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31425 msgid "Single[[underlining]]"
31428 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31429 msgid "Double[[underlining]]"
31432 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31436 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31437 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31440 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31441 msgid "Single[[strikethrough]]"
31444 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31448 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31449 msgid "(Without)[[color]]"
31452 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31453 msgid "Text Properties"
31454 msgstr "Proprietà testo"
31456 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31457 msgid "Reset All To &Default"
31458 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31460 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31461 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31462 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31464 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31465 msgid "&Reset All Fields"
31466 msgstr "&Ripristina tutto"
31468 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31472 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31473 msgid "All avail. citations"
31474 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31476 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31477 msgid "Regular e&xpression"
31478 msgstr "Espress&ione regolare"
31480 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31481 msgid "Case se&nsitive"
31482 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31485 msgid "Search as you &type"
31486 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31488 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31490 "Ordered list of all cited references.\n"
31491 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31493 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31494 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31497 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31498 msgid "General text befo&re:"
31499 msgstr "Testo generale &prima:"
31501 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31502 msgid "General &text after:"
31503 msgstr "Testo generale &dopo:"
31505 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31507 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31508 "individual items, double-click on the respective entry above."
31510 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31511 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31513 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31515 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31516 "items, double-click on the respective entry above."
31518 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31519 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31522 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31523 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31526 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31527 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31530 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31531 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31534 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31535 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31537 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31538 msgid "All references available for citing."
31539 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31541 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31543 "All references available for citing.\n"
31544 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31545 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31547 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31548 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31550 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31552 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31557 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31558 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31560 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31561 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31562 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31564 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31565 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31566 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31568 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31569 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31571 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31574 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31577 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31580 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31583 msgid "Text before"
31584 msgstr "Testo prima"
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31588 msgstr "Chiave citazione"
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31592 msgstr "Testo dopo"
31594 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31595 msgid "LinkBack PDF"
31596 msgstr "LinkBack PDF"
31598 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31602 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31606 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31611 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31612 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31613 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31615 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31620 msgstr "Annullato."
31622 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31623 msgid "Overwrite external file?"
31624 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31626 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31628 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31629 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31631 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31632 msgid "List of previous commands"
31633 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31635 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31636 msgid "Next command"
31637 msgstr "Comando successivo"
31639 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31640 msgid "Compare LyX files"
31641 msgstr "Confronta file LyX"
31643 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31644 msgid "Select document"
31645 msgstr "Selezione documento"
31647 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31650 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31651 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31653 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31654 msgid "Error while comparing documents."
31655 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31657 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31659 msgstr "Abbandonato"
31661 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31665 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31666 msgid "Aborting process..."
31667 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31669 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31670 msgid "differences"
31671 msgstr "differenze"
31673 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31674 msgid "Compare different revisions"
31675 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31677 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31681 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31682 msgid "big[[delimiter size]]"
31683 msgstr "Fissa (big)"
31685 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31686 msgid "Big[[delimiter size]]"
31687 msgstr "Fissa (Big)"
31689 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31690 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31691 msgstr "Fissa (bigg)"
31693 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31694 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31695 msgstr "Fissa (Bigg)"
31697 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31698 msgid "Math Delimiter"
31699 msgstr "Delimitatori matematici"
31701 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31705 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31706 msgid "No Delimiter"
31707 msgstr "Nessun delimitatore"
31709 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31714 msgid "Module not found!"
31715 msgstr "Modulo non trovato!"
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31719 msgstr "&Fine modifica"
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31722 msgid "Validation required!"
31723 msgstr "Validazione necessaria!"
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31726 msgid "Layout is valid!"
31727 msgstr "Layout valido!"
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31730 msgid "Layout is invalid!"
31731 msgstr "Layout non valido!"
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31734 msgid "Conversion to current format impossible!"
31735 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31738 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31739 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31742 msgid "Convert to current format"
31743 msgstr "Converti al formato corrente"
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31746 msgid "Child Document"
31747 msgstr "Documento figlio"
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31750 msgid "Include to Output"
31751 msgstr "Includi nell'output"
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31754 msgid "Unicode (utf8)"
31755 msgstr "Unicode (utf8)"
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31758 msgid "Traditional (auto-selected)"
31759 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31762 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31763 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31766 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31767 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31770 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31771 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31774 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31775 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31779 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31780 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31781 "custom preamble code."
31783 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31784 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31785 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31789 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31792 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31793 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31796 msgid "Language Default (no inputenc)"
31797 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31801 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31802 "a text part is set to a language with different default."
31804 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31805 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31806 "predefiniti diversi."
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31810 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31811 "write input encoding switch commands to the source."
31813 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31814 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31829 msgid "Automatic[[encoding]]"
31830 msgstr "Automatica"
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31834 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31835 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31837 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31838 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31850 msgstr "Intestazioni"
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31854 msgstr "Fantasioso"
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31858 msgstr "Lettera US"
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31865 msgid "US executive"
31866 msgstr "Esecutivo US"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31985 msgid "Appears in TOC"
31986 msgstr "Appare nell'indice"
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31993 msgid "Load automatically"
31994 msgstr "Usato in automatico"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31997 msgid "Load always"
31998 msgstr "Usato sempre"
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32001 msgid "Do not load"
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32005 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32006 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32010 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32011 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32014 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32015 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32019 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32020 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32024 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32025 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32030 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32031 "all required packages (%2$s) installed."
32033 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32034 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32037 msgid "All avail. modules"
32038 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32041 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32043 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32047 msgid "Document Class"
32048 msgstr "Classe documento"
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32051 msgid "Local Layout"
32052 msgstr "Layout locale"
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32055 msgid "Text Layout"
32056 msgstr "Struttura testo"
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32059 msgid "Page Margins"
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32067 msgid "Change Tracking"
32068 msgstr "Tracciamento modifiche"
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32071 msgid "Numbering & TOC"
32072 msgstr "Numerazione & Indice"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32079 msgid "PDF Properties"
32080 msgstr "Proprietà PDF"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32083 msgid "Math Options"
32084 msgstr "Opzioni matematiche"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32088 msgstr "Elenchi puntati"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32091 msgid "Formats[[output]]"
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32095 msgid "LaTeX Preamble"
32096 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32099 msgid "Class defaults"
32100 msgstr "Default di classe"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32103 msgid "Package defaults"
32104 msgstr "Default di pacchetto"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32107 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32109 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32110 "impostati dalla classe."
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32114 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32115 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32117 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32118 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32119 "valori predefiniti di geometry."
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32122 msgid "&Default..."
32123 msgstr "&Predefinito..."
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32126 msgid "Direct (No inputenc)"
32127 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32130 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32131 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32136 msgid " (not installed)"
32137 msgstr " (non installato)"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32140 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32141 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32144 msgid " (not available)"
32145 msgstr "(non disponibile)"
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32148 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32149 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32156 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32157 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32160 msgid "Local layout file"
32161 msgstr "File di layout locale"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32165 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32166 "file, not one in the system or user directory.\n"
32167 "Your document will not work with this layout if you\n"
32168 "move the layout file to a different directory."
32170 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32171 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32172 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32173 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32176 msgid "&Set Layout"
32177 msgstr "Impo&sta layout"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32180 msgid "Unable to read local layout file."
32181 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32184 msgid "This is a local layout file."
32185 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32188 msgid "Select master document"
32189 msgstr "Selezionare documento padre"
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32192 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32193 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32197 msgid "Unapplied changes"
32198 msgstr "Modifiche non salvate"
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32203 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32204 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32206 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32207 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32217 msgstr "&Abbandona"
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32220 msgid "Unable to set document class."
32221 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32224 msgid "Basic numerical"
32225 msgstr "Essenziale numerico"
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32228 msgid "Author-year"
32229 msgstr "Autore-anno"
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32232 msgid "Author-number"
32233 msgstr "Autore-numero"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32237 msgid "%1$s and %2$s"
32238 msgstr "%1$s e %2$s"
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32243 msgstr "%1$s, %2$s"
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32247 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32248 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32252 msgid "%1$s (unavailable)"
32253 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32256 msgid "Module provided by document class."
32257 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32261 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32262 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32266 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32267 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32275 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32276 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32280 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32281 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32285 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32286 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32290 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32293 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32301 msgid "per chapter"
32302 msgstr "per capitolo"
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32305 msgid "per section"
32306 msgstr "per sezione"
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32309 msgid "per subsection"
32310 msgstr "per sottosezione"
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32313 msgid "per child document"
32314 msgstr "per documento figlio"
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32317 msgid "[No options predefined]"
32318 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32321 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32322 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32325 msgid "&Use Hyperref Support"
32326 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32329 msgid "Can't set layout!"
32330 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32334 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32335 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32339 msgstr "non trovato"
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32342 msgid "Assigned master does not include this file"
32343 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32348 "You must include this file in the document\n"
32349 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32352 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32353 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32357 msgid "Could not load master"
32358 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32363 "The master document '%1$s'\n"
32364 "could not be loaded."
32366 "Il documento padre '%1$s'\n"
32367 "non può essere caricato."
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32370 msgid "%1 (missing req.)"
32371 msgstr "%1 (req. mancante)"
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32374 msgid "personal module"
32375 msgstr "modulo personale"
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32378 msgid "distributed module"
32379 msgstr "modulo distribuito"
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32382 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32383 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32386 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32387 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32389 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32390 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32391 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32393 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32397 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32399 msgstr "Programmazione esperta"
32401 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32403 msgstr "Lista errori"
32405 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32407 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32408 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32410 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32412 msgstr "In alto a sinistra"
32414 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32415 msgid "Bottom left"
32416 msgstr "In basso a sinistra"
32418 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32419 msgid "Baseline left"
32420 msgstr "Linea di base a sinistra"
32422 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32424 msgstr "In alto al centro"
32426 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32427 msgid "Bottom center"
32428 msgstr "In basso al centro"
32430 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32431 msgid "Baseline center"
32432 msgstr "Linea di base al centro"
32434 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32436 msgstr "In alto a destra"
32438 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32439 msgid "Bottom right"
32440 msgstr "In basso a destra"
32442 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32443 msgid "Baseline right"
32444 msgstr "Linea di base a destra"
32446 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32450 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32451 msgid "Select external file"
32452 msgstr "Selezione file esterno"
32454 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32455 msgid "automatically"
32456 msgstr "automatica"
32458 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32462 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32463 msgid "Dissolve previous group?"
32464 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32466 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32469 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32470 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32471 "because this graphic was its only member.\n"
32472 "How do you want to proceed?"
32474 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32475 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32476 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32477 "Come si vuole procedere?"
32479 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32481 msgid "Stick with group '%1$s'"
32482 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32484 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32486 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32487 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32489 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32492 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32493 "the group will be dissolved,\n"
32494 "because this graphic was its only member.\n"
32495 "How do you want to proceed?"
32497 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32498 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32499 "immagine ne era il solo membro.\n"
32500 "Come si vuole procedere?"
32502 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32504 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32505 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32507 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32508 msgid "Enter unique group name:"
32509 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32511 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32512 msgid "Group already defined!"
32513 msgstr "Gruppo già definito!"
32515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32517 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32518 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32521 msgid "Set max. &width:"
32522 msgstr "&Larghezza max:"
32524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32525 msgid "Set max. &height:"
32526 msgstr "Al&tezza max:"
32528 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32529 msgid "Maximal width of image in output"
32530 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32532 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32533 msgid "Maximal height of image in output"
32534 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32536 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32540 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32549 msgid "in[[unit of measure]]"
32552 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32553 msgid "Select graphics file"
32554 msgstr "Selezione file grafico"
32556 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32560 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32561 msgid "Interword Space"
32562 msgstr "Spazio tra parole"
32564 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32566 msgstr "Spazio sottile"
32568 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32569 msgid "Medium Space"
32570 msgstr "Spazio medio"
32572 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32573 msgid "Thick Space"
32574 msgstr "Spazio spesso"
32576 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32577 msgid "Negative Thin Space"
32578 msgstr "Spazio sottile negativo"
32580 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32581 msgid "Negative Medium Space"
32582 msgstr "Spazio medio negativo"
32584 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32585 msgid "Negative Thick Space"
32586 msgstr "Spazio spesso negativo"
32588 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32589 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32590 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32592 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32593 msgid "Quad (1 em)"
32594 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32596 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32597 msgid "Double Quad (2 em)"
32598 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32600 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32601 msgid "Horizontal Fill"
32602 msgstr "Riempimento orizzontale"
32604 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32605 msgid "Visible Space"
32606 msgstr "Spazio visibile"
32608 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32610 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32611 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32612 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32614 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32615 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32616 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32618 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32619 msgid "Horizontal Space Settings"
32620 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32622 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32623 msgid "Hyperlink Settings"
32624 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32626 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32627 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32628 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32629 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32631 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32634 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32638 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32639 msgid "Select document to include"
32640 msgstr "Scelta documento da inserire"
32642 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32643 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32644 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32646 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32647 msgid "Index Entry Settings"
32648 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32650 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32651 msgid "Label Color"
32652 msgstr "Colore etichetta"
32654 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32655 msgid "Cannot remove standard index"
32656 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32658 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32659 msgid "The default index cannot be removed."
32660 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32662 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32663 msgid "Enter new index name"
32664 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32666 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32667 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32669 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32673 msgid "Date (current)"
32674 msgstr "Data (attuale)"
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32677 msgid "Date (last modified)"
32678 msgstr "Data (ultima modifica)"
32680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32682 msgstr "Data (fissa)"
32684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32685 msgid "Time (current)"
32686 msgstr "Ora (attuale)"
32688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32689 msgid "Time (last modified)"
32690 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32694 msgstr "Ora (fissa)"
32696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32697 msgid "Document Information"
32698 msgstr "Informazioni documento"
32700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32701 msgid "Version Control Information"
32702 msgstr "Informazioni controllo versione"
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32705 msgid "LaTeX Package Availability"
32706 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32709 msgid "LaTeX Class Availability"
32710 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32713 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32714 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32717 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32718 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32721 msgid "LyX Menu Location"
32722 msgstr "Identificazione menu LyX"
32724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32725 msgid "Localized GUI String"
32726 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32729 msgid "LyX Toolbar Icon"
32730 msgstr "Icona di LyX"
32732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32733 msgid "LyX Preferences Entry"
32734 msgstr "Voce preferenze LyX"
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32737 msgid "LyX Application Information"
32738 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32743 msgid "Custom Format"
32744 msgstr "Formato personalizzato"
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32748 msgid "Not Applicable"
32749 msgstr "Non applicabile"
32751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32752 msgid "Package Name"
32753 msgstr "Nome pacchetto"
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32757 msgstr "Nome classe"
32759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32761 msgid "LyX Function"
32762 msgstr "Funzione LyX"
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32765 msgid "English String"
32766 msgstr "Stringa inglese"
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32769 msgid "Preferences Key"
32770 msgstr "Voce preferenze"
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32775 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32776 "* d: day as number without a leading zero\n"
32777 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32778 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32779 "* dddd: long localized day name\n"
32780 "* M: month as number without a leading zero\n"
32781 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32782 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32783 "* MMMM: long localized month name\n"
32784 "* yy: year as two digit number\n"
32785 "* yyyy: year as four digit number"
32787 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32788 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32789 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32790 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32791 "* dddd: nome giorno completo\n"
32792 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32793 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32794 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32795 "* MMMM: nome mese completo\n"
32796 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32797 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32802 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32803 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32804 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32805 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32806 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32807 "* m: the minute without a leading zero\n"
32808 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32809 "* s: the second without a leading zero\n"
32810 "* ss: the second with a leading zero\n"
32811 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32812 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32813 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32814 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32815 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32817 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32818 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32819 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32820 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32821 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32822 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32823 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32824 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32825 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32826 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32827 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32828 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32829 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32830 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32834 msgid "Please select a valid type above"
32835 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32839 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32840 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32842 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32843 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32844 "non disponibile)."
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32848 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32849 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32851 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32852 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32857 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32858 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32859 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32861 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32862 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32863 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32867 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32868 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32869 "possible keyboard shortcuts for this function"
32871 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32872 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32873 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32877 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32878 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32879 "to the function in the menu (using the current localization)."
32881 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32882 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32883 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32887 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32888 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32889 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32890 "accelerator markup are stripped."
32892 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32893 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32894 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32895 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32899 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32900 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32901 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32903 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32904 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32905 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32909 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32910 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32912 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32913 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32918 msgstr "Sconosciuto"
32920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32921 msgid "Enter a valid value below"
32922 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32924 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32925 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32926 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32930 msgstr "Ora &fissa:"
32932 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32933 msgid "Field Settings"
32934 msgstr "Impostazioni campo"
32936 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32940 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32944 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32948 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32952 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32953 msgid "Label Settings"
32954 msgstr "Impostazioni etichetta"
32956 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32957 msgid "Line Settings"
32958 msgstr "Impostazioni linea"
32960 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32961 msgid "No language"
32962 msgstr "Nessun linguaggio"
32964 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32965 msgid "Program Listing Settings"
32966 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32968 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32970 msgstr "Nessun dialetto"
32972 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32974 msgstr "Registro di LaTeX"
32976 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32980 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32984 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32985 msgid "Literate Programming Build Log"
32986 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32988 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32989 msgid "lyx2lyx Error Log"
32990 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32992 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32993 msgid "Version Control Log"
32994 msgstr "Registro di controllo versione"
32996 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32997 msgid "Log file not found."
32998 msgstr "File registro non trovato."
33000 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33001 msgid "No literate programming build log file found."
33003 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33005 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33006 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33007 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33009 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33010 msgid "No version control log file found."
33011 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33013 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33014 msgid "Preferred &Language:"
33015 msgstr "&Lingua preferita:"
33017 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33018 msgid "New File From Template"
33019 msgstr "Nuovo da modello"
33021 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33022 msgid "All available files"
33023 msgstr "Tutte i file disponibili"
33025 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33026 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33027 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33030 msgid "User and System Files"
33031 msgstr "File utente e di sistema"
33033 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33034 msgid "User Files Only"
33035 msgstr "Solo file utente"
33037 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33038 msgid "System Files Only"
33039 msgstr "Solo file di sistema"
33041 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33042 msgid "File &Language:"
33043 msgstr "&Lingua del file:"
33045 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33047 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33048 "The selected language version will be opened."
33050 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33052 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33054 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33055 msgid "Select example file"
33056 msgstr "Selezionare file esempio"
33058 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33063 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33064 msgid "Select template file"
33065 msgstr "Selezionare file modello"
33067 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33072 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33073 msgid "&User files"
33074 msgstr "File &utente"
33076 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33077 msgid "&System files"
33078 msgstr "File di &sistema"
33080 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33081 msgid "Chose UI file"
33082 msgstr "Scelta del file UI"
33084 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33085 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33086 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33088 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33089 msgid "Chose bind file"
33090 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33092 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33093 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33094 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33096 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33097 msgid "Chose keyboard map"
33098 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33101 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33102 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33105 msgid "Default Template"
33106 msgstr "Modello predefinito"
33108 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33109 msgid "Open Example File"
33110 msgstr "Apertura file di esempio"
33112 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33114 msgstr "File da aprire"
33116 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33120 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33124 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33128 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33132 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33136 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33140 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33144 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33148 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33152 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33156 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33160 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33161 msgid "smallmatrix"
33162 msgstr "smallmatrix"
33164 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33165 msgid "Math Matrix"
33166 msgstr "Matrice matematica"
33168 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33169 msgid "Nomenclature Settings"
33170 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33172 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33173 msgid "Note Settings"
33174 msgstr "Impostazioni nota"
33176 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33177 msgid "Paragraph Settings"
33178 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33180 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33182 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33183 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33185 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33186 "the items is used."
33188 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33189 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33192 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33193 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33195 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33199 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33200 msgid "Phantom Settings"
33201 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33204 msgid "Look & Feel"
33205 msgstr "Aspetto grafico"
33207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33208 msgid "File Handling"
33209 msgstr "Gestione file"
33211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33212 msgid "Keyboard/Mouse"
33213 msgstr "Tastiera/Mouse"
33215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33216 msgid "Input Completion"
33217 msgstr "Suggerimenti"
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33228 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33229 msgid "Screen Fonts"
33230 msgstr "Caratteri schermo"
33232 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33236 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33237 msgid "Select directory for example files"
33238 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33241 msgid "Select a document templates directory"
33242 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33245 msgid "Select a temporary directory"
33246 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33249 msgid "Select a backups directory"
33250 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33253 msgid "Select a document directory"
33254 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33257 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33258 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33261 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33262 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33265 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33266 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33269 msgid "Spellchecker"
33270 msgstr "Correttore ortografico"
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33290 msgstr "Convertitori"
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33293 msgid "SECURITY WARNING!"
33294 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33298 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33299 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33300 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33301 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33303 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33304 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33305 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33309 msgid "File Formats"
33310 msgstr "Formati file"
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33313 msgid "Format in use"
33314 msgstr "Formato in uso"
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33318 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33319 "Please remove the converter first."
33321 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33322 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33325 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33327 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33328 "rimuovere il convertitore."
33330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33331 msgid "LyX needs to be restarted!"
33332 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33336 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33339 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33342 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33343 msgid "User Interface"
33344 msgstr "Interfaccia utente"
33346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33355 msgid "Document Handling"
33356 msgstr "Gestione documento"
33358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33364 msgstr "Scorciatoie"
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33372 msgstr "Scorciatoia"
33374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33375 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33376 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33379 msgid "Mathematical Symbols"
33380 msgstr "Simboli matematici"
33382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33383 msgid "Document and Window"
33384 msgstr "Documento e finestra"
33386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33387 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33388 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33391 msgid "System and Miscellaneous"
33392 msgstr "Sistema e varie"
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33396 msgstr "&Ripristina"
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33400 msgid "Failed to create shortcut"
33401 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33404 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33405 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33408 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33409 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33412 msgid "Invalid or empty key sequence"
33413 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33418 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33419 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33421 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33422 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33425 msgid "Redefine shortcut?"
33426 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33430 msgstr "&Ridefinisci"
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33433 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33434 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33440 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33441 msgid "Longest label width"
33442 msgstr "Etichetta più lunga"
33444 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33445 msgid "Nomenclature List Settings"
33446 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33448 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33449 msgid "Index Settings"
33450 msgstr "Impostazioni indice"
33452 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33453 msgid "<All indexes>"
33454 msgstr "<Tutti gli indici>"
33456 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33457 msgid "Progress/Debug Messages"
33458 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33460 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33461 msgid "Debug Level"
33462 msgstr "Livello di verifica"
33464 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33468 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33469 msgid "Cross-reference"
33470 msgstr "Riferimento"
33472 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33473 msgid "All available labels"
33474 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33476 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33477 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33478 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33480 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33481 msgid "By Occurrence"
33482 msgstr "Per occorrenza"
33484 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33485 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33486 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33488 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33489 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33490 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33492 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33493 msgid "Update the label list"
33494 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33496 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33498 msgstr "&Torna indietro"
33500 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33501 msgid "Jump back to the original cursor location"
33502 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33504 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33505 msgid "<No prefix>"
33506 msgstr "<Senza prefisso>"
33508 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33512 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33513 msgid "Show replace and option widgets"
33514 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
33516 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33517 msgid "Active options:"
33518 msgstr "Opzioni attive:"
33520 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33521 msgid "Case sensitive search"
33522 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
33524 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33525 msgid "Whole words only"
33526 msgstr "Solo parole intere"
33528 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33529 msgid "Search only in selection"
33530 msgstr "Cerca solo nella selezione"
33532 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33533 msgid "Search as you type"
33534 msgstr "Cerca mentre si digita"
33536 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33537 msgid "Wrap search"
33538 msgstr "Ricerca in ciclo"
33540 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33541 msgid "Click here to change search options"
33542 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
33544 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33545 msgid "Search and Replace"
33546 msgstr "Carca e sostituisci"
33548 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33549 msgid "Export or Send Document"
33550 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33552 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33554 msgstr "Mostra file"
33556 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33557 msgid "Error -> Cannot load file!"
33558 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33560 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33561 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33562 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33564 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33566 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33568 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33570 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33571 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33572 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33575 msgid "Basic Latin"
33576 msgstr "Latino di base"
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33579 msgid "Latin-1 Supplement"
33580 msgstr "Latino-1 supplemento"
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33583 msgid "Latin Extended-A"
33584 msgstr "Latino esteso A"
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33587 msgid "Latin Extended-B"
33588 msgstr "Latino esteso B"
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33591 msgid "IPA Extensions"
33592 msgstr "Estensioni IPA"
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33595 msgid "Spacing Modifier Letters"
33596 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33599 msgid "Combining Diacritical Marks"
33600 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33612 msgstr "Devanagari"
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33627 msgid "Hangul Jamo"
33628 msgstr "Hangul Jamo"
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33631 msgid "Phonetic Extensions"
33632 msgstr "Estensioni fonetiche"
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33635 msgid "Latin Extended Additional"
33636 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33639 msgid "Greek Extended"
33640 msgstr "Greco esteso"
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33643 msgid "General Punctuation"
33644 msgstr "Punteggiatura generale"
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33647 msgid "Superscripts and Subscripts"
33648 msgstr "Apici e pedici"
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33651 msgid "Currency Symbols"
33652 msgstr "Simboli di valuta"
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33655 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33656 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33659 msgid "Letterlike Symbols"
33660 msgstr "Simboli alfabetici"
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33663 msgid "Number Forms"
33664 msgstr "Formati numerici"
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33667 msgid "Mathematical Operators"
33668 msgstr "Operatori matematici"
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33671 msgid "Miscellaneous Technical"
33672 msgstr "Tecnico misto"
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33675 msgid "Control Pictures"
33676 msgstr "Immagini di controllo"
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33679 msgid "Optical Character Recognition"
33680 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33683 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33684 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33687 msgid "Box Drawing"
33688 msgstr "Disegno caselle"
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33691 msgid "Block Elements"
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33695 msgid "Geometric Shapes"
33696 msgstr "Forme geometriche"
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33699 msgid "Miscellaneous Symbols"
33700 msgstr "Dingbat misto"
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33707 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33708 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33711 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33712 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33727 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33728 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33735 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33736 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33739 msgid "CJK Compatibility"
33740 msgstr "Compatibilità CJK"
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33743 msgid "CJK Unified Ideographs"
33744 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33747 msgid "Hangul Syllables"
33748 msgstr "Sillabe Hangul"
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33751 msgid "High Surrogates"
33752 msgstr "Surrogati alti"
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33755 msgid "Private Use High Surrogates"
33756 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33759 msgid "Low Surrogates"
33760 msgstr "Surrogati bassi"
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33763 msgid "Private Use Area"
33764 msgstr "Area uso privato"
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33767 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33768 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33771 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33772 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33775 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33776 msgstr "Forme arabe A"
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33779 msgid "Combining Half Marks"
33780 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33783 msgid "CJK Compatibility Forms"
33784 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33787 msgid "Small Form Variants"
33788 msgstr "Varianti forme piccole"
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33791 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33792 msgstr "Forme arabe B"
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33795 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33796 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33799 msgid "Linear B Syllabary"
33800 msgstr "Sillabario lineare B"
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33803 msgid "Linear B Ideograms"
33804 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33807 msgid "Aegean Numbers"
33808 msgstr "Numeri egei"
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33811 msgid "Ancient Greek Numbers"
33812 msgstr "Numeri greci antichi"
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33816 msgstr "Corsivo antico"
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33827 msgid "Old Persian"
33828 msgstr "Persiano antico"
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33843 msgid "Cypriot Syllabary"
33844 msgstr "Sillabario cipriota"
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33848 msgstr "Kharoshthi"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33851 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33852 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33855 msgid "Musical Symbols"
33856 msgstr "Simboli musicali"
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33859 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33860 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33863 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33864 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33867 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33868 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33871 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33872 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33875 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33876 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33880 msgstr "Cartellini"
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33883 msgid "Variation Selectors Supplement"
33884 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33887 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33888 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33891 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33892 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33895 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33896 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33902 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33903 msgid "Tabular Settings"
33904 msgstr "Impostazioni tabella"
33906 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33907 msgid "Insert Table"
33908 msgstr "Inserzione tabella"
33910 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33911 msgid "TeX Information"
33912 msgstr "Informazioni TeX"
33914 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33915 msgid "No thesaurus available for this language!"
33916 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33918 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33920 msgstr "Navigatore"
33922 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
33923 msgid "&Reset to default"
33924 msgstr "Ripristina predefinito"
33926 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
33927 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33928 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33930 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
33934 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
33936 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33937 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
33939 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33942 msgstr "non attivo"
33944 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
33946 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33947 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33949 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
33951 msgstr "spostabile"
33953 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
33955 msgstr "inamovibile"
33957 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33958 msgid "Vertical Space Settings"
33959 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33964 "Processor[[welcome banner]]"
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33970 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33978 msgid "unknown version"
33979 msgstr "versione sconosciuta"
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33983 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33984 "Right click to change."
33986 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33987 "documento. Click col destro per cambiare."
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33990 msgid "Cancel Export?"
33991 msgstr "Annullo esportazione?"
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33994 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33995 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34003 msgid "Successful export to format: %1$s"
34004 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34008 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34009 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34013 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34014 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34018 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34019 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34023 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34024 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34028 msgstr "Uscita da LyX"
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34031 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34033 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34037 msgid "%1$s (modified externally)"
34038 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34041 msgid "Welcome to LyX!"
34042 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34045 msgid "Automatic save done."
34046 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34049 msgid "Automatic save failed!"
34050 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34053 msgid "Command not allowed without any document open"
34054 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34057 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34058 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34061 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34062 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34066 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34067 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34072 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34073 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34076 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34077 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34080 msgid "Document not loaded."
34081 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34084 msgid "Select document to open"
34085 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34090 "The directory in the given path\n"
34094 "La cartella nel percorso specificato\n"
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34100 msgid "Opening document %1$s..."
34101 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34105 msgid "Document %1$s opened."
34106 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34109 msgid "Version control detected."
34110 msgstr "Controllo versione rilevato."
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34114 msgid "Could not open document %1$s"
34115 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34118 msgid "Couldn't import file"
34119 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34123 msgid "No information for importing the format %1$s."
34124 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34128 msgid "Select %1$s file to import"
34129 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34134 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34137 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34138 "Abbandono l'importazione."
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34144 "The document %1$s already exists.\n"
34146 "Do you want to overwrite that document?"
34148 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34150 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34154 msgid "Overwrite document?"
34155 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34159 msgid "Importing %1$s..."
34160 msgstr "Sto importando %1$s..."
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34164 msgstr "importato."
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34167 msgid "file not imported!"
34168 msgstr "File non importato!"
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34175 msgid "Select LyX document to insert"
34176 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34181 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34182 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34183 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34184 "Do you want to create it?"
34186 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34187 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34188 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34189 "Si vuole crearla?"
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34192 msgid "Create Language Directory?"
34193 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34196 msgid "&Yes, Create"
34197 msgstr "Sì, &Creala"
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34200 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34201 msgstr "&No, salva modello qui"
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34204 msgid "Subdirectory creation failed!"
34205 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34209 "Could not create subdirectory.\n"
34210 "The template will be saved in the parent directory."
34212 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34213 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34218 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34219 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34220 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34221 "Do you want to create it?"
34223 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34224 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34225 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34226 "Si vuole crearla?"
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34229 msgid "Create Category Directory?"
34230 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34233 msgid "Choose a filename to save template as"
34234 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34237 msgid "Choose a filename to save document as"
34238 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34245 "is already open in your current session.\n"
34246 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34247 "Do you want to choose a new filename?"
34251 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34252 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34253 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34256 msgid "Chosen File Already Open"
34257 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34268 "The document %1$s is already registered.\n"
34270 "Do you want to choose a new name?"
34272 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34274 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34277 msgid "Rename document?"
34278 msgstr "Rinomino il documento?"
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34281 msgid "Copy document?"
34282 msgstr "Copio il documento?"
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34289 msgid "Choose a filename to export the document as"
34290 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34293 msgid "Guess from extension (*.*)"
34294 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34299 "The document %1$s could not be saved.\n"
34301 "Do you want to rename the document and try again?"
34303 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34305 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34308 msgid "Rename and save?"
34309 msgstr "Rinomino e salvo?"
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34318 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34319 "Would you like to close or hide the document?\n"
34321 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34322 "the menu: View->Hidden->...\n"
34324 "To remove this question, set your preference in:\n"
34325 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34327 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34328 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34330 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34331 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34333 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34334 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34337 msgid "Close or hide document?"
34338 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34345 msgid "Close document"
34346 msgstr "Chiusura del documento"
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34349 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34350 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34355 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34357 "Do you want to save the document?"
34359 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34361 "Volete salvare il documento?"
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34364 msgid "Save new document?"
34365 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34375 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34377 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34379 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34381 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34386 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34388 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34390 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34392 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34395 msgid "Save changed document?"
34396 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34399 msgid "Save document?"
34400 msgstr "Salvo il documento?"
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34404 msgstr "&Abbandona"
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34409 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34411 "Do you want to save the document?"
34413 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34415 "Volete salvare il documento?"
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34422 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34426 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34427 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34430 msgid "Reload externally changed document?"
34431 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34434 msgid "Document could not be checked in."
34435 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34438 msgid "Error when setting the locking property."
34439 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34442 msgid "Directory is not accessible."
34443 msgstr "La cartella non è accessibile."
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34447 msgid "Opening child document %1$s..."
34448 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34452 msgid "No buffer for file: %1$s."
34453 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34456 msgid "Inverse Search Failed"
34457 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34461 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34462 "You may need to update the viewed document."
34464 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34465 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34468 msgid "Export Error"
34469 msgstr "Errore di esportazione"
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34472 msgid "Error cloning the Buffer."
34473 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34476 msgid "Exporting ..."
34477 msgstr "Esportazione ..."
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34480 msgid "Previewing ..."
34481 msgstr "Anteprima ..."
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34484 msgid "Document not loaded"
34485 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34488 msgid "Select file to insert"
34489 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34492 msgid "All Files (*)"
34493 msgstr "Tutti i file (*)"
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34498 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34499 "on disk of the document %1$s?"
34501 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34502 "salvata su disco del documento %1$s?"
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34507 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34508 "version of the document %1$s?"
34510 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34511 "salvata del documento %1$s?"
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34514 msgid "Revert to saved document?"
34515 msgstr "Torno al documento salvato?"
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34518 msgid "Buffer export reset."
34519 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34522 msgid "Saving all documents..."
34523 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34526 msgid "All documents saved."
34527 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34530 msgid "Developer mode is now enabled."
34531 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34534 msgid "Developer mode is now disabled."
34535 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34538 msgid "Toolbars unlocked."
34539 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34542 msgid "Toolbars locked."
34543 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34547 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34548 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34552 msgid "%1$s unknown command!"
34553 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34556 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34557 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34560 msgid "Please, preview the document first."
34561 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34564 msgid "Couldn't proceed."
34565 msgstr "Non posso procedere."
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34568 msgid "Disable Shell Escape"
34569 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34571 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34572 msgid "Code Preview"
34573 msgstr "Anteprima sorgente"
34575 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34576 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34577 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34579 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34581 msgstr "Chiudi file"
34583 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34584 msgid "%1 (read only)"
34585 msgstr "%1 (sola lettura)"
34587 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34588 msgid "%1 (modified externally)"
34589 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34591 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34593 msgstr "Nascondi linguetta"
34595 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34597 msgstr "Chiudi linguetta"
34599 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34600 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34601 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34603 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34604 msgid "Wrap Float Settings"
34605 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34607 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34608 msgid "Click to detach"
34609 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34611 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34613 msgstr "Nuo&vo inserto"
34615 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34617 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34618 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34620 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34621 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34622 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34624 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34626 msgid "%1$s (unknown)"
34627 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34631 msgstr "Altro...|A"
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34635 msgstr "Nessun gruppo"
34637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34638 msgid "More Spelling Suggestions"
34639 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34642 msgid "Add to personal dictionary|n"
34643 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34650 msgid "Ignore all|I"
34651 msgstr "Ignora tutto|I"
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34654 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34655 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34658 msgid "Switch Language...|L"
34659 msgstr "Cambia lingua ...|b"
34661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34666 msgid "More Languages ...|M"
34667 msgstr "Altre lingue ...|l"
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34671 msgstr "Nascosti|N"
34673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34674 msgid "(No Documents Open)"
34675 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34678 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34679 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34682 msgid "View (Other Formats)|F"
34683 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34686 msgid "Update (Other Formats)|p"
34687 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34691 msgid "View [%1$s]|V"
34692 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
34696 msgid "Update [%1$s]|U"
34697 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34700 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34701 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
34703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34704 msgid "(No Document Open)"
34705 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34708 msgid "Master Document"
34709 msgstr "Documento padre"
34711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34712 msgid "Other Lists"
34713 msgstr "Altri elenchi"
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34716 msgid "(Empty Table of Contents)"
34717 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34720 msgid "Open Outliner..."
34721 msgstr "Apri navigatore..."
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34724 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34728 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
34732 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34733 msgstr "Automatico|A"
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
34736 msgid "Other Toolbars"
34737 msgstr "Altre barre strumenti"
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34740 msgid "Master Documents"
34741 msgstr "Documenti padre"
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
34744 msgid "Index List|I"
34745 msgstr "Indice analitico|I"
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34748 msgid "Index Entry|d"
34749 msgstr "Voce d'indice|V"
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
34753 msgid "Index: %1$s"
34754 msgstr "Indice: %1$s"
34756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
34758 msgid "Index Entry (%1$s)"
34759 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
34762 msgid "No Citation in Scope!"
34763 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34766 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34767 msgid "No citations selected!"
34768 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
34771 msgid "All authors|h"
34772 msgstr "Tutti gli autori|T"
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34775 msgid "Force upper case|u"
34776 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
34779 msgid "No Text Field in Scope!"
34780 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34782 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
34784 msgstr "Personalizzato..."
34786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
34788 msgid "Caption (%1$s)"
34789 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
34792 msgid "No Quote in Scope!"
34793 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
34798 msgid "%1$s (dynamic)"
34799 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34803 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34804 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34807 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34811 msgid "static[[Quotes]]"
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34816 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34817 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34821 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34822 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
34826 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34827 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
34830 msgid "Change Style|y"
34831 msgstr "Cambia stile|i"
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34835 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34836 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
34840 msgid "Separated %1$s Above"
34841 msgstr "%1$s separando sopra"
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34846 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34847 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
34852 msgid "Separated %1$s Below"
34853 msgstr "%1$s separando sotto"
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34857 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34858 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34862 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34863 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
34867 msgid "Export [%1$s]|E"
34868 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
34871 msgid "No Action Defined!"
34872 msgstr "Nessuna azione definita!"
34874 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34878 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34880 msgid "Export %1$s"
34881 msgstr "Esporta %1$s"
34883 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34885 msgid "Import %1$s"
34886 msgstr "Importa %1$s"
34888 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34890 msgid "Update %1$s"
34891 msgstr "Aggiorna %1$s"
34893 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34896 msgstr "Mostra %1$s"
34898 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
34902 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
34904 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34907 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34908 "di questi caratteri:\n"
34910 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34911 msgid "Invalid URL"
34912 msgstr "URL non valido"
34914 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34916 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34917 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34919 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34920 msgid "URL could not be accessed"
34921 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34923 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34925 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34926 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34928 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34929 msgid "The lyxpaperview script failed."
34930 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
34932 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34934 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34935 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
34937 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34939 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34940 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
34942 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34943 msgid "Could not update TeX information"
34944 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34946 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34948 msgid "The script `%1$s' failed."
34949 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34951 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34953 msgstr "Tutti i file "
34955 #: src/insets/Inset.cpp:92
34956 msgid "Bibliography Entry"
34957 msgstr "Voce bibliografica"
34959 #: src/insets/Inset.cpp:98
34963 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34967 #: src/insets/Inset.cpp:118
34968 msgid "Horizontal Space"
34969 msgstr "Spazio orizzontale"
34971 #: src/insets/Inset.cpp:167
34972 msgid "Horizontal Math Space"
34973 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34975 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34976 msgid "Unknown Argument"
34977 msgstr "Argomento sconosciuto"
34979 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
34980 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34981 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34983 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34984 msgid "Keys must be unique!"
34985 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34987 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34990 "The key %1$s already exists,\n"
34991 "it will be changed to %2$s."
34993 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34994 "verrà cambiata in %2$s."
34996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34999 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35000 "If you proceed, all of them will be opened."
35002 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
35003 "Se si procede, saranno aperti tutti."
35005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35006 msgid "Open Databases?"
35007 msgstr "Aprire cataloghi?"
35009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35014 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35015 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
35017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35018 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35019 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
35021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35023 msgstr "Cataloghi:"
35025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35026 msgid "Style File:"
35027 msgstr "File di stile:"
35029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35034 msgid "included in TOC"
35035 msgstr "incluso nell'indice"
35037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35039 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35040 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35043 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35044 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35045 "documento figlio'"
35047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35052 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35053 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35057 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35058 "BibTeX will be unable to find it."
35060 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35061 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35063 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35064 msgid "simple frame"
35065 msgstr "cornice semplice"
35067 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35069 msgstr "senza cornice"
35071 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35072 msgid "simple frame, page breaks"
35073 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35075 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35077 msgstr "ovale, sottile"
35079 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35080 msgid "oval, thick"
35081 msgstr "ovale, spessa"
35083 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35084 msgid "drop shadow"
35085 msgstr "cornice ombreggiata"
35087 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35088 msgid "shaded background"
35089 msgstr "sfondo colorato"
35091 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35092 msgid "double frame"
35093 msgstr "cornice doppia"
35095 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35097 msgid "%1$s (%2$s)"
35098 msgstr "%1$s (%2$s)"
35100 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35102 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35103 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35112 msgstr "non attivo"
35114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35116 msgid "master %1$s, child %2$s"
35117 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35122 "Branch Name: %1$s\n"
35123 "Branch Status: %2$s\n"
35124 "Inset Status: %3$s"
35126 "Nome ramo: %1$s\n"
35127 "Stato ramo: %2$s\n"
35128 "Stato inserto: %3$s"
35130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35135 msgid "Branch (child): "
35136 msgstr "Ramo (figlio): "
35138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35139 msgid "Branch (master): "
35140 msgstr "Ramo (padre): "
35142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35143 msgid "Branch (undefined): "
35144 msgstr "Ramo (non definito): "
35146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35147 msgid "Branch state changes in master document"
35148 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35153 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35154 "sure to save the master."
35156 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35157 "salvare il documento padre."
35159 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35164 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35166 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35167 msgstr "%1$s %2$s: "
35169 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35170 msgid "No bibliography defined!"
35171 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35173 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35175 msgid "+ %1$d more entries."
35176 msgstr "+ %1$d altre voci."
35178 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35180 msgstr "SCORRETTA: "
35182 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35183 msgid "LaTeX Command: "
35184 msgstr "Comando LaTeX: "
35186 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35187 msgid "InsetCommand Error: "
35188 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35191 msgid "Incompatible command name."
35192 msgstr "Nome comando incompatibile."
35194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35195 msgid "InsetCommandParams Error: "
35196 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35199 msgid "InsetCommandParams: "
35200 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35203 msgid "Unknown parameter name: "
35204 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35207 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35208 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35211 msgid "Uncodable characters"
35212 msgstr "Carattere intraducibili"
35214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35217 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35218 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35221 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
35222 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35226 msgid "Uncodable characters in inset"
35227 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35232 "The following characters in one of the insets are\n"
35233 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35234 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35236 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35237 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35238 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35240 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35241 msgid "Set counter to ..."
35242 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35244 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35245 msgid "Increase counter by ..."
35246 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35248 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35249 msgid "Reset counter to 0"
35250 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35252 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35253 msgid "Save current counter value"
35254 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35256 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35257 msgid "Restore saved counter value"
35258 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35260 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35261 msgid "Roman Uppercase"
35262 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35264 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35265 msgid "Roman Lowercase"
35266 msgstr "Romano minuscolo"
35268 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35269 msgid "Uppercase Letter"
35270 msgstr "Lettera maiuscola"
35272 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35273 msgid "Lowercase Letter"
35274 msgstr "Lettera minuscola"
35276 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35277 msgid "Arabic Numeral"
35278 msgstr "Numero arabo"
35280 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35282 msgid "Counter: Set %1$s"
35283 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35285 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35287 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35288 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35290 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35292 msgid "Counter: Add to %1$s"
35293 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35295 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35297 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35298 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35300 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35302 msgid "Counter: Reset %1$s"
35303 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35305 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35307 msgid "Reset value of counter %1$s"
35308 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35310 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35312 msgid "Counter: Save %1$s"
35313 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35315 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35317 msgid "Save value of counter %1$s"
35318 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35320 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35322 msgid "Counter: Restore %1$s"
35323 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35325 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35327 msgid "Restore value of counter %1$s"
35328 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35330 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35332 msgid "External template %1$s is not installed"
35333 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35337 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35338 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35346 msgstr "Flottante: "
35348 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35350 msgstr "Sottoflottante: "
35352 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35353 msgid " (sideways)"
35354 msgstr " (laterale)"
35356 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35357 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35358 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35360 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35362 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35363 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35365 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35367 msgstr "Nota a piè pagina"
35369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35372 "Could not copy the file\n"
35374 "into the temporary directory."
35376 "Non ho potuto copiare il file\n"
35378 "nella cartella temporanea."
35380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35382 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35383 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35388 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35389 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35390 "You need to adapt either the encoding or the path."
35392 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35393 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35394 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35398 msgid "Graphics file: %1$s"
35399 msgstr "File grafici: %1$s"
35401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35402 msgid "Hyperlink: "
35403 msgstr "Ipercollegamento: "
35405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35409 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35413 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35417 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35419 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35420 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35427 msgid "Include (excluded)"
35428 msgstr "Includi (esclusi)"
35430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35435 " has attempted to include itself.\n"
35436 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35440 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35441 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35445 msgid "Recursive Include"
35446 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35449 msgid "No file name specified"
35450 msgstr "Nessun nome file specificato"
35452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35454 "An included file name is empty.\n"
35455 "Ignoring Inclusion"
35456 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35459 msgid "Included file not found"
35460 msgstr "File incluso non trovato"
35462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35465 "The included file\n"
35467 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35469 "Il file da includere\n"
35471 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35475 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35476 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
35478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35481 "Could not load included file\n"
35483 "Please, check whether it actually exists."
35485 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35487 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35497 "Included file `%1$s'\n"
35498 "has textclass `%2$s'\n"
35499 "while parent file has textclass `%3$s'."
35501 "Il file incluso `%1$s'\n"
35502 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35503 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35506 msgid "Different textclasses"
35507 msgstr "Classi di documento differenti"
35509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35512 "Included file `%1$s'\n"
35513 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35514 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35516 "Il file incluso `%1$s'\n"
35517 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35518 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35521 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35522 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35527 "Included file `%1$s'\n"
35528 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35529 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35531 "Il file incluso `%1$s'\n"
35532 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35533 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35536 msgid "Different LaTeX input encodings"
35537 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35542 "Included file `%1$s'\n"
35543 "uses module `%2$s'\n"
35544 "which is not used in parent file."
35546 "Il file incluso `%1$s'\n"
35547 "usa il modulo `%2$s'\n"
35548 "che non è usato nel file genitore."
35550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35551 msgid "Module not found"
35552 msgstr "Modulo non trovato"
35554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35557 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35558 " LaTeX export is probably incomplete."
35560 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35561 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35564 msgid "Unsupported Inclusion"
35565 msgstr "Inclusione non supportata"
35567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35570 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35571 "Offending file:\n"
35574 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35581 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35582 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35583 "Offending file:\n"
35586 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35587 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35592 msgstr "MANCANTE: "
35594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35595 msgid "Index sorting failed"
35596 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35598 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35601 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35602 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35603 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35604 "explained in the User Guide."
35606 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35607 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35608 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35609 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35611 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35612 msgid "Index Entry"
35613 msgstr "Voce d'indice"
35615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35616 msgid "Unknown index type!"
35617 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35620 msgid "All indexes"
35621 msgstr "Tutti gli indici"
35623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35625 msgstr "sottoindice"
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35628 msgid "No long date format (language unknown)!"
35629 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35632 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35633 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35636 msgid "No short date format (language unknown)!"
35637 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35640 msgid "Please select a valid type!"
35641 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35644 msgid "File name (with extension)"
35645 msgstr "Nome file (con estensione)"
35647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35648 msgid "File name (without extension)"
35649 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35653 msgstr "Percorso file"
35655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35656 msgid "Used text class"
35657 msgstr "Classe di testo usata"
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35660 msgid "No version control!"
35661 msgstr "Nessun controllo versione!"
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35664 msgid "Revision[[Version Control]]"
35667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35668 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35669 msgstr "Revisione abbreviata"
35671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35672 msgid "Tree revision"
35673 msgstr "Revisione albero"
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35676 msgid "Time[[of day]]"
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35680 msgid "LyX version"
35681 msgstr "Versione LyX"
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35684 msgid "LyX layout format"
35685 msgstr "Formato layout di LyX"
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35688 msgid "Invalid information inset"
35689 msgstr "Inserto informazione invalido"
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35693 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35694 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35698 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35699 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35703 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35704 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35708 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35709 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35713 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35714 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35718 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35719 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35723 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35724 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35728 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35729 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35732 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35733 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35736 msgid "The name of this file (without extension)"
35737 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35740 msgid "The path where this file is saved"
35741 msgstr "Il percorso di questo file"
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35744 msgid "The class this document uses"
35745 msgstr "La classe usata da questo documento"
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35748 msgid "Version control revision"
35749 msgstr "Revisione controllo versione"
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35752 msgid "Version control abbreviated revision"
35753 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35756 msgid "Version control tree revision"
35757 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35760 msgid "Version control author"
35761 msgstr "Autore controllo versione"
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35764 msgid "Version control date"
35765 msgstr "Data controllo versione"
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35768 msgid "Version control time"
35769 msgstr "Ora controllo versione"
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35772 msgid "The current LyX version"
35773 msgstr "La versione di LyX corrente"
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35776 msgid "The current LyX layout format"
35777 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35780 msgid "The current date"
35781 msgstr "La data corrente"
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35784 msgid "The date of last save"
35785 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35788 msgid "A static date"
35789 msgstr "Una data statica"
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35792 msgid "The current time"
35793 msgstr "L'ora attuale"
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35796 msgid "The time of last save"
35797 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35800 msgid "A static time"
35801 msgstr "Un'ora statica"
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35804 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35805 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35808 msgid "Unknown Info!"
35809 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35813 msgid "Unknown action %1$s"
35814 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35819 msgstr "indefinito"
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35822 msgid "Return[[Key]]"
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35850 msgid "Control[[Key]]"
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35854 msgid "Command[[Key]]"
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35858 msgid "Option[[Key]]"
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35862 msgid "Delete[[Key]]"
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35875 msgstr "non impostato"
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35887 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35889 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35893 msgid "No menu entry for action %1$s"
35894 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35898 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35899 msgstr "%1$s sconosciuto"
35901 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35902 msgid "Label names must be unique!"
35903 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35905 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35908 "The label %1$s already exists,\n"
35909 "it will be changed to %2$s."
35911 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35912 "verrà cambiata in %2$s."
35914 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35915 msgid "DUPLICATE: "
35916 msgstr "DUPLICATA: "
35918 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35919 msgid "Horizontal line"
35920 msgstr "Linea orizzontale"
35922 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35923 msgid "no more lstline delimiters available"
35924 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35926 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35927 msgid "Running out of delimiters"
35928 msgstr "Delimitatori esauriti"
35930 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35932 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35933 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35934 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35935 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35936 "must investigate!"
35938 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35939 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35941 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35942 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35944 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35945 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35946 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35948 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35951 "The following characters in one of the program listings are\n"
35952 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35954 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35955 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35956 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35959 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35960 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35962 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35963 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35964 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35965 "potrebbe essere d'aiuto."
35967 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35970 "The following characters in one of the program listings are\n"
35971 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35974 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35975 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35979 msgid "A value is expected."
35980 msgstr "È richiesto un valore."
35982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35986 msgid "Unbalanced braces!"
35987 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35990 msgid "Please specify true or false."
35991 msgstr "Specificare true o false."
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35994 msgid "Only true or false is allowed."
35995 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35998 msgid "Please specify an integer value."
35999 msgstr "Specificare un valore intero."
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36002 msgid "An integer is expected."
36003 msgstr "È richiesto un intero."
36005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36006 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36007 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
36009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36010 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36011 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
36013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36015 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36016 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
36018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36019 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36020 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
36022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36024 msgid "Please specify one of %1$s."
36025 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
36027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36029 msgid "Try one of %1$s."
36030 msgstr "Provare uno di %1$s."
36032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36034 msgid "I guess you mean %1$s."
36035 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36039 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36040 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
36042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36044 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36045 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
36047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36049 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36051 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36054 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36055 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36059 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36062 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36063 "sottoinsieme di trblTRBL"
36065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36067 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36068 "right, bottom left and top left corner."
36070 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
36071 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36074 msgid "Previously defined color name as a string"
36075 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36078 msgid "Enter something like \\color{white}"
36079 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36082 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36083 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36086 msgid "auto, last or a number"
36087 msgstr "auto, last oppure un numero"
36089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36091 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36092 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
36095 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36096 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36097 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36102 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36103 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
36106 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36107 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36108 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36112 msgid "default: _minted-<jobname>"
36113 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36116 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36117 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36120 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36121 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36124 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36125 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36128 msgid "A latex name such as \\small"
36129 msgstr "Un nome latex come \\small"
36131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36132 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36133 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36136 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36137 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36141 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36142 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
36143 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36145 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36146 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36147 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36148 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36151 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36152 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36155 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36156 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36159 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36160 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36163 msgid "For PHP only"
36164 msgstr "Solo per PHP"
36166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36167 msgid "The style used by Pygments"
36168 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36171 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36172 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36175 msgid "Enables latex code in comments"
36176 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36179 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36180 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36184 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36185 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36189 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36190 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36194 msgid "Parameter %1$s: "
36195 msgstr "Parametro %1$s: "
36197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36199 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36200 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36204 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36205 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36207 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36213 msgstr "Nuova pagina"
36215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36217 msgstr "Interruzione di pagina"
36219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36221 msgstr "Azzera pagina"
36223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36224 msgid "Clear Double Page"
36225 msgstr "Azzera pagina doppia"
36227 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36228 msgid "No Page Break"
36229 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36236 msgid "Nomenclature Symbol: "
36237 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36239 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36240 msgid "Description: "
36241 msgstr "Descrizione: "
36243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36245 msgstr "Ordinamento: "
36247 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36249 msgstr "Nota di LyX"
36251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36253 msgstr "Segnaposto"
36255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36275 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36277 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36278 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36280 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36282 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36283 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36285 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36290 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36295 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36299 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36303 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36304 msgid "Page Number"
36305 msgstr "Numero pagina"
36307 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36308 msgid "Textual Page Number"
36309 msgstr "Numero pagina testuale"
36311 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36313 msgstr "TestoPagina"
36315 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36316 msgid "Standard+Textual Page"
36317 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36319 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36323 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36324 msgid "Reference to Name"
36325 msgstr "Riferimento a nome"
36327 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36331 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36333 msgstr "Formattato"
36335 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36339 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36341 msgstr "Solo etichetta"
36343 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36345 msgstr "sottoscritto"
36347 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36348 msgid "superscript"
36349 msgstr "soprascritto"
36351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36352 msgid "Protected Space"
36353 msgstr "Spazio protetto"
36355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36357 msgstr "Spazio quad"
36359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36360 msgid "Double Quad Space"
36361 msgstr "Due quadratoni"
36363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36372 msgid "Protected Horizontal Fill"
36373 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36376 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36377 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36380 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36381 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36384 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36385 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36388 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36389 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36392 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36393 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36396 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36397 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36401 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36402 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36406 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36407 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36409 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36410 msgid "Unknown TOC type"
36411 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36414 msgid "Change tracking data incomplete"
36415 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36419 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36422 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36423 "incomplete. Verranno ignorate."
36425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36426 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36427 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
36429 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36430 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36431 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
36433 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36434 msgid "Selection size should match clipboard content."
36436 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36438 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36439 msgid "[contains tracked changes]"
36440 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36442 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36446 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36452 msgstr "Non mostrato."
36454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36456 msgstr "Sto caricando..."
36458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36459 msgid "Converting to loadable format..."
36460 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36463 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36464 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36467 msgid "Scaling etc..."
36468 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36471 msgid "Ready to display"
36472 msgstr "Pronto a mostrare"
36474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36475 msgid "No file found!"
36476 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36479 msgid "Error converting to loadable format"
36481 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36484 msgid "Error loading file into memory"
36485 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36488 msgid "Error generating the pixmap"
36489 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36493 msgstr "Nessuna immagine"
36495 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36496 msgid "Preview loading"
36497 msgstr "Caricamento anteprima"
36499 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36500 msgid "Preview ready"
36501 msgstr "L'anteprima è pronta"
36503 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36504 msgid "Preview failed"
36505 msgstr "Anteprima non riuscita"
36507 #: src/lyxfind.cpp:268
36508 msgid "Search error"
36509 msgstr "Cerca errore"
36511 #: src/lyxfind.cpp:268
36512 msgid "Search string is empty"
36513 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36515 #: src/lyxfind.cpp:300
36517 "The search string matches the selection, and search is limited to selection.\n"
36518 "Continue search outside?"
36520 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
36522 "Continuo a cercare all'esterno?"
36524 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36525 msgid "Search outside selection?"
36526 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
36528 #: src/lyxfind.cpp:327
36530 "The search string was not found within the selection.\n"
36531 "Continue search outside?"
36533 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
36534 "Continuo a cercare all'esterno?"
36536 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36538 "End of file reached while searching forward.\n"
36539 "Continue searching from the beginning?"
36541 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36542 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36544 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36546 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36547 "Continue searching from the end?"
36549 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36550 "Continuo a cercare dalla fine?"
36552 #: src/lyxfind.cpp:657
36553 msgid "String not found in selection."
36554 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
36556 #: src/lyxfind.cpp:659
36557 msgid "String not found."
36558 msgstr "Stringa non trovata."
36560 #: src/lyxfind.cpp:662
36561 msgid "String found."
36562 msgstr "Stringa trovata."
36564 #: src/lyxfind.cpp:664
36565 msgid "String has been replaced."
36566 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36568 #: src/lyxfind.cpp:667
36570 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36571 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
36573 #: src/lyxfind.cpp:668
36575 msgid "%1$d strings have been replaced."
36576 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36578 #: src/lyxfind.cpp:4388
36579 msgid "One match has been replaced."
36580 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36582 #: src/lyxfind.cpp:4391
36583 msgid "Two matches have been replaced."
36584 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36586 #: src/lyxfind.cpp:4394
36588 msgid "%1$d matches have been replaced."
36589 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36591 #: src/lyxfind.cpp:4400
36592 msgid "Match not found."
36593 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36595 #: src/lyxfind.cpp:4406
36596 msgid "Match has been replaced."
36597 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36599 #: src/lyxfind.cpp:4408
36600 msgid "Match found."
36601 msgstr "Corrispondenza trovata."
36603 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36604 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36606 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36607 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36609 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36612 msgstr "Casella: %1$s"
36614 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36616 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36617 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36619 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36621 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36622 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36624 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
36626 msgid "Color: %1$s"
36627 msgstr "Colore: %1$s"
36629 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36631 msgid "Decoration: %1$s"
36632 msgstr "Decorazione: %1$s"
36634 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36636 msgid "Environment: %1$s"
36637 msgstr "Ambiente: %1$s"
36639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36640 msgid "Cursor not in table"
36641 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36644 msgid "Only one row"
36645 msgstr "Una sola riga"
36647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36648 msgid "Only one column"
36649 msgstr "Una sola colonna"
36651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36652 msgid "No hline to delete"
36653 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36656 msgid "No vline to delete"
36657 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36661 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36662 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36667 msgstr "Tipo: %1$s"
36669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36670 msgid "Bad math environment"
36671 msgstr "Contesto matematico errato"
36673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36675 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36676 "Change the math formula type and try again."
36678 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36679 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36683 msgstr "Nessun numero"
36685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36687 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36688 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36692 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36693 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36695 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36697 msgid "Macro: %1$s"
36698 msgstr "Macro: %1$s"
36700 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36704 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36706 msgstr "macro matematica"
36708 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36710 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36711 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36713 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36715 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36716 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36719 msgid "create new math text environment ($...$)"
36720 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36723 msgid "entered math text mode (textrm)"
36724 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36726 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36727 msgid "Regular expression editor mode"
36728 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36730 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36732 msgid "Cannot apply %1$s here."
36733 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36735 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36736 msgid "Standard[[mathref]]"
36739 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36743 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36747 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36751 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36753 msgstr "TestoPagina: "
36755 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36757 msgstr "Rif+Testo: "
36759 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36763 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36764 msgid "FormatRef: "
36765 msgstr "FormatRef: "
36767 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36771 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36772 msgid "Label Only: "
36773 msgstr "Solo etichetta: "
36775 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36778 msgstr "Dimensione: %1$s"
36780 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36782 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36783 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36785 #: src/output.cpp:37
36788 "Could not open the specified document\n"
36791 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36794 #: src/output_latex.cpp:1626
36795 msgid "Error in latexParagraphs"
36796 msgstr "Errore di composizione"
36798 #: src/output_latex.cpp:1627
36801 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36802 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36804 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36805 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36807 #: src/output_plaintext.cpp:148
36809 msgstr "Sommario: "
36811 #: src/output_plaintext.cpp:160
36812 msgid "References: "
36813 msgstr "Referimenti: "
36815 #: src/support/Package.cpp:169
36816 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36817 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36819 #: src/support/Package.cpp:173
36823 #: src/support/Package.cpp:525
36824 msgid "LyX binary not found"
36825 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36827 #: src/support/Package.cpp:526
36830 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36832 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36835 #: src/support/Package.cpp:645
36838 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36840 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36841 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36843 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36845 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36847 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36849 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36850 msgid "File not found"
36851 msgstr "File non trovato"
36853 #: src/support/Package.cpp:715
36856 "Invalid %1$s switch.\n"
36857 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36859 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36860 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36862 #: src/support/Package.cpp:742
36865 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36866 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36868 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36869 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36871 #: src/support/Package.cpp:766
36874 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36875 "%2$s is not a directory."
36877 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36878 "%2$s non è una cartella."
36880 #: src/support/Package.cpp:768
36881 msgid "Directory not found"
36882 msgstr "Cartella non trovata"
36884 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36889 "has not yet completed.\n"
36891 "Do you want to stop it?"
36895 "è ancora in esecuzione.\n"
36899 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36900 msgid "Stop command?"
36901 msgstr "Fermo il comando?"
36903 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36907 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36908 msgid "Let it &run"
36909 msgstr "Lascialo &andare"
36911 #: src/support/debug.cpp:42
36912 msgid "No debugging messages"
36913 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36915 #: src/support/debug.cpp:43
36916 msgid "General information"
36917 msgstr "Informazioni generali"
36919 #: src/support/debug.cpp:44
36920 msgid "Program initialisation"
36921 msgstr "Inizializzazione programma"
36923 #: src/support/debug.cpp:45
36924 msgid "Keyboard events handling"
36925 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36927 #: src/support/debug.cpp:46
36928 msgid "GUI handling"
36929 msgstr "Gestione GUI"
36931 #: src/support/debug.cpp:47
36932 msgid "Lyxlex grammar parser"
36933 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36935 #: src/support/debug.cpp:48
36936 msgid "Configuration files reading"
36937 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36939 #: src/support/debug.cpp:49
36940 msgid "Custom keyboard definition"
36941 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36943 #: src/support/debug.cpp:50
36944 msgid "LaTeX generation/execution"
36945 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36947 #: src/support/debug.cpp:51
36948 msgid "Math editor"
36949 msgstr "Editor matematico"
36951 #: src/support/debug.cpp:52
36952 msgid "Font handling"
36953 msgstr "Gestione caratteri"
36955 #: src/support/debug.cpp:53
36956 msgid "Textclass files reading"
36957 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36959 #: src/support/debug.cpp:54
36960 msgid "Version control"
36961 msgstr "Controllo versione"
36963 #: src/support/debug.cpp:55
36964 msgid "External control interface"
36965 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36967 #: src/support/debug.cpp:56
36968 msgid "Undo/Redo mechanism"
36969 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36971 #: src/support/debug.cpp:57
36972 msgid "User commands"
36973 msgstr "Comandi utente"
36975 #: src/support/debug.cpp:58
36976 msgid "The LyX Lexer"
36977 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36979 #: src/support/debug.cpp:59
36980 msgid "Dependency information"
36981 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36983 #: src/support/debug.cpp:60
36985 msgstr "Inserti di LyX"
36987 #: src/support/debug.cpp:61
36988 msgid "Files used by LyX"
36989 msgstr "File usati da LyX"
36991 #: src/support/debug.cpp:62
36992 msgid "Workarea events"
36993 msgstr "Eventi area di lavoro"
36995 #: src/support/debug.cpp:63
36996 msgid "Clipboard handling"
36997 msgstr "Gestione appunti"
36999 #: src/support/debug.cpp:64
37000 msgid "Graphics conversion and loading"
37001 msgstr "Conversione e apertura grafici"
37003 #: src/support/debug.cpp:65
37004 msgid "Change tracking"
37005 msgstr "Tracciamento modifiche"
37007 #: src/support/debug.cpp:66
37008 msgid "External template/inset messages"
37009 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
37011 #: src/support/debug.cpp:67
37012 msgid "RowPainter profiling"
37013 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
37015 #: src/support/debug.cpp:68
37016 msgid "Scrolling debugging"
37017 msgstr "Verifica scorrimento"
37019 #: src/support/debug.cpp:69
37020 msgid "Math macros"
37021 msgstr "Macro matematiche"
37023 #: src/support/debug.cpp:70
37027 #: src/support/debug.cpp:71
37028 msgid "Locale/Internationalisation"
37029 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
37031 #: src/support/debug.cpp:72
37032 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37033 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
37035 #: src/support/debug.cpp:73
37036 msgid "Find and replace mechanism"
37037 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
37039 #: src/support/debug.cpp:74
37040 msgid "Developers' general debug messages"
37041 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
37043 #: src/support/debug.cpp:75
37044 msgid "All debugging messages"
37045 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
37047 #: src/support/debug.cpp:154
37049 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37050 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37052 #: src/support/lassert.cpp:61
37055 "Assertion %1$s violated in\n"
37056 "file: %2$s, line: %3$s"
37058 "Asserzione %1$s violata in\n"
37059 "file: %2$s, linea: %3$s"
37061 #: src/support/lassert.cpp:71
37063 "It should be safe to continue, but you\n"
37064 "may wish to save your work and restart LyX."
37066 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37067 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37069 #: src/support/lassert.cpp:74
37071 msgstr "Attenzione!"
37073 #: src/support/lassert.cpp:81
37075 "There has been an error with this document.\n"
37076 "LyX will attempt to close it safely."
37078 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37079 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37081 #: src/support/lassert.cpp:84
37082 msgid "Buffer Error!"
37083 msgstr "Errore di buffer!"
37085 #: src/support/lassert.cpp:91
37087 "LyX has encountered an application error\n"
37088 "and will now shut down."
37090 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
37091 "ed adesso LyX si chiuderà."
37093 #: src/support/lassert.cpp:94
37094 msgid "Fatal Exception!"
37095 msgstr "Eccezione fatale!"
37097 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37098 msgid "cc[[unit of measure]]"
37101 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37105 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37109 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37113 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37114 msgid "mu[[unit of measure]]"
37117 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37121 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37125 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37129 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37130 msgid "Text Width %"
37131 msgstr "Larghezza Testo %"
37133 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37134 msgid "Column Width %"
37135 msgstr "Larghezza Colonna %"
37137 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37138 msgid "Page Width %"
37139 msgstr "Larghezza Pagina %"
37141 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37142 msgid "Line Width %"
37143 msgstr "Larghezza Riga %"
37145 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37146 msgid "Text Height %"
37147 msgstr "Altezza Testo %"
37149 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37150 msgid "Page Height %"
37151 msgstr "Altezza Pagina %"
37153 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37154 msgid "Line Distance %"
37155 msgstr "Separazione Righe %"
37157 #: src/support/os_win32.cpp:495
37158 msgid "System file not found"
37159 msgstr "File di sistema non trovato"
37161 #: src/support/os_win32.cpp:496
37163 "Unable to load shfolder.dll\n"
37166 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37167 "Occorre installarlo."
37169 #: src/support/os_win32.cpp:501
37170 msgid "System function not found"
37171 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37173 #: src/support/os_win32.cpp:502
37175 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37176 "Don't know how to proceed. Sorry."
37178 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37179 "Non so come procedere. Spiacente."
37181 #: src/support/userinfo.cpp:45
37182 msgid "Unknown user"
37183 msgstr "Utente sconosciuto"
37185 #~ msgid "Find Ne&xt"
37186 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
37188 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37189 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
37191 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37192 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
37195 #~ msgstr "Tr&ova:"
37197 #~ msgid "S&ettings"
37198 #~ msgstr "Imposta&zioni"
37201 #~ msgstr "Filtro:"
37203 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37204 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
37206 #~ msgid "Clear text"
37207 #~ msgstr "Cancella testo"
37209 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
37210 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
37212 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
37213 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
37215 #~ msgid "&Open..."
37216 #~ msgstr "&Apri..."
37218 #~ msgid "O&pen..."
37219 #~ msgstr "A&pri..."
37221 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37222 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
37224 #~ msgid "Format: "
37225 #~ msgstr "Formato: "
37228 #~ msgstr "Etichetta: "
37230 #~ msgid "Selections not supported."
37231 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
37233 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37234 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
37236 #~ msgid "<No Documents Open>"
37237 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
37239 #~ msgid "File name to include"
37240 #~ msgstr "Nome del file da includere"
37242 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37243 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37245 #~ msgid "Version goes here"
37248 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37249 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37254 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37255 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37257 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37258 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37260 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37261 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37263 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37264 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37266 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37267 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37269 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37270 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37272 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37273 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37275 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37276 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37278 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37279 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37281 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37282 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37284 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37285 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37287 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37288 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37290 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37291 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37293 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37294 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37296 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37297 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37299 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37300 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37302 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37303 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37305 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37306 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37308 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37309 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37311 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37312 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37314 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37315 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37317 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37318 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37320 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37321 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37323 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37324 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37326 #~ msgid "LyX: %1$s"
37327 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37329 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37330 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37332 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37333 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37341 #~ msgid "Citation-number"
37342 #~ msgstr "Numero citazione"
37350 #~ msgid "Issue-number"
37351 #~ msgstr "Numero-edizione"
37353 #~ msgid "Issue-day"
37354 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37356 #~ msgid "Issue-months"
37357 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37359 #~ msgid "Section Level 1"
37360 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37362 #~ msgid "Section Level 2"
37363 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37365 #~ msgid "Section Level 3"
37366 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37368 #~ msgid "Section Level 4"
37369 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37371 #~ msgid "Section Level 5"
37372 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37374 #~ msgid "Subsubparagraph"
37375 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37377 #~ msgid "-- Header --"
37378 #~ msgstr "--Intestazione--"
37380 #~ msgid "Special-section"
37381 #~ msgstr "Sezione speciale"
37383 #~ msgid "Special-section:"
37384 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37386 #~ msgid "AGU-journal"
37387 #~ msgstr "Rivista AGU"
37389 #~ msgid "AGU-journal:"
37390 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37392 #~ msgid "Citation-number:"
37393 #~ msgstr "Numero citazione:"
37395 #~ msgid "AGU-volume"
37396 #~ msgstr "Volume AGU"
37398 #~ msgid "AGU-volume:"
37399 #~ msgstr "Volume AGU:"
37401 #~ msgid "AGU-issue"
37402 #~ msgstr "Edizione AGU"
37404 #~ msgid "AGU-issue:"
37405 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37407 #~ msgid "Index-terms"
37408 #~ msgstr "Voci d'indice"
37410 #~ msgid "Index-terms..."
37411 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37413 #~ msgid "Index-term"
37414 #~ msgstr "Voce d'indice"
37416 #~ msgid "Index-term:"
37417 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37419 #~ msgid "Cross-term"
37420 #~ msgstr "Termine incrociato"
37422 #~ msgid "Cross-term:"
37423 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37425 #~ msgid "Supplementary"
37426 #~ msgstr "Supplementare"
37428 #~ msgid "Supplementary..."
37429 #~ msgstr "Supplementare..."
37431 #~ msgid "Supp-note"
37432 #~ msgstr "Nota supplementare"
37434 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37435 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37437 #~ msgid "Cite-other"
37438 #~ msgstr "Cita (altro)"
37440 #~ msgid "Cite-other:"
37441 #~ msgstr "Cita (altro):"
37443 #~ msgid "Ident-line"
37444 #~ msgstr "Riga identificativa"
37446 #~ msgid "Ident-line:"
37447 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37450 #~ msgstr "Testata"
37452 #~ msgid "Runhead:"
37453 #~ msgstr "Testata:"
37455 #~ msgid "Published-online:"
37456 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37458 #~ msgid "Citation:"
37459 #~ msgstr "Citazione:"
37461 #~ msgid "Posting-order"
37462 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37464 #~ msgid "Posting-order:"
37465 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37467 #~ msgid "AGU-pages"
37468 #~ msgstr "Pagine AGU"
37470 #~ msgid "AGU-pages:"
37471 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37477 #~ msgstr "Parole:"
37479 #~ msgid "Figures:"
37480 #~ msgstr "Figure:"
37483 #~ msgstr "Tabelle:"
37485 #~ msgid "Datasets"
37486 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37488 #~ msgid "Datasets:"
37489 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37498 #~ msgstr "Codice-SS"
37500 #~ msgid "SS-Title"
37501 #~ msgstr "Titolo-SS"
37503 #~ msgid "CCC-Code"
37504 #~ msgstr "Codice-CCC"
37513 #~ msgstr "Orgname"
37515 #~ msgid "Postcode"
37516 #~ msgstr "Codice postale"
37521 #~ msgid "Time[[period]]"
37522 #~ msgstr "Periodo"
37527 #~ msgid "DocBook|B"
37528 #~ msgstr "DocBook|B"
37530 #~ msgid "DocBook (XML)"
37531 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37533 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37534 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37536 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37537 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37539 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37540 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37542 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37543 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37546 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37549 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37550 #~ "(prolunga la compilazione)"
37552 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37553 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37555 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37556 #~ msgstr "Barre di modifica"
37559 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37560 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37562 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37563 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37567 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37568 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37569 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37570 #~ "the LaTeX preamble."
37572 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37573 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37574 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37575 #~ "nel preambolo LaTeX."
37577 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37578 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37580 #~ msgid "Autosave failed!"
37581 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37583 #~ msgid "added text"
37584 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37587 #~ "Changed by %1\n"
37590 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37593 #~ msgid "Change made on %1\n"
37594 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37596 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37597 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37599 #~ msgid "Auto &begin"
37600 #~ msgstr "A&utoavvio"
37602 #~ msgid "Auto &end"
37603 #~ msgstr "Auto&termine"
37605 #~ msgid "Cursor movement:"
37606 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37609 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37610 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37612 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37613 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37616 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37619 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37620 #~ "personalizzata"
37622 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37623 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37625 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37626 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37628 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37629 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37631 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37632 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37634 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37635 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37637 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37638 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37640 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37641 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37643 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37644 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37646 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37647 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37649 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37650 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37652 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37653 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37655 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37656 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37658 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37659 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37661 #~ msgid "List / TOC|s"
37662 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37664 #~ msgid "Verbatim Input"
37665 #~ msgstr "Input testuale"
37667 #~ msgid "Verbatim Input*"
37668 #~ msgstr "Input* testuale"
37670 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37671 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37673 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37674 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37676 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37677 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37679 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37680 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37682 #~ msgid "Encoding"
37683 #~ msgstr "Codifica"
37686 #~ msgstr "Altr&o:"
37689 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37690 #~ "properly installed"
37692 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37693 #~ "correttamente installato"
37696 #~ msgstr "Modifica"
37698 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37699 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37701 #~ msgid "Change bars"
37702 #~ msgstr "Barre di modifica"
37705 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37707 #~ msgid "Fix LaTeX"
37708 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37713 #~ msgid "Foot to End"
37714 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37716 #~ msgid "literate"
37717 #~ msgstr "programmazione esperta"
37719 #~ msgid "charstyles"
37720 #~ msgstr "Stili di testo"
37722 #~ msgid "Natbibapa"
37723 #~ msgstr "Natbibapa"
37725 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37726 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37728 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37729 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37731 #~ msgid "theorems"
37732 #~ msgstr "teoremi"
37734 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37735 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37737 #~ msgid "Set top line"
37738 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37740 #~ msgid "Set bottom line"
37741 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37743 #~ msgid "Set left line"
37744 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37746 #~ msgid "Press button to check validity..."
37747 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37749 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37750 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37752 #~ msgid "&Subject:"
37753 #~ msgstr "&Soggetto:"
37756 #~ msgstr "Abilitato"
37759 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37760 #~ "quality of fonts"
37762 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37763 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37765 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37766 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37769 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37770 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37772 #~ msgid "Character set"
37773 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37775 #~ msgid "&Date format:"
37776 #~ msgstr "&Formato data:"
37778 #~ msgid "Date format for strftime output"
37779 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37782 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37783 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37785 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
37787 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37789 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37790 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37792 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37793 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37796 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37798 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37799 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37801 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37802 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37804 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37806 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37807 #~ "relativo alla cartella del documento."
37809 #~ msgid "Browse your local directory"
37810 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37813 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37815 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37816 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37821 #~ msgid "Information Name:"
37822 #~ msgstr "Nome informazione:"
37824 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37825 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37827 #~ msgid "Begin frontmatter"
37828 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37830 #~ msgid "End frontmatter"
37831 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37834 #~ msgstr "Percorso|P"
37837 #~ msgstr "Classe|C"
37839 #~ msgid "File Revision|R"
37840 #~ msgstr "Revisione file|R"
37842 #~ msgid "Revision Author|A"
37843 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37845 #~ msgid "Revision Date|D"
37846 #~ msgstr "Data revisione|D"
37848 #~ msgid "Revision Time|i"
37849 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37851 #~ msgid "Document Info|D"
37852 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37855 #~ msgstr "sconosciuto"
37857 #~ msgid "shortcut"
37858 #~ msgstr "scorciatoia"
37860 #~ msgid "shortcuts"
37861 #~ msgstr "scorciatoie"
37867 #~ msgstr "pacchetto"
37879 #~ msgstr "lyxinfo"
37881 #~ msgid "Info Inset Settings"
37882 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37884 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37885 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
37887 #~ msgid "Da&tabases"
37888 #~ msgstr "&Cataloghi"
37891 #~ msgstr "&Applica"
37893 #~ msgid "Insert the delimiters"
37894 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37897 #~ msgstr "&Inserisci"
37899 #~ msgid "Forma&t:"
37900 #~ msgstr "Forma&to:"
37902 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37903 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37906 #~ msgstr "C&entrato"
37908 #~ msgid "&Phantom"
37909 #~ msgstr "&Segnaposto"
37911 #~ msgid "Close this dialog"
37912 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37914 #~ msgid "Springer cl2emult"
37915 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37917 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37918 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37920 #~ msgid "Springer SV Mono"
37921 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37923 #~ msgid "Springer SV Mult"
37924 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37926 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37927 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37929 #~ msgid "Use &default placement"
37930 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37932 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37933 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37935 #~ msgid "Capitalize|a"
37936 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37938 #~ msgid "Float Placement"
37939 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37941 #~ msgid "Text Style|x"
37942 #~ msgstr "Stile testo|t"
37944 #~ msgid "Text Style|T"
37945 #~ msgstr "Stile testo|t"
37947 #~ msgid "Apply last"
37948 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37950 #~ msgid "Character Styles"
37951 #~ msgstr "Stili di testo"
37953 #~ msgid "Text style"
37954 #~ msgstr "Stile testo"
37956 #~ msgid "Text Style"
37957 #~ msgstr "Stile testo"
37959 #~ msgid "Never Toggled"
37960 #~ msgstr "Mai commutati"
37962 #~ msgid "Other font settings"
37963 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37965 #~ msgid "Always Toggled"
37966 #~ msgstr "Sempre commutati"
37969 #~ msgstr "&Varie:"
37971 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37972 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37974 #~ msgid "&Toggle all"
37975 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37977 #~ msgid "Underbar"
37978 #~ msgstr "Sottolineatura"
37980 #~ msgid "Double underbar"
37981 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37983 #~ msgid "Wavy underbar"
37984 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37986 #~ msgid "Cross out"
37987 #~ msgstr "Cancellazione"
37989 #~ msgid "No color"
37990 #~ msgstr "Nessun colore"
37993 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37996 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37999 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38000 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
38003 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38004 #~ "recommended for non-English languages."
38006 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
38007 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
38009 #~ msgid "Nothing to index!"
38010 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
38012 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38013 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
38015 #~ msgid "None (no fontenc)"
38016 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
38018 #~ msgid "C&aption:"
38019 #~ msgstr "Di&dascalia:"
38022 #~ msgstr "&Etichetta:"
38024 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38026 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
38028 #~ msgid "for this version of LyX."
38029 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
38032 #~ msgstr " et al."
38034 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38037 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38040 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38065 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
38066 #~ "en- and em-dashes"
38068 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
38069 #~ "le lineette medie e lunghe"
38071 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38072 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
38074 #~ msgid "Documents|#o#O"
38075 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
38077 #~ msgid "Templates|#T#t"
38078 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
38080 #~ msgid "Examples|#E#e"
38081 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
38083 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38084 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
38086 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38087 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
38089 #~ msgid "&Clipping"
38090 #~ msgstr "&Ritaglio"
38092 #~ msgid "Caption: "
38093 #~ msgstr "Didascalia: "
38095 #~ msgid "Author Note: "
38096 #~ msgstr "Nota all'autore: "
38098 #~ msgid "ACM Volume: "
38099 #~ msgstr "ACM - Volume: "
38101 #~ msgid "ACM Number: "
38102 #~ msgstr "ACM - Numero: "
38104 #~ msgid "ACM Article: "
38105 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
38107 #~ msgid "ACM Year: "
38108 #~ msgstr "ACM - Anno:"
38110 #~ msgid "ACM Month: "
38111 #~ msgstr "ACM - Mese: "
38113 #~ msgid "ACM ISBN: "
38114 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
38116 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38117 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
38119 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38120 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
38125 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38126 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
38128 #~ msgid "Use &minted"
38129 #~ msgstr "Usa &minted"
38131 #~ msgid "Number floats by chapter"
38132 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
38134 #~ msgid "Number floats by section"
38135 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
38137 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38138 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
38140 #~ msgid "MintedSource"
38141 #~ msgstr "MintedSource"
38144 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38145 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38146 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
38147 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38148 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38149 #~ "Example options:\n"
38150 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38151 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38152 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38153 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
38154 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38155 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38156 #~ "for further options and details.\n"
38158 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
38159 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
38160 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
38161 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
38162 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
38163 #~ "Esempi di opzioni:\n"
38164 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38165 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38166 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38167 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
38168 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
38169 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
38170 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
38173 #~ "An Inkscape figure.\n"
38174 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38175 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38176 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38177 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38178 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38179 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38181 #~ "Figura Inkscape.\n"
38182 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
38183 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
38184 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
38185 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
38186 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
38187 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
38189 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38190 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
38192 #~ msgid "&Zoom %:"
38193 #~ msgstr "&Zoom %:"
38195 #~ msgid "Missing included file"
38196 #~ msgstr "File incluso mancante"
38199 #~ msgstr "&Chiave:"
38207 #~ msgid "&Description:"
38208 #~ msgstr "&Descrizione:"
38214 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38215 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38218 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
38219 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38222 #~ msgid "Included in TOC"
38223 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
38226 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38227 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38230 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
38231 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38234 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38235 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
38237 #~ msgid "&Default (numerical)"
38238 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
38241 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38242 #~ "parameters in document class options."
38244 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38245 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38248 #~ msgstr "&Natbib"
38250 #~ msgid "Natbib &style:"
38251 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38253 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38254 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38256 #~ msgid "&Jurabib"
38257 #~ msgstr "&Jurabib"
38259 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38260 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38262 #~ msgid "Databa&ses"
38263 #~ msgstr "&Cataloghi"
38266 #~ msgstr "&Dimensione:"
38268 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38269 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38271 #~ msgid "Default (basic)"
38272 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38274 #~ msgid "Citation engine"
38275 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38278 #~ msgstr "Jurabib"
38283 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38284 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38286 #~ msgid "Single Quote|S"
38287 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38289 #~ msgid "``text''"
38290 #~ msgstr "“testo”"
38292 #~ msgid "''text''"
38293 #~ msgstr "”testo”"
38295 #~ msgid ",,text``"
38296 #~ msgstr "„testo“"
38298 #~ msgid ",,text''"
38299 #~ msgstr "„testo”"
38301 #~ msgid "<<text>>"
38302 #~ msgstr "«testo»"
38304 #~ msgid ">>text<<"
38305 #~ msgstr "»testo«"
38307 #~ msgid "External material"
38308 #~ msgstr "Materiale esterno"
38310 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38311 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38313 #~ msgid "Example:"
38314 #~ msgstr "Esempio:"
38316 #~ msgid "Examples:"
38317 #~ msgstr "Esempi:"
38319 #~ msgid "Subexample:"
38320 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38325 #~ msgid "frame of button"
38326 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38328 #~ msgid "Character: "
38329 #~ msgstr "Carattere: "
38331 #~ msgid "Code Point: "
38332 #~ msgstr "Codice: "
38334 #~ msgid "&Search Citation"
38335 #~ msgstr "C&erca citazione"
38337 #~ msgid "Searc&h:"
38338 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38341 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38343 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38345 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38346 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38348 #~ msgid "Search &field:"
38349 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38351 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38352 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38354 #~ msgid "Text to place before citation"
38355 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38357 #~ msgid "Text to place after citation"
38358 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38360 #~ msgid "List all authors"
38361 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38363 #~ msgid "&Full author list"
38364 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38366 #~ msgid "La&bels in:"
38367 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38369 #~ msgid "&References"
38370 #~ msgstr "&Riferimenti"
38372 #~ msgid "Fil&ter:"
38373 #~ msgstr "Fil&tro:"
38376 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38377 #~ "sensitive option is checked)"
38379 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38381 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38384 #~ msgstr "&Ordina"
38386 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38388 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38390 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38391 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38393 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38394 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38396 #~ msgid "Source Pane|S"
38397 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38399 #~ msgid "Jump back"
38400 #~ msgstr "Salta indietro"
38402 #~ msgid "Jump to label"
38403 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38405 #~ msgid "LaTeX Source"
38406 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38408 #~ msgid "DocBook Source"
38409 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38411 #~ msgid "Literate Source"
38412 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38414 #~ msgid " (version control, locking)"
38415 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38417 #~ msgid " (version control)"
38418 #~ msgstr " (controllo versione)"
38420 #~ msgid " (changed)"
38421 #~ msgstr " (modificato)"
38423 #~ msgid " (read only)"
38424 #~ msgstr " (sola lettura)"
38427 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38428 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
38429 #~ "the OS native format."
38431 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38432 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38433 #~ "nativo del sistema operativo."
38435 #~ msgid "Conversion Failed!"
38436 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38438 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38439 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38441 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38442 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38444 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38445 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38448 #~ "Today's date.\n"
38449 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38451 #~ "Data odierna.\n"
38452 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38457 #~ msgid "svgz|SVG"
38458 #~ msgstr "svgz|SVG"
38460 #~ msgid "Plain text (image)"
38461 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38463 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38464 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38466 #~ msgid "date command"
38467 #~ msgstr "Comando date"
38469 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38470 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38472 #~ msgid "Change: "
38473 #~ msgstr "Modifica: "
38482 #~ msgstr "Non definito: "
38484 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38485 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38487 #~ msgid "DVI-PS Options"
38488 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38490 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38491 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38493 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38494 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38496 #~ msgid "&Longtable"
38497 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38499 #~ msgid "Top Line|n"
38500 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38502 #~ msgid "Bottom Line|i"
38503 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38505 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38506 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38508 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38509 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38511 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38512 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38514 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38515 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38517 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38518 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38520 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38521 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38523 #~ msgid "Open Navigator..."
38524 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38526 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38527 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38529 #~ msgid "Printer Command Options"
38530 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38532 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38533 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38535 #~ msgid "Option used to print to a file."
38536 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38538 #~ msgid "Print to &file:"
38539 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38541 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38542 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38544 #~ msgid "Set &printer:"
38545 #~ msgstr "Alla st&ante:"
38547 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38548 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38550 #~ msgid "Spool &printer:"
38551 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38554 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38555 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38557 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38558 #~ msgstr "&Comando spool:"
38560 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38561 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38563 #~ msgid "Re&verse pages:"
38564 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38566 #~ msgid "&Number of copies:"
38567 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38569 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38570 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38572 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38573 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38575 #~ msgid "Co&llated:"
38576 #~ msgstr "Co&llazione:"
38578 #~ msgid "Pa&ge range:"
38579 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38581 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38582 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38584 #~ msgid "&Odd pages:"
38585 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38587 #~ msgid "&Even pages:"
38588 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38590 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38591 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38593 #~ msgid "E&xtra options:"
38594 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38596 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38597 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38600 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38601 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
38604 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38605 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
38606 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
38608 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38609 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38611 #~ msgid "Name of the default printer"
38612 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38614 #~ msgid "Default &printer:"
38615 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38617 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38618 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38623 #~ msgid "Page number to print from"
38624 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38626 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38629 #~ msgid "Page number to print to"
38630 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38632 #~ msgid "Print all pages"
38633 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38638 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38639 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38641 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38642 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38644 #~ msgid "Print in reverse order"
38645 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38647 #~ msgid "Re&verse order"
38648 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38653 #~ msgid "Number of copies"
38654 #~ msgstr "Numero di copie"
38656 #~ msgid "Collate copies"
38657 #~ msgstr "Ordina copie"
38659 #~ msgid "&Collate"
38660 #~ msgstr "&Ordina"
38662 #~ msgid "Send output to the printer"
38663 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38665 #~ msgid "P&rinter:"
38666 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38668 #~ msgid "Send output to the given printer"
38669 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38671 #~ msgid "Send output to a file"
38672 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38674 #~ msgid "Print...|P"
38675 #~ msgstr "Stampa...|p"
38677 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38678 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38681 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38682 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38684 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38685 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38687 #~ msgid "Print document failed"
38688 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38690 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38691 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38693 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38694 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38696 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38697 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38699 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38700 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38702 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38703 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38706 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38707 #~ "environment variable PRINTER."
38709 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38710 #~ "specificata alcuna stampante."
38712 #~ msgid "The option to print only even pages."
38713 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38716 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38717 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38719 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38720 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38722 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38723 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38725 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38726 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38728 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38730 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38733 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38734 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38737 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38738 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38739 #~ "and arguments."
38741 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38742 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38743 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38746 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38747 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38749 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38750 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38753 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38754 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38756 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38757 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38760 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38763 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38764 #~ "destinazione al comando di stampa."
38766 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38767 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38776 #~ msgstr "Marrone"
38781 #~ msgid "Darkgray"
38782 #~ msgstr "Grigio scuro"
38790 #~ msgid "Lightgray"
38791 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38797 #~ msgstr "Magenta"
38800 #~ msgstr "Verde oliva"
38803 #~ msgstr "Arancione"
38809 #~ msgstr "Porpora"
38815 #~ msgstr "Ciano scuro"
38818 #~ msgstr "Violetto"
38827 #~ msgstr "Stampante"
38829 #~ msgid "Print Document"
38830 #~ msgstr "Stampa documento"
38832 #~ msgid "Print to file"
38833 #~ msgstr "Stampa su file"
38835 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38836 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38838 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38840 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38842 #~ msgid "Unknown document class"
38843 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38845 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38847 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38850 #~ msgid "Included File Invalid"
38851 #~ msgstr "File incluso non valido"
38854 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38856 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38858 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38860 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38862 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38863 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38865 #~ msgid "Document &class"
38866 #~ msgstr "&Classe documento"
38868 #~ msgid "Forward search"
38869 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38872 #~ msgstr "Elenchi"
38874 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38875 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38879 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38882 #~ msgid "&Vertical factor:"
38883 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38886 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38887 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38890 #~ msgid "Rotation"
38891 #~ msgstr "Notazione"
38894 #~ msgid "&Rotation:"
38895 #~ msgstr "Notazione"
38897 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38898 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38901 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38903 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38904 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38906 #~ msgid "Enable &RTL support"
38907 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38909 #~ msgid "TeX Code|X"
38910 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38912 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38913 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38918 #~ msgid "EndOfSlide"
38919 #~ msgstr "Fine lucido"
38921 #~ msgid "--Separator--"
38922 #~ msgstr "--Separatore--"
38924 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38925 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38930 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38931 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38933 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38934 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38936 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38937 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38939 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38940 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38942 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38943 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38948 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38949 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38951 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38952 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38954 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38955 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38957 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38958 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38960 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38961 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38963 #~ msgid "Split Environment|l"
38964 #~ msgstr "Contesto split|s"
38966 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38967 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38969 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38970 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38972 #~ msgid "report (R Journal)"
38973 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38975 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38976 #~ msgstr "Nome opzionale"
38978 #~ msgid "Alternative theorem string"
38979 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38981 #~ msgid "Key Words."
38982 #~ msgstr "Parole chiave."
38984 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38985 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38987 #~ msgid "Multilingual captions"
38988 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38991 #~ msgstr "Ritaglio"
38993 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38994 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38996 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38997 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38999 #~ msgid "End Multiple Columns"
39000 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
39002 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39003 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
39005 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39009 #~ msgstr "&Primaria:"
39011 #~ msgid "Memory problem"
39012 #~ msgstr "Problema di memoria"
39014 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39015 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
39017 #~ msgid "Deprecated Styles"
39018 #~ msgstr "Stili deprecati"
39020 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39021 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
39023 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39024 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
39026 #~ msgid "EndFrame"
39027 #~ msgstr "Fine diapositiva"
39029 #~ msgid "________________________________"
39030 #~ msgstr "________________________________"
39032 #~ msgid "List of Graphics"
39033 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
39035 #~ msgid "List of Equations"
39036 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
39038 #~ msgid "List of Index Entries"
39039 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
39041 #~ msgid "List of Marginal notes"
39042 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
39044 #~ msgid "List of Notes"
39045 #~ msgstr "Elenco delle note"
39047 #~ msgid "List of Citations"
39048 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
39050 #~ msgid "List of Branches"
39051 #~ msgstr "Elenco dei rami"
39053 #~ msgid "List of Changes"
39054 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
39056 #~ msgid "elsewhere"
39057 #~ msgstr "altrove"
39059 #~ msgid "Automatic help"
39060 #~ msgstr "Aiuto automatico"
39063 #~ msgstr "Sessione"
39065 #~ msgid "Close Section"
39066 #~ msgstr "Chiusura sezione"
39068 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39069 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
39071 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39072 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
39074 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39075 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
39077 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39078 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
39080 #~ msgid "Use ams&math package"
39081 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
39083 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39084 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
39086 #~ msgid "Use amssymb package"
39087 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
39089 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39090 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
39092 #~ msgid "Use &esint package"
39093 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
39095 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39096 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
39098 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39099 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
39101 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39102 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
39104 #~ msgid "Use mathtools package"
39105 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
39107 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39108 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
39110 #~ msgid "Use mh&chem package"
39111 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
39113 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39114 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
39116 #~ msgid "Use stackrel package"
39117 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
39119 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39120 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
39122 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39123 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
39125 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39126 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
39128 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39129 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
39132 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
39135 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
39136 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
39138 #~ msgid "institute mark"
39139 #~ msgstr "Nota istituto"
39141 #~ msgid "Make letter title"
39142 #~ msgstr "Titolo lettera"
39144 #~ msgid "Maintext"
39145 #~ msgstr "Testo principale"
39147 #~ msgid "Initial Option"
39148 #~ msgstr "Opzione capolettera"
39150 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39151 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
39153 #~ msgid "Settings...|g"
39154 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
39156 #~ msgid "Fig. ---"
39157 #~ msgstr "Fig. ---"
39159 #~ msgid "Captionabove"
39160 #~ msgstr "Didascalia superiore"
39162 #~ msgid "Captionbelow"
39163 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
39165 #~ msgid "Table Caption"
39166 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39168 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39169 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
39171 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39172 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
39174 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39176 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
39178 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
39179 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
39181 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
39183 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
39185 #~ msgid "Multilingual caption:"
39186 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
39188 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39189 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
39191 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39192 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
39194 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39195 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
39197 #~ msgid "AMS arrows"
39198 #~ msgstr "Frecce AMS"
39200 #~ msgid "AMS relations"
39201 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39203 #~ msgid "AMS operators"
39204 #~ msgstr "Operatori AMS"
39206 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39207 #~ msgstr "Varie AMS"
39209 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39210 #~ msgstr "Varie AMS"
39212 #~ msgid "AMS Arrows"
39213 #~ msgstr "Frecce AMS"
39215 #~ msgid "AMS Relations"
39216 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39218 #~ msgid "AMS Operators"
39219 #~ msgstr "Operatori AMS"
39221 #~ msgid "Noweb Book"
39222 #~ msgstr "Libro noweb"
39228 #~ msgstr "spazio:"
39230 #~ msgid "Noweb Article"
39231 #~ msgstr "Articolo noweb"
39233 #~ msgid "Computing Review Categories"
39234 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39236 #~ msgid "Institute mark"
39237 #~ msgstr "Nota istituto"
39242 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39243 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39245 #~ msgid "Braille Manual|B"
39246 #~ msgstr "Braille|B"
39248 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39249 #~ msgstr "LilyPond|P"
39251 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39252 #~ msgstr "Linguistica|L"
39254 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39255 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39257 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39258 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39260 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39261 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39263 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
39265 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39269 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
39271 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39272 #~ "finestra attiva: "
39275 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39276 #~ "active window: "
39278 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
39279 #~ "nella finestra attiva: "
39282 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39284 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39285 #~ "finestra attiva: "
39287 #~ msgid "%1$s%2$s"
39288 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39290 #~ msgid " (unknown)"
39291 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39293 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39294 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39297 #~ msgstr "LatinOn"
39299 #~ msgid "Latin on"
39300 #~ msgstr "Latin on"
39302 #~ msgid "LatinOff"
39303 #~ msgstr "LatinOff"
39305 #~ msgid "Latin off"
39306 #~ msgstr "Latin off"
39308 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39309 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39314 #~ msgid "Table w&idth:"
39315 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39317 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39318 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39320 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39321 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39323 #~ msgid "Rotate cell"
39324 #~ msgstr "Ruota cella"
39326 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39327 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39329 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39330 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39332 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39333 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39335 #~ msgid "&Output Format:"
39336 #~ msgstr "&Formato:"
39344 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39345 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39347 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39348 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39350 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39351 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39353 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39354 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39356 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39357 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39359 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39360 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39362 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39363 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39365 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39366 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39368 #~ msgid "Remark \\theremark"
39369 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39371 #~ msgid "Case \\thecase"
39372 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39374 #~ msgid "Question \\thequestion"
39375 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39377 #~ msgid "Note \\thenote"
39378 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39380 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39381 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39383 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39384 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39386 #~ msgid "Specify the default paper size."
39387 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39390 #~ msgstr "&Nuovo:"
39392 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39394 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39396 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39397 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39399 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39400 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39402 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39403 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39405 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39406 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39408 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39409 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39414 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39415 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39417 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39418 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39420 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39421 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39429 #~ msgid "Step \\thestep."
39430 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39432 #~ msgid "Appendices Section"
39433 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39435 #~ msgid "--- Appendices ---"
39436 #~ msgstr "-- Appendici --"
39438 #~ msgid "Preface:"
39439 #~ msgstr "Prefazione:"
39441 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39442 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39444 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39445 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39448 #~ msgstr "Mini indice"
39450 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39451 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39453 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39454 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39457 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39458 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39460 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39461 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39463 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39464 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39467 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39468 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39469 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39471 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39472 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39473 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39474 #~ "teTeX di Cygwin."
39476 #~ msgid "Layout|L"
39477 #~ msgstr "Struttura|S"
39479 #~ msgid "Documents|D"
39480 #~ msgstr "Documenti|D"
39482 #~ msgid "New from Template...|T"
39483 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39485 #~ msgid "Revert|R"
39486 #~ msgstr "Ripristina|R"
39489 #~ msgstr "Rifai|f"
39492 #~ msgstr "Taglia|g"
39495 #~ msgstr "Incolla|I"
39497 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39498 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39500 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39501 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39503 #~ msgid "Tabular|T"
39504 #~ msgstr "Tabulare|b"
39506 #~ msgid "Thesaurus..."
39507 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39509 #~ msgid "Statistics...|i"
39510 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39512 #~ msgid "Change Tracking|g"
39513 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39515 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39516 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39518 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39519 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39521 #~ msgid "Line Bottom|B"
39522 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39524 #~ msgid "Line Left|L"
39525 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39527 #~ msgid "Delete Row|w"
39528 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39530 #~ msgid "Copy Row"
39531 #~ msgstr "Copia riga"
39533 #~ msgid "Swap Rows"
39534 #~ msgstr "Scambia righe"
39536 #~ msgid "Delete Column|D"
39537 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39539 #~ msgid "Copy Column"
39540 #~ msgstr "Copia colonna"
39542 #~ msgid "Swap Columns"
39543 #~ msgstr "Scambia colonne"
39545 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39546 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39548 #~ msgid "Alignment|A"
39549 #~ msgstr "Allineamento|A"
39551 #~ msgid "Add Row|R"
39552 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39554 #~ msgid "Add Column|C"
39555 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39563 #~ msgid "Mathematica"
39564 #~ msgstr "Mathematica"
39566 #~ msgid "Maple, simplify"
39567 #~ msgstr "Maple, simplify"
39569 #~ msgid "Maple, factor"
39570 #~ msgstr "Maple, factor"
39572 #~ msgid "Maple, evalm"
39573 #~ msgstr "Maple, evalm"
39575 #~ msgid "Maple, evalf"
39576 #~ msgstr "Maple, evalf"
39578 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39579 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39581 #~ msgid "Align Environment|A"
39582 #~ msgstr "Contesto align|a"
39584 #~ msgid "AlignAt Environment"
39585 #~ msgstr "Contesto alignat"
39587 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39588 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39590 #~ msgid "Multline Environment"
39591 #~ msgstr "Contesto multline"
39593 #~ msgid "Special Character|S"
39594 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39596 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39597 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39599 #~ msgid "Index Entry|I"
39600 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39602 #~ msgid "URL...|U"
39603 #~ msgstr "URL...|U"
39605 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39606 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39608 #~ msgid "TeX Code|T"
39609 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39611 #~ msgid "Minipage|p"
39612 #~ msgstr "Minipagina"
39614 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39615 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39617 #~ msgid "Floats|a"
39618 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39620 #~ msgid "Include File...|d"
39621 #~ msgstr "Includi file...|d"
39623 #~ msgid "Insert File|e"
39624 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39626 #~ msgid "External Material...|x"
39627 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39629 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39630 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39632 #~ msgid "Protected Space|r"
39633 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39635 #~ msgid "Vertical Space..."
39636 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39638 #~ msgid "Protected Dash|D"
39639 #~ msgstr "Trattino protetto"
39641 #~ msgid "Single Quote|Q"
39642 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39644 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39645 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39647 #~ msgid "Horizontal Line"
39648 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39650 #~ msgid "Font Change|o"
39651 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39653 #~ msgid "Math Normal Font"
39654 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39656 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39657 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39659 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39660 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39662 #~ msgid "Math Roman Family"
39663 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39665 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39666 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39668 #~ msgid "Math Bold Series"
39669 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39671 #~ msgid "Text Normal Font"
39672 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39674 #~ msgid "Floatflt Figure"
39675 #~ msgstr "Figura floatflt"
39677 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39678 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39680 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39681 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39683 #~ msgid "Character...|C"
39684 #~ msgstr "Carattere...|C"
39686 #~ msgid "Paragraph...|P"
39687 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39689 #~ msgid "Document...|D"
39690 #~ msgstr "Documento...|D"
39692 #~ msgid "Tabular...|T"
39693 #~ msgstr "Tabella...|b"
39695 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39696 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39698 #~ msgid "Noun Style|N"
39699 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39701 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39702 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39704 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39705 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39707 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39708 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39710 #~ msgid "Update|U"
39711 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39713 #~ msgid "TeX Information|X"
39714 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39716 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39717 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39719 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39720 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39722 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39723 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39725 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39726 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39728 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39729 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39731 #~ msgid "Extended Features|E"
39732 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39734 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39735 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39737 #~ msgid "Preferences..."
39738 #~ msgstr "Preferenze..."
39740 #~ msgid "Quit LyX"
39741 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39743 #~ msgid "%1$d words checked."
39744 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39746 #~ msgid "One word checked."
39747 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39749 #~ msgid "Spelling check completed"
39750 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39752 #~ msgid "&Command:"
39753 #~ msgstr "&Comando:"
39755 #~ msgid "Search text is empty!"
39756 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39759 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
39760 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
39761 #~ "is specified, an internal routine is used."
39763 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39764 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39765 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39766 #~ "specificato \"\"."
39768 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39770 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39772 #~ msgid "Affilation:"
39773 #~ msgstr "Affiliazione:"
39775 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39776 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39778 #~ msgid "DockWidget"
39779 #~ msgstr "DockWidget"
39784 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39785 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39787 #~ msgid "greyedout"
39788 #~ msgstr "Sbiadita"
39791 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39792 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39793 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39796 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39797 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39798 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39801 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39802 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39804 #~ msgid "Use &XeTeX"
39805 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39807 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39808 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39810 #~ msgid "&Use babel"
39811 #~ msgstr "Usa &babel"
39813 #~ msgid "Flex:Institute"
39814 #~ msgstr "Istituto"
39816 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39823 #~ msgstr "diagramma"
39826 #~ msgstr "grafico"
39828 #~ msgid "Flex:Alert"
39831 #~ msgid "Flex:Structure"
39832 #~ msgstr "Struttura"
39834 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39835 #~ msgstr "Modo articolo"
39837 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39838 #~ msgstr "Modo presentazione"
39840 #~ msgid "Flex:Firstname"
39843 #~ msgid "Flex:Fname"
39846 #~ msgid "Flex:Surname"
39847 #~ msgstr "Cognome"
39849 #~ msgid "Flex:Filename"
39850 #~ msgstr "Nome file"
39852 #~ msgid "Flex:Literal"
39853 #~ msgstr "Letterale"
39855 #~ msgid "Flex:Emph"
39856 #~ msgstr "Enfatizzato"
39858 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39861 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39862 #~ msgstr "Numero citazione"
39864 #~ msgid "Flex:Volume"
39867 #~ msgid "Flex:Day"
39870 #~ msgid "Flex:Month"
39873 #~ msgid "Flex:Year"
39876 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39877 #~ msgstr "Numero-edizione"
39879 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39880 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39882 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39883 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39885 #~ msgid "Flex:ISSN"
39888 #~ msgid "Flex:CODEN"
39891 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39892 #~ msgstr "Codice-SS"
39894 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39895 #~ msgstr "Titolo-SS"
39897 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39898 #~ msgstr "Codice-CCC"
39900 #~ msgid "Flex:Code"
39903 #~ msgid "Flex:Dscr"
39906 #~ msgid "Flex:Keyword"
39907 #~ msgstr "Parola chiave"
39909 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39912 #~ msgid "Flex:Orgname"
39913 #~ msgstr "Orgname"
39915 #~ msgid "Flex:Street"
39918 #~ msgid "Flex:City"
39921 #~ msgid "Flex:State"
39924 #~ msgid "Flex:Postcode"
39925 #~ msgstr "Codice postale"
39927 #~ msgid "Flex:Country"
39930 #~ msgid "Flex:Directory"
39931 #~ msgstr "Cartella"
39933 #~ msgid "Flex:Email"
39936 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39937 #~ msgstr "KeyCombo"
39939 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39942 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39943 #~ msgstr "GuiMenu"
39945 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39946 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39948 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39949 #~ msgstr "GuiButton"
39951 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39952 #~ msgstr "MenuChoice"
39957 #~ msgid "Note:Note"
39960 #~ msgid "Note:Greyedout"
39961 #~ msgstr "Sbiadita"
39963 #~ msgid "Box:Shaded"
39964 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39966 #~ msgid "Info:menu"
39967 #~ msgstr "Info:menu"
39969 #~ msgid "Info:shortcut"
39970 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39972 #~ msgid "Info:shortcuts"
39973 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39975 #~ msgid "Flex:Endnote"
39976 #~ msgstr "Note finali"
39978 #~ msgid "Flex:Initial"
39979 #~ msgstr "Capolettera"
39981 #~ msgid "Flex:Glosse"
39984 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39985 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39987 #~ msgid "Flex:Expression"
39988 #~ msgstr "Espressione"
39990 #~ msgid "Flex:Concepts"
39991 #~ msgstr "Concetti"
39993 #~ msgid "Flex:Meaning"
39994 #~ msgstr "Significato"
39996 #~ msgid "Flex:Noun"
39997 #~ msgstr "Sostantivazione"
39999 #~ msgid "Flex:Strong"
40003 #~ msgstr "Norvegese"
40006 #~ msgstr "Neonorvegese"
40008 #~ msgid "file[[scope]]"
40009 #~ msgstr "del file"
40011 #~ msgid "master document[[scope]]"
40012 #~ msgstr "del documento padre"
40014 #~ msgid "open files[[scope]]"
40015 #~ msgstr "dei file aperti"
40017 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40018 #~ msgstr "dei manuali"
40021 #~ msgid "Keywordsr"
40022 #~ msgstr "Parole chiave"
40024 #~ msgid "Current ¶graph"
40025 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
40027 #~ msgid "A&vailable indices:"
40028 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
40030 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40031 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40033 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40034 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
40036 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40037 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
40039 #~ msgid "Vert. Phantom"
40040 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
40042 #~ msgid "Successful "
40043 #~ msgstr "Riuscito/a"
40045 #~ msgid "All indices"
40046 #~ msgstr "Tutti gli indici"
40052 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
40055 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
40056 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
40059 #~ "The specified document\n"
40061 #~ "could not be read."
40063 #~ "Il documento specificato\n"
40065 #~ "non ha potuto essere letto."
40067 #~ msgid "Could not read document"
40068 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
40070 #~ msgid "Cannot view URL"
40071 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
40073 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40074 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
40076 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40077 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
40080 #~ msgstr "Altezza:"
40082 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40083 #~ msgstr "Istituto"
40085 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40088 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40091 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40092 #~ msgstr "Struttura"
40094 #~ msgid "Element:Firstname"
40097 #~ msgid "Element:Fname"
40100 #~ msgid "Element:Filename"
40101 #~ msgstr "Nome file"
40103 #~ msgid "Element:Citation-number"
40104 #~ msgstr "Numero citazione"
40106 #~ msgid "Element:Issue-number"
40107 #~ msgstr "Numero-edizione"
40109 #~ msgid "Element:Issue-day"
40110 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40112 #~ msgid "Element:Issue-months"
40113 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40115 #~ msgid "Element:SS-Title"
40116 #~ msgstr "Titolo-SS"
40118 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40119 #~ msgstr "Codice-CCC"
40121 #~ msgid "Element:Postcode"
40122 #~ msgstr "Codice postale"
40124 #~ msgid "Element:Directory"
40125 #~ msgstr "Cartella"
40127 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40128 #~ msgstr "KeyCombo"
40130 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40131 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40133 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40134 #~ msgstr "MenuChoice"
40136 #~ msgid "Custom:Endnote"
40137 #~ msgstr "Note finali"
40139 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40140 #~ msgstr "Capolettera"
40142 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40143 #~ msgstr "Tri-Glossa"
40145 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40146 #~ msgstr "Sostantivo"
40148 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40149 #~ msgstr "Enfatizzato"
40151 #~ msgid "CharStyle:Code"
40154 #~ msgid "FrmtRef: "
40155 #~ msgstr "FrmtRef: "
40157 #~ msgid "Middle|d"
40158 #~ msgstr "Centrale|a"
40160 #~ msgid "top/bottom line"
40161 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
40163 #~ msgid "Decimal point:"
40164 #~ msgstr "Separatore decimale:"
40166 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40167 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
40169 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40170 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
40172 #~ msgid "Screen &DPI:"
40173 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
40175 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40176 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
40179 #~ msgstr "ColorUi"
40181 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40182 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
40184 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40185 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
40187 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40188 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
40190 #~ msgid "Publisher ID"
40191 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
40196 #~ msgid "TheoremTemplate"
40197 #~ msgstr "Modello di teorema"
40199 #~ msgid "Theorem #:"
40200 #~ msgstr "Teorema #:"
40202 #~ msgid "Lemma #:"
40203 #~ msgstr "Lemma #:"
40205 #~ msgid "Corollary #:"
40206 #~ msgstr "Corollario #:"
40208 #~ msgid "Proposition #:"
40209 #~ msgstr "Proposizione #:"
40211 #~ msgid "Conjecture #:"
40212 #~ msgstr "Congettura #:"
40214 #~ msgid "Criterion #:"
40215 #~ msgstr "Criterio #:"
40218 #~ msgstr "Fatto #:"
40220 #~ msgid "Axiom #:"
40221 #~ msgstr "Assioma #:"
40223 #~ msgid "Definition #:"
40224 #~ msgstr "Definizione #:"
40226 #~ msgid "Example #:"
40227 #~ msgstr "Esempio #:"
40229 #~ msgid "Problem #:"
40230 #~ msgstr "Problema #:"
40232 #~ msgid "Exercise #:"
40233 #~ msgstr "Esercizio #:"
40235 #~ msgid "Remark #:"
40236 #~ msgstr "Osservazione #:"
40238 #~ msgid "Claim #:"
40239 #~ msgstr "Asserzione #:"
40242 #~ msgstr "Nota #:"
40244 #~ msgid "Notation #:"
40245 #~ msgstr "Notazione #:"
40248 #~ msgstr "Caso #:"
40250 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40251 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40253 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40255 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40257 #~ msgid "Overwrite all files?"
40258 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40260 #~ msgid "Continue &asking"
40261 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40263 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40264 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40266 #~ msgid "Thin space"
40267 #~ msgstr "Spazio sottile"
40269 #~ msgid "Medium space"
40270 #~ msgstr "Spazio medio"
40272 #~ msgid "Thick space"
40273 #~ msgstr "Spazio spesso"
40275 #~ msgid "Negative thin space"
40276 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40278 #~ msgid "Negative medium space"
40279 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40281 #~ msgid "Negative thick space"
40282 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40284 #~ msgid "Inter-word space"
40285 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40287 #~ msgid "Date format"
40288 #~ msgstr "Formato data"
40290 #~ msgid "Unknown buffer info"
40291 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40293 #~ msgid "QQuad Space"
40294 #~ msgstr "Spazio qquad"
40296 #~ msgid "Preview\t"
40297 #~ msgstr "Anteprima\t"
40299 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40300 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40302 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40304 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40306 #~ msgid "&Replace with..."
40307 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40310 #~ msgstr "S&uccessivo"
40312 #~ msgid "Pre&vious"
40313 #~ msgstr "P&recedente"
40315 #~ msgid "&Keep case"
40316 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40318 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40320 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40322 #~ msgid "&Find..."
40323 #~ msgstr "T&rova..."
40325 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40326 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40329 #~ msgstr "&Successivo"
40331 #~ msgid "&Previous"
40332 #~ msgstr "&Precedente"
40338 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40339 #~ "%1$s.layout,\n"
40340 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40341 #~ "class or style file required by it is not\n"
40342 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40343 #~ "for more information.\n"
40345 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40346 #~ "%1$s.layout,\n"
40347 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40348 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40349 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40351 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40352 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40354 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40356 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40359 #~ msgid "Any &word"
40360 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40363 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40366 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40369 #~ msgid "Merge cells"
40370 #~ msgstr "Unisci celle"
40372 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40373 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40375 #~ msgid "&Debug messages"
40376 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40378 #~ msgid "Clear &automatically"
40379 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40381 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40382 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40384 #~ msgid "Match found and replaced !"
40385 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40387 #~ msgid "Close this panel"
40388 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40391 #~ msgstr "Precedente"
40393 #~ msgid "Match..."
40394 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40396 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40397 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40399 #~ msgid "The Enter key works, too"
40400 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40402 #~ msgid "The delete key works, too"
40403 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40406 #~ msgstr "&Elimina"
40409 #~ msgstr "&Trova:"
40411 #~ msgid "Document in current file"
40412 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40415 #~ msgstr "dall'inizio"
40418 #~ msgstr "dalla fine"
40421 #~ msgstr "in avanti"
40423 #~ msgid "backwards"
40424 #~ msgstr "all'indietro"
40429 #~ msgid " reached while searching "
40430 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40432 #~ msgid "Continue searching from "
40433 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40436 #~ msgstr "&Fittizio"
40438 #~ msgid "&Automatic clear"
40439 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40441 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40442 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40444 #~ msgid "Show progress messages"
40445 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40447 #~ msgid "(cancelling)"
40448 #~ msgstr "(annullamento)"
40450 #~ msgid "Anschrift:"
40451 #~ msgstr "Anschrift:"
40453 #~ msgid "Briefkopf:"
40454 #~ msgstr "Briefkopf:"
40457 #~ msgstr "Zusatz:"
40459 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40460 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40462 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40463 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40465 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40466 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40468 #~ msgid "Unterschrift:"
40469 #~ msgstr "Unterschrift:"
40471 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40472 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40474 #~ msgid "Vorwahl:"
40475 #~ msgstr "Vorwahl:"
40477 #~ msgid "Telefon:"
40478 #~ msgstr "Telefon:"
40486 #~ msgid "Betreff:"
40487 #~ msgstr "Betreff:"
40490 #~ msgstr "Anrede:"
40495 #~ msgid "Anlage(n):"
40496 #~ msgstr "Anlage(n):"
40498 #~ msgid "Verteiler:"
40499 #~ msgstr "Verteiler:"
40502 #~ msgstr "Strasse"
40504 #~ msgid "Strasse:"
40505 #~ msgstr "Strasse:"
40513 #~ msgid "RetourAdresse:"
40514 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40516 #~ msgid "MeinZeichen:"
40517 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40519 #~ msgid "IhrZeichen:"
40520 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40522 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40523 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40537 #~ msgid "Adresse:"
40538 #~ msgstr "Adresse:"
40540 #~ msgid "Anlagen:"
40541 #~ msgstr "Anlagen:"
40543 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40544 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40546 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40547 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40552 #~ msgid "View Output|V"
40553 #~ msgstr "Mostra output|M"
40555 #~ msgid "Update Output|U"
40556 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40558 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40559 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40561 #~ msgid "Find &Prev"
40562 #~ msgstr "Trova &precedente"
40564 #~ msgid "Replace P&rev"
40565 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40567 #~ msgid "Current buffer only"
40568 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40570 #~ msgid "Current file and all included files"
40571 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40573 #~ msgid "Document"
40574 #~ msgstr "Documento"
40576 #~ msgid "All open buffers"
40577 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40579 #~ msgid "Dropped Capitals"
40580 #~ msgstr "Capolettere"
40582 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40583 #~ msgstr "Capolettera"
40585 #~ msgid "Dropped Capital"
40586 #~ msgstr "Capolettera"
40588 #~ msgid "Find LyX...|X"
40589 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40591 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40592 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40597 #~ msgid "No file open!"
40598 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40600 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40601 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40604 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40605 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40608 #~ msgid "Master Settings"
40609 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40612 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40613 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40615 #~ msgid "Insert|n"
40616 #~ msgstr "Inserisci|s"
40619 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40621 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40625 #~ msgstr "Lunghezza"
40627 #~ msgid "Opened inset"
40628 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40630 #~ msgid "Opened Box Inset"
40631 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40633 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40634 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40636 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40637 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40639 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40640 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40642 #~ msgid "Opened Float Inset"
40643 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40645 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40646 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40648 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40649 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40651 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40652 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40654 #~ msgid "Opened Note Inset"
40655 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40657 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40658 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40660 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40661 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40663 #~ msgid "Opened table"
40664 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40666 #~ msgid "Opened Text Inset"
40667 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40669 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40670 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40672 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40673 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40675 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40677 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40678 #~ "diverso da quello prestabilito"
40680 #~ msgid "Toggle Label|L"
40681 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40684 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40686 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40687 #~ "aspell_english\"."
40690 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40691 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40692 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40694 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40695 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40696 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40702 #~ msgid "Accept Change|C"
40703 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40705 #~ msgid "&BibTeX command:"
40706 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40708 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40709 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40711 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40712 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40714 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40715 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40717 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40718 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40720 #~ msgid "View|V[[show]]"
40721 #~ msgstr "Mostra output|M"
40723 #~ msgid "View DVI"
40724 #~ msgstr "Mostra DVI"
40726 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40727 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40729 #~ msgid "View PostScript"
40730 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40732 #~ msgid "Update DVI"
40733 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40735 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40736 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40738 #~ msgid "Update PostScript"
40739 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40741 #~ msgid "Thesaurus failure"
40742 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40745 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40749 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40756 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40757 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40759 #~ msgid "B&rowse..."
40760 #~ msgstr "S&foglia..."
40762 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40763 #~ msgstr "Numero di copie"
40765 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40766 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40771 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40772 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40774 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40775 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40777 #~ msgid "Spellchecker error"
40778 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40781 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40782 #~ "Maybe it has been killed."
40784 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40785 #~ "Forse è stato terminato."
40787 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40788 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40790 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40791 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40794 #~ msgid "Phantom Text"
40795 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40800 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40801 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40803 #~ msgid "&Postscript driver:"
40804 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40806 #~ msgid "Append Parameter"
40807 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40809 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40810 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40812 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40813 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40815 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40816 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40818 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40819 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40821 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40822 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40824 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40825 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40827 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40828 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40830 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40831 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40833 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40835 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40836 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40838 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40839 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40841 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40842 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40844 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40845 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40848 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40849 #~ "You may not have the right languages installed."
40851 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40852 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40855 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40856 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40858 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40859 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40862 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
40865 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40866 #~ "nella codifica `%2$s'."
40868 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40870 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40873 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40876 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40877 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40880 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40883 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40884 #~ "nella codifica `%2$s'."
40886 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40887 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40892 #~ msgid "pspell (library)"
40893 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40895 #~ msgid "aspell (library)"
40896 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40898 #~ msgid "*.ispell"
40899 #~ msgstr "*.ispell"
40904 #~ msgid "algorithm"
40905 #~ msgstr "Algoritmo"
40908 #~ msgstr "tableau"
40910 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40911 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40913 #~ msgid "keywords"
40914 #~ msgstr "parole chiave"
40916 #~ msgid "Table of Contents|a"
40917 #~ msgstr "Indice generale|g"
40922 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40923 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40925 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40926 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40928 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40929 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40931 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40932 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40935 #~ msgstr "Britannico"
40937 #~ msgid "Canadian"
40938 #~ msgstr "Canadese"
40940 #~ msgid "LinuxDoc"
40941 #~ msgstr "LinuxDoc"
40943 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40944 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40951 #~ msgid "Reference\t"
40952 #~ msgstr "Riferimento"
40955 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40956 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40959 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40960 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40963 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40964 #~ msgstr "RetourAdresse"
40967 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40968 #~ msgstr "Postvermerk"
40971 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40972 #~ msgstr "IhrZeichen"
40975 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40976 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40979 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40980 #~ msgstr "MeinZeichen"
40983 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40984 #~ msgstr "Unterschrift"
40989 #~ msgid "Braille mirror off"
40990 #~ msgstr "Braille mirror off"
40992 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40993 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40995 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40996 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40998 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40999 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
41001 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41002 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
41004 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41005 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
41007 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41008 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
41010 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41011 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
41013 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41014 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
41016 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41017 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
41020 #~ "Layout had to be changed from\n"
41021 #~ "%1$s to %2$s\n"
41022 #~ "because of class conversion from\n"
41025 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
41027 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
41030 #~ msgid "Changed Layout"
41031 #~ msgstr "Layout modificato"
41033 #~ msgid "Unknown layout"
41034 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
41037 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41038 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41040 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
41041 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
41043 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41044 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
41046 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41047 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
41049 #~ msgid "Display image in LyX"
41050 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
41052 #~ msgid "Monochrome"
41053 #~ msgstr "Bianco e nero"
41058 #~ msgid "&Display:"
41059 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
41062 #~ msgstr "Sca&la:"
41064 #~ msgid "Scr&een Display:"
41065 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
41067 #~ msgid "Do not display"
41068 #~ msgstr "Non mostrare"