]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
c935d2f94fd6b57b1efd5c8262f46170a1eec7b1
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 10:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-03-09 01:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22 msgid "Editing"
23 msgstr "Redazione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
26 msgid "Cursor &follows scrollbar"
27 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3165
30 msgid ""
31 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
32 "width used when set to 0."
33 msgstr ""
34 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
35 "impostata in base allo zoom."
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
38 msgid "Cursor width (&pixels):"
39 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
42 msgid "Scroll &below end of document"
43 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
46 msgid "Skip trailing non-word characters"
47 msgstr ""
48 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
49 "successiva"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
52 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
53 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
56 msgid "Sort &environments alphabetically"
57 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
60 msgid "&Group environments by their category"
61 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
64 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
65 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
68 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
69 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
72 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
73 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
76 msgid "Fullscreen"
77 msgstr "Schermo intero"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
80 msgid "&Hide toolbars"
81 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
84 msgid "Hide scr&ollbar"
85 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
88 msgid "Hide &tabbar"
89 msgstr "Nascondi ling&uetta"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
92 msgid "Hide &menubar"
93 msgstr "Nascondi barra me&nu"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
96 msgid "Hide sta&tusbar"
97 msgstr "Nascondi barra di &stato"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
100 msgid "&Limit text width"
101 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
104 msgid "Screen used (&pixels):"
105 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
108 msgid "Document &class"
109 msgstr "&Classe documento"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
112 msgid "Click to select a local document class definition file"
113 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
116 msgid "&Local Layout..."
117 msgstr "&Layout locale..."
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
120 msgid "Class options"
121 msgstr "Opzioni di classe"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
124 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
125 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
128 msgid "&Predefined:"
129 msgstr "P&redefinite:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
132 msgid ""
133 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
134 "select/deselect."
135 msgstr ""
136 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
137 "deselezionare."
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
140 msgid "Cus&tom:"
141 msgstr "Personalizza&te:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
144 msgid "&Graphics driver:"
145 msgstr "Driver per &grafica:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
148 msgid "Select if the current document is included to a master file"
149 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
152 msgid "Select de&fault master document"
153 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
156 msgid "&Master:"
157 msgstr "&Padre:"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
164 msgid "&Browse..."
165 msgstr "&Sfoglia..."
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
168 msgid "Enter the name of the default master document"
169 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
172 msgid "&Suppress default date on front page"
173 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
176 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
177 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
180 msgid "Nomenclature"
181 msgstr "Nomenclatura"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
184 msgid "Sort &as:"
185 msgstr "Ordina &come:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
188 msgid "&Description:"
189 msgstr "&Descrizione:"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
192 msgid "&Symbol:"
193 msgstr "&Simbolo:"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
197 msgid "&Format:"
198 msgstr "&Formato:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
201 msgid "&New..."
202 msgstr "&Nuovo..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
205 msgid "Re&move"
206 msgstr "&Rimuovi"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
209 msgid "&Document format"
210 msgstr "Formato &documento"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
213 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
214 msgstr ""
215 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
218 msgid "Sho&w in export menu"
219 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
222 msgid "Vector &graphics format"
223 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
226 msgid "S&hort Name:"
227 msgstr "Nome corto:"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
230 msgid "E&xtensions:"
231 msgstr "E&stensioni:"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
234 msgid "&MIME:"
235 msgstr "&MIME:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
238 msgid "Shortc&ut:"
239 msgstr "Sc&orciatoia:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
242 msgid "Ed&itor:"
243 msgstr "Ed&itore:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
246 msgid "&Viewer:"
247 msgstr "&Visualizzatore:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
250 msgid "Co&pier:"
251 msgstr "&Trascrittore:"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
254 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
255 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
258 msgid "Default Output Formats"
259 msgstr "Formati di output predefiniti"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
262 msgid "With &TeX fonts:"
263 msgstr "Con caratteri T&eX:"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
266 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
267 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
270 msgid "With n&on-TeX fonts:"
271 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
274 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
275 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
278 msgid "Inset Parameter Configuration"
279 msgstr "Configurazione parametro inserto"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
282 msgid "Update dialog when moving context"
283 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
286 msgid "S&ynchronize Dialog"
287 msgstr "&Sincronizza"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
290 msgid "Apply settings immediately"
291 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
295 msgid "I&mmediate Apply"
296 msgstr "A&pplica immediatamente"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
299 msgid "Restore initial values in dialog"
300 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
305 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
306 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
307 msgid "&Restore"
308 msgstr "&Ripristina"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
311 msgid "Push new inset into the document"
312 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
315 msgid "New Inset"
316 msgstr "Nuovo inserto"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
320 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
321 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
324 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
329 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
331 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
336 msgid "&OK"
337 msgstr "&OK"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
344 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
345 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
348 msgid "&Apply"
349 msgstr "&Applica"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
352 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
357 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
359 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
361 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
363 msgid "&Close"
364 msgstr "&Chiudi"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
367 msgid "Add the selected branches to the list."
368 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
371 msgid "&Add Selected"
372 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
375 msgid "Add all unknown branches to the list."
376 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
379 msgid "Add A&ll"
380 msgstr "Aggiungi &tutti"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1256
388 #: src/Buffer.cpp:2642 src/Buffer.cpp:4144 src/Buffer.cpp:4208
389 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
390 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
393 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
394 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
401 msgid "&Cancel"
402 msgstr "&Cancella"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
405 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
406 msgid "Undefined branches used in this document."
407 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
410 msgid "&Undefined Branches:"
411 msgstr "&Rami non definiti:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
414 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
415 msgid "Form"
416 msgstr "Modello"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
419 msgid "Float Type:"
420 msgstr "Tipo flottante:"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
423 msgid "Use &default placement"
424 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
427 msgid "Advanced Placement Options"
428 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
431 msgid "&Top of page"
432 msgstr "&Inizio pagina"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
435 msgid "&Ignore LaTeX rules"
436 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
439 msgid "Here de&finitely"
440 msgstr "Qui a&ssolutamente"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
443 msgid "&Here if possible"
444 msgstr "&Qui se possibile"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
447 msgid "&Page of floats"
448 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
451 msgid "&Bottom of page"
452 msgstr "&Piè pagina"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
455 msgid "&Span columns"
456 msgstr "&Attraversa colonne"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
459 msgid "&Rotate sideways"
460 msgstr "&Ruota lateralmente"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
463 msgid "&Graphics"
464 msgstr "&Immagine"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
467 msgid "Select an image file"
468 msgstr "Selezionare un file immagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
471 msgid "Output Size"
472 msgstr "Dimensionamento"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
476 msgid "Width of image in output"
477 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
481 msgid "Height of image in output"
482 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
485 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
486 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
489 msgid "Set &height:"
490 msgstr "Al&tezza:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
493 msgid "&Scale Graphics (%):"
494 msgstr "S&cala (%):"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
497 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
498 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
501 msgid "Set &width:"
502 msgstr "&Larghezza:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
505 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
506 msgstr ""
507 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
511 msgid "&Maintain aspect ratio"
512 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
515 msgid "Rotate Graphics"
516 msgstr "Rotazione"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
519 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
520 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
523 msgid "Ro&tate after scaling"
524 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
530 msgid "The origin of the rotation"
531 msgstr "È l'origine della rotazione"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
534 msgid "Or&igin:"
535 msgstr "Or&igine:"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
541 msgid "Angle to rotate image by"
542 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
545 msgid "A&ngle (Degrees):"
546 msgstr "A&ngolo (gradi):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
550 msgid "File name of image"
551 msgstr "Nome del file immagine"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
554 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
555 msgid "&File:"
556 msgstr "&File:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
559 msgid "&Clipping"
560 msgstr "&Ritaglio"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
564 msgid "Clip to bounding box values"
565 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
569 msgid "Clip to &bounding box"
570 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
574 msgid "&Left bottom:"
575 msgstr "In basso a &sinistra:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
579 msgid "Right &top:"
580 msgstr "In alto a &destra:"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
584 msgid "y:"
585 msgstr "y:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
589 msgid "x:"
590 msgstr "x:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
594 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
595 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
598 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
599 msgid "&Get from File"
600 msgstr "Come da &file"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
603 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
604 msgid "LaTe&X and LyX options"
605 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
608 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
609 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
612 msgid "Don't un&zip on export"
613 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
617 msgid "Additional LaTeX options"
618 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
621 msgid "LaTeX &options:"
622 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
625 msgid ""
626 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
627 "disabled at application level (see Preference dialog)."
628 msgstr ""
629 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
630 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
633 msgid "Sho&w in LyX"
634 msgstr "&Mostra in LyX"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
638 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
639 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
640 msgid "Percentage to scale by in LyX"
641 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
644 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
645 msgid "Sca&le on Screen (%):"
646 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
650 msgstr ""
651 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
652 "impostazioni"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
655 msgid "Graphics Group"
656 msgstr "Gruppo di immagini"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
659 msgid "A&ssigned to group:"
660 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
663 msgid "Click to define a new graphics group."
664 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
667 msgid "O&pen new group..."
668 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
671 msgid "Select an existing group for the current graphics."
672 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
675 msgid "Draft mode"
676 msgstr "Modalità bozza"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
679 msgid "&Draft mode"
680 msgstr "Modalità &bozza"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
683 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
687 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
689 msgid "Close"
690 msgstr "Chiudi"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
693 msgid "Pages"
694 msgstr "Pagine"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
697 msgid "Page number to print from"
698 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
701 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
702 msgstr "&A:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
705 msgid "Page number to print to"
706 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
709 msgid "Print all pages"
710 msgstr "Stampa tutte le pagine"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
713 msgid "Fro&m"
714 msgstr "&Da"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
717 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
718 msgid "&All"
719 msgstr "&Tutto"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
722 msgid "Print &odd-numbered pages"
723 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
726 msgid "Print &even-numbered pages"
727 msgstr "Stampa pagine &pari"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
730 msgid "Print in reverse order"
731 msgstr "Stampa in ordine inverso"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
734 msgid "Re&verse order"
735 msgstr "Ordine in&verso"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
738 msgid "Copie&s"
739 msgstr "&Copie"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
742 msgid "Number of copies"
743 msgstr "Numero di copie"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
746 msgid "Collate copies"
747 msgstr "Ordina copie"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
750 msgid "&Collate"
751 msgstr "&Ordina"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
754 msgid "&Print"
755 msgstr "Sta&mpa"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
758 msgid "Print Destination"
759 msgstr "Destinazione della stampa"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
762 msgid "Send output to the printer"
763 msgstr "Manda l'output alla stampante"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
766 msgid "P&rinter:"
767 msgstr "Stampa&nte:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
770 msgid "Send output to the given printer"
771 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
774 msgid "Send output to a file"
775 msgstr "Manda l'output su file"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
778 msgid "Paper Format"
779 msgstr "Formato carta"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
782 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
783 msgstr ""
784 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
785 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
789 msgid "&Height:"
790 msgstr "&Altezza:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
796 msgid "&Width:"
797 msgstr "&Larghezza:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
800 msgid "&Orientation:"
801 msgstr "&Orientamento"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
804 msgid "&Portrait"
805 msgstr "&Verticale"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
808 msgid "&Landscape"
809 msgstr "&Orizzontale"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
813 msgid "Page Layout"
814 msgstr "Layout pagina"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
817 msgid "Page &style:"
818 msgstr "&Stile pagina:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
821 msgid "Style used for the page header and footer"
822 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
825 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
826 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
829 msgid "&Two-sided document"
830 msgstr "Documento su &due facce"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
833 msgid "TabWidget"
834 msgstr "TabWidget"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
837 msgid "Sear&ch"
838 msgstr "C&erca"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
841 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
842 msgid "&Find:"
843 msgstr "T&rova:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
846 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
847 msgid "Replace &with:"
848 msgstr "Sostit&uisci con:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
851 msgid "Perform a case-sensitive search"
852 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
855 msgid "Case &sensitive"
856 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
859 msgid "Find next occurrence [Enter]"
860 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
863 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
864 msgid "Find &Next"
865 msgstr "Tro&va successivo"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
868 msgid "Restrict search to whole words only"
869 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
872 msgid "W&hole words"
873 msgstr "Solo &parole intere"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
876 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
877 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
882 msgid "&Replace"
883 msgstr "&Sostituisci"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
886 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
887 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
890 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
891 msgid "Search &backwards"
892 msgstr "&Cerca all'indietro"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
895 msgid "Replace all occurences at once"
896 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
900 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
901 msgid "Replace &All"
902 msgstr "Sostituisci &tutto"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
905 msgid "S&ettings"
906 msgstr "Imposta&zioni"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
909 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
910 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
913 msgid "Scope"
914 msgstr "Campo"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
917 msgid "C&urrent document"
918 msgstr "Do&cumento attuale"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
921 msgid ""
922 "Current document and all related documents belonging to the same master "
923 "document"
924 msgstr ""
925 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
926 "padre"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
929 msgid "&Master document"
930 msgstr "Doc&umento padre"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
933 msgid "All open documents"
934 msgstr "Tutti i documenti aperti"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
937 msgid "&Open documents"
938 msgstr "Documenti ape&rti"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
941 msgid "&All manuals"
942 msgstr "Tutti i &manuali"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
945 msgid ""
946 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
947 "and paragraph style"
948 msgstr ""
949 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
950 "selezionato e stile paragrafo"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
953 msgid "I&gnore format"
954 msgstr "I&gnora formato"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
957 msgid ""
958 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
959 "first letter"
960 msgstr ""
961 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
962 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
965 msgid "&Preserve first case on replace"
966 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
969 msgid "&Expand macros"
970 msgstr "E&spandi macro"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
973 msgid "Search on&ly in maths"
974 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
977 msgid "Restrict search to math environments only"
978 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
982 msgid "Output"
983 msgstr "Uscite"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
986 msgid "Settings"
987 msgstr "Impostazioni"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
990 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
991 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
995 msgid "1"
996 msgstr "1"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
999 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1000 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1003 msgid "&Clear automatically"
1004 msgstr "&Pulizia automatica"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1007 msgid "Debug messages"
1008 msgstr "Messaggi di verifica"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1011 msgid "Display no debug messages"
1012 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1015 msgid "&None"
1016 msgstr "&Nessuno"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1019 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1020 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1023 msgid "S&elected"
1024 msgstr "S&elezionati"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1027 msgid "Display all debug messages"
1028 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1031 msgid "Display statusbar messages?"
1032 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1035 msgid "&Statusbar messages"
1036 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1040 msgid "Insert the delimiters"
1041 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1044 msgid ""
1045 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1046 "full range."
1047 msgstr ""
1048 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
1049 "UTF-8 per l'intera gamma."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1052 msgid "Ca&tegory:"
1053 msgstr "Ca&tegoria:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1056 msgid "Select this to display all available characters at once"
1057 msgstr ""
1058 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1061 msgid "&Display all"
1062 msgstr "&Visualizza tutto"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1065 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1066 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1069 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1071 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
1073 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1074 msgid "Cancel"
1075 msgstr "Cancella"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1078 msgid "&Export formats:"
1079 msgstr "Formati di &esportazione:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1082 msgid "&Send exported file to command:"
1083 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1086 msgid "&E-mail:"
1087 msgstr "&E-mail:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1090 msgid "Your name"
1091 msgstr "Nome utente"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1095 msgid "&Name:"
1096 msgstr "&Nome:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1099 msgid "Your E-mail address"
1100 msgstr "Iindirizzo e-mail"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1103 msgid "Version"
1104 msgstr "Versione"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1107 msgid "Version goes here"
1108 msgstr "2.0.x"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1111 msgid "Credits"
1112 msgstr "Ringraziamenti"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1115 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1116 msgid "Copyright"
1117 msgstr "Copyright"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1120 msgid "Build Info"
1121 msgstr "Compilazione"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1124 msgid "Of&fset:"
1125 msgstr "S&falsamento:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1128 msgid "Value of the vertical line offset."
1129 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1132 msgid "Value of the line width."
1133 msgstr "Larghezza della linea"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1136 msgid "&Thickness:"
1137 msgstr "&Spessore:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1140 msgid "Value of the line thickness."
1141 msgstr "Spessore della linea"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1144 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1145 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1148 msgid "Spellcheck &notes and comments"
1149 msgstr "Verifica &note e commenti"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1152 msgid "&Spellchecker engine:"
1153 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1156 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1157 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1160 msgid "Accept compound &words"
1161 msgstr "Accetta &parole composte"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1164 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1165 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1168 msgid "S&pellcheck continuously"
1169 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1172 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1173 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1176 msgid "&Escape characters:"
1177 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1180 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1181 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1184 msgid "Al&ternative language:"
1185 msgstr "Lingua al&ternativa:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1188 msgid "LyX: Enter text"
1189 msgstr "LyX: Inserimento testo"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1192 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1193 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1196 msgid "&Do not show this warning again!"
1197 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1200 msgid "&List in Table of Contents"
1201 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1204 msgid "&Numbering"
1205 msgstr "&Numerazione"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
1209 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1210 msgid "Listing"
1211 msgstr "Listato"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1214 msgid "&Main Settings"
1215 msgstr "Impostazioni principali"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1218 msgid "Placement"
1219 msgstr "Posizionamento"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1222 msgid "Check for inline listings"
1223 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1226 msgid "&Inline listing"
1227 msgstr "&Listato in linea"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1230 msgid "Check for floating listings"
1231 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1234 msgid "&Float"
1235 msgstr "Listato flottante"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1238 msgid "&Placement:"
1239 msgstr "&Posizionamento:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1242 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1243 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1246 msgid "Line numbering"
1247 msgstr "&Numerazione linee"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1250 msgid "&Side:"
1251 msgstr "Lato:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1254 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1255 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1261 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1264 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1266 msgid "None"
1267 msgstr "Nessuno"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
1270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
1273 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1274 msgid "Left"
1275 msgstr "A sinistra"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1281 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1282 msgid "Right"
1283 msgstr "A destra"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1286 msgid "S&tep:"
1287 msgstr "Passo:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1290 msgid "Difference between two numbered lines"
1291 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1294 msgid "Font si&ze:"
1295 msgstr "Dimensione carattere:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1298 msgid "Choose the font size for line numbers"
1299 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1303 msgid "Style"
1304 msgstr "Stile"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1307 msgid "F&ont size:"
1308 msgstr "Dimensione carattere:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1311 msgid "The content's base font size"
1312 msgstr "Dimensione base del carattere"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1315 msgid "Font Famil&y:"
1316 msgstr "Famiglia carattere"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1319 msgid "The content's base font style"
1320 msgstr "Stile base del carattere"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1323 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1324 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1327 msgid "&Break long lines"
1328 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1331 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1332 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1335 msgid "S&pace as symbol"
1336 msgstr "S&pazio come simbolo"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1339 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1340 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1343 msgid "Space i&n string as symbol"
1344 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1347 msgid "Tab&ulator size:"
1348 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1351 msgid "Use extended character table"
1352 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1355 msgid "&Extended character table"
1356 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1359 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1360 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1361 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1362 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
1363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1364 msgid "Language"
1365 msgstr "Lingua"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1368 msgid "Lan&guage:"
1369 msgstr "Lin&guaggio:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1372 msgid "Select the programming language"
1373 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1376 msgid "&Dialect:"
1377 msgstr "&Dialetto:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1380 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1381 msgstr ""
1382 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1385 msgid "Range"
1386 msgstr "Range"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1389 msgid "Fi&rst line:"
1390 msgstr "P&rima linea:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1393 msgid "The first line to be printed"
1394 msgstr "Prima linea da stampare"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1397 msgid "&Last line:"
1398 msgstr "Ultima linea:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1401 msgid "The last line to be printed"
1402 msgstr "Ultima linea da stampare"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1405 msgid "Ad&vanced"
1406 msgstr "Avan&zato"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1409 msgid "More Parameters"
1410 msgstr "Altri parametri"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1414 msgid "Feedback window"
1415 msgstr "Finestra di riscontro"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1418 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1419 msgstr ""
1420 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
1421 "parametri."
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1425 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1426 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1427 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1431 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1432 msgid "&Bypass validation"
1433 msgstr "&Evita validazione"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1436 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1437 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1438 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1439 msgid "Spell Checker"
1440 msgstr "Correttore ortografico"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1445 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1446 msgid "&Language:"
1447 msgstr "&Lingua:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1450 msgid ""
1451 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1452 msgstr ""
1453 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
1454 "parola selezionata."
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1457 msgid "Unknown word:"
1458 msgstr "Termine sconosciuto:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1461 msgid "Current word"
1462 msgstr "Termine attuale"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1465 msgid "&Find Next"
1466 msgstr "Trova succ&essivo"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1469 msgid "Re&placement:"
1470 msgstr "S&ostituzione:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1473 msgid "Replace with selected word"
1474 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1477 msgid "Replace word with current choice"
1478 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1481 msgid "S&uggestions:"
1482 msgstr "S&uggerimenti:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1485 msgid "Ignore this word"
1486 msgstr "Ignora questo termine"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1489 msgid "&Ignore"
1490 msgstr "Ig&nora"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1493 msgid "Ignore this word throughout this session"
1494 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1497 msgid "I&gnore All"
1498 msgstr "Igno&ra tutto"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1501 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1502 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1507 msgid "A&dd"
1508 msgstr "A&ggiungi"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1511 msgid "Type"
1512 msgstr "Tipo"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1515 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1516 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1519 msgid "&Phantom"
1520 msgstr "&Segnaposto"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1523 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1524 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1527 msgid "&Horizontal Phantom"
1528 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1531 msgid "Vertical space of the phantom content"
1532 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1535 msgid "&Vertical Phantom"
1536 msgstr "Segnaposto &verticale"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1539 msgid "Session handling"
1540 msgstr "Sessione"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1543 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1544 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1547 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1548 msgstr ""
1549 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
1550 "si trovava quando il file è stato chiuso"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1553 msgid "Restore cursor &positions"
1554 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1557 msgid "&Load opened files from last session"
1558 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1561 msgid "&Clear all session information"
1562 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1565 msgid "Backup && saving"
1566 msgstr "Backup && salvataggio"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1569 msgid "Backup &original documents when saving"
1570 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1573 msgid "&Backup documents, every"
1574 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1577 msgid "&minutes"
1578 msgstr "&minuti"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1581 msgid "&Save documents compressed by default"
1582 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1585 msgid "Windows && work area"
1586 msgstr "Finestre && area di lavoro"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1589 msgid "Open documents in &tabs"
1590 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1593 msgid ""
1594 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1595 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1596 msgstr ""
1597 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
1598 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1601 msgid "Use s&ingle instance"
1602 msgstr "Singo&la istanza"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1605 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1606 msgstr ""
1607 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
1608 "linguetta."
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1611 msgid "Displa&y single close-tab button"
1612 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1615 msgid "Closing last &view:"
1616 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1619 msgid "Closes document"
1620 msgstr "Chiudi il documento"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1623 msgid "Hides document"
1624 msgstr "Nascondi il documento"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1627 msgid "Ask the user"
1628 msgstr "Chiedi cosa fare"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1632 msgid "&Modify"
1633 msgstr "&Modifica"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1638 msgid "Remo&ve"
1639 msgstr "&Rimuovi"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1642 msgid "&New"
1643 msgstr "&Nuovo"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1647 msgid "Br&owse..."
1648 msgstr "Sf&oglia..."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1651 msgid "&Bind file:"
1652 msgstr "&File scorciatoie:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1655 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1656 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1659 msgid "Current cell:"
1660 msgstr "Cella corrente:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1663 msgid "Current row position"
1664 msgstr "Posizione riga corrente"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1667 msgid "Current column position"
1668 msgstr "Posizione colonna corrente"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1671 msgid "&Table Settings"
1672 msgstr "&Impostazioni tabella"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1675 msgid "Row setting"
1676 msgstr "Impostazioni riga"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1679 msgid "Merge cells of different rows"
1680 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1683 msgid "M&ultirow"
1684 msgstr "M&ulti riga"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1687 msgid "&Vertical Offset:"
1688 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1691 msgid "Optional vertical offset"
1692 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1695 msgid "Cell setting"
1696 msgstr "Impostazioni casella"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1699 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1700 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1704 msgid "Rotate"
1705 msgstr "Ro&tazione"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1708 msgid "rotation angle"
1709 msgstr "Angolo di rotazione"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1712 msgid "degrees"
1713 msgstr "gradi"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1716 msgid "Table-wide settings"
1717 msgstr "Impostazioni tabella globali"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1720 msgid "W&idth:"
1721 msgstr "Lar&ghezza:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1724 msgid "Verti&cal alignment:"
1725 msgstr "Allineamento verti&cale"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1728 msgid "Vertical alignment of the table"
1729 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1732 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1733 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1734 msgid "Top"
1735 msgstr "Superiore"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1738 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1740 msgid "Middle"
1741 msgstr "Centrale"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1744 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1761 msgid "Bottom"
1762 msgstr "Inferiore"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1765 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1766 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1769 msgid "&Rotate"
1770 msgstr "Rota&zione"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1773 msgid "Column settings"
1774 msgstr "Impostazioni colonna"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1777 msgid "&Horizontal alignment:"
1778 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1781 msgid "Horizontal alignment in column"
1782 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1785 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1786 msgid "Justified"
1787 msgstr "Giustificato"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1792 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1793 msgid "Center"
1794 msgstr "Al centro"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1797 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1798 msgid "At Decimal Separator"
1799 msgstr "Ai decimali"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1802 msgid "&Decimal separator:"
1803 msgstr "Separatore &decimale:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1806 msgid "Fixed width of the column"
1807 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1810 msgid "&Vertical alignment in row:"
1811 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1814 msgid ""
1815 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1816 "the row."
1817 msgstr ""
1818 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
1819 "della riga."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1822 msgid "Merge cells of different columns"
1823 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1826 msgid "&Multicolumn"
1827 msgstr "&Multi colonna"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1830 msgid "LaTe&X argument:"
1831 msgstr "Argomento LaTe&X:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1834 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1835 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1838 msgid "&Borders"
1839 msgstr "&Bordi"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1842 msgid "Set Borders"
1843 msgstr "Imposta bordi"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1846 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1847 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1850 msgid "All Borders"
1851 msgstr "Tutti i bordi"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1854 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1855 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1858 msgid "&Set"
1859 msgstr "&Imposta"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1862 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1863 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1867 msgid "C&lear"
1868 msgstr "C&ancella"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1871 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1872 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1875 msgid "Fo&rmal"
1876 msgstr "Fo&rmale"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1879 msgid "Use default (grid-like) border style"
1880 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1883 msgid "De&fault"
1884 msgstr "Prede&finito"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1887 msgid "Additional Space"
1888 msgstr "Spazio addizionale"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1891 msgid "T&op of row:"
1892 msgstr "In cima alla riga:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1899 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
1906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
1907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
1910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
1912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
1913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
1914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1916 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1918 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
1920 msgid "Default"
1921 msgstr "Predefinito"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
1929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
1930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1935 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1936 msgid "Custom"
1937 msgstr "Personalizzato"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1940 msgid "Botto&m of row:"
1941 msgstr "In fondo alla riga:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1944 msgid "Bet&ween rows:"
1945 msgstr "Tra le righe:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1948 msgid "&Longtable"
1949 msgstr "Tabella &lunga"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1952 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1953 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1956 msgid "&Use long table"
1957 msgstr "&Usa tabella lunga"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1960 msgid "Row settings"
1961 msgstr "Impostazioni riga"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1964 msgid "Status"
1965 msgstr "Stato"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1968 msgid "Border above"
1969 msgstr "Bordo superiore"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1972 msgid "Border below"
1973 msgstr "Bordo inferiore"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1976 msgid "Contents"
1977 msgstr "Contenuti"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1980 msgid "Header:"
1981 msgstr "Intestazione:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1984 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1985 msgstr ""
1986 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1993 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1994 msgid "on"
1995 msgstr "attivo"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2005 msgid "double"
2006 msgstr "doppio"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2009 msgid "First header:"
2010 msgstr "Prima intestazione:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2013 msgid "This row is the header of the first page"
2014 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2017 msgid "Don't output the first header"
2018 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2022 msgid "is empty"
2023 msgstr "è vuoto"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2026 msgid "Footer:"
2027 msgstr "Coda:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2030 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2031 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2034 msgid "Last footer:"
2035 msgstr "Ultima coda:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2038 msgid "This row is the footer of the last page"
2039 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2042 msgid "Don't output the last footer"
2043 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2046 msgid "Caption:"
2047 msgstr "Didascalia:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2050 msgid "Set a page break on the current row"
2051 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2054 msgid "Page &break on current row"
2055 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2058 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2059 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2062 msgid "Longtable alignment"
2063 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2066 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2069 msgid "Number of rows"
2070 msgstr "Numero di righe"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2074 msgid "&Rows:"
2075 msgstr "&Righe:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2078 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2081 msgid "Number of columns"
2082 msgstr "Numero di colonne"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2086 msgid "&Columns:"
2087 msgstr "&Colonne:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2090 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2091 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2095 msgid "Alignment"
2096 msgstr "Allineamento"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2099 msgid "Vertical alignment"
2100 msgstr "Allineamento verticale"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2103 msgid "&Vertical:"
2104 msgstr "&Verticale:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2107 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2108 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2111 msgid "&Horizontal:"
2112 msgstr "&Orizzontale:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2115 msgid "Decoration"
2116 msgstr "Decorazione"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2119 msgid "&Type:"
2120 msgstr "&Tipo:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2123 msgid "decoration type / matrix border"
2124 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2127 msgid "Document-specific layout information"
2128 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2131 msgid "&Validate"
2132 msgstr "&Convalidazione"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2136 msgid "Errors reported in terminal."
2137 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2140 msgid "Convert"
2141 msgstr "Converti"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2144 msgid "Input here the listings parameters"
2145 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2152 msgid "Scan for new databases and styles"
2153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2157 msgid "&Rescan"
2158 msgstr "&Riesamina"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2161 msgid "Enter BibTeX database name"
2162 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2167 #: src/CutAndPaste.cpp:365
2168 msgid "&Add"
2169 msgstr "A&ggiungi"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2172 msgid "Filter:"
2173 msgstr "Filtro:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2176 msgid "Enter string to filter contents"
2177 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2180 msgid ""
2181 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2182 "tables, and others)"
2183 msgstr ""
2184 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
2185 "elenco delle tabelle, ed altri)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2188 msgid "Update navigation tree"
2189 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2194 msgid "..."
2195 msgstr "..."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2198 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2199 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2202 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2203 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2206 msgid "Move selected item down by one"
2207 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2210 msgid "Move selected item up by one"
2211 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2214 msgid "Sort"
2215 msgstr "Ordina"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2218 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2219 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2222 msgid "Keep"
2223 msgstr "Mantieni"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2226 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2227 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2230 msgid "Citation Style"
2231 msgstr "Stile citazione"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2234 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2235 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2238 msgid "&Default (numerical)"
2239 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2242 msgid ""
2243 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2244 "parameters in document class options."
2245 msgstr ""
2246 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2247 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2250 msgid "&Natbib"
2251 msgstr "&Natbib"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2254 msgid "Natbib &style:"
2255 msgstr "&Stile Natbib:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2258 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2259 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2262 msgid "&Jurabib"
2263 msgstr "&Jurabib"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2266 msgid "Bibliography Style"
2267 msgstr "Stile bibliografico"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2270 msgid "Default st&yle:"
2271 msgstr "&Stile predefinito:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2274 msgid "Define the default BibTeX style"
2275 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2278 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2279 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2282 msgid "S&ectioned bibliography"
2283 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2286 msgid ""
2287 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2288 msgstr ""
2289 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2292 msgid "Bibliography generation"
2293 msgstr "Generazione bibliografia"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2297 msgid "&Processor:"
2298 msgstr "&Processore:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2301 msgid "Select a processor"
2302 msgstr "Selezionare un processore"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2307 msgid "&Options:"
2308 msgstr "&Opzioni:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2311 msgid ""
2312 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2313 msgstr ""
2314 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2317 msgid "General Look && Feel"
2318 msgstr "Aspetto generale"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2321 msgid "&User interface file:"
2322 msgstr "File interfaccia &utente:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2325 msgid "Bro&wse..."
2326 msgstr "Sfogl&ia..."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2329 msgid "&Icon set:"
2330 msgstr "&Set di icone:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2333 msgid ""
2334 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2335 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2336 msgstr ""
2337 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
2338 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2341 msgid "Use icons from system's &theme"
2342 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2345 msgid "Context help"
2346 msgstr "Aiuto contestuale"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2349 msgid ""
2350 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2351 "the main work area of an edited document"
2352 msgstr ""
2353 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
2354 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2357 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2358 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2361 msgid "Menus"
2362 msgstr "Menu"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2365 msgid "&Maximum last files:"
2366 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2369 msgid "The bibliography key"
2370 msgstr "È la chiave bibliografica"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2373 msgid "The label as it appears in the document"
2374 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2378 msgid "&Label:"
2379 msgstr "&Etichetta:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2382 msgid "&Key:"
2383 msgstr "&Chiave:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2386 msgid "Keyboard"
2387 msgstr "Tastiera"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2390 msgid "Use &keyboard map"
2391 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2394 msgid "&Primary:"
2395 msgstr "&Primaria:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2398 msgid "S&econdary:"
2399 msgstr "S&econdaria:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2402 msgid ""
2403 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2404 "time LyX is launched."
2405 msgstr ""
2406 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
2407 "emacs.\n"
2408 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2411 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2412 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2415 msgid "Mouse"
2416 msgstr "Mouse"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2419 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2420 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2423 msgid ""
2424 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2425 "speed it up, low values slow it down."
2426 msgstr ""
2427 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2428 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2431 msgid "Scroll wheel zoom"
2432 msgstr "Zoom con rotella"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2435 msgid "Enable"
2436 msgstr "Abilitato"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2439 msgid "Ctrl"
2440 msgstr "Ctrl"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2443 msgid "Shift"
2444 msgstr "Shift"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2447 msgid "Alt"
2448 msgstr "Alt"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2451 msgid "FontUi"
2452 msgstr "FontUi"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2455 msgid ""
2456 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2457 "LuaTeX)"
2458 msgstr ""
2459 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2460 "LuaTeX)"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2463 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2464 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2467 msgid "&Default family:"
2468 msgstr "&Famiglia base:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2471 msgid "Select the default family for the document"
2472 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2475 msgid "&Base Size:"
2476 msgstr "&Dimensione base:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2479 msgid "LaTe&X font encoding:"
2480 msgstr "Codifica Te&X:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2483 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2484 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2487 msgid "&Roman:"
2488 msgstr "&Romano:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2491 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2492 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2495 msgid "&Sans Serif:"
2496 msgstr "&Senza grazie:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2499 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2500 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2503 msgid "S&cale (%):"
2504 msgstr "          S&cala (%):"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2507 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2508 msgstr ""
2509 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
2510 "caratteri"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2513 msgid "&Typewriter:"
2514 msgstr "&Monospazio:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2517 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2518 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2521 msgid "Sc&ale (%):"
2522 msgstr "          Sc&ala (%):"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2525 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2526 msgstr ""
2527 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
2528 "caratteri"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2531 msgid "&Math:"
2532 msgstr "Mat&ematica:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2535 msgid "Select the math typeface"
2536 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2539 msgid "C&JK:"
2540 msgstr "C&JK:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2543 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2544 msgstr ""
2545 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2546 "Giapponese o Coreano"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2549 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2550 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2553 msgid "Use true S&mall Caps"
2554 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2557 msgid "Use old style instead of lining figures"
2558 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2561 msgid "Use &Old Style Figures"
2562 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2565 msgid "Font colors"
2566 msgstr "Colori carattere"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2569 msgid "Main text:"
2570 msgstr "Testo principale:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2574 msgid "Click to change the color"
2575 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2578 msgid "Default..."
2579 msgstr "Predefinito..."
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2583 msgid "Revert the color to the default"
2584 msgstr "Ripristina il colore di default"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2588 msgid "R&eset"
2589 msgstr "R&eimposta"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2592 msgid "Greyed-out notes:"
2593 msgstr "Note sbiadite:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
2597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
2598 msgid "&Change..."
2599 msgstr "&Modifica..."
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2602 msgid "Background colors"
2603 msgstr "Colori di sfondo"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2606 msgid "Page:"
2607 msgstr "Pagina:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2610 msgid "Shaded boxes:"
2611 msgstr "Caselle evidenziate:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2614 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2615 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2618 msgid "..............."
2619 msgstr ".............."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2622 msgid "________"
2623 msgstr "_________"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2626 msgid "<-----------"
2627 msgstr "<-----------"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2630 msgid "----------->"
2631 msgstr "----------->"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2634 msgid "\\-----v-----/"
2635 msgstr "\\-----v-----/"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2638 msgid "/-----^-----\\"
2639 msgstr "/-----^-----\\"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2642 msgid "&Spacing:"
2643 msgstr "&Spaziatura:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2646 msgid "Supported spacing types"
2647 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2650 msgid "&Value:"
2651 msgstr "&Valore:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2654 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2655 msgstr ""
2656 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2659 msgid "&Fill Pattern:"
2660 msgstr "&Modello di riempimento:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2663 msgid "&Protect:"
2664 msgstr "&Protezione:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2667 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2668 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2671 msgid "Listing Parameters"
2672 msgstr "Parametri per listati"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2675 msgid "C&aption:"
2676 msgstr "Di&dascalia:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2679 msgid "La&bel:"
2680 msgstr "&Etichetta:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2683 msgid "Mo&re parameters"
2684 msgstr "Alt&ri parametri"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2687 msgid "Underline spaces in generated output"
2688 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2691 msgid "&Mark spaces in output"
2692 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2695 msgid "Show LaTeX preview"
2696 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2699 msgid "&Show preview"
2700 msgstr "&Mostra anteprima"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2703 msgid "File name to include"
2704 msgstr "Nome del file da includere"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2707 msgid "&Include Type:"
2708 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2711 msgid "Include"
2712 msgstr "Includi"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2715 msgid "Input"
2716 msgstr "Input"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2719 msgid "Verbatim"
2720 msgstr "Testuale"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2724 msgid "Program Listing"
2725 msgstr "Listato di programma"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2728 msgid "Select a file"
2729 msgstr "Selezionare un file"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2732 msgid "Edit the file"
2733 msgstr "Edita il file"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2736 msgid "&Edit"
2737 msgstr "&Modifica"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2740 msgid "A&vailable:"
2741 msgstr "&Disponibili:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2744 msgid "De&lete"
2745 msgstr "E&limina"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2749 msgid "&Up"
2750 msgstr "S&u"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2754 msgid "Do&wn"
2755 msgstr "&Giù"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2758 msgid "S&elected:"
2759 msgstr "S&elezionati:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2762 msgid "&PATH prefix:"
2763 msgstr "&Prefisso per PATH:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3352
2766 msgid ""
2767 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2768 "variable.\n"
2769 "Use the OS native format."
2770 msgstr ""
2771 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
2772 "PATH.\n"
2773 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2776 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2777 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3515
2780 msgid ""
2781 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2782 "environment variable.\n"
2783 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2784 msgstr ""
2785 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
2786 "TEXINPUTS.\n"
2787 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2797 msgid "Browse..."
2798 msgstr "Sfoglia..."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2801 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2802 msgstr "Di&zionari lessicali:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2805 msgid "&Temporary directory:"
2806 msgstr "Cartella &temporanea:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2809 msgid "Ly&XServer pipe:"
2810 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2813 msgid "&Backup directory:"
2814 msgstr "Cartella di &backup:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2817 msgid "&Example files:"
2818 msgstr "File di &esempio:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2821 msgid "&Document templates:"
2822 msgstr "Modelli di &documento:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2825 msgid "&Working directory:"
2826 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2829 msgid "H&unspell dictionaries:"
2830 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2833 msgid "F&ormat:"
2834 msgstr "&Formato:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2837 msgid "Select the output format"
2838 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2841 msgid "Show the source as the master document gets it"
2842 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2845 msgid "&Master's perspective"
2846 msgstr "&Prospettiva del padre"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2849 msgid "Automatic update"
2850 msgstr "Aggiornamento automatico"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2853 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2854 msgid "&Update"
2855 msgstr "&Aggiorna"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2858 msgid "Current Paragraph"
2859 msgstr "Paragrafo attuale"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2862 msgid "Complete Source"
2863 msgstr "Sorgente intero"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2866 msgid "Preamble Only"
2867 msgstr "Solo preambolo"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2870 msgid "Body Only"
2871 msgstr "Solo corpo del testo"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2874 msgid "Output Format"
2875 msgstr "Formato di output"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2878 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2879 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2882 msgid "De&fault Output Format:"
2883 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2886 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2887 msgstr ""
2888 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2889 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2892 msgid "S&ynchronize with Output"
2893 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2896 msgid "C&ustom Macro:"
2897 msgstr "Macro &personalizzata:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2900 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2901 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2904 msgid "XHTML Output Options"
2905 msgstr "Opzioni per XHTML"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2908 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2909 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2912 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2913 msgstr "&XHTML 1.1"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2916 msgid "&Math output:"
2917 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2920 msgid "Format to use for math output."
2921 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2924 msgid "MathML"
2925 msgstr "MathML"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2928 msgid "HTML"
2929 msgstr "HTML"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2932 msgid "Images"
2933 msgstr "Immagini"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2936 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2938 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2940 msgid "LaTeX"
2941 msgstr "LaTeX"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2944 msgid "Math &image scaling:"
2945 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2948 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2949 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2952 msgid "Write CSS to File"
2953 msgstr "Scrivi CSS su file"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2956 msgid "All packages:"
2957 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2960 msgid "Load a&utomatically"
2961 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2964 msgid "Load alwa&ys"
2965 msgstr "Usati &sempre"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2968 msgid "Do &not load"
2969 msgstr "&Non usati"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2972 msgid "F&ile"
2973 msgstr "F&ile"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2978 msgid "Filename"
2979 msgstr "Nome file"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2982 msgid "&Draft"
2983 msgstr "&Bozza"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2986 msgid "&Template"
2987 msgstr "&Modello"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2990 msgid "Available templates"
2991 msgstr "Modelli disponibili"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2994 msgid "LaTeX Options"
2995 msgstr "Opzioni per LaTeX"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2998 msgid "O&ption:"
2999 msgstr "O&pzione:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
3002 msgid "Forma&t:"
3003 msgstr "Forma&to:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
3006 msgid ""
3007 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
3008 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3009 msgstr ""
3010 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3011 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
3014 msgid "&Show in LyX"
3015 msgstr "&Mostra in LyX"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3018 msgid "Si&ze and Rotation"
3019 msgstr "Dimensione e rota&zione"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3022 msgid "Ori&gin:"
3023 msgstr "&Origine:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3026 msgid "A&ngle:"
3027 msgstr "A&ngolo:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3030 msgid "Scale"
3031 msgstr "Scala"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3034 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3035 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3038 msgid "Crop"
3039 msgstr "Ritaglia"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3042 msgid "x"
3043 msgstr "x"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3046 msgid "y"
3047 msgstr "y"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3050 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3051 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3054 msgid "&Default Margins"
3055 msgstr "&Margini predefiniti"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3058 msgid "&Top:"
3059 msgstr "&Superiore:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3062 msgid "&Bottom:"
3063 msgstr "&Inferiore:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3066 msgid "&Inner:"
3067 msgstr "In&terno:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3070 msgid "O&uter:"
3071 msgstr "&Esterno:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3074 msgid "Head &sep:"
3075 msgstr "Se&parazione intestazione:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3078 msgid "Head &height:"
3079 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3082 msgid "&Foot skip:"
3083 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3086 msgid "&Column Sep:"
3087 msgstr "Separazione &colonne:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
3092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3093 msgid "URL"
3094 msgstr "URL"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3097 msgid "&Target:"
3098 msgstr "Des&tinazione:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3102 msgid "Name associated with the URL"
3103 msgstr "Nome associato con l'URL"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3106 msgid "Specify the link target"
3107 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3110 msgid "Link type"
3111 msgstr "Tipo collegamento"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3114 msgid "Link to the web or to every other target"
3115 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3118 msgid "&Web"
3119 msgstr "&Web"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3122 msgid "Link to an email address"
3123 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3126 msgid "&Email"
3127 msgstr "Posta &elettronica"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3130 msgid "Link to a file"
3131 msgstr "Collegamento ad un file"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3134 msgid "&File"
3135 msgstr "&File"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3138 msgid "Language of the thesaurus"
3139 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3142 msgid "Index entry"
3143 msgstr "Voce d'indice"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3146 msgid "&Keyword:"
3147 msgstr "&Parola chiave:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3150 msgid "Word to look up"
3151 msgstr "Parola da cercare"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3154 msgid "L&ookup"
3155 msgstr "&Cerca"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3159 msgid "The selected entry"
3160 msgstr "È la voce selezionata"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3163 msgid "&Selection:"
3164 msgstr "&Selezione:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3167 msgid "Replace the entry with the selection"
3168 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3171 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3172 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3175 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3176 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3179 msgid "DefSkip"
3180 msgstr "Salto predefinito"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3183 msgid "SmallSkip"
3184 msgstr "Salto piccolo"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3187 msgid "MedSkip"
3188 msgstr "Salto medio"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3191 msgid "BigSkip"
3192 msgstr "Salto grande"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3195 msgid "VFill"
3196 msgstr "Riempimento verticale"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3199 msgid "Label Width"
3200 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3204 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3205 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3208 msgid "Lo&ngest label"
3209 msgstr "Etichetta più &lunga"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3212 msgid "Line &spacing"
3213 msgstr "I&nterlinea"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3217 msgid "Single"
3218 msgstr "Singola"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3221 msgid "1.5"
3222 msgstr "1.5"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3226 msgid "Double"
3227 msgstr "Doppia"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3230 msgid "&Indent Paragraph"
3231 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3234 msgid "&Justified"
3235 msgstr "&Giustificato"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3238 msgid "&Left"
3239 msgstr "A &sinistra"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3242 msgid "C&enter"
3243 msgstr "C&entrato"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3246 msgid "Ri&ght"
3247 msgstr "A &destra"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3250 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3251 msgstr ""
3252 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3255 msgid "Paragraph's &Default"
3256 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3259 msgid ""
3260 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3261 msgstr ""
3262 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3263 "ad es.)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3266 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3267 msgstr "Codifica Te&X:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3270 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3271 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3274 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3275 msgstr ""
3276 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3277 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3280 msgid "BibTeX command and options"
3281 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3285 msgid "Processor for &Japanese:"
3286 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3289 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3290 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3294 msgid "Index generation"
3295 msgstr "Generazione indice"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3298 msgid "Pr&ocessor:"
3299 msgstr "Pr&ocessore:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3303 msgid "Op&tions:"
3304 msgstr "&Opzioni:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3307 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3308 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3311 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3312 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3315 msgid "&Nomenclature command:"
3316 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3319 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3320 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3323 msgid "Chec&kTeX command:"
3324 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3327 msgid "CheckTeX start options and flags"
3328 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3331 msgid ""
3332 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3333 "files.\n"
3334 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3335 "configure time.\n"
3336 "Warning: Your changes here will not be saved."
3337 msgstr ""
3338 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3339 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3340 "questo non\n"
3341 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3342 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3345 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3346 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3349 msgid "Set class options to default on class change"
3350 msgstr ""
3351 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3352 "quando la classe viene cambiata"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3355 msgid "R&eset class options when document class changes"
3356 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3360 msgid "TeX Code: "
3361 msgstr "Codice TeX: "
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3364 msgid "Match delimiter types"
3365 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3368 msgid "&Keep matched"
3369 msgstr "&Accoppia automaticamente"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3372 msgid "&Size:"
3373 msgstr "&Dimensione:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3376 msgid "&Insert"
3377 msgstr "&Inserisci"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3380 msgid "A&vailable Indexes:"
3381 msgstr "&Indici disponibili:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3384 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3385 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3388 msgid "Compare Revisions"
3389 msgstr "Confronta revisioni"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3392 msgid "&Revisions back"
3393 msgstr "&Revisioni precedenti"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3396 msgid "&Between revisions"
3397 msgstr "&Tra le revisioni:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3400 msgid "Old:"
3401 msgstr "Vecchia:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3404 msgid "New:"
3405 msgstr "Nuova:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3408 msgid "&New:[[branch]]"
3409 msgstr "&Nuovo:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3412 msgid ""
3413 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3414 "active."
3415 msgstr ""
3416 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
3417 "prodotto."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3420 msgid "Filename &Suffix"
3421 msgstr "&Suffisso del nome file"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3424 msgid "Show undefined branches used in this document."
3425 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3428 msgid "&Undefined Branches"
3429 msgstr "Rami &indefiniti"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3432 msgid "A&vailable Branches:"
3433 msgstr "&Rami disponibili:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3436 msgid "Toggle the selected branch"
3437 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3440 msgid "(&De)activate"
3441 msgstr "(&Dis)attiva"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3444 msgid "Add a new branch to the list"
3445 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3448 msgid "Define or change background color"
3449 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3452 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3453 msgid "Alter Co&lor..."
3454 msgstr "Modifica colore..."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3457 msgid "Remove the selected branch"
3458 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3461 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4170
3462 #: src/Buffer.cpp:4183
3463 msgid "&Remove"
3464 msgstr "&Rimuovi"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3467 msgid "Change the name of the selected branch"
3468 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3471 msgid "Re&name..."
3472 msgstr "&Rinomina..."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3475 msgid "&Quote Style:"
3476 msgstr "&Stile virgolette:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3479 msgid "Encoding"
3480 msgstr "Codifica"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3483 msgid "Language &Default"
3484 msgstr "Lingua pre&definita"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3487 msgid "&Other:"
3488 msgstr "Altr&o:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3491 msgid "Language pac&kage:"
3492 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3496 msgid "Select which language package LyX should use"
3497 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3501 msgid ""
3502 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3503 msgstr ""
3504 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
3505 "\\usepackage{babel})"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3508 msgid "User &interface language:"
3509 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3512 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3513 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3516 msgid "Language &package:"
3517 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3522 msgid "Automatic"
3523 msgstr "Automatico"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3527 msgid "Always Babel"
3528 msgstr "Sempre babel"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3532 msgid "None[[language package]]"
3533 msgstr "Nessuno"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3536 msgid "Command s&tart:"
3537 msgstr "Comando avv&io:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3540 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3541 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3544 msgid "Command e&nd:"
3545 msgstr "Comando &fine:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3548 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3549 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3552 msgid "Default Decimal &Separator:"
3553 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3556 msgid "Default length &unit:"
3557 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3560 msgid ""
3561 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3562 "the language package)"
3563 msgstr ""
3564 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3565 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3568 msgid "Set languages &globally"
3569 msgstr "Impostazione &globale"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3572 msgid ""
3573 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3574 "command"
3575 msgstr ""
3576 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3577 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3580 msgid "Auto &begin"
3581 msgstr "A&utoavvio"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3584 msgid ""
3585 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3586 "switch command"
3587 msgstr ""
3588 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3589 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3592 msgid "Auto &end"
3593 msgstr "Auto&termine"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3596 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3597 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3600 msgid "Mark &foreign languages"
3601 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3604 msgid "Right-to-left language support"
3605 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3442
3608 msgid ""
3609 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3610 msgstr ""
3611 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3612 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3615 msgid "Enable &RTL support"
3616 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3619 msgid "Cursor movement:"
3620 msgstr "Movimento cursore:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3623 msgid "&Logical"
3624 msgstr "&Logico"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3627 msgid "&Visual"
3628 msgstr "&Visuale"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
3631 msgid "Information Type:"
3632 msgstr "Tipo informazione:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
3635 msgid "Information Name:"
3636 msgstr "Nome informazione:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3639 msgid "Unit of width value"
3640 msgstr "Unità di misura della larghezza"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3643 msgid "number of needed lines"
3644 msgstr "Numero necessario di linee"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3647 msgid "use number of lines"
3648 msgstr "Usa questo numero di linee"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3651 msgid "&Line span:"
3652 msgstr "&Linee a cingere:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3655 msgid "Width value"
3656 msgstr "Valore della larghezza"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3659 msgid "Outer (default)"
3660 msgstr "Esterno (default)"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3663 msgid "Inner"
3664 msgstr "Interno"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3667 msgid "use overhang"
3668 msgstr "Usa sporgenza"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3671 msgid "Over&hang:"
3672 msgstr "&Sporgenza:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3675 msgid "Overhang value"
3676 msgstr "Valore della sporgenza"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3679 msgid "Unit of overhang value"
3680 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3683 msgid "Check this to allow flexible placement"
3684 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3687 msgid "Allow &floating"
3688 msgstr "Consenti di &flottare"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3691 msgid "Check this if the box should break across pages"
3692 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3695 msgid "Allow &page breaks"
3696 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3699 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3700 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3703 msgid "Stretch"
3704 msgstr "Ad estensione"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3707 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3708 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3711 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3712 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3715 msgid "&Box:"
3716 msgstr "C&asella:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3719 msgid "Co&ntent:"
3720 msgstr "&Contenuto:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3723 msgid "Vertical"
3724 msgstr "Verticale"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3727 msgid "Horizontal"
3728 msgstr "Orizzontale"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3731 msgid "Inner Bo&x:"
3732 msgstr "Casella &interna:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3735 msgid "&Decoration:"
3736 msgstr "&Decorazione:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3739 msgid "Height value"
3740 msgstr "Valore dell'altezza"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3743 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3744 msgstr ""
3745 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3748 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3749 msgid "Parbox"
3750 msgstr "Parbox"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3753 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3754 msgid "Minipage"
3755 msgstr "Minipagina"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3758 msgid "Supported box types"
3759 msgstr "Tipi di caselle supportate"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3762 msgid "&Available branches:"
3763 msgstr "&Rami diponibili:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3766 msgid "Select your branch"
3767 msgstr "Selezionare un ramo"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3770 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3771 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3774 msgid "Use Class Defaults"
3775 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3778 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3779 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3782 msgid "Save as Document Defaults"
3783 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3786 msgid "For more information, refer to the complete log."
3787 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3790 msgid "&Errors:"
3791 msgstr "&Errori:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3794 msgid "Description:"
3795 msgstr "Descrizione:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3798 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3799 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3802 msgid "View Complete &Log..."
3803 msgstr "Mostra il &registro..."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3806 msgid "Sans Seri&f:"
3807 msgstr "&Senza grazie:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3810 msgid "T&ypewriter:"
3811 msgstr "Monospazio:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3814 msgid "R&oman:"
3815 msgstr "&Romano:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3818 msgid "&Zoom %:"
3819 msgstr "&Zoom %:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3822 msgid "Font Sizes"
3823 msgstr "Dimensioni carattere"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3826 msgid "&Large:"
3827 msgstr "&Grande:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3830 msgid "&Larger:"
3831 msgstr "&Molto grande:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3834 msgid "&Largest:"
3835 msgstr "Grand&issimo:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3838 msgid "&Huge:"
3839 msgstr "&Enorme:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3842 msgid "&Hugest:"
3843 msgstr "Gigan&tesco:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3846 msgid "S&mallest:"
3847 msgstr "Picco&lissimo:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3850 msgid "S&maller:"
3851 msgstr "M&olto piccolo:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3854 msgid "S&mall:"
3855 msgstr "&Piccolo:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3858 msgid "&Normal:"
3859 msgstr "&Normale:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3862 msgid "&Tiny:"
3863 msgstr "Min&uscolo:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3866 msgid ""
3867 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3868 "of fonts"
3869 msgstr ""
3870 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3871 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3874 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3875 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3878 msgid "Display &Graphics"
3879 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3882 msgid "Instant &Preview:"
3883 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3887 msgid "Off"
3888 msgstr "Non attiva"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3891 msgid "No math"
3892 msgstr "Escluso matematica"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3895 msgid "On"
3896 msgstr "Attiva"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3899 msgid "Preview Si&ze:"
3900 msgstr "Sca&la"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3903 msgid "Factor for the preview size"
3904 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3907 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3908 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3911 msgid "&Mark end of paragraphs"
3912 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3915 msgid "&Use hyperref support"
3916 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3919 msgid "&General"
3920 msgstr "&Generale"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3923 msgid "Header Information"
3924 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3927 msgid "&Title:"
3928 msgstr "&Titolo:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3931 msgid "&Author:"
3932 msgstr "&Autore:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3935 msgid "&Subject:"
3936 msgstr "&Soggetto:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3939 msgid "&Keywords:"
3940 msgstr "&Parole chiave:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3943 msgid ""
3944 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3945 msgstr ""
3946 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3947 "appropriati"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3950 msgid "Automatically fi&ll header"
3951 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3954 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3955 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3958 msgid "Load in &fullscreen mode"
3959 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3962 msgid "H&yperlinks"
3963 msgstr "&Ipercollegamenti"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3966 msgid "Allows link text to break across lines."
3967 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3970 msgid "B&reak links over lines"
3971 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3974 msgid "No &frames around links"
3975 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3978 msgid "C&olor links"
3979 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3982 msgid "Bibliographical backreferences"
3983 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3986 msgid "B&ackreferences:"
3987 msgstr "Riferimenti inversi:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3990 msgid "&Bookmarks"
3991 msgstr "Segnali&bri"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3994 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3995 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3998 msgid "&Numbered bookmarks"
3999 msgstr "Segnalibri &numerati"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4002 msgid "&Open bookmark tree"
4003 msgstr "Apri albero &segnalibri"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4006 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4007 msgid "&Level:"
4008 msgstr "&Livello:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4011 msgid "Number of levels"
4012 msgstr "Numero di livelli"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4015 msgid "Additional o&ptions"
4016 msgstr "Op&zioni addizionali"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4019 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4020 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4024 msgid "&Save"
4025 msgstr "&Salva"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4028 msgid "Printer Command Options"
4029 msgstr "Opzioni comando di stampa"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4032 msgid "Extension to be used when printing to file."
4033 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4036 msgid "File ex&tension:"
4037 msgstr "Es&tensione file:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4040 msgid "Option used to print to a file."
4041 msgstr "Opzione per stampare su file."
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4044 msgid "Print to &file:"
4045 msgstr "Stampa su &file:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4048 msgid "Option used to print to non-default printer."
4049 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4052 msgid "Set &printer:"
4053 msgstr "Alla st&ampante:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4056 msgid "Option used with spool command to set printer."
4057 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4060 msgid "Spool &printer:"
4061 msgstr "Pref&isso spool:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4064 msgid ""
4065 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4066 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4069 msgid "Spool co&mmand:"
4070 msgstr "&Comando spool:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4073 msgid "Option used to reverse page order."
4074 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4077 msgid "Re&verse pages:"
4078 msgstr "In&verti pagine:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4081 msgid "Lan&dscape:"
4082 msgstr "Oriz&zontale:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4085 msgid "&Number of copies:"
4086 msgstr "&Numero di copie:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4089 msgid "Option used to set number of copies."
4090 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4093 msgid "Option used to print a range of pages."
4094 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4097 msgid "Co&llated:"
4098 msgstr "Co&llazione:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4101 msgid "Pa&ge range:"
4102 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4105 msgid "Option used to collate multiple copies."
4106 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4109 msgid "&Odd pages:"
4110 msgstr "Pagine &dispari:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4113 msgid "&Even pages:"
4114 msgstr "Pagine &pari:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4117 msgid "Paper t&ype:"
4118 msgstr "T&ipo carta:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4121 msgid "Paper si&ze:"
4122 msgstr "Fo&rmato carta:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4125 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4126 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4129 msgid "E&xtra options:"
4130 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4133 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4134 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4137 msgid ""
4138 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4139 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4140 "printers."
4141 msgstr ""
4142 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
4143 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
4144 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4147 msgid "Adapt &output to printer"
4148 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4151 msgid "Name of the default printer"
4152 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4155 msgid "Default &printer:"
4156 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4159 msgid "Printer co&mmand:"
4160 msgstr "Co&mando di stampa:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4163 msgid "&Font:"
4164 msgstr "Cara&ttere:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4167 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4168 msgid "Si&ze:"
4169 msgstr "Dimen&sione:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4173 msgid "Tiny"
4174 msgstr "Minuscolo"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4178 msgid "Smallest"
4179 msgstr "Piccolissimo"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4183 msgid "Smaller"
4184 msgstr "Molto piccolo"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4188 msgid "Small"
4189 msgstr "Piccolo"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4193 msgid "Normal"
4194 msgstr "Normale"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4198 msgid "Large"
4199 msgstr "Grande"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4203 msgid "Larger"
4204 msgstr "Molto grande"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4208 msgid "Largest"
4209 msgstr "Grandissimo"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4213 msgid "Huge"
4214 msgstr "Enorme"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4218 msgid "Huger"
4219 msgstr "Gigantesco"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4222 msgid "&Custom Bullet:"
4223 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4226 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4227 msgid "Font family"
4228 msgstr "Famiglia caratteri"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4231 msgid "&Family:"
4232 msgstr "&Famiglia:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4236 msgid "Font shape"
4237 msgstr "Forma carattere"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4240 msgid "S&hape:"
4241 msgstr "F&orma:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4245 msgid "Font series"
4246 msgstr "Serie carattere"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4250 msgid "Font color"
4251 msgstr "Colore carattere"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4254 msgid "&Series:"
4255 msgstr "&Serie:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4258 msgid "&Color:"
4259 msgstr "&Colore:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4262 msgid "Never Toggled"
4263 msgstr "Mai commutati"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4267 msgid "Font size"
4268 msgstr "Dimensione carattere"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4272 msgid "Other font settings"
4273 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4276 msgid "Always Toggled"
4277 msgstr "Sempre commutati"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4280 msgid "&Misc:"
4281 msgstr "&Varie:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4284 msgid "toggle font on all of the above"
4285 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4288 msgid "&Toggle all"
4289 msgstr "&Commuta tutto"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4292 msgid "Apply each change automatically"
4293 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4296 msgid "Apply changes &immediately"
4297 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4300 msgid "Separate paragraphs with"
4301 msgstr "Separa paragrafi con"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4304 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4305 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4308 msgid "&Indentation:"
4309 msgstr "&Indentazione:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4312 msgid "Size of the indentation"
4313 msgstr "Dimensione del rientro"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4316 msgid "&Vertical space:"
4317 msgstr "Spazio &verticale:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4320 msgid "Size of the vertical space"
4321 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4324 msgid "Spacing"
4325 msgstr "Spaziatura"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4328 msgid "&Line spacing:"
4329 msgstr "&Interlinea:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4332 msgid "Spacing type"
4333 msgstr "Tipo di spaziatura"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4336 msgid "Number of lines"
4337 msgstr "Numero di linee"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4340 msgid "Format text into two columns"
4341 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4344 msgid "Two-&column document"
4345 msgstr "Documento su due &colonne"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4348 msgid ""
4349 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4350 "justified in the output)"
4351 msgstr ""
4352 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4355 msgid "Use &justification in LyX work area"
4356 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4359 msgid "Output &line length:"
4360 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3112
4363 msgid ""
4364 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4365 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4366 "paragraphs are separated by a blank line."
4367 msgstr ""
4368 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4369 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4370 "altrimenti\n"
4371 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4374 msgid "&Date format:"
4375 msgstr "&Formato data:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4378 msgid "Date format for strftime output"
4379 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4382 msgid "&Overwrite on export:"
4383 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4386 msgid "Ask permission"
4387 msgstr "Chiedi permesso"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4390 msgid "Main file only"
4391 msgstr "Solo file principale"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4394 msgid "All files"
4395 msgstr "Tutti i file"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4398 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4399 msgstr ""
4400 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4401 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4404 msgid "Forward search"
4405 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4408 msgid "DV&I command:"
4409 msgstr "Comando &DVI:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4412 msgid "&PDF command:"
4413 msgstr "Comando &PDF:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4416 msgid "Close this dialog"
4417 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4420 msgid "Rebuild the file lists"
4421 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4424 msgid ""
4425 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4426 msgstr ""
4427 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4428 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4431 msgid "&View"
4432 msgstr "&Vista"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4435 msgid "Selected classes or styles"
4436 msgstr "Classi o stili disponibili"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4439 msgid "LaTeX classes"
4440 msgstr "Classi LaTeX"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4443 msgid "LaTeX styles"
4444 msgstr "Stili LaTeX"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4447 msgid "BibTeX styles"
4448 msgstr "Stili BibTeX"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4451 msgid "BibTeX databases"
4452 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4455 msgid "Toggles view of the file list"
4456 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4459 msgid "Show &path"
4460 msgstr "Mostra &percorso"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4463 msgid "The BibTeX style"
4464 msgstr "È lo stile BibTeX"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4467 msgid "St&yle"
4468 msgstr "Sti&le"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4471 msgid "Choose a style file"
4472 msgstr "Scegliere un file di stile"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4475 msgid "This bibliography section contains..."
4476 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4479 msgid "&Content:"
4480 msgstr "C&ontenuto:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4483 msgid "all cited references"
4484 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4488 msgid "all uncited references"
4489 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4492 msgid "all references"
4493 msgstr "tutti i riferimenti"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4496 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4497 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4500 msgid "Add bibliography to &TOC"
4501 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4504 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4505 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4508 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4509 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4512 msgid "BibTeX database to use"
4513 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4516 msgid "Databa&ses"
4517 msgstr "&Cataloghi"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4520 msgid "Add a BibTeX database file"
4521 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4524 msgid "&Add..."
4525 msgstr "&Aggiungi..."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4528 msgid "Remove the selected database"
4529 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4532 msgid "&Delete"
4533 msgstr "&Elimina"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4536 msgid "La&bels in:"
4537 msgstr "Eti&chette in:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4540 msgid "&References"
4541 msgstr "&Riferimenti"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4544 msgid "Fil&ter:"
4545 msgstr "Fil&tro:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4548 msgid "Enter string to filter the label list"
4549 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4552 msgid "Filter case-sensitively"
4553 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4556 msgid "Case-sensiti&ve"
4557 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4560 msgid ""
4561 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4562 "sensitive option is checked)"
4563 msgstr ""
4564 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4565 "minuscole,\n"
4566 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4569 msgid "&Sort"
4570 msgstr "&Ordina"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4573 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4574 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4577 msgid "Cas&e-sensitive"
4578 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4581 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4582 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4585 msgid "Grou&p"
4586 msgstr "Raggru&ppa"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4589 msgid "&Go to Label"
4590 msgstr "&Vai all'etichetta"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4593 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4594 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4597 msgid "<reference>"
4598 msgstr "<riferimento>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4601 msgid "(<reference>)"
4602 msgstr "(<riferimento>)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4605 msgid "<page>"
4606 msgstr "<pagina>"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "a pagina <pagina>"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4617 msgid "Formatted reference"
4618 msgstr "Riferimento formattato"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4621 msgid "Textual reference"
4622 msgstr "Riferimento testuale"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4625 msgid "Update the label list"
4626 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4629 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4630 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4633 msgid "Match w&hole words only"
4634 msgstr "Solo &parole intere"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4637 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4638 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4641 msgid "Log &Type:"
4642 msgstr "&Tipo registro:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4645 msgid "Update the display"
4646 msgstr "Aggiorna schermo"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4649 msgid "Copy to Clip&board"
4650 msgstr "Copia negli appunti"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4653 msgid "&Go!"
4654 msgstr "&Vai!"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4657 msgid "Jump to the next warning message."
4658 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4661 msgid "Next &Warning"
4662 msgstr "&Avvertimento successivo"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4665 msgid "Jump to the next error message."
4666 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4669 msgid "Next &Error"
4670 msgstr "&Errore successivo."
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4673 msgid "A&vailable Citations:"
4674 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4677 msgid "S&elected Citations:"
4678 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4681 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4682 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4685 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4686 msgstr ""
4687 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4690 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4691 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4694 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4695 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4698 msgid "App&ly"
4699 msgstr "&Applica"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4702 msgid "Formatting"
4703 msgstr "Formattazione"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4706 msgid "Citation st&yle:"
4707 msgstr "S&tile citazione:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4710 msgid "Natbib citation style to use"
4711 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4714 msgid "Text &before:"
4715 msgstr "Testo &prima:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4718 msgid "Text to place before citation"
4719 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4722 msgid "Text a&fter:"
4723 msgstr "Testo &dopo:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4726 msgid "Text to place after citation"
4727 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4730 msgid "List all authors"
4731 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4734 msgid "Full aut&hor list"
4735 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4738 msgid "Force upper case in citation"
4739 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4742 msgid "Force u&pper case"
4743 msgstr "For&za maiuscolo"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4746 msgid "Search Citation"
4747 msgstr "Cerca citazione"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4750 msgid "Searc&h:"
4751 msgstr "Testo da tro&vare:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4754 msgid ""
4755 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4756 msgstr ""
4757 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4760 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4761 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4764 msgid "&Search"
4765 msgstr "Cerca"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4768 msgid "Search field:"
4769 msgstr "Campo di ricerca:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4772 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4773 msgid "All fields"
4774 msgstr "Tutti i campi"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4777 msgid "Regular e&xpression"
4778 msgstr "Espress&ione regolare"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4781 msgid "Case se&nsitive"
4782 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4785 msgid "Entry types:"
4786 msgstr "Tipi di voce:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4790 msgid "All entry types"
4791 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4794 msgid "Search as you &type"
4795 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4798 msgid ""
4799 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4800 msgstr ""
4801 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4804 msgid "Define program options of the selected processor."
4805 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4808 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4809 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4812 msgid "&Use multiple indexes"
4813 msgstr "&Usa indici multipli"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4816 msgid "&New:[[index]]"
4817 msgstr "&Nuovo:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4820 msgid ""
4821 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4822 msgstr ""
4823 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
4824 "premere \"Aggiungi\""
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4827 msgid "Add a new index to the list"
4828 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4831 msgid "Remove the selected index"
4832 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4835 msgid "Rename the selected index"
4836 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4839 msgid "R&ename..."
4840 msgstr "&Rinomina..."
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4843 msgid "Define or change button color"
4844 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4847 msgid "In Math"
4848 msgstr "Modo matematico"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4851 msgid ""
4852 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4853 "delay."
4854 msgstr ""
4855 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
4856 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4859 msgid "Automatic in&line completion"
4860 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4863 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4864 msgstr ""
4865 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
4866 "dopo il ritardo specificato."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4869 msgid "Automatic p&opup"
4870 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4873 msgid "Autoco&rrection"
4874 msgstr "Autocorre&zione"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4877 msgid "In Text"
4878 msgstr "Modo testo"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4881 msgid ""
4882 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4883 "delay."
4884 msgstr ""
4885 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
4886 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4889 msgid "Automatic &inline completion"
4890 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4893 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4894 msgstr ""
4895 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
4896 "dopo il ritardo specificato."
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4899 msgid "Automatic &popup"
4900 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4903 msgid ""
4904 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4905 "mode."
4906 msgstr ""
4907 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
4908 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4911 msgid "Cursor i&ndicator"
4912 msgstr "I&ndicatore cursore"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4915 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4916 msgid "General"
4917 msgstr "Generale"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4920 msgid ""
4921 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4922 "if it is available."
4923 msgstr ""
4924 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
4925 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4928 msgid "s inline completion dela&y"
4929 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4932 msgid ""
4933 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4934 "if it is available."
4935 msgstr ""
4936 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
4937 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4940 msgid "s popup d&elay"
4941 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4944 msgid "."
4945 msgstr "."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4948 msgid "Minimum word length for completion"
4949 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4952 msgid ""
4953 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4954 "It will be shown right away."
4955 msgstr ""
4956 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
4957 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4960 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4961 msgstr ""
4962 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4965 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4966 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4969 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4970 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4973 msgid "Change:"
4974 msgstr "Modifica:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4977 msgid "Go to previous change"
4978 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4981 msgid "&Previous change"
4982 msgstr "&Modifica precedente"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4985 msgid "Go to next change"
4986 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4989 msgid "&Next change"
4990 msgstr "&Modifica successiva"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4993 msgid "Accept this change"
4994 msgstr "Accetta questa modifica"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4997 msgid "&Accept"
4998 msgstr "&Accetta"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5001 msgid "Reject this change"
5002 msgstr "Rifiuta questa modifica"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5005 msgid "&Reject"
5006 msgstr "&Rifiuta"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5009 msgid "LyX internal only"
5010 msgstr "Solo interna a LyX"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5013 msgid "LyX &Note"
5014 msgstr "&Nota di LyX"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5017 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5018 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5021 msgid "&Comment"
5022 msgstr "&Commento"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5025 msgid "Print as grey text"
5026 msgstr "Stampata con testo in grigio"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5029 msgid "&Greyed out"
5030 msgstr "&Sbiadita"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5033 msgid "Master Document Output"
5034 msgstr "Output documento padre"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5037 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5038 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5041 msgid "Include only &selected children"
5042 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5045 msgid ""
5046 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5047 "compilation)"
5048 msgstr ""
5049 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
5050 "(prolunga la compilazione)"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5053 msgid "&Maintain counters and references"
5054 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5057 msgid "Include all subdocuments in the output"
5058 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5061 msgid "&Include all children"
5062 msgstr "&Includi tutti i figli"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5065 msgid "Display"
5066 msgstr "Visualizzazione"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5069 msgid "Show ERT button only"
5070 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5073 msgid "&Collapsed"
5074 msgstr "&Collassato"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5077 msgid "Show ERT contents"
5078 msgstr "Mostra contenuti ERT"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5081 msgid "O&pen"
5082 msgstr "A&perto"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5085 msgid "C&onverter:"
5086 msgstr "C&onvertitore:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5089 msgid "E&xtra flag:"
5090 msgstr "Opzione s&upplementare:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5093 msgid "&From format:"
5094 msgstr "Dal &formato:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5097 msgid "&To format:"
5098 msgstr "&Al formato:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5101 msgid "Converter Defi&nitions"
5102 msgstr "Convertitori defi&niti"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5105 msgid "Converter File Cache"
5106 msgstr "Cache per i convertitori"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5109 msgid "&Enabled"
5110 msgstr "&Abilitata"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5113 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5114 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5117 msgid "&New Document:"
5118 msgstr "Documento &nuovo:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5121 msgid "&Old Document:"
5122 msgstr "Documento &vecchio:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5125 msgid "Copy Document Settings from:"
5126 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5129 msgid "N&ew Document"
5130 msgstr "Documento n&uovo"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5133 msgid "Ol&d Document"
5134 msgstr "Documento v&ecchio"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5137 msgid ""
5138 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5139 "resulting document"
5140 msgstr ""
5141 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
5142 "del documento risultante"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5145 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5146 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5149 msgid "Nomenclature settings"
5150 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5154 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5155 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5158 msgid "&List Indentation:"
5159 msgstr "&Indentazione lista:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5162 msgid "Custom &Width:"
5163 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5166 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5167 msgstr ""
5168 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
5169 "\"."
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5172 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5173 msgstr ""
5174 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5177 msgid "&Subindex"
5178 msgstr "&Sottoindice"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5181 msgid "A&vailable indexes:"
5182 msgstr "&Indici disponibili:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5185 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5186 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5189 msgid "A&lter..."
5190 msgstr "&Modifica..."
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5193 msgid "&Use system colors"
5194 msgstr "&Usa colori di sistema"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5197 msgid "Edit shortcut"
5198 msgstr "Edita scorciatoia"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5201 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5202 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5205 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5206 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5209 msgid "&Delete Key"
5210 msgstr "&Elimina tasto"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5213 msgid "Clear current shortcut"
5214 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5217 msgid "&Shortcut:"
5218 msgstr "&Scorciatoia:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5221 msgid "&Function:"
5222 msgstr "&Funzione:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5225 msgid ""
5226 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5227 "the 'Clear' button"
5228 msgstr ""
5229 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5230 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5231
5232 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5233 msgid "French Letter (lettre)"
5234 msgstr "Lettera francese (lettre)"
5235
5236 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5237 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5238 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5239 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5241 msgid "Letters"
5242 msgstr "Lettere"
5243
5244 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5245 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/apa6.layout:22
5246 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5247 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5248 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5249 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5250 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/chess.layout:30
5251 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
5252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:111
5254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/revtex.layout:23
5255 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/dtk.layout:32
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/elsart.layout:48
5257 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5259 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5260 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5262 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5263 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:32
5265 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5266 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5268 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdclass.inc:28
5269 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5270 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5271 msgid "Standard"
5272 msgstr "Standard"
5273
5274 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5275 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5277 msgid "My Address"
5278 msgstr "Mittente"
5279
5280 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5283 msgid "Location"
5284 msgstr "Luogo"
5285
5286 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5287 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5289 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5290 msgid "Telephone"
5291 msgstr "Telefono"
5292
5293 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5294 msgid "NoTelephone"
5295 msgstr "NoTelefono"
5296
5297 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5298 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
5299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
5300 #: lib/configure.py:623
5301 msgid "Fax"
5302 msgstr "Fax"
5303
5304 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5305 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5306 msgid "NoFax"
5307 msgstr "NoFax"
5308
5309 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5310 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5311 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
5312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
5313 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5314 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
5315 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/aa.layout:374
5316 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/jasatex.layout:141
5317 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5319 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5321 msgid "Email"
5322 msgstr "Posta elettronica"
5323
5324 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5327 msgid "Place"
5328 msgstr "Luogo"
5329
5330 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5331 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5332 msgid "NoPlace"
5333 msgstr "NoLuogo"
5334
5335 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
5337 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:124
5338 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/frletter.layout:22
5339 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5340 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5341 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:112
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5343 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/jasatex.layout:147
5346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:198
5348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5349 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:383
5351 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5352 #: lib/external_templates:348
5353 msgid "Date"
5354 msgstr "Data"
5355
5356 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5357 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5358 msgid "NoDate"
5359 msgstr "NoData"
5360
5361 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5362 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5364 msgid "Send To Address"
5365 msgstr "Destinatario"
5366
5367 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5370 msgid "Subject"
5371 msgstr "Soggetto"
5372
5373 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5376 msgid "YourRef"
5377 msgstr "Vostro riferimento"
5378
5379 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5382 msgid "MyRef"
5383 msgstr "Nostro riferimento"
5384
5385 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5386 #: lib/layouts/moderncv.layout:543 lib/layouts/frletter.layout:37
5387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5388 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5390 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5391 msgid "Opening"
5392 msgstr "Apertura"
5393
5394 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5395 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/frletter.layout:45
5396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5397 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5399 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5400 msgid "Closing"
5401 msgstr "Chiusura"
5402
5403 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5404 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
5406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5407 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5408 msgid "Signature"
5409 msgstr "Firma"
5410
5411 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5413 msgid "encl"
5414 msgstr "Allegati"
5415
5416 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
5418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5419 msgid "cc"
5420 msgstr "Copia carbone"
5421
5422 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5423 msgid "Post Scriptum"
5424 msgstr "Post Scriptum"
5425
5426 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5427 msgid "EndOfMessage"
5428 msgstr "Fine messaggio"
5429
5430 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5431 msgid "EndOfFile"
5432 msgstr "Fine file"
5433
5434 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5437 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5438 msgid "Postal Data"
5439 msgstr "Dati postali"
5440
5441 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5442 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5443 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5444 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5445 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5446 msgid "Headings"
5447 msgstr "Intestazioni"
5448
5449 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5450 msgid "City:"
5451 msgstr "Città:"
5452
5453 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:248
5454 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
5456 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5459 msgid "Date:"
5460 msgstr "Data:"
5461
5462 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5463 msgid "Office:"
5464 msgstr "Ufficio:"
5465
5466 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5467 msgid "Tel:"
5468 msgstr "Tel:"
5469
5470 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5471 msgid "NoTel"
5472 msgstr "NoTel"
5473
5474 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5475 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5476 msgid "Fax:"
5477 msgstr "Fax:"
5478
5479 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
5481 msgid "Email:"
5482 msgstr "Posta elettronica:"
5483
5484 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5486 msgid "Subject:"
5487 msgstr "Soggetto:"
5488
5489 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5491 msgid "YourRef:"
5492 msgstr "Vostro riferimento:"
5493
5494 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5496 msgid "MyRef:"
5497 msgstr "Nostro riferimento:"
5498
5499 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5500 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5504 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5505 msgid "Closings"
5506 msgstr "Chiusura"
5507
5508 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5509 msgid "EndOfMessage."
5510 msgstr "Fine messaggio."
5511
5512 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5513 msgid "EndOfFile."
5514 msgstr "Fine file."
5515
5516 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/scrlttr2.layout:108
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5519 msgid "Opening:"
5520 msgstr "Apertura:"
5521
5522 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
5523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5525 msgid "Closing:"
5526 msgstr "Chiusura:"
5527
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5531 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5532 msgid "Signature:"
5533 msgstr "Firma:"
5534
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5537 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5538 msgid "encl:"
5539 msgstr "Allegati:"
5540
5541 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5544 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5545 msgid "cc:"
5546 msgstr "e p.c.:"
5547
5548 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5549 msgid "P.S.:"
5550 msgstr "P.S.:"
5551
5552 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
5553 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
5554 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
5555
5556 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5558 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5559 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5560 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5561 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5562 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5563 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5564 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5565 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5566 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5567 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5569 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5570 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5571 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5572 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5573 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5576 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5578 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5579 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5580 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5582 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5584 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5585 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5586 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5587 msgid "Articles"
5588 msgstr "Articoli"
5589
5590 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5591 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5592 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
5593
5594 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5595 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5596 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5597 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5598 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5599 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5600 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5601 msgid "Books"
5602 msgstr "Libri"
5603
5604 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5605 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5606 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
5607
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5609 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5610 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5611
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5613 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5614 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5616 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5617 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
5618 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
5619 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:112
5623 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5624 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:24
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/elsart.layout:49
5628 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5630 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5631 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/jasatex.layout:37
5633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5634 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5635 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/amsbook.layout:33
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5641 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5642 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5643 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5644 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
5645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5646 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5647 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdclass.inc:29
5648 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5649 #: lib/layouts/initials.module:27
5650 msgid "MainText"
5651 msgstr "Testo principale"
5652
5653 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:350
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5656 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5671 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5673 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5674 msgid "Theorem"
5675 msgstr "Teorema"
5676
5677 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5679 msgid "Theorem*"
5680 msgstr "Teorema*"
5681
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:369
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:381
5685 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5702 msgid "Corollary"
5703 msgstr "Corollario"
5704
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5707 msgid "Corollary*"
5708 msgstr "Corollario*"
5709
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:373
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5713 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5729 msgid "Lemma"
5730 msgstr "Lemma"
5731
5732 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5734 msgid "Lemma*"
5735 msgstr "Lemma*"
5736
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
5739 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5740 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5752 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5753 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5756 msgid "Proposition"
5757 msgstr "Proposizione"
5758
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5761 msgid "Proposition*"
5762 msgstr "Proposizione*"
5763
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:404
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:423
5767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5778 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5779 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5780 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5781 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5782 msgid "Conjecture"
5783 msgstr "Congettura"
5784
5785 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
5786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5787 msgid "Conjecture*"
5788 msgstr "Congettura*"
5789
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
5791 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
5792 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5803 msgid "Algorithm"
5804 msgstr "Algoritmo"
5805
5806 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:333
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5808 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:336
5809 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5810 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:1152
5811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5812 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5813 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25
5817 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5818 msgid "Reasoning"
5819 msgstr "Argomentazione"
5820
5821 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
5823 msgid "Algorithm*"
5824 msgstr "Algoritmo*"
5825
5826 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5828 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5841 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5845 msgid "Definition"
5846 msgstr "Definizione"
5847
5848 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5850 msgid "Definition*"
5851 msgstr "Definizione*"
5852
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5854 msgid "AMS"
5855 msgstr "AMS"
5856
5857 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:330
5858 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:311
5859 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/elsart.layout:302
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/foils.layout:281
5861 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1219
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5863 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5866 msgid "Proof"
5867 msgstr "Dimostrazione"
5868
5869 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
5870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5871 msgid "Alternative Proof String"
5872 msgstr "Nome opzionale"
5873
5874 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5875 msgid "An alternative proof string"
5876 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
5877
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
5879 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5880 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
5882 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5883 msgid "Proof."
5884 msgstr "Dimostrazione."
5885
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
5887 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:38
5888 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5890 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5891 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5892 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/egs.layout:263
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:43
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/revtex.layout:96
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5899 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
5900 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
5902 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:60
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5905 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
5907 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5908 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5910 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5912 msgid "Title"
5913 msgstr "Titolo"
5914
5915 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
5917 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
5919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
5921 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:207
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
5924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:118
5925 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
5926 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
5927 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5928 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:523
5929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
5930 msgid "Short Title|S"
5931 msgstr "Titolo breve|l"
5932
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
5934 msgid "The title as it appears in the running headers"
5935 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
5936
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5938 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/apa6.layout:74
5939 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5941 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5942 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
5944 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5945 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/entcs.layout:51
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/revtex.layout:104
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
5949 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5950 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
5951 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/jasatex.layout:85
5953 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5955 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5959 msgid "Author"
5960 msgstr "Autore"
5961
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
5963 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/apa6.layout:228
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/spie.layout:76
5967 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5968 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5969 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svjog.layout:151
5970 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5973 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5974 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
5975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5976 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/llncs.layout:247
5977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/aastex.layout:240
5979 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5980 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5981 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/foils.layout:149
5982 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5983 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5985 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5986 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/svmult.layout:96
5988 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
5989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5990 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5992 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5993 msgid "Abstract"
5994 msgstr "Sommario"
5995
5996 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
5997 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
5998 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/RJournal.layout:52
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6000 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6001 msgid "Abstract."
6002 msgstr "Sommario."
6003
6004 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6005 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6007 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
6008 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
6010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
6011 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
6012 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/kluwer.layout:186
6013 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6016 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6017 msgid "Address"
6018 msgstr "Indirizzo"
6019
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6024 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6025 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6026 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6027 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6028 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6029 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6030 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
6031 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6036 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6037 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
6038 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6039 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6040 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:132
6041 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
6042 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/europecv.layout:35
6043 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6050 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6051 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6056 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6057 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:156
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/broadway.layout:188
6067 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
6068 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6069 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6070 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6072 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6073 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6074 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6076 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6077 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6078 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6079 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6080 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6081 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6083 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6084 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6085 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
6088 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6090 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6091 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6092 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6093 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
6095 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
6096 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
6097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
6100 msgid "FrontMatter"
6101 msgstr "Frontespizio"
6102
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/revtex4.layout:183
6104 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6107 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6110 msgid "Address:"
6111 msgstr "Indirizzo:"
6112
6113 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6114 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6115 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6116 msgid "Right Address"
6117 msgstr "Indirizzo destro"
6118
6119 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6120 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6121 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6123 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6124 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6125 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6126 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6130 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:282
6131 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6133 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
6134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6138 msgid "Keywords"
6139 msgstr "Parole chiave"
6140
6141 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6142 msgid "Key words:"
6143 msgstr "Parole chiave:"
6144
6145 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6146 msgid "Subjectclass"
6147 msgstr "Classificazione"
6148
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6150 msgid "AMS subject classifications:"
6151 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
6152
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6154 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6155 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6156 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:446
6157 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6158 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:153
6159 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6160 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6161 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6162 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
6164 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6165 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/mwbk.layout:23
6166 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/jasatex.layout:269
6168 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/agutex.layout:207
6170 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6171 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6173 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6175 msgid "Bibliography"
6176 msgstr "Bibliografia"
6177
6178 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/revtex4.layout:241
6182 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/simplecv.layout:155
6183 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6184 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/powerdot.layout:354
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:439
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/aa.layout:158
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6192 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
6193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6198 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6199 msgid "BackMatter"
6200 msgstr "Note conclusive"
6201
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6203 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6204 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/egs.layout:588
6205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6209 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6210 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6211 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6214 msgid "References"
6215 msgstr "Riferimenti"
6216
6217 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6218 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6219 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6220 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6221 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6222 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
6223 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:232
6224 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:48
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6226 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6228 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:232
6229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6230 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6231 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6233 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6235 msgid "Section"
6236 msgstr "Sezione"
6237
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6239 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6240 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6241 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6242 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
6243 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:57
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6245 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6247 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/beamer.layout:289
6248 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6249 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
6250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6251 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6252 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6253 msgid "Subsection"
6254 msgstr "Sottosezione"
6255
6256 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6257 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6258 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6259 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6260 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/llncs.layout:66
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6262 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6264 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:346
6265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6266 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:115
6268 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6269 msgid "Subsubsection"
6270 msgstr "Sotto sottosezione"
6271
6272 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6273 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6274 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6275
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6277 msgid "ABSTRACT:"
6278 msgstr "SOMMARIO:"
6279
6280 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6281 msgid "KEY WORDS:"
6282 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
6283
6284 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6285 msgid "Commission"
6286 msgstr "Commissione"
6287
6288 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6289 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/amsbook.layout:84
6291 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6292 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6293 msgid "Section*"
6294 msgstr "Sezione*"
6295
6296 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6297 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6298 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6300 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6301 msgid "Subsection*"
6302 msgstr "Sottosezione*"
6303
6304 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6306 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6307 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6308 msgid "Subsubsection*"
6309 msgstr "Sotto sottosezione*"
6310
6311 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6313 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6314 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6315 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6316 msgid "Acknowledgements"
6317 msgstr "Riconoscimenti"
6318
6319 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6320 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6321 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6322
6323 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6324 msgid "Hollywood"
6325 msgstr "Hollywood"
6326
6327 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6328 msgid "Scripts"
6329 msgstr "Sceneggiature"
6330
6331 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6332 msgid "Dialogue"
6333 msgstr "Dialogo"
6334
6335 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6336 msgid "More"
6337 msgstr "Di più"
6338
6339 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6340 msgid "(MORE)"
6341 msgstr "(DI PIU')"
6342
6343 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6344 msgid "FADE IN:"
6345 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
6346
6347 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6348 msgid "INT."
6349 msgstr "INT."
6350
6351 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6352 msgid "EXT."
6353 msgstr "EST."
6354
6355 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6356 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6359 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6360 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6362 msgid "Description"
6363 msgstr "Descrizione"
6364
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6366 msgid "Speaker"
6367 msgstr "Oratore"
6368
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6370 msgid "Parenthetical"
6371 msgstr "Parentetico"
6372
6373 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6374 msgid "("
6375 msgstr "("
6376
6377 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6378 msgid ")"
6379 msgstr ")"
6380
6381 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6382 msgid "Continuing"
6383 msgstr "Continuando"
6384
6385 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6386 msgid "(continuing)"
6387 msgstr "(continuando)"
6388
6389 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6390 msgid "Narrative"
6391 msgstr "Narrativo"
6392
6393 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6394 msgid "Transition"
6395 msgstr "Transizione"
6396
6397 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6398 msgid "TITLE OVER:"
6399 msgstr "TITOLO SOPRA:"
6400
6401 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6402 msgid "INTERCUT"
6403 msgstr "INTERCUT"
6404
6405 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6406 msgid "INTERCUT WITH:"
6407 msgstr "INTERCUT CON:"
6408
6409 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6410 msgid "FADE OUT"
6411 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
6412
6413 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6414 msgid "Scene"
6415 msgstr "Scena"
6416
6417 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6418 msgid "DocBook Article (SGML)"
6419 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
6420
6421 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6422 msgid "Articles (DocBook)"
6423 msgstr "Articoli (docbook)"
6424
6425 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6426 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6427 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
6428
6429 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6430 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6431 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6432 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6433 msgid "Reports"
6434 msgstr "Rapporti"
6435
6436 #: lib/layouts/book.layout:3
6437 msgid "Book (Standard Class)"
6438 msgstr "Libro (classe standard)"
6439
6440 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6441 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6442 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
6443
6444 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6445 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6446 msgid "Headnote"
6447 msgstr "Intestazione"
6448
6449 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6450 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6451 msgid "Headnote (optional):"
6452 msgstr "Intestazione (opzionale):"
6453
6454 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6455 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6456 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6457 msgid "thanks"
6458 msgstr "Ringraziamenti"
6459
6460 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6461 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6462 msgid "Inst"
6463 msgstr "Inst"
6464
6465 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6466 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6467 msgid "Institute #"
6468 msgstr "Istituto #"
6469
6470 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:157
6471 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
6473 msgid "Dedication"
6474 msgstr "Dedica"
6475
6476 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6477 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6478 msgid "Dedication:"
6479 msgstr "Dedica:"
6480
6481 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6482 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
6483 msgid "Mail"
6484 msgstr "Posta"
6485
6486 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6487 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6488 msgid "Corr Author:"
6489 msgstr "Autore corr.:"
6490
6491 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6492 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6493 msgid "Offprints"
6494 msgstr "Estratti"
6495
6496 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6497 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6498 msgid "Offprints:"
6499 msgstr "Estratti:"
6500
6501 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6502 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6503 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
6504
6505 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
6506 #: lib/layouts/apa.layout:96
6507 msgid "ShortTitle"
6508 msgstr "Titolo breve"
6509
6510 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6511 msgid "Short title:"
6512 msgstr "Titolo breve:"
6513
6514 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6515 msgid "TwoAuthors"
6516 msgstr "Due autori"
6517
6518 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6519 msgid "ThreeAuthors"
6520 msgstr "Tre autori"
6521
6522 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6523 msgid "FourAuthors"
6524 msgstr "Quattro autori"
6525
6526 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6527 msgid "FiveAuthors"
6528 msgstr "Cinque autori"
6529
6530 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6531 msgid "SixAuthors"
6532 msgstr "Sei autori"
6533
6534 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6535 msgid "LeftHeader"
6536 msgstr "Testatina sinistra"
6537
6538 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6539 msgid "Left header:"
6540 msgstr "Testatina sinistra:"
6541
6542 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6545 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6546 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6547 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6549 msgid "Affiliation"
6550 msgstr "Affiliazione"
6551
6552 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6553 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6555 msgid "Affiliation:"
6556 msgstr "Affiliazione:"
6557
6558 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6559 msgid "TwoAffiliations"
6560 msgstr "Due affiliazioni"
6561
6562 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6563 msgid "ThreeAffiliations"
6564 msgstr "Tre affiliazioni"
6565
6566 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6567 msgid "FourAffiliations"
6568 msgstr "Quattro affiliazioni"
6569
6570 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6571 msgid "FiveAffiliations"
6572 msgstr "Cinque affiliazioni"
6573
6574 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6575 msgid "SixAffiliations"
6576 msgstr "Sei affiliazioni"
6577
6578 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6579 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:205
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6595 msgid "Note"
6596 msgstr "Nota"
6597
6598 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
6599 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6600 msgid "Note:"
6601 msgstr "Nota:"
6602
6603 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6604 msgid "Abstract:"
6605 msgstr "Sommario: "
6606
6607 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6608 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6609 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6611 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6612 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
6614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6615 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6616 msgid "Keywords:"
6617 msgstr "Parole chiave:"
6618
6619 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6620 msgid "AuthorNote"
6621 msgstr "Nota autore"
6622
6623 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6624 msgid "Author Note:"
6625 msgstr "Nota all'autore:"
6626
6627 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/spie.layout:91
6629 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6632 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6633 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6634 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6635 msgid "Acknowledgments"
6636 msgstr "Riconoscimenti"
6637
6638 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6639 msgid "Journal"
6640 msgstr "Rivista"
6641
6642 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6643 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6644 msgid "Preamble"
6645 msgstr "Preambolo"
6646
6647 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6648 msgid "CopNum"
6649 msgstr "Numero copie"
6650
6651 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
6652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6653 msgid "Volume"
6654 msgstr "Volume"
6655
6656 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6657 msgid "ThickLine"
6658 msgstr "Linea grossa"
6659
6660 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6661 msgid "Centered"
6662 msgstr "Centrata"
6663
6664 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
6666 msgid "standard"
6667 msgstr "standard"
6668
6669 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6670 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6672 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6673 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
6674
6675 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6676 msgid "FitFigure"
6677 msgstr "Adatta figura"
6678
6679 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6680 msgid "FitBitmap"
6681 msgstr "Adatta bitmap"
6682
6683 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6684 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6685 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6686 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6687 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6689 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
6690 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6692 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6693 msgid "Paragraph"
6694 msgstr "Paragrafo"
6695
6696 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6697 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6699 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/scrclass.inc:104
6700 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
6701 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6702 msgid "Subparagraph"
6703 msgstr "Sottoparagrafo"
6704
6705 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6706 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6707 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa.layout:354
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6709 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6710 msgid "Itemize"
6711 msgstr "Elenco puntato"
6712
6713 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6714 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6716 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
6717 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6720 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6721 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6723 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6724 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6725 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6726 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6727 msgid "List"
6728 msgstr "Elenco"
6729
6730 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6731 msgid "*"
6732 msgstr "*"
6733
6734 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6735 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6737 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6740 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6741 msgid "Custom Item|s"
6742 msgstr "Voce personalizzata"
6743
6744 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6745 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6747 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6749 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6750 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6751 msgid "A customized item string"
6752 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
6753
6754 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6755 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
6756 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
6757 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6758 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6759 msgid "Enumerate"
6760 msgstr "Elenco numerato"
6761
6762 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
6763 msgid "Seriate"
6764 msgstr "In successione"
6765
6766 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
6767 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
6768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6769 msgid "(\\alph{enumii})"
6770 msgstr "(\\alph{enumii})"
6771
6772 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6773 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6774 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6775
6776 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6778 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aa.layout:68
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
6780 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6781 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6782 msgid "Subtitle"
6783 msgstr "Sottotitolo"
6784
6785 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6786 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6787 msgid "Offprint"
6788 msgstr "Estratto"
6789
6790 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6792 msgid "Thesaurus"
6793 msgstr "Dizionario lessicale"
6794
6795 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
6798 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:147
6799 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6810 msgid "Acknowledgement"
6811 msgstr "Riconoscimento"
6812
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6814 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6815 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6816
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6818 msgid "Short title that will appear in header line"
6819 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
6820
6821 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6822 msgid "Review"
6823 msgstr "Revisioni"
6824
6825 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6826 msgid "Topical"
6827 msgstr "Tematico"
6828
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6830 msgid "Comment"
6831 msgstr "Commento"
6832
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6834 msgid "Paper"
6835 msgstr "Carta"
6836
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6838 msgid "Prelim"
6839 msgstr "Prelim"
6840
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6842 msgid "Rapid"
6843 msgstr "Rapid"
6844
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6846 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:508
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6849 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6850 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6854 msgid "Letter"
6855 msgstr "Lettera"
6856
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6859 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6860 msgid "PACS"
6861 msgstr "PACS"
6862
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6864 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6865 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
6866
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6868 msgid "MSC"
6869 msgstr "MSC"
6870
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6872 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6873 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
6874
6875 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6876 msgid "submitto"
6877 msgstr "sottoposto"
6878
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6880 msgid "submit to paper:"
6881 msgstr "sottoposto a:"
6882
6883 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6884 msgid "Bibliography (plain)"
6885 msgstr "Bibliografia (semplice)"
6886
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6888 msgid "Bibliography heading"
6889 msgstr "Intestazione bibliografica"
6890
6891 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6892 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6893 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6894
6895 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6896 msgid "SpecialSection"
6897 msgstr "Sezione speciale"
6898
6899 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6900 msgid "SpecialSection*"
6901 msgstr "Sezione speciale*"
6902
6903 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6909 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6910 msgid "Unnumbered"
6911 msgstr "Senza numero"
6912
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6914 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6915 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6916
6917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6919 msgid "MarkBoth"
6920 msgstr "Intestazioni"
6921
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6923 msgid "Author Names"
6924 msgstr "Nomi autori"
6925
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6927 msgid "Author names that will appear in the header line"
6928 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
6929
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
6932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6933 msgid "Catchline"
6934 msgstr "Catchline"
6935
6936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6937 msgid "History"
6938 msgstr "History"
6939
6940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6941 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
6942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
6943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6944 msgid "Received"
6945 msgstr "Ricevuto"
6946
6947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6949 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
6950 msgid "Revised"
6951 msgstr "Revisionato"
6952
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
6954 msgid "Classification Codes"
6955 msgstr "Codici Classificazione"
6956
6957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6958 msgid "TableCaption"
6959 msgstr "Didascalia tabella:"
6960
6961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6962 msgid "Table caption"
6963 msgstr "Didascalia tabella"
6964
6965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6966 msgid "Refcite"
6967 msgstr "Refcite"
6968
6969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6970 msgid "Cite reference"
6971 msgstr "Riferimento citato"
6972
6973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
6974 msgid "ItemList"
6975 msgstr "ItemList"
6976
6977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
6978 msgid "RomanList"
6979 msgstr "RomanList"
6980
6981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
6982 msgid "Numbering Scheme"
6983 msgstr "Schema numerazione"
6984
6985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6986 msgid ""
6987 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6988 "items"
6989 msgstr ""
6990 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
6991 "romana"
6992
6993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
6994 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
6995 msgid "Proof:"
6996 msgstr "Dimostrazione:"
6997
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
7002 msgid "Theorem \\thetheorem."
7003 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7004
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/AEA.layout:274
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7019 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7020 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7022 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7023 msgid "Remark"
7024 msgstr "Osservazione"
7025
7026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
7027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7030 msgid "Remark \\theremark."
7031 msgstr "Osservazione \\theremark."
7032
7033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
7034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7036 msgid "Corollary \\thecorollary."
7037 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7038
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
7040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7042 msgid "Lemma \\thelemma."
7043 msgstr "Lemma \\thelemma."
7044
7045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7048 msgid "Proposition \\theproposition."
7049 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7050
7051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
7052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7060 msgid "Question"
7061 msgstr "Quesito"
7062
7063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7065 msgid "Question \\thequestion."
7066 msgstr "Quesito \\thequestion."
7067
7068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
7069 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
7070 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7071 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7084 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7085 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7086 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7087 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7088 msgid "Claim"
7089 msgstr "Asserzione"
7090
7091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7093 msgid "Claim \\theclaim."
7094 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7095
7096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7099 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7100 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7101
7102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7103 msgid "Prop"
7104 msgstr "Proposizione"
7105
7106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
7107 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
7110 msgid "Appendix"
7111 msgstr "Appendice"
7112
7113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
7114 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7115 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7116
7117 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7118 msgid "KOMA-Script Book"
7119 msgstr "Libro KOMA-Script"
7120
7121 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7122 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7123 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7124 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7125 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7127 msgid "Chapter"
7128 msgstr "Capitolo"
7129
7130 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7131 msgid "\\thechapter"
7132 msgstr "\\thechapter"
7133
7134 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7135 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7136 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7137
7138 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7139 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7140 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
7141
7142 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7143 msgid "Inderscience A4 Journals"
7144 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
7145
7146 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7147 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7148 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
7149
7150 #: lib/layouts/spie.layout:3
7151 msgid "SPIE Proceedings"
7152 msgstr "SPIE Proceedings"
7153
7154 #: lib/layouts/spie.layout:56
7155 msgid "Authorinfo"
7156 msgstr "Informazioni autore"
7157
7158 #: lib/layouts/spie.layout:68
7159 msgid "Authorinfo:"
7160 msgstr "Informazioni autore:"
7161
7162 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7163 msgid "ABSTRACT"
7164 msgstr "SOMMARIO"
7165
7166 #: lib/layouts/spie.layout:96
7167 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7168 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7169
7170 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7171 msgid "REVTeX (V. 4)"
7172 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7173
7174 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7175 msgid "Preprint"
7176 msgstr "Prestampa"
7177
7178 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7179 msgid "Affiliation (alternate)"
7180 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
7181
7182 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7183 msgid "Alternate Affiliation Option"
7184 msgstr "Opzione affiliazione alt."
7185
7186 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7187 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7188 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
7189
7190 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7191 msgid "Affiliation (alternate):"
7192 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
7193
7194 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7195 msgid "Affiliation (none)"
7196 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
7197
7198 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7199 msgid "No affiliation"
7200 msgstr "Nessuna affiliazione"
7201
7202 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7203 msgid "AltAffiliation"
7204 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7205
7206 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7207 msgid "Collaboration"
7208 msgstr "Collaborazione"
7209
7210 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7211 msgid "Collaboration:"
7212 msgstr "Collaborazione:"
7213
7214 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7217 msgid "Thanks"
7218 msgstr "Ringraziamenti"
7219
7220 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7222 msgid "Thanks:"
7223 msgstr "Ringraziamenti:"
7224
7225 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7227 msgid "Author Email"
7228 msgstr "Posta elettronica autore"
7229
7230 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7231 msgid "Electronic Address Option|s"
7232 msgstr "Opzione email"
7233
7234 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7235 msgid "Optional argument to the email command"
7236 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
7237
7238 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7239 msgid "Electronic Address:"
7240 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7241
7242 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7244 msgid "Author URL"
7245 msgstr "URL autore"
7246
7247 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7248 msgid "Author URL Option"
7249 msgstr "Opzione URL autore"
7250
7251 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7252 msgid "Optional argument to the homepage command"
7253 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
7254
7255 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7257 msgid "URL:"
7258 msgstr "URL:"
7259
7260 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7261 msgid "PACS number:"
7262 msgstr "Numero PACS:"
7263
7264 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7265 msgid "Modern CV"
7266 msgstr "CV moderno"
7267
7268 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7269 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7270 msgid "Curricula Vitae"
7271 msgstr "Curricula Vitae"
7272
7273 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7274 msgid "CVStyle"
7275 msgstr "Stile CV"
7276
7277 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7278 msgid "CV Style:"
7279 msgstr "Stile CV:"
7280
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7282 msgid "CVColor"
7283 msgstr "Colore CV"
7284
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7286 msgid "CV Color Scheme:"
7287 msgstr "Schema colore CV:"
7288
7289 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7290 msgid "PDF Page Mode"
7291 msgstr "PDF Page Mode"
7292
7293 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7294 msgid "PDF Page Mode:"
7295 msgstr "PDF Page Mode:"
7296
7297 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7298 msgid "FirstName"
7299 msgstr "Nome"
7300
7301 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7302 msgid "FamilyName"
7303 msgstr "Cognome:"
7304
7305 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7306 msgid "Family Name:"
7307 msgstr "Cognome:"
7308
7309 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7310 msgid "Line 1"
7311 msgstr "Opzione riga 1"
7312
7313 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7314 msgid "Optional address line"
7315 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
7316
7317 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7318 msgid "Line 2"
7319 msgstr "Opzione riga 2"
7320
7321 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7322 msgid "Mobile"
7323 msgstr "Cellulare"
7324
7325 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7326 msgid "Mobile:"
7327 msgstr "Cellulare:"
7328
7329 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
7331 msgid "Phone"
7332 msgstr "Telefono"
7333
7334 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:122
7335 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7336 msgid "Phone:"
7337 msgstr "Telefono:"
7338
7339 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7340 msgid "Homepage"
7341 msgstr "Homepage"
7342
7343 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7344 msgid "Homepage:"
7345 msgstr "Homepage:"
7346
7347 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7348 msgid "Social"
7349 msgstr "Social"
7350
7351 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7352 msgid "Social:"
7353 msgstr "Social:"
7354
7355 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7361 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7362 msgid "Name"
7363 msgstr "Nome"
7364
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7366 msgid "Name of the social network"
7367 msgstr "Nome del social network"
7368
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7370 msgid "ExtraInfo"
7371 msgstr "Info extra"
7372
7373 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7374 msgid "Extra Info:"
7375 msgstr "Informazioni extra:"
7376
7377 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7378 msgid "Photo"
7379 msgstr "Opzione foto"
7380
7381 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7382 msgid "Photo:"
7383 msgstr "Foto:"
7384
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7387 msgid "Height"
7388 msgstr "Altezza"
7389
7390 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7391 msgid "Height the photo is resized to"
7392 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
7393
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7395 msgid "Thickness"
7396 msgstr "Spessore"
7397
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7399 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7400 msgstr "Spessore della cornice"
7401
7402 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:120
7403 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1097
7404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7405 msgid "Quote"
7406 msgstr "Detto"
7407
7408 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
7409 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7410 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7411 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7416 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7418 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7419 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7420 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7421 msgid "Sectioning"
7422 msgstr "Sezionamento"
7423
7424 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7425 msgid "EmptySection"
7426 msgstr "Sezione vuota"
7427
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7429 msgid "Empty Section"
7430 msgstr "Sezione vuota"
7431
7432 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7433 msgid "CloseSection"
7434 msgstr "Chiusura sezione"
7435
7436 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7439 msgid "Columns"
7440 msgstr "Colonne"
7441
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7443 msgid "Columns:"
7444 msgstr "Colonne:"
7445
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7448 msgid "Column"
7449 msgstr "Colonna"
7450
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7453 msgid "Width"
7454 msgstr "Larghezza"
7455
7456 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7457 msgid "Optional width"
7458 msgstr "Larghezza opzionale"
7459
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7461 msgid "Header"
7462 msgstr "Intestazione"
7463
7464 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7465 msgid "Header content"
7466 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
7467
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7469 msgid "Entry"
7470 msgstr "Voce"
7471
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7473 msgid "Time"
7474 msgstr "Ora"
7475
7476 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7477 msgid "What?"
7478 msgstr "Cosa?"
7479
7480 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7482 msgid "City"
7483 msgstr "Città"
7484
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7487 msgid "Country"
7488 msgstr "Paese"
7489
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7491 msgid "Entry:"
7492 msgstr "Voce:"
7493
7494 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7495 msgid "Item"
7496 msgstr "Dato"
7497
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
7499 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/moderncv.layout:367
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/AEA.layout:292
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7511 msgid "Summary"
7512 msgstr "Sommario"
7513
7514 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7515 msgid "Item:"
7516 msgstr "Dato:"
7517
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7519 msgid "ItemWithComment"
7520 msgstr "Dato con commento"
7521
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7523 msgid "Item with Comment:"
7524 msgstr "Dato con commento:"
7525
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7527 msgid "Text"
7528 msgstr "Testo"
7529
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7531 msgid "ListItem"
7532 msgstr "Dato puntato"
7533
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7535 msgid "List Item:"
7536 msgstr "Dato puntato:"
7537
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7539 msgid "DoubleItem"
7540 msgstr "Dato doppio"
7541
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7543 msgid "Double Item:"
7544 msgstr "Dato doppio:"
7545
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7547 msgid "Left Summary"
7548 msgstr "Riepilogo sinistro"
7549
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7551 msgid "Left summary"
7552 msgstr "Riepilogo sinistro"
7553
7554 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7555 msgid "Left Text"
7556 msgstr "Testo sinistro"
7557
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7559 msgid "Left text"
7560 msgstr "Testo sinistro"
7561
7562 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7563 msgid "Right Summary"
7564 msgstr "Riepilogo destro"
7565
7566 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7567 msgid "Right summary"
7568 msgstr "Riepilogo destro"
7569
7570 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7571 msgid "DoubleListItem"
7572 msgstr "Dato puntato doppio"
7573
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7575 msgid "Double List Item:"
7576 msgstr "Dato puntato doppio:"
7577
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7579 msgid "First Item"
7580 msgstr "Primo dato"
7581
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7583 msgid "First item"
7584 msgstr "Primo dato"
7585
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7587 msgid "Computer"
7588 msgstr "Computer"
7589
7590 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7591 msgid "MakeCVtitle"
7592 msgstr "Titolo CV"
7593
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7595 msgid "Make CV Title"
7596 msgstr "Titolo CV"
7597
7598 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7599 msgid "MakeLetterTitle"
7600 msgstr "Titolo lettera"
7601
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7603 msgid "Make Letter Title"
7604 msgstr "Titolo lettera"
7605
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7607 msgid "MakeLetterClosing"
7608 msgstr "Chiusura lettera"
7609
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7611 msgid "Close Letter"
7612 msgstr "Chiusura lettera"
7613
7614 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
7615 msgid "--Separator--"
7616 msgstr "--Separatore--"
7617
7618 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
7619 msgid "--- Separate Environment ---"
7620 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
7621
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
7623 msgid "Recipient"
7624 msgstr "Destinatario"
7625
7626 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7627 msgid "Company Name"
7628 msgstr "Nome società"
7629
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7631 msgid "Company name"
7632 msgstr "Nome società"
7633
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
7635 msgid "Enclosing"
7636 msgstr "Allegato"
7637
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
7639 msgid "Alternative Name"
7640 msgstr "Nome alternativo"
7641
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
7643 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7644 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
7645
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
7647 msgid "Enclosing:"
7648 msgstr "Allegato:"
7649
7650 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7651 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7652 msgid "Slides"
7653 msgstr "Slides"
7654
7655 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7656 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7658 msgid "Presentations"
7659 msgstr "Presentazioni"
7660
7661 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:125
7662 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:489
7663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7664 msgid "Slide"
7665 msgstr "Lucido"
7666
7667 #: lib/layouts/slides.layout:107
7668 msgid "New Slide:"
7669 msgstr "Nuovo lucido:"
7670
7671 #: lib/layouts/slides.layout:129
7672 msgid "Overlay"
7673 msgstr "Sovrapposizione"
7674
7675 #: lib/layouts/slides.layout:144
7676 msgid "New Overlay:"
7677 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
7678
7679 #: lib/layouts/slides.layout:184
7680 msgid "New Note:"
7681 msgstr "Nuova nota:"
7682
7683 #: lib/layouts/slides.layout:209
7684 msgid "InvisibleText"
7685 msgstr "Testo invisibile"
7686
7687 #: lib/layouts/slides.layout:216
7688 msgid "<Invisible Text Follows>"
7689 msgstr "<Segue testo invisibile>"
7690
7691 #: lib/layouts/slides.layout:233
7692 msgid "VisibleText"
7693 msgstr "Testo visibile"
7694
7695 #: lib/layouts/slides.layout:240
7696 msgid "<Visible Text Follows>"
7697 msgstr "<Segue testo visibile>"
7698
7699 #: lib/layouts/paper.layout:3
7700 msgid "Paper (Standard Class)"
7701 msgstr "Paper (classe standard)"
7702
7703 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/article.layout:20
7704 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7705 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/mwart.layout:25
7707 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
7708 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7709 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7710 msgid "Part"
7711 msgstr "Parte"
7712
7713 #: lib/layouts/paper.layout:149
7714 msgid "SubTitle"
7715 msgstr "Sottotitolo"
7716
7717 #: lib/layouts/paper.layout:161
7718 msgid "Institution"
7719 msgstr "Istituzione"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7722 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7723 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7726 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7727 msgid "Standard in Title"
7728 msgstr "Standard in titolo"
7729
7730 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7732 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7733 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7736 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7737 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7738 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7739
7740 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7741 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7742 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7743
7744 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7745 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7746 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7747
7748 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7749 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7750 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
7751
7752 #: lib/layouts/article.layout:3
7753 msgid "Article (Standard Class)"
7754 msgstr "Articolo (classe standard)"
7755
7756 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7757 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7758 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7759 msgid "Part*"
7760 msgstr "Parte*"
7761
7762 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7763 msgid "Simple CV"
7764 msgstr "CV semplice"
7765
7766 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
7768 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7769 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7770 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7771
7772 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7773 msgid "Topic"
7774 msgstr "Argomento"
7775
7776 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7778 msgid "Left Header"
7779 msgstr "Intestazione sinistra"
7780
7781 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7783 msgid "Right Header"
7784 msgstr "Intestazione destra"
7785
7786 #: lib/layouts/chess.layout:3
7787 msgid "Chess"
7788 msgstr "Scacchi"
7789
7790 #: lib/layouts/chess.layout:36
7791 msgid "Mainline"
7792 msgstr "Principale"
7793
7794 #: lib/layouts/chess.layout:43
7795 msgid "Mainline:"
7796 msgstr "Principale:"
7797
7798 #: lib/layouts/chess.layout:62
7799 msgid "Variation"
7800 msgstr "Variazione"
7801
7802 #: lib/layouts/chess.layout:66
7803 msgid "Variation:"
7804 msgstr "Variazione:"
7805
7806 #: lib/layouts/chess.layout:72
7807 msgid "SubVariation"
7808 msgstr "Sottovariazione"
7809
7810 #: lib/layouts/chess.layout:75
7811 msgid "Subvariation:"
7812 msgstr "Sottovariazione:"
7813
7814 #: lib/layouts/chess.layout:81
7815 msgid "SubVariation2"
7816 msgstr "Sottovariazione 2"
7817
7818 #: lib/layouts/chess.layout:84
7819 msgid "Subvariation(2):"
7820 msgstr "Sottovariazione(2):"
7821
7822 #: lib/layouts/chess.layout:90
7823 msgid "SubVariation3"
7824 msgstr "Sottovariazione 3"
7825
7826 #: lib/layouts/chess.layout:93
7827 msgid "Subvariation(3):"
7828 msgstr "Sottovariazione(3):"
7829
7830 #: lib/layouts/chess.layout:99
7831 msgid "SubVariation4"
7832 msgstr "Sottovariazione 4"
7833
7834 #: lib/layouts/chess.layout:102
7835 msgid "Subvariation(4):"
7836 msgstr "Sottovariazione(4):"
7837
7838 #: lib/layouts/chess.layout:108
7839 msgid "SubVariation5"
7840 msgstr "Sottovariazione 5"
7841
7842 #: lib/layouts/chess.layout:111
7843 msgid "Subvariation(5):"
7844 msgstr "Sottovariazione(5):"
7845
7846 #: lib/layouts/chess.layout:118
7847 msgid "HideMoves"
7848 msgstr "Mosse nascoste"
7849
7850 #: lib/layouts/chess.layout:123
7851 msgid "HideMoves:"
7852 msgstr "Mosse nascoste:"
7853
7854 #: lib/layouts/chess.layout:128
7855 msgid "ChessBoard"
7856 msgstr "Scacchiera"
7857
7858 #: lib/layouts/chess.layout:132
7859 msgid "[chessboard]"
7860 msgstr "[scacchiera]"
7861
7862 #: lib/layouts/chess.layout:141
7863 msgid "BoardCentered"
7864 msgstr "Tavola centrata"
7865
7866 #: lib/layouts/chess.layout:146
7867 msgid "[centered board]"
7868 msgstr "[tavola centrata]"
7869
7870 #: lib/layouts/chess.layout:156
7871 msgid "HighLight"
7872 msgstr "Evidenzia"
7873
7874 #: lib/layouts/chess.layout:161
7875 msgid "Highlights:"
7876 msgstr "Evidenziate:"
7877
7878 #: lib/layouts/chess.layout:176
7879 msgid "Arrow"
7880 msgstr "Freccia"
7881
7882 #: lib/layouts/chess.layout:181
7883 msgid "Arrow:"
7884 msgstr "Freccia:"
7885
7886 #: lib/layouts/chess.layout:187
7887 msgid "KnightMove"
7888 msgstr "Mossa cavallo"
7889
7890 #: lib/layouts/chess.layout:192
7891 msgid "KnightMove:"
7892 msgstr "Mossa cavallo:"
7893
7894 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7895 msgid "Springer SV Mono"
7896 msgstr "Springer SV Mono"
7897
7898 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
7899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
7900 msgid "Claim."
7901 msgstr "Asserzione."
7902
7903 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
7904 msgid "Proof(QED)"
7905 msgstr "Prova(QED)"
7906
7907 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
7908 msgid "Proof(smartQED)"
7909 msgstr "Prova(smartQED)"
7910
7911 #: lib/layouts/report.layout:3
7912 msgid "Report (Standard Class)"
7913 msgstr "Rapporto (classe standard)"
7914
7915 #: lib/layouts/jss.layout:3
7916 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7917 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7918
7919 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7920 msgid "French Letter (frletter)"
7921 msgstr "Lettera francese (frletter)"
7922
7923 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7924 msgid "Hebrew Letter"
7925 msgstr "Lettera ebreo"
7926
7927 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7928 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7929 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7930
7931 #: lib/layouts/egs.layout:3
7932 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7933 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7934
7935 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:375
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7937 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7938 msgid "Quotation"
7939 msgstr "Citazione"
7940
7941 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7942 msgid "00.00.0000"
7943 msgstr "00.00.0000"
7944
7945 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:415
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7947 msgid "Verse"
7948 msgstr "Verso"
7949
7950 #: lib/layouts/egs.layout:285
7951 msgid "LaTeX Title"
7952 msgstr "Titolo LaTeX"
7953
7954 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7955 msgid "Author:"
7956 msgstr "Autore:"
7957
7958 #: lib/layouts/egs.layout:329
7959 msgid "Affil"
7960 msgstr "Affil"
7961
7962 #: lib/layouts/egs.layout:364
7963 msgid "Journal:"
7964 msgstr "Rivista:"
7965
7966 #: lib/layouts/egs.layout:373
7967 msgid "msnumber"
7968 msgstr "numero ms"
7969
7970 #: lib/layouts/egs.layout:387
7971 msgid "MS_number:"
7972 msgstr "numero MS:"
7973
7974 #: lib/layouts/egs.layout:397
7975 msgid "FirstAuthor"
7976 msgstr "Primo autore"
7977
7978 #: lib/layouts/egs.layout:410
7979 msgid "1st_author_surname:"
7980 msgstr "cognome_primo_autore:"
7981
7982 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7984 msgid "Received:"
7985 msgstr "Ricevuto:"
7986
7987 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7989 msgid "Accepted"
7990 msgstr "Accettato"
7991
7992 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7994 msgid "Accepted:"
7995 msgstr "Accettato:"
7996
7997 #: lib/layouts/egs.layout:463
7998 msgid "Offsets"
7999 msgstr "Offset"
8000
8001 #: lib/layouts/egs.layout:476
8002 msgid "reprint_reqs_to:"
8003 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8004
8005 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8006 msgid "Acknowledgements."
8007 msgstr "Riconoscimenti."
8008
8009 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8012 msgid "Acknowledgement."
8013 msgstr "Riconoscimento."
8014
8015 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8016 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8017 msgid "LyX-Code"
8018 msgstr "Codice LyX"
8019
8020 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8021 msgid "Europe CV"
8022 msgstr "CV europeo"
8023
8024 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8027 msgid "Name:"
8028 msgstr "Nome:"
8029
8030 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8031 msgid "FooterName"
8032 msgstr "Nome a piede:"
8033
8034 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8035 msgid "Footer name:"
8036 msgstr "Nome a piede:"
8037
8038 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8039 msgid "Nationality"
8040 msgstr "Nazionalità"
8041
8042 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8043 msgid "Nationality:"
8044 msgstr "Nazionalità:"
8045
8046 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8047 msgid "Birthday"
8048 msgstr "Data di nascita"
8049
8050 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8051 msgid "Date of birth:"
8052 msgstr "Data di nascita:"
8053
8054 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8055 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8056 msgid "E-mail:"
8057 msgstr "Posta elettronica:"
8058
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8061 msgid "Telephone:"
8062 msgstr "Telefono:"
8063
8064 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8065 msgid "Mobile phone number"
8066 msgstr "Numero cellulare"
8067
8068 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8069 msgid "Gender"
8070 msgstr "Sesso"
8071
8072 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8073 msgid "Gender:"
8074 msgstr "Sesso:"
8075
8076 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8077 msgid "BeforePicture"
8078 msgstr "Ante immagine"
8079
8080 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8081 msgid "Space before picture:"
8082 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
8083
8084 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8085 msgid "Picture"
8086 msgstr "Immagine"
8087
8088 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8089 msgid "Picture:"
8090 msgstr "Immagine:"
8091
8092 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8093 msgid "Size"
8094 msgstr "Dimensione"
8095
8096 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8097 msgid "Size the photo is resized to"
8098 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
8099
8100 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8101 msgid "AfterPicture"
8102 msgstr "Post immagine"
8103
8104 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8105 msgid "Space after picture:"
8106 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
8107
8108 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8109 msgid "Page"
8110 msgstr "Pagina"
8111
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8113 msgid "The title as it appears in the header"
8114 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
8115
8116 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8117 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8118 msgid "Vertical Space"
8119 msgstr "Spazio verticale"
8120
8121 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8122 msgid "Additional vertical space"
8123 msgstr "Spazio verticale addizionale"
8124
8125 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8126 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8127 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
8128
8129 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8130 msgid "BulletedItem"
8131 msgstr "Dato puntato"
8132
8133 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8134 msgid "Bulleted Item:"
8135 msgstr "Dato puntato:"
8136
8137 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8138 msgid "Begin"
8139 msgstr "Inizio"
8140
8141 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8142 msgid "Begin of CV"
8143 msgstr "Inizio del CV"
8144
8145 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8146 msgid "PersonalInfo"
8147 msgstr "Dati Personali"
8148
8149 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8150 msgid "Personal Info"
8151 msgstr "Dati Personali"
8152
8153 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8154 msgid "MotherTongue"
8155 msgstr "Madrelingua"
8156
8157 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8158 msgid "Mother Tongue:"
8159 msgstr "Madrelingua:"
8160
8161 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8162 msgid "LangHeader"
8163 msgstr "Etichetta Lingua"
8164
8165 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8166 msgid "Language Header:"
8167 msgstr "Etichetta Lingua:"
8168
8169 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8170 msgid "Language:"
8171 msgstr "Lingua:"
8172
8173 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8174 msgid "Name of the language"
8175 msgstr "Nome della lingua"
8176
8177 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8178 msgid "Listening"
8179 msgstr "Ascolto"
8180
8181 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8182 msgid "Level how good you think you can listen"
8183 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
8184
8185 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8186 msgid "Reading"
8187 msgstr "Lettura"
8188
8189 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8190 msgid "Level how good you think you can read"
8191 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
8192
8193 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8194 msgid "Interaction"
8195 msgstr "Interazione"
8196
8197 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8198 msgid "Level how good you think you can conversate"
8199 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
8200
8201 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8202 msgid "Production"
8203 msgstr "Produzione"
8204
8205 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8206 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8207 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
8208
8209 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8210 msgid "LastLanguage"
8211 msgstr "Ultima Lingua"
8212
8213 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8214 msgid "Last Language:"
8215 msgstr "Ultima Lingua:"
8216
8217 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8218 msgid "LangFooter"
8219 msgstr "Riferimento Lingua"
8220
8221 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8222 msgid "Language Footer:"
8223 msgstr "Riferimento Lingua:"
8224
8225 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8226 msgid "End"
8227 msgstr "Fine"
8228
8229 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8230 msgid "End of CV"
8231 msgstr "Fine del CV"
8232
8233 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8234 msgid "VerticalSpace"
8235 msgstr "Spazio verticale"
8236
8237 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8238 msgid "Vertical space"
8239 msgstr "Spazio verticale"
8240
8241 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8242 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8243 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8244
8245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8246 msgid "Elsevier"
8247 msgstr "Elsevier"
8248
8249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8250 msgid "BeginFrontmatter"
8251 msgstr "Inizio frontespizio"
8252
8253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8254 msgid "Begin frontmatter"
8255 msgstr "Inizio frontespizio"
8256
8257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8258 msgid "EndFrontmatter"
8259 msgstr "Fine frontespizio"
8260
8261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8262 msgid "End frontmatter"
8263 msgstr "Fine frontespizio"
8264
8265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8266 msgid "Titlenotemark"
8267 msgstr "Nota titolo"
8268
8269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8270 msgid "Titlenote mark"
8271 msgstr "Nota titolo"
8272
8273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8274 msgid "Title footnote"
8275 msgstr "Nota al titolo"
8276
8277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8278 msgid "Footnote Label"
8279 msgstr "Nota a piè pagina"
8280
8281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8282 msgid "Label you refer to in the title"
8283 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8284
8285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8286 msgid "Title footnote:"
8287 msgstr "Nota al titolo:"
8288
8289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8290 msgid "Author Label"
8291 msgstr "Nota all'autore"
8292
8293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8294 msgid "Label you will reference in the address"
8295 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8296
8297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8298 msgid "Authormark"
8299 msgstr "Nota autore"
8300
8301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8302 msgid "Author mark"
8303 msgstr "Nota autore"
8304
8305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8306 msgid "Author footnote"
8307 msgstr "Nota all'autore"
8308
8309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8310 msgid "Author footnote:"
8311 msgstr "Nota all'autore:"
8312
8313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8314 msgid "Author Footnote Label"
8315 msgstr "Nota all'autore"
8316
8317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8318 msgid "Label you refer to for an author"
8319 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8320
8321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8322 msgid "CorAuthormark"
8323 msgstr "Nota autore corr."
8324
8325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8326 msgid "CorAuthor mark"
8327 msgstr "Nota autore corr."
8328
8329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8330 msgid "Corresponding author"
8331 msgstr "Autore corrispondente"
8332
8333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8334 msgid "Corresponding author text:"
8335 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8336
8337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8338 msgid "Address Label"
8339 msgstr "Nota indirizzo"
8340
8341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8342 msgid "Label of the author you refer to"
8343 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8344
8345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8346 msgid "Internet"
8347 msgstr "Internet"
8348
8349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8350 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8351 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8352
8353 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8354 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8355 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8356
8357 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8358 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8359 msgid "Books (DocBook)"
8360 msgstr "Libri (docbook)"
8361
8362 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8363 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8364 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8365
8366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8367 msgid "ACM SIGPLAN"
8368 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8369
8370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8371 msgid "Conference"
8372 msgstr "Conferenza"
8373
8374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8375 msgid "Name of the conference"
8376 msgstr "Nome della conferenza"
8377
8378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8379 msgid "Conference:"
8380 msgstr "Conferenza:"
8381
8382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8383 msgid "CopyrightYear"
8384 msgstr "Anno del copyright"
8385
8386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8387 msgid "Copyright year:"
8388 msgstr "Anno del copyright:"
8389
8390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8391 msgid "Copyrightdata"
8392 msgstr "Dati copyright"
8393
8394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8395 msgid "Copyright data:"
8396 msgstr "Dati copyright:"
8397
8398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8399 msgid "TitleBanner"
8400 msgstr "Titolo striscione"
8401
8402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8403 msgid "Title banner:"
8404 msgstr "Titolo striscione:"
8405
8406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8407 msgid "PreprintFooter"
8408 msgstr "Nota prestampa"
8409
8410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8411 msgid "Preprint footer:"
8412 msgstr "Nota prestampa:"
8413
8414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
8415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
8416 msgid "Name of the author"
8417 msgstr "Nome dell'autore"
8418
8419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8420 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8421 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8422
8423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8424 msgid "Terms"
8425 msgstr "Voci"
8426
8427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8428 msgid "Terms:"
8429 msgstr "Voci:"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8432 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8433 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8436 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8437 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8438 msgid "Labeling"
8439 msgstr "Etichetta"
8440
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8442 msgid "NextAddress"
8443 msgstr "Indirizzo successivo"
8444
8445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8446 msgid "Next Address:"
8447 msgstr "Indirizzo successivo:"
8448
8449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8451 msgid "PS"
8452 msgstr "PS"
8453
8454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8455 msgid "Post Scriptum:"
8456 msgstr "Post Scriptum:"
8457
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8460 msgid "CC"
8461 msgstr "CC"
8462
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8464 msgid "Encl"
8465 msgstr "Allegati"
8466
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8468 msgid "Sender Name:"
8469 msgstr "Mittente:"
8470
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8472 msgid "SenderAddress"
8473 msgstr "Indirizzo mittente"
8474
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8476 msgid "Sender Address:"
8477 msgstr "Indirizzo mittente:"
8478
8479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8480 msgid "Sender Phone:"
8481 msgstr "Telefono mittente:"
8482
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8484 msgid "Sender Fax:"
8485 msgstr "Fax mittente:"
8486
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
8488 msgid "E-Mail"
8489 msgstr "Email"
8490
8491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8492 msgid "Sender E-Mail:"
8493 msgstr "Email mittente:"
8494
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8496 msgid "Sender URL:"
8497 msgstr "URL mittente:"
8498
8499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8500 msgid "Bank"
8501 msgstr "Banca"
8502
8503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8504 msgid "Bank:"
8505 msgstr "Banca:"
8506
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8508 msgid "Logo"
8509 msgstr "Logo"
8510
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8512 msgid "Logo:"
8513 msgstr "Logo:"
8514
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8516 msgid "Place:"
8517 msgstr "Luogo:"
8518
8519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8521 msgid "Backaddress"
8522 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8523
8524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8526 msgid "Backaddress:"
8527 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8528
8529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8530 msgid "Specialmail"
8531 msgstr "Indirizzo speciale"
8532
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8534 msgid "Specialmail:"
8535 msgstr "Indirizzo speciale:"
8536
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8539 msgid "Location:"
8540 msgstr "Luogo:"
8541
8542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8543 msgid "Title:"
8544 msgstr "Titolo:"
8545
8546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8547 msgid "Yourref"
8548 msgstr "Vostro riferimento"
8549
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8552 msgid "Your ref.:"
8553 msgstr "Vostro rif.:"
8554
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8556 msgid "Yourmail"
8557 msgstr "Vostra lettera"
8558
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8560 msgid "Your letter of:"
8561 msgstr "Vostra lettera del:"
8562
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8564 msgid "Myref"
8565 msgstr "Nostro riferimento"
8566
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8569 msgid "Our ref.:"
8570 msgstr "Nostro rif.:"
8571
8572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8573 msgid "Customer"
8574 msgstr "Cliente"
8575
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8577 msgid "Customer no.:"
8578 msgstr "Numero cliente:"
8579
8580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8581 msgid "Invoice"
8582 msgstr "Fattura"
8583
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8585 msgid "Invoice no.:"
8586 msgstr "Numero fattura:"
8587
8588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8589 msgid "EndLetter"
8590 msgstr "Fine lettera"
8591
8592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8593 msgid "End of letter"
8594 msgstr "Fine della lettera"
8595
8596 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8597 msgid "American Economic Association (AEA)"
8598 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
8599
8600 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8601 msgid "Publication Month"
8602 msgstr "Mese di pubblicazione"
8603
8604 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8605 msgid "Publication Month:"
8606 msgstr "Mese di pubblicazione:"
8607
8608 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8609 msgid "Publication Year"
8610 msgstr "Anno di pubblicazione"
8611
8612 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8613 msgid "Publication Year:"
8614 msgstr "Anno di pubblicazione:"
8615
8616 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8617 msgid "Publication Volume"
8618 msgstr "Volume di pubblicazione"
8619
8620 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8621 msgid "Publication Volume:"
8622 msgstr "Volume di pubblicazione:"
8623
8624 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8625 msgid "Publication Issue"
8626 msgstr "Numero di pubblicazione"
8627
8628 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8629 msgid "Publication Issue:"
8630 msgstr "Numero di pubblicazione:"
8631
8632 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8633 msgid "JEL"
8634 msgstr "JEL"
8635
8636 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8637 msgid "JEL:"
8638 msgstr "JEL:"
8639
8640 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8641 msgid "Figure Notes"
8642 msgstr "Nota in figura"
8643
8644 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8645 msgid "Figure Note"
8646 msgstr "Opzione nota in figura"
8647
8648 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8649 msgid "Text of a note in a figure"
8650 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
8651
8652 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8653 msgid "Table Notes"
8654 msgstr "Nota in tabella"
8655
8656 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8657 msgid "Table Note"
8658 msgstr "Opzione nota in tabella"
8659
8660 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8661 msgid "Text of a note in a table"
8662 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
8663
8664 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8674 msgid "Axiom"
8675 msgstr "Assioma"
8676
8677 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:293
8678 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8679 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
8680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
8684 msgid "Case"
8685 msgstr "Caso"
8686
8687 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8688 msgid "Case \\thecase."
8689 msgstr "Caso \\thecase."
8690
8691 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8701 msgid "Conclusion"
8702 msgstr "Conclusione"
8703
8704 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8714 msgid "Condition"
8715 msgstr "Condizione"
8716
8717 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8728 msgid "Criterion"
8729 msgstr "Criterio"
8730
8731 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
8732 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
8733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
8743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8744 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
8745 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8746 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8747 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
8749 msgid "Example"
8750 msgstr "Esempio"
8751
8752 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
8753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
8754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
8755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
8756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
8757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
8763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
8764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
8765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8766 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8770 msgid "Exercise"
8771 msgstr "Esercizio"
8772
8773 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8784 msgid "Notation"
8785 msgstr "Notazione"
8786
8787 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:377
8788 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
8789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
8797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
8798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
8799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8800 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
8801 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8804 msgid "Problem"
8805 msgstr "Problema"
8806
8807 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
8808 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
8809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
8811 msgid "Solution"
8812 msgstr "Soluzione"
8813
8814 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8815 msgid "Solution \\thesolution."
8816 msgstr "Soluzione \\thesolution."
8817
8818 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
8819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
8820 msgid "Caption"
8821 msgstr "Didascalia|D"
8822
8823 #: lib/layouts/AEA.layout:306
8824 msgid "Caption: "
8825 msgstr "Didascalia: "
8826
8827 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8828 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8829 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
8830
8831 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8832 msgid "Powerdot"
8833 msgstr "Powerdot"
8834
8835 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
8836 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
8837 msgid "TitleSlide"
8838 msgstr "TitoloLucido"
8839
8840 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8841 msgid "    "
8842 msgstr "    "
8843
8844 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8845 msgid "Slide Option"
8846 msgstr "Opzione lucido"
8847
8848 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8849 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8850 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
8851
8852 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
8853 msgid "EndSlide"
8854 msgstr "Fine lucido"
8855
8856 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
8857 msgid "~=~"
8858 msgstr "~=~"
8859
8860 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8861 msgid "WideSlide"
8862 msgstr "Lucido esteso"
8863
8864 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8865 msgid "EmptySlide"
8866 msgstr "Lucido vuoto"
8867
8868 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8869 msgid "Empty slide:"
8870 msgstr "Lucido vuoto:"
8871
8872 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
8873 msgid "\\arabic{section}"
8874 msgstr "\\arabic{section}"
8875
8876 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
8877 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8878 msgid "\\Alph{section}"
8879 msgstr "\\Alph{section}"
8880
8881 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
8882 msgid "Section Option"
8883 msgstr "Opzioni sezione"
8884
8885 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
8886 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
8887 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
8888
8889 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
8890 msgid "Lists"
8891 msgstr "Elenchi"
8892
8893 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
8894 msgid "Itemize Type"
8895 msgstr "Tipo elenco"
8896
8897 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
8898 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
8899 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
8900
8901 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
8902 msgid "Itemize Options"
8903 msgstr "Opzioni elenco"
8904
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
8906 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
8907 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
8908 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
8909 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
8910
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
8912 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
8914 msgid "Item Overlay Specifications"
8915 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8916
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
8924 msgid "On Slide"
8925 msgstr "Su lucido"
8926
8927 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
8930 msgid "Overlay specifications for this item"
8931 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8932
8933 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
8934 msgid "ItemizeType1"
8935 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8936
8937 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
8938 msgid "Enumerate Type"
8939 msgstr "Tipo enumerazione"
8940
8941 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
8942 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
8943 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
8944
8945 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
8946 #: lib/layouts/enumitem.module:106
8947 msgid "Enumerate Options"
8948 msgstr "Opzioni enumerazione"
8949
8950 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
8951 msgid "EnumerateType1"
8952 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8953
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
8955 msgid "Twocolumn"
8956 msgstr "Due colonne"
8957
8958 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
8959 msgid "Column Options"
8960 msgstr "Opzioni colonna"
8961
8962 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
8963 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
8964 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
8965
8966 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
8967 msgid "Left Column"
8968 msgstr "Colonna sinistra"
8969
8970 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
8971 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
8972 msgstr ""
8973 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
8974 "principale)"
8975
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
8977 msgid "Pause"
8978 msgstr "Pausa"
8979
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
8983 msgid "Overlays"
8984 msgstr "Sovrapposizioni"
8985
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
8987 msgid "Pause number"
8988 msgstr "Numero pausa"
8989
8990 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
8991 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8992 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8993
8994 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
8995 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8996 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8997
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1550
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
9000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
9001 msgid "Table"
9002 msgstr "Tabella"
9003
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:231
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9006 msgid "List of Tables"
9007 msgstr "Elenco delle tabelle"
9008
9009 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1563
9010 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9011 msgid "Figure"
9012 msgstr "Figura"
9013
9014 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:244
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9016 msgid "List of Figures"
9017 msgstr "Elenco delle figure"
9018
9019 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9020 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
9021 msgid "List of Algorithms"
9022 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9023
9024 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9025 msgid "Onslide"
9026 msgstr "Onslide"
9027
9028 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1437
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
9030 msgid "Visible"
9031 msgstr "Visibile"
9032
9033 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9034 msgid "On Slides"
9035 msgstr "On Slides"
9036
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9038 msgid "Overlay Specification|S"
9039 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
9040
9041 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9042 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9043 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
9044
9045 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
9046 msgid "Onslide+"
9047 msgstr "Onslide+"
9048
9049 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:754
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1420
9051 msgid "Uncover"
9052 msgstr "Rivela"
9053
9054 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9055 msgid "Onslide*"
9056 msgstr "Onslide*"
9057
9058 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:782
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1401
9060 msgid "Only"
9061 msgstr "Solo"
9062
9063 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9064 msgid "Econometrica"
9065 msgstr "Econometrica"
9066
9067 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9068 msgid "RunTitle"
9069 msgstr "Titolo corrente"
9070
9071 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9072 msgid "Running Title:"
9073 msgstr "Titolo corrente:"
9074
9075 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9076 msgid "RunAuthor"
9077 msgstr "Autore corrente"
9078
9079 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9080 msgid "Running Author:"
9081 msgstr "Autore corrente:"
9082
9083 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9084 msgid "Address Option"
9085 msgstr "Opzione Indirizzo"
9086
9087 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9088 msgid "Optional argument for the address"
9089 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9090
9091 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9092 msgid "E-Mail Option"
9093 msgstr "Opzione Email"
9094
9095 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9096 msgid "Optional argument for the e-mail"
9097 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9098
9099 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9100 msgid "Web Address"
9101 msgstr "Indirizzo Web"
9102
9103 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9104 msgid "Web address:"
9105 msgstr "Indirizzo  Web:"
9106
9107 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9108 msgid "Authors Block"
9109 msgstr "Blocco autori"
9110
9111 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9112 msgid "Authors Block:"
9113 msgstr "Blocco autori:"
9114
9115 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9116 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9118 msgid "Keyword"
9119 msgstr "Parola chiave"
9120
9121 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9122 msgid "Thanks Text"
9123 msgstr "Testo ringraziamenti"
9124
9125 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9126 msgid "Thanks \\theThanks:"
9127 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9128
9129 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1345
9130 msgid "Emphasize"
9131 msgstr "Enfatizzato"
9132
9133 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9134 msgid "Thanks Reference"
9135 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9136
9137 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9138 msgid "Thanks Ref"
9139 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9140
9141 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9142 msgid "Internet Address Reference"
9143 msgstr "Rif. posta elettronica"
9144
9145 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9146 msgid "Internet Addess Ref"
9147 msgstr "Rif. posta elettronica"
9148
9149 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9150 msgid "Corresponding Author"
9151 msgstr "Autore corrispondente"
9152
9153 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9154 msgid "Name (First Name)"
9155 msgstr "Nome"
9156
9157 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9158 msgid "First Name"
9159 msgstr "Nome"
9160
9161 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9162 msgid "Name (Surname)"
9163 msgstr "Cognome"
9164
9165 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9169 msgid "Surname"
9170 msgstr "Cognome"
9171
9172 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9173 msgid "By Same Author (bib)"
9174 msgstr "Stesso autore (bib)"
9175
9176 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9177 msgid "bysame"
9178 msgstr "Idem"
9179
9180 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9181 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9182 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9183
9184 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9185 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9186 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
9187
9188 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9189 msgid "Japanese Book (jbook)"
9190 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
9191
9192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9193 msgid "DIN-Brief"
9194 msgstr "Lettera dinbrief"
9195
9196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9197 msgid "DinBrief"
9198 msgstr "DinBrief"
9199
9200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9201 msgid "Addresses"
9202 msgstr "Indirizzi"
9203
9204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9205 msgid "Return address"
9206 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9207
9208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9209 msgid "Postal comment"
9210 msgstr "Classificazione"
9211
9212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9213 msgid "Postal Remark:"
9214 msgstr "Classificazione:"
9215
9216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9217 msgid "Handling"
9218 msgstr "Trattamento"
9219
9220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9221 msgid "Handling:"
9222 msgstr "Trattamento:"
9223
9224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9225 msgid "Writer"
9226 msgstr "Scrivente"
9227
9228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9229 msgid "Writer:"
9230 msgstr "Scrivente:"
9231
9232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9233 msgid "Bottomtext"
9234 msgstr "Testo a piè pagina"
9235
9236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9237 msgid "Bottom text:"
9238 msgstr "Testo a piè pagina:"
9239
9240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9241 msgid "Area code"
9242 msgstr "Codice postale"
9243
9244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9245 msgid "Area Code:"
9246 msgstr "Codice postale:"
9247
9248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9249 msgid "Signature|S"
9250 msgstr "Firma"
9251
9252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9253 msgid "Here you can insert a signature scan"
9254 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9255
9256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9257 msgid "RetourAdresse"
9258 msgstr "Indirizzo del mittente"
9259
9260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9261 msgid "Adresse"
9262 msgstr "Indirizzo"
9263
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9265 msgid "Postvermerk"
9266 msgstr "Classificazione"
9267
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9269 msgid "Zusatz"
9270 msgstr "Supplemento"
9271
9272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9273 msgid "IhrZeichen"
9274 msgstr "Vostro riferimento"
9275
9276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9278 msgid "YourMail"
9279 msgstr "Vostra lettera"
9280
9281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9282 msgid "IhrSchreiben"
9283 msgstr "Vostra lettera"
9284
9285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9286 msgid "MeinZeichen"
9287 msgstr "Firma"
9288
9289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9290 msgid "Unterschrift"
9291 msgstr "Firma"
9292
9293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9294 msgid "Telefon"
9295 msgstr "Telefono"
9296
9297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9298 msgid "Stadt"
9299 msgstr "Città"
9300
9301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9302 msgid "Town"
9303 msgstr "Città"
9304
9305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9306 msgid "Ort"
9307 msgstr "Luogo"
9308
9309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9310 msgid "Datum"
9311 msgstr "Data"
9312
9313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9315 msgid "Reference"
9316 msgstr "Riferimento"
9317
9318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9319 msgid "Betreff"
9320 msgstr "Oggetto"
9321
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9323 msgid "Anrede"
9324 msgstr "Titolo"
9325
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9327 msgid "Brieftext"
9328 msgstr "Testo riassuntivo"
9329
9330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9331 msgid "Gruss"
9332 msgstr "Saluti"
9333
9334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9335 msgid "ps"
9336 msgstr "ps"
9337
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9340 msgid "Encl."
9341 msgstr "Allegati"
9342
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9344 msgid "Anlagen"
9345 msgstr "Anlagen"
9346
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9348 msgid "Verteiler"
9349 msgstr "Distribuzione"
9350
9351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9352 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9353 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9354
9355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9356 msgid "Subclass"
9357 msgstr "Sottoclasse"
9358
9359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9360 msgid "Mathematics Subject Classification"
9361 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
9362
9363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9364 msgid "CRSC"
9365 msgstr "CRSC"
9366
9367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9368 msgid "CR Subject Classification"
9369 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
9370
9371 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9372 msgid "Solution \\thesolution"
9373 msgstr "Soluzione \\thesolution"
9374
9375 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9376 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9377 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9378
9379 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9380 msgid "Letter:"
9381 msgstr "Lettera:"
9382
9383 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9385 msgid "Street"
9386 msgstr "Via"
9387
9388 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9389 msgid "Street:"
9390 msgstr "Via:"
9391
9392 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9393 msgid "Addition"
9394 msgstr "Supplemento"
9395
9396 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9397 msgid "Addition:"
9398 msgstr "Supplemento:"
9399
9400 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9401 msgid "Town:"
9402 msgstr "Città:"
9403
9404 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9406 msgid "State"
9407 msgstr "Nazione"
9408
9409 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9410 msgid "State:"
9411 msgstr "Nazione:"
9412
9413 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9414 msgid "ReturnAddress"
9415 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9416
9417 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9418 msgid "ReturnAddress:"
9419 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9420
9421 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9422 msgid "YourMail:"
9423 msgstr "Vostra lettera:"
9424
9425 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9426 msgid "Telefax"
9427 msgstr "Telefax"
9428
9429 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9430 msgid "Telefax:"
9431 msgstr "Telefax:"
9432
9433 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9434 msgid "Telex"
9435 msgstr "Telex"
9436
9437 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9438 msgid "Telex:"
9439 msgstr "Telex:"
9440
9441 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9442 msgid "EMail"
9443 msgstr "Posta elettronica"
9444
9445 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9446 msgid "EMail:"
9447 msgstr "Posta elettronica:"
9448
9449 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9450 msgid "HTTP"
9451 msgstr "HTTP"
9452
9453 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9454 msgid "HTTP:"
9455 msgstr "HTTP:"
9456
9457 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9458 msgid "BankCode"
9459 msgstr "Codice bancario"
9460
9461 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9462 msgid "BankCode:"
9463 msgstr "Codice bancario:"
9464
9465 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9466 msgid "BankAccount"
9467 msgstr "Accredito bancario"
9468
9469 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9470 msgid "BankAccount:"
9471 msgstr "Accredito bancario:"
9472
9473 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9475 msgid "PostalComment"
9476 msgstr "Classificazione"
9477
9478 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9479 msgid "PostalComment:"
9480 msgstr "Classificazione:"
9481
9482 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9483 msgid "Reference:"
9484 msgstr "Riferimento:"
9485
9486 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9487 msgid "Encl.:"
9488 msgstr "Allegati:"
9489
9490 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9491 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9492 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9493
9494 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9495 msgid "R Journal"
9496 msgstr "R Journal"
9497
9498 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9499 msgid "KOMA-Script Report"
9500 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
9501
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9503 msgid "ACM SIGGRAPH"
9504 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
9505
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9507 msgid "TOG online ID"
9508 msgstr "TOG online ID"
9509
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9511 msgid "Online ID:"
9512 msgstr "Online ID:"
9513
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9515 msgid "TOG volume"
9516 msgstr "Volume TOG"
9517
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9519 msgid "Volume number:"
9520 msgstr "Numero volume:"
9521
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9523 msgid "TOG number"
9524 msgstr "Numero TOG"
9525
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9527 msgid "Article number:"
9528 msgstr "Numero articolo:"
9529
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9531 msgid "TOG article DOI"
9532 msgstr "DOI articolo TOG"
9533
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9535 msgid "Article DOI:"
9536 msgstr "DOI articolo:"
9537
9538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9539 msgid "TOG project URL"
9540 msgstr "URL progetto TOG"
9541
9542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9543 msgid "Project URL:"
9544 msgstr "URL progetto:"
9545
9546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9547 msgid "TOG video URL"
9548 msgstr "URL video TOG"
9549
9550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9551 msgid "Video URL:"
9552 msgstr "URL video:"
9553
9554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9555 msgid "TOG data URL"
9556 msgstr "URL dati TOG"
9557
9558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9559 msgid "Data URL:"
9560 msgstr "URL dati:"
9561
9562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9563 msgid "TOG code URL"
9564 msgstr "URL codice TOG"
9565
9566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9567 msgid "Code URL:"
9568 msgstr "URL codice:"
9569
9570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9571 msgid "PDF author"
9572 msgstr "Autore PDF"
9573
9574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9575 msgid "PDF author:"
9576 msgstr "Autore PDF:"
9577
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9579 msgid "Teaser"
9580 msgstr "Teaser"
9581
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9583 msgid "Teaser image:"
9584 msgstr "Immagine Teaser:"
9585
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9587 msgid "CR categories"
9588 msgstr "Categorie CR"
9589
9590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9591 msgid "CR Categories:"
9592 msgstr "Categorie CR:"
9593
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9595 msgid "CRcat"
9596 msgstr "CRcat"
9597
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9599 msgid "CR category"
9600 msgstr "Categoria CR"
9601
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9603 msgid "CR-number"
9604 msgstr "Numero CR"
9605
9606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9607 msgid "Number of the category"
9608 msgstr "Numero della categoria"
9609
9610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9611 msgid "Subcategory"
9612 msgstr "Sottocategoria"
9613
9614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9615 msgid "Third-level"
9616 msgstr "Terzo livello"
9617
9618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9619 msgid "Third-level of the category"
9620 msgstr "Terzo livello della categoria"
9621
9622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9623 msgid "ShortCite"
9624 msgstr "Citazione breve"
9625
9626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9627 msgid "Short cite"
9628 msgstr "Citazione breve"
9629
9630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9631 msgid "E-mail"
9632 msgstr "Posta elettronica"
9633
9634 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9635 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9636 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
9637
9638 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9639 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9640 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9641
9642 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9643 msgid "Running LaTeX Title"
9644 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9645
9646 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9647 msgid "TOC Title"
9648 msgstr "Titolo indice"
9649
9650 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9651 msgid "TOC Title:"
9652 msgstr "Titolo indice"
9653
9654 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9655 msgid "Author Running"
9656 msgstr "Autore corrente"
9657
9658 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9659 msgid "Author Running:"
9660 msgstr "Autore corrente:"
9661
9662 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9663 msgid "TOC Author"
9664 msgstr "Autore indice"
9665
9666 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9667 msgid "TOC Author:"
9668 msgstr "Autore indice:"
9669
9670 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
9671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
9672 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
9673 msgid "Institute"
9674 msgstr "Istituto"
9675
9676 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9677 msgid "Case #."
9678 msgstr "Caso #."
9679
9680 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9681 msgid "Conjecture #."
9682 msgstr "Congettura #."
9683
9684 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9685 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9686 msgid "Corollary #."
9687 msgstr "Corollario #."
9688
9689 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9690 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9691 msgid "Definition #."
9692 msgstr "Definizione #."
9693
9694 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9695 msgid "Example #."
9696 msgstr "Esempio #."
9697
9698 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9699 msgid "Exercise #."
9700 msgstr "Esercizio #."
9701
9702 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9703 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9704 msgid "Lemma #."
9705 msgstr "Lemma #."
9706
9707 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9708 msgid "Note #."
9709 msgstr "Nota #."
9710
9711 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9712 msgid "Problem #."
9713 msgstr "Problema #."
9714
9715 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9718 msgid "Property"
9719 msgstr "Proprietà"
9720
9721 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9722 msgid "Property #."
9723 msgstr "Proprietà #."
9724
9725 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9726 msgid "Proposition #."
9727 msgstr "Proposizione #."
9728
9729 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9730 msgid "Question #."
9731 msgstr "Quesito #."
9732
9733 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9734 msgid "Remark #."
9735 msgstr "Osservazione #."
9736
9737 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9738 msgid "Solution #."
9739 msgstr "Soluzione #."
9740
9741 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9742 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9743 msgid "Theorem #."
9744 msgstr "Teorema #."
9745
9746 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9747 msgid "DocBook Book (SGML)"
9748 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9749
9750 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9751 msgid "Arabic Article"
9752 msgstr "Articolo arabo"
9753
9754 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9755 msgid "Tufte Handout"
9756 msgstr "Opuscolo tufte"
9757
9758 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9759 msgid "Handouts"
9760 msgstr "Opuscoli"
9761
9762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9764 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9765 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9766 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9767
9768 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9769 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9770 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9771
9772 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9773 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9774 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9775
9776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9777 msgid "Author Footnote"
9778 msgstr "Nota autore"
9779
9780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9781 msgid "Author foot"
9782 msgstr "Nota autore"
9783
9784 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9785 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9786 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
9787
9788 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9789 msgid "Altaffilation"
9790 msgstr "Affiliazione alt."
9791
9792 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
9793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9794 msgid "Number"
9795 msgstr "Numero"
9796
9797 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9798 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9799 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
9800
9801 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9802 msgid "Alternative affiliation:"
9803 msgstr "Affiliazione alt.:"
9804
9805 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9806 msgid "And"
9807 msgstr "Congiunzione"
9808
9809 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
9810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
9811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
9812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
9813 msgid "and"
9814 msgstr "e"
9815
9816 #: lib/layouts/aastex.layout:260
9817 msgid "altaffilmark"
9818 msgstr "Nota affiliazione alt."
9819
9820 #: lib/layouts/aastex.layout:264
9821 msgid "altaffiliation mark"
9822 msgstr "Nota affiliazione alt."
9823
9824 #: lib/layouts/aastex.layout:295
9825 msgid "Subject headings:"
9826 msgstr "Parole chiave:"
9827
9828 #: lib/layouts/aastex.layout:320
9829 msgid "[Acknowledgements]"
9830 msgstr "[Riconoscimenti]"
9831
9832 #: lib/layouts/aastex.layout:330
9833 msgid "PlaceFigure"
9834 msgstr "Posiziona figura"
9835
9836 #: lib/layouts/aastex.layout:341
9837 msgid "Place Figure here:"
9838 msgstr "Posiziona figura qui:"
9839
9840 #: lib/layouts/aastex.layout:350
9841 msgid "PlaceTable"
9842 msgstr "Posiziona tabella"
9843
9844 #: lib/layouts/aastex.layout:361
9845 msgid "Place Table here:"
9846 msgstr "Posiziona tabella qui:"
9847
9848 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9849 msgid "[Appendix]"
9850 msgstr "[Appendice]"
9851
9852 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9853 msgid "MathLetters"
9854 msgstr "Lettere matematiche"
9855
9856 #: lib/layouts/aastex.layout:429
9857 msgid "NoteToEditor"
9858 msgstr "Nota per il curatore"
9859
9860 #: lib/layouts/aastex.layout:441
9861 msgid "Note to Editor:"
9862 msgstr "Nota per il curatore:"
9863
9864 #: lib/layouts/aastex.layout:450
9865 msgid "TableRefs"
9866 msgstr "Tabella riferimenti"
9867
9868 #: lib/layouts/aastex.layout:462
9869 msgid "References. ---"
9870 msgstr "Referimenti.---"
9871
9872 #: lib/layouts/aastex.layout:470
9873 msgid "TableComments"
9874 msgstr "Tabella commenti"
9875
9876 #: lib/layouts/aastex.layout:482
9877 msgid "Note. ---"
9878 msgstr "Nota. ---"
9879
9880 #: lib/layouts/aastex.layout:490
9881 msgid "Table note"
9882 msgstr "Nota tabella"
9883
9884 #: lib/layouts/aastex.layout:498
9885 msgid "Table note:"
9886 msgstr "Nota tabella:"
9887
9888 #: lib/layouts/aastex.layout:505
9889 msgid "tablenotemark"
9890 msgstr "Nota tabella"
9891
9892 #: lib/layouts/aastex.layout:509
9893 msgid "tablenote mark"
9894 msgstr "Nota tabella"
9895
9896 #: lib/layouts/aastex.layout:527
9897 msgid "FigCaption"
9898 msgstr "Didascalia figura"
9899
9900 #: lib/layouts/aastex.layout:528
9901 msgid "fig."
9902 msgstr "fig."
9903
9904 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9905 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9906 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
9907
9908 #: lib/layouts/aastex.layout:548
9909 msgid "Facility"
9910 msgstr "Facilità"
9911
9912 #: lib/layouts/aastex.layout:560
9913 msgid "Facility:"
9914 msgstr "Facilità:"
9915
9916 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9917 msgid "Objectname"
9918 msgstr "Nome oggetto"
9919
9920 #: lib/layouts/aastex.layout:586
9921 msgid "Obj:"
9922 msgstr "Ogg.:"
9923
9924 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
9925 msgid "Recognized Name"
9926 msgstr "Nome riconosciuto"
9927
9928 #: lib/layouts/aastex.layout:589
9929 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9930 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
9931
9932 #: lib/layouts/aastex.layout:604
9933 msgid "Dataset"
9934 msgstr "Gruppo di dati"
9935
9936 #: lib/layouts/aastex.layout:616
9937 msgid "Dataset:"
9938 msgstr "Gruppo di dati:"
9939
9940 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9941 msgid "Separate the dataset ID from text"
9942 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
9943
9944 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9945 msgid "DocBook Section (SGML)"
9946 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9947
9948 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9949 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9950 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9951
9952 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9953 msgid "Author Option"
9954 msgstr "Opzione autore"
9955
9956 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9957 msgid "Optional argument for the author"
9958 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9959
9960 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9961 msgid "Author Address"
9962 msgstr "Indirizzo autore"
9963
9964 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9965 msgid "Thanks Option"
9966 msgstr "Opzione thanks"
9967
9968 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9969 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9970 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9971
9972 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9973 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9974 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9975
9976 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9977 msgid "PROOF."
9978 msgstr "PROVA."
9979
9980 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9981 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9982 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9983
9984 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9985 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9986 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9987
9988 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9989 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9990 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9991
9992 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9993 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9994 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9995
9996 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9997 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9998 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9999
10000 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10001 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10002 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10003
10004 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10005 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10006 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10007
10008 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10009 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10010 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10011
10012 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10013 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10014 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10015
10016 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10017 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10018 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10019
10020 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10021 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10022 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10023
10024 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10025 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10026 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10027
10028 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10029 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10030 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10031
10032 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10033 msgid "Case \\arabic{case}"
10034 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10035
10036 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10037 msgid "Kluwer"
10038 msgstr "Kluwer"
10039
10040 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10041 msgid "AddressForOffprints"
10042 msgstr "Indirizzo per estratti"
10043
10044 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10045 msgid "Address for Offprints:"
10046 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10047
10048 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10049 msgid "RunningTitle"
10050 msgstr "Titolo corrente"
10051
10052 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10053 msgid "Running title:"
10054 msgstr "Titolo corrente:"
10055
10056 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10057 msgid "RunningAuthor"
10058 msgstr "Autore corrente"
10059
10060 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10061 msgid "Running author:"
10062 msgstr "Autore corrente:"
10063
10064 #: lib/layouts/agums.layout:3
10065 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10066 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
10067
10068 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10069 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10070 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
10071
10072 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10073 msgid "Short title which will appear in the running header"
10074 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
10075
10076 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10077 msgid "Short name"
10078 msgstr "Nome corto"
10079
10080 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10081 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10082 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
10083
10084 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10085 msgid "Alt Affiliation"
10086 msgstr "Affiliazione alternativa"
10087
10088 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10089 msgid "Also Affiliation"
10090 msgstr "Altra affiliazione"
10091
10092 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10093 msgid "Abbreviations"
10094 msgstr "Abbreviazioni"
10095
10096 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10097 msgid "Abbreviations:"
10098 msgstr "Abbreviazioni:"
10099
10100 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10101 msgid "Scheme"
10102 msgstr "Schema"
10103
10104 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10105 msgid "List of Schemes"
10106 msgstr "Elenco degli schemi"
10107
10108 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10109 msgid "Chart"
10110 msgstr "Diagramma"
10111
10112 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10113 msgid "List of Charts"
10114 msgstr "Elenco dei diagrammi"
10115
10116 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10117 msgid "Graph"
10118 msgstr "Grafico"
10119
10120 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10121 msgid "List of Graphs"
10122 msgstr "Elenco dei grafici"
10123
10124 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10125 msgid "SupplementalInfo"
10126 msgstr "Info Supplementari"
10127
10128 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10129 msgid "Supporting Information Available"
10130 msgstr "Informazioni Supplementari"
10131
10132 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10133 msgid "TOC entry"
10134 msgstr "Nota per indice"
10135
10136 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10137 msgid "Graphical TOC Entry"
10138 msgstr "Nota per Indice Grafico"
10139
10140 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10141 msgid "Bibnote"
10142 msgstr "Bibnote"
10143
10144 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10145 msgid "bibnote"
10146 msgstr "bibnote"
10147
10148 #: lib/layouts/achemso.layout:286
10149 msgid "Chemistry"
10150 msgstr "Chimica"
10151
10152 #: lib/layouts/achemso.layout:289
10153 msgid "chemistry"
10154 msgstr "chimica"
10155
10156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10157 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10158 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10159
10160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10161 msgid "Comby"
10162 msgstr "Comby"
10163
10164 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10165 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10166 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10167
10168 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10169 msgid "Broadway"
10170 msgstr "Broadway"
10171
10172 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10173 msgid "ACT"
10174 msgstr "ATTO"
10175
10176 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10177 msgid "ACT \\arabic{act}"
10178 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10179
10180 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10181 msgid "SCENE"
10182 msgstr "SCENA"
10183
10184 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10185 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10186 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10187
10188 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10189 msgid "SCENE*"
10190 msgstr "SCENA*"
10191
10192 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10193 msgid "AT RISE:"
10194 msgstr "ALL'INIZIO:"
10195
10196 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10197 msgid "CURTAIN"
10198 msgstr "SIPARIO"
10199
10200 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10201 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10202 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
10203
10204 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10205 msgid "Recipe Book"
10206 msgstr "Libro ricette"
10207
10208 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10209 msgid "Recipe"
10210 msgstr "Ricetta"
10211
10212 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10213 msgid "Recipe:"
10214 msgstr "Ricetta:"
10215
10216 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10217 msgid "Ingredients"
10218 msgstr "Ingredienti"
10219
10220 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10221 msgid "Ingredients Header"
10222 msgstr "Opzione ingredienti"
10223
10224 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10225 msgid "Specify an optional ingredients header"
10226 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
10227
10228 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10229 msgid "Ingredients:"
10230 msgstr "Ingredienti:"
10231
10232 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10233 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10234 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10235
10236 #: lib/layouts/aa.layout:3
10237 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10238 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10239
10240 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10241 msgid "Offprint Requests to:"
10242 msgstr "Richieste estratti a:"
10243
10244 #: lib/layouts/aa.layout:140
10245 msgid "Correspondence to:"
10246 msgstr "Corrispondenza a:"
10247
10248 #: lib/layouts/aa.layout:239
10249 msgid "institutemark"
10250 msgstr "Nota istituto"
10251
10252 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
10253 msgid "Institute Mark"
10254 msgstr "Nota istituto"
10255
10256 #: lib/layouts/aa.layout:262
10257 msgid "Abstract (unstructured)"
10258 msgstr "Sommario (non strutturato)"
10259
10260 #: lib/layouts/aa.layout:296
10261 msgid "Abstract (structured)"
10262 msgstr "Sommario (strutturato)"
10263
10264 #: lib/layouts/aa.layout:300
10265 msgid "Context"
10266 msgstr "Contesto"
10267
10268 #: lib/layouts/aa.layout:301
10269 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10270 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
10271
10272 #: lib/layouts/aa.layout:305
10273 msgid "Aims"
10274 msgstr "Scopi"
10275
10276 #: lib/layouts/aa.layout:306
10277 msgid "Aims of your work"
10278 msgstr "Scopi del lavoro"
10279
10280 #: lib/layouts/aa.layout:310
10281 msgid "Methods"
10282 msgstr "Metodi"
10283
10284 #: lib/layouts/aa.layout:311
10285 msgid "Methods used in your work"
10286 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
10287
10288 #: lib/layouts/aa.layout:315
10289 msgid "Results"
10290 msgstr "Risultati"
10291
10292 #: lib/layouts/aa.layout:316
10293 msgid "Results of your work"
10294 msgstr "Risultati del lavoro"
10295
10296 #: lib/layouts/aa.layout:337
10297 msgid "Key words."
10298 msgstr "Parole chiave."
10299
10300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10301 msgid "G-Brief (V. 2)"
10302 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10303
10304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10305 msgid "NameRowA"
10306 msgstr "Nome riga A"
10307
10308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10309 msgid "NameRowA:"
10310 msgstr "Nome riga A:"
10311
10312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10313 msgid "NameRowB"
10314 msgstr "Nome riga B"
10315
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10317 msgid "NameRowB:"
10318 msgstr "Nome riga B:"
10319
10320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10321 msgid "NameRowC"
10322 msgstr "Nome riga C"
10323
10324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10325 msgid "NameRowC:"
10326 msgstr "Nome riga C:"
10327
10328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10329 msgid "NameRowD"
10330 msgstr "Nome riga D"
10331
10332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10333 msgid "NameRowD:"
10334 msgstr "Nome riga D:"
10335
10336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10337 msgid "NameRowE"
10338 msgstr "Nome riga E"
10339
10340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10341 msgid "NameRowE:"
10342 msgstr "Nome riga E:"
10343
10344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10345 msgid "NameRowF"
10346 msgstr "Nome riga F"
10347
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10349 msgid "NameRowF:"
10350 msgstr "Nome riga F:"
10351
10352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10353 msgid "NameRowG"
10354 msgstr "Nome riga G"
10355
10356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10357 msgid "NameRowG:"
10358 msgstr "Nome riga G:"
10359
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10361 msgid "AddressRowA"
10362 msgstr "Indirizzo riga A"
10363
10364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10365 msgid "AddressRowA:"
10366 msgstr "Indirizzo riga A:"
10367
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10369 msgid "AddressRowB"
10370 msgstr "Indirizzo riga B"
10371
10372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10373 msgid "AddressRowB:"
10374 msgstr "Indirizzo riga B:"
10375
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10377 msgid "AddressRowC"
10378 msgstr "Indirizzo riga C"
10379
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10381 msgid "AddressRowC:"
10382 msgstr "Indirizzo riga C:"
10383
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10385 msgid "AddressRowD"
10386 msgstr "Indirizzo riga D"
10387
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10389 msgid "AddressRowD:"
10390 msgstr "Indirizzo riga D:"
10391
10392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10393 msgid "AddressRowE"
10394 msgstr "Indirizzo riga E"
10395
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10397 msgid "AddressRowE:"
10398 msgstr "Indirizzo riga E:"
10399
10400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10401 msgid "AddressRowF"
10402 msgstr "Indirizzo riga F"
10403
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10405 msgid "AddressRowF:"
10406 msgstr "Indirizzo riga F:"
10407
10408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10409 msgid "TelephoneRowA"
10410 msgstr "Telefono riga A"
10411
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10413 msgid "TelephoneRowA:"
10414 msgstr "Telefono riga A:"
10415
10416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10417 msgid "TelephoneRowB"
10418 msgstr "Telefono riga B"
10419
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10421 msgid "TelephoneRowB:"
10422 msgstr "Telefono riga B:"
10423
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10425 msgid "TelephoneRowC"
10426 msgstr "Telefono riga C"
10427
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10429 msgid "TelephoneRowC:"
10430 msgstr "Telefono riga C:"
10431
10432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10433 msgid "TelephoneRowD"
10434 msgstr "Telefono riga D"
10435
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10437 msgid "TelephoneRowD:"
10438 msgstr "Telefono riga D:"
10439
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10441 msgid "TelephoneRowE"
10442 msgstr "Telefono riga E"
10443
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10445 msgid "TelephoneRowE:"
10446 msgstr "Telefono riga E:"
10447
10448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10449 msgid "TelephoneRowF"
10450 msgstr "Telefono riga F"
10451
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10453 msgid "TelephoneRowF:"
10454 msgstr "Telefono riga F:"
10455
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10457 msgid "InternetRowA"
10458 msgstr "Internet riga A"
10459
10460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10461 msgid "InternetRowA:"
10462 msgstr "Internet riga A:"
10463
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10465 msgid "InternetRowB"
10466 msgstr "Internet riga B"
10467
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10469 msgid "InternetRowB:"
10470 msgstr "Internet riga B:"
10471
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10473 msgid "InternetRowC"
10474 msgstr "Internet riga C"
10475
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10477 msgid "InternetRowC:"
10478 msgstr "Internet riga C:"
10479
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10481 msgid "InternetRowD"
10482 msgstr "Internet riga D"
10483
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10485 msgid "InternetRowD:"
10486 msgstr "Internet riga D:"
10487
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10489 msgid "InternetRowE"
10490 msgstr "Internet riga E"
10491
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10493 msgid "InternetRowE:"
10494 msgstr "Internet riga E:"
10495
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10497 msgid "InternetRowF"
10498 msgstr "Internet riga F"
10499
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10501 msgid "InternetRowF:"
10502 msgstr "Internet riga F:"
10503
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10505 msgid "BankRowA"
10506 msgstr "Banca riga A"
10507
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10509 msgid "BankRowA:"
10510 msgstr "Banca riga A:"
10511
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10513 msgid "BankRowB"
10514 msgstr "Banca riga B"
10515
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10517 msgid "BankRowB:"
10518 msgstr "Banca riga B:"
10519
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10521 msgid "BankRowC"
10522 msgstr "Banca riga C"
10523
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10525 msgid "BankRowC:"
10526 msgstr "Banca riga C:"
10527
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10529 msgid "BankRowD"
10530 msgstr "Banca riga D"
10531
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10533 msgid "BankRowD:"
10534 msgstr "Banca riga D:"
10535
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10537 msgid "BankRowE"
10538 msgstr "Banca riga E"
10539
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10541 msgid "BankRowE:"
10542 msgstr "Banca riga E:"
10543
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10545 msgid "BankRowF"
10546 msgstr "Banca riga F"
10547
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10549 msgid "BankRowF:"
10550 msgstr "Banca riga F:"
10551
10552 #: lib/layouts/foils.layout:3
10553 msgid "FoilTeX"
10554 msgstr "FoilTeX"
10555
10556 #: lib/layouts/foils.layout:44
10557 msgid "Foilhead"
10558 msgstr "Foilhead"
10559
10560 #: lib/layouts/foils.layout:63
10561 msgid "ShortFoilhead"
10562 msgstr "Foilhead breve"
10563
10564 #: lib/layouts/foils.layout:69
10565 msgid "Rotatefoilhead"
10566 msgstr "Foilhead ruotato"
10567
10568 #: lib/layouts/foils.layout:75
10569 msgid "ShortRotatefoilhead"
10570 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10571
10572 #: lib/layouts/foils.layout:84
10573 msgid "TickList"
10574 msgstr "Elenco segnato"
10575
10576 #: lib/layouts/foils.layout:99
10577 msgid "_/"
10578 msgstr "_/"
10579
10580 #: lib/layouts/foils.layout:103
10581 msgid "CrossList"
10582 msgstr "Elenco crociato"
10583
10584 #: lib/layouts/foils.layout:118
10585 msgid "><"
10586 msgstr "><"
10587
10588 #: lib/layouts/foils.layout:162
10589 msgid "My Logo"
10590 msgstr "Il mio logo"
10591
10592 #: lib/layouts/foils.layout:170
10593 msgid "My Logo:"
10594 msgstr "Il mio logo:"
10595
10596 #: lib/layouts/foils.layout:179
10597 msgid "Restriction"
10598 msgstr "Restrizione"
10599
10600 #: lib/layouts/foils.layout:183
10601 msgid "Restriction:"
10602 msgstr "Restrizione:"
10603
10604 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10605 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10606 msgid "Left Header:"
10607 msgstr "Intestazione sinistra:"
10608
10609 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10610 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10611 msgid "Right Header:"
10612 msgstr "Intestazione destra:"
10613
10614 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10615 msgid "Right Footer"
10616 msgstr "Piè pagina destro"
10617
10618 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10619 msgid "Right Footer:"
10620 msgstr "Piè pagina destro:"
10621
10622 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10624 msgid "Theorem."
10625 msgstr "Teorema."
10626
10627 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10628 msgid "Lemma."
10629 msgstr "Lemma."
10630
10631 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10633 msgid "Corollary."
10634 msgstr "Corollario."
10635
10636 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10637 msgid "Proposition."
10638 msgstr "Proposizione."
10639
10640 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10642 msgid "Definition."
10643 msgstr "Definizione."
10644
10645 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10646 msgid "Springer cl2emult"
10647 msgstr "Springer cl2emult"
10648
10649 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10650 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10651 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10652
10653 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10654 msgid "Hebrew Article"
10655 msgstr "Articolo ebreo"
10656
10657 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10658 msgid "Claim #."
10659 msgstr "Asserzione #."
10660
10661 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10662 msgid "Remarks"
10663 msgstr "Osservazioni"
10664
10665 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10666 msgid "Remarks #."
10667 msgstr "Osservazioni #."
10668
10669 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10670 msgid "Seminar"
10671 msgstr "Seminar"
10672
10673 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10674 msgid "LandscapeSlide"
10675 msgstr "Lucido orizzontale"
10676
10677 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10678 msgid "Landscape Slide"
10679 msgstr "Lucido orizzontale"
10680
10681 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10682 msgid "PortraitSlide"
10683 msgstr "Lucido verticale"
10684
10685 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10686 msgid "Portrait Slide"
10687 msgstr "Lucido verticale"
10688
10689 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10690 msgid "SlideHeading"
10691 msgstr "Intestazione lucido"
10692
10693 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10694 msgid "SlideSubHeading"
10695 msgstr "Sottointestazione lucido"
10696
10697 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10698 msgid "ListOfSlides"
10699 msgstr "Elenco lucidi"
10700
10701 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10702 msgid "List of Slides"
10703 msgstr "Elenco dei lucidi"
10704
10705 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10706 msgid "SlideContents"
10707 msgstr "Contenuto lucidi"
10708
10709 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10710 msgid "Slide Contents"
10711 msgstr "Contenuto lucidi"
10712
10713 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10714 msgid "ProgressContents"
10715 msgstr "Contenuto (progresso)"
10716
10717 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10718 msgid "Progress Contents"
10719 msgstr "Contenuto (progresso)"
10720
10721 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10722 msgid "Landscape Slide:"
10723 msgstr "Lucido orizzontale:"
10724
10725 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10726 msgid "Portrait Slide:"
10727 msgstr "Lucido verticale:"
10728
10729 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10730 msgid "Slide*"
10731 msgstr "Lucido*"
10732
10733 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10734 msgid "EndOfSlide"
10735 msgstr "Fine lucido"
10736
10737 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10738 msgid "[List Of Slides]"
10739 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10740
10741 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10742 msgid "[Slide Contents]"
10743 msgstr "[Contenuto lucidi]"
10744
10745 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10746 msgid "[Progress Contents]"
10747 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
10748
10749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10750 msgid "Tufte Book"
10751 msgstr "Libro tufte"
10752
10753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
10754 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10755 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10756 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
10757
10758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10759 msgid "Sidenote"
10760 msgstr "Nota a lato"
10761
10762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10763 msgid "sidenote"
10764 msgstr "nota a lato"
10765
10766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10767 msgid "Marginnote"
10768 msgstr "Nota a margine"
10769
10770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10771 msgid "marginnote"
10772 msgstr "nota a margine"
10773
10774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
10775 msgid "NewThought"
10776 msgstr "NuovoPensiero"
10777
10778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10779 msgid "new thought"
10780 msgstr "nuovo pensiero"
10781
10782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
10783 msgid "AllCaps"
10784 msgstr "Maiuscolo"
10785
10786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
10787 msgid "allcaps"
10788 msgstr "maiuscolo"
10789
10790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10791 msgid "SmallCaps"
10792 msgstr "Maiuscoletto"
10793
10794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
10795 msgid "smallcaps"
10796 msgstr "maiuscoletto"
10797
10798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
10799 msgid "Full Width"
10800 msgstr "Larghezza piena"
10801
10802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
10803 msgid "MarginTable"
10804 msgstr "Tabella a margine"
10805
10806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
10807 msgid "MarginFigure"
10808 msgstr "Figura a margine"
10809
10810 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10811 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10812 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10813
10814 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10815 msgid "Alternative Affiliation"
10816 msgstr "Affiliazione alt."
10817
10818 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10819 msgid "Affiliation Prefix"
10820 msgstr "Prefisso affiliazione"
10821
10822 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10823 msgid "A prefix like 'Also at '"
10824 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10825
10826 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10827 msgid "PACS numbers:"
10828 msgstr "Numeri PACS:"
10829
10830 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10831 msgid "Preprint number"
10832 msgstr "Numero prestampa"
10833
10834 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10835 msgid "Preprint number:"
10836 msgstr "Numero prestampa:"
10837
10838 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10839 msgid "Online citation"
10840 msgstr "Citazione in linea"
10841
10842 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10843 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10844 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10845
10846 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10847 msgid "KOMA-Script Article"
10848 msgstr "Articolo KOMA-Script"
10849
10850 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10851 msgid "TUGboat"
10852 msgstr "TUGboat"
10853
10854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10855 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10856 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
10857
10858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10859 msgid "L"
10860 msgstr "L"
10861
10862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10863 msgid "O"
10864 msgstr "O"
10865
10866 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10867 msgid "Memoir"
10868 msgstr "Memoir"
10869
10870 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10871 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10872 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10873 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10874 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10875 msgid "Short Title (TOC)|S"
10876 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10877
10878 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10879 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10880 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10881
10882 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10883 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10884 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10885 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10886 msgid "Short Title (Header)"
10887 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10888
10889 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10890 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10891 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10892
10893 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10894 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10895 msgid "Chapter*"
10896 msgstr "Capitolo*"
10897
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10899 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10900 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10901
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10903 msgid "The section as it appears in the running headers"
10904 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10905
10906 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10907 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10908 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10909
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10911 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10912 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10913
10914 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10915 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10916 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10917
10918 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10919 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10920 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10921
10922 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10923 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10924 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10925
10926 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10927 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10928 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10929
10930 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10931 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10932 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10933
10934 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10935 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10936 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10937
10938 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10939 msgid "Chapterprecis"
10940 msgstr "Sommario del capitolo"
10941
10942 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10943 msgid "Epigraph"
10944 msgstr "Epigrafe"
10945
10946 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10947 msgid "Epigraph Source|S"
10948 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10949
10950 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10951 msgid "Source"
10952 msgstr "Fonte"
10953
10954 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10955 msgid "The source/author of this epigraph"
10956 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10957
10958 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10959 msgid "Poemtitle"
10960 msgstr "Titolo poesia"
10961
10962 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10963 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10964 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10965
10966 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10967 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10968 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10969
10970 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10971 msgid "Poemtitle*"
10972 msgstr "Titolo poesia*"
10973
10974 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10975 msgid "Legend"
10976 msgstr "Legenda"
10977
10978 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
10979 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
10980 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
10981
10982 #: lib/layouts/apa.layout:3
10983 msgid "American Psychological Association (APA)"
10984 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
10985
10986 #: lib/layouts/apa.layout:54
10987 msgid "RightHeader"
10988 msgstr "Intestazione destra"
10989
10990 #: lib/layouts/apa.layout:63
10991 msgid "Right header:"
10992 msgstr "Intestazione destra:"
10993
10994 #: lib/layouts/apa.layout:225
10995 msgid "Acknowledgements:"
10996 msgstr "Riconoscimenti:"
10997
10998 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10999 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11000 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11001
11002 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11003 msgid "Beamer"
11004 msgstr "Beamer"
11005
11006 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
11007 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
11008 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
11009 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
11010 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
11011 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
11012 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11013 msgid "Overlay Specifications|v"
11014 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
11015
11016 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
11017 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11018 msgid "Overlay specifications for this list"
11019 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
11020
11021 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11022 msgid "Mini Template"
11023 msgstr "Mini modello"
11024
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11026 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11027 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
11028
11029 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11030 msgid "Longest label|s"
11031 msgstr "Etichetta più lunga|l"
11032
11033 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11034 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11035 msgstr ""
11036 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
11037 "indentazione)"
11038
11039 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
11040 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
11041 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
11042 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11043 msgid "Mode"
11044 msgstr "Modo"
11045
11046 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
11047 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
11048 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
11049 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11050 msgid "Mode Specification|S"
11051 msgstr "Specifiche di modo|h"
11052
11053 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
11054 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
11055 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
11056 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11057 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11058 msgstr ""
11059 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
11060 "intestazione"
11061
11062 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11063 msgid "Section \\arabic{section}"
11064 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
11065
11066 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11067 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11068 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11069
11070 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11071 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11072 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
11073
11074 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11075 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11076 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11077
11078 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11079 msgid ""
11080 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11081 msgstr ""
11082 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11083
11084 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11085 msgid ""
11086 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11087 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
11088
11089 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11090 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11091 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11092
11093 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
11094 msgid "Frame"
11095 msgstr "Diapositiva"
11096
11097 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
11098 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
11099 msgid "Frames"
11100 msgstr "Diapositive"
11101
11102 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
11103 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
11104 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
11105 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
11106 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
11107 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
11108 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11109 msgid "Action"
11110 msgstr "Azione"
11111
11112 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
11113 msgid "Overlay specifications for this frame"
11114 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
11115
11116 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
11117 msgid "Default Overlay Specifications"
11118 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
11119
11120 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11121 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11122 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
11123
11124 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
11125 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
11126 msgid "Frame Options"
11127 msgstr "Opzioni diapositiva"
11128
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
11131 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
11132 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
11133 #: lib/layouts/initials.module:34
11134 msgid "Options"
11135 msgstr "Opzioni"
11136
11137 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
11139 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11140 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
11141
11142 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11143 msgid "Frame Title"
11144 msgstr "Titolo diapositiva"
11145
11146 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11147 msgid "Enter the frame title here"
11148 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
11149
11150 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11151 msgid "PlainFrame"
11152 msgstr "Diapositiva semplice"
11153
11154 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11155 msgid "Frame (plain)"
11156 msgstr "Diapositiva (semplice)"
11157
11158 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11159 msgid "FragileFrame"
11160 msgstr "Diapositiva fragile"
11161
11162 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11163 msgid "Frame (fragile)"
11164 msgstr "Diapositiva (fragile)"
11165
11166 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11167 msgid "AgainFrame"
11168 msgstr "Ripeti diapositiva"
11169
11170 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11171 msgid "Repeat frame with label"
11172 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
11173
11174 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11175 msgid "FrameTitle"
11176 msgstr "Titolo diapositiva"
11177
11178 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
11179 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
11180 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
11181 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
11182 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
11183 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
11184 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
11185 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
11186 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
11187 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
11188 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11189 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
11190
11191 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11192 msgid "Short Frame Title|S"
11193 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
11194
11195 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11196 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11197 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
11198
11199 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11200 msgid "FrameSubtitle"
11201 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
11202
11203 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11204 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11205 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
11206
11207 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11208 msgid "Column options (see beamer manual)"
11209 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
11210
11211 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11212 msgid "Column Placement Options"
11213 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
11214
11215 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11216 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11217 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
11218
11219 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11220 msgid "ColumnsCenterAligned"
11221 msgstr "Colonne centrate"
11222
11223 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11224 msgid "Columns (center aligned)"
11225 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
11226
11227 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11228 msgid "ColumnsTopAligned"
11229 msgstr "Colonne allineate"
11230
11231 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11232 msgid "Columns (top aligned)"
11233 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
11234
11235 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
11236 msgid "Overprint"
11237 msgstr "Sovrastampa"
11238
11239 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11240 msgid "Overprint Area Width"
11241 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
11242
11243 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11244 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11245 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
11246
11247 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11248 msgid "OverlayArea"
11249 msgstr "Sovrapposizione"
11250
11251 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11252 msgid "Overlayarea"
11253 msgstr "Sovrapposizione"
11254
11255 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11256 msgid "Overlay Area Width"
11257 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
11258
11259 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11260 msgid "The width of the overlay area"
11261 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
11262
11263 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11264 msgid "Overlay Area Height"
11265 msgstr "Altezza sovrapposizione"
11266
11267 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11268 msgid "The height of the overlay area"
11269 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
11270
11271 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11272 msgid "Uncovered on slides"
11273 msgstr "Rivelato su lucidi"
11274
11275 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11276 msgid "Only on slides"
11277 msgstr "Solo su lucidi"
11278
11279 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11280 msgid "Block"
11281 msgstr "Blocco"
11282
11283 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11284 msgid "Blocks"
11285 msgstr "Blocchi"
11286
11287 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11288 msgid "Block:"
11289 msgstr "Blocco:"
11290
11291 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11292 msgid "Action Specification|S"
11293 msgstr "Specifica di azione|S"
11294
11295 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11296 msgid "Block Title"
11297 msgstr "Titolo blocco"
11298
11299 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11300 msgid "Enter the block title here"
11301 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
11302
11303 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11304 msgid "ExampleBlock"
11305 msgstr "Blocco Esempio"
11306
11307 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11308 msgid "Example Block:"
11309 msgstr "Blocco Esempio:"
11310
11311 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11312 msgid "AlertBlock"
11313 msgstr "Blocco Avviso"
11314
11315 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11316 msgid "Alert Block:"
11317 msgstr "Blocco Avviso:"
11318
11319 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11320 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11321 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11322 msgid "Titling"
11323 msgstr "Titolatura"
11324
11325 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11326 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11327 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11328
11329 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11330 msgid "Title (Plain Frame)"
11331 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
11332
11333 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11334 msgid "Short Subtitle|S"
11335 msgstr "Sottotitolo breve|S"
11336
11337 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11338 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11339 msgstr ""
11340 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11341
11342 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11343 msgid "Short Author|S"
11344 msgstr "Autore breve|A"
11345
11346 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11347 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11348 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
11349
11350 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11351 msgid "Short Institute|S"
11352 msgstr "Istituto breve|I"
11353
11354 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11355 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11356 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
11357
11358 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11359 msgid "InstituteMark"
11360 msgstr "Nota istituto"
11361
11362 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11363 msgid "Short Date|S"
11364 msgstr "Data breve|D"
11365
11366 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11367 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11368 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
11369
11370 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11371 msgid "TitleGraphic"
11372 msgstr "Titolo grafico"
11373
11374 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11375 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
11376 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
11377 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
11378 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
11379 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11380 msgid "Action Specifications|S"
11381 msgstr "Specifiche di azione|h"
11382
11383 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11386 msgid "Additional Theorem Text"
11387 msgstr "Testo opzionale"
11388
11389 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11392 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11393 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
11394
11395 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11396 msgid "Definitions"
11397 msgstr "Definizioni"
11398
11399 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11400 msgid "Definitions."
11401 msgstr "Definizioni."
11402
11403 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11404 msgid "Example."
11405 msgstr "Esempio."
11406
11407 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11408 msgid "Examples"
11409 msgstr "Esempi"
11410
11411 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11412 msgid "Examples."
11413 msgstr "Esempi."
11414
11415 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
11426 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11429 msgid "Fact"
11430 msgstr "Fatto"
11431
11432 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11433 msgid "Fact."
11434 msgstr "Fatto."
11435
11436 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11437 msgid "Separator"
11438 msgstr "Separatore"
11439
11440 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11441 msgid "___"
11442 msgstr "___"
11443
11444 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11445 msgid "NoteItem"
11446 msgstr "Nota puntata"
11447
11448 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11449 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11450 msgid "Bold"
11451 msgstr "Grassetto"
11452
11453 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11454 msgid "Emph."
11455 msgstr "Evid."
11456
11457 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
11458 msgid "Alert"
11459 msgstr "Avviso"
11460
11461 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
11462 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11463 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11464 msgid "Structure"
11465 msgstr "Struttura"
11466
11467 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
11468 msgid "Invisible"
11469 msgstr "Invisibile"
11470
11471 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
11472 msgid "Alternative"
11473 msgstr "Alternativo"
11474
11475 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11476 msgid "Default Text"
11477 msgstr "Testo predefinito"
11478
11479 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
11480 msgid "Enter the default text here"
11481 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
11482
11483 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
11484 msgid "Beamer Note"
11485 msgstr "Nota beamer"
11486
11487 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
11488 msgid "Note Options"
11489 msgstr "Opzioni nota"
11490
11491 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
11492 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11493 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
11494
11495 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11496 msgid "ArticleMode"
11497 msgstr "Modo articolo"
11498
11499 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11500 msgid "Article"
11501 msgstr "Articolo"
11502
11503 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
11504 msgid "PresentationMode"
11505 msgstr "Modo presentazione"
11506
11507 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
11508 msgid "Presentation"
11509 msgstr "Presentazione"
11510
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11512 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11513 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11514
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11516 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11517 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11518
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11520 msgid "acknowledgments"
11521 msgstr "riconoscimenti"
11522
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11524 msgid "Ruled Table"
11525 msgstr "Tabella rigata"
11526
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11529 msgid "Specials"
11530 msgstr "Speciali"
11531
11532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11533 msgid "Turn Page"
11534 msgstr "Volta pagina"
11535
11536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11537 msgid "Wide Text"
11538 msgstr "Testo ampio"
11539
11540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11541 msgid "Video"
11542 msgstr "Video"
11543
11544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11545 msgid "List of Videos"
11546 msgstr "Elenco dei video"
11547
11548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11549 msgid "Float Link"
11550 msgstr "Collegamento flottante"
11551
11552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11554 msgid "Lowercase"
11555 msgstr "Minuscolo"
11556
11557 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11558 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11559 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11560
11561 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11562 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11563 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11564
11565 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11566 msgid "Chapter Exercises"
11567 msgstr "Capitolo esercizi"
11568
11569 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11570 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11571 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11572
11573 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11574 msgid "Authors"
11575 msgstr "Autori"
11576
11577 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11578 msgid "Affiliation Mark"
11579 msgstr "Nota affiliazione"
11580
11581 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11582 msgid "Author affiliation"
11583 msgstr "Affiliazione autore"
11584
11585 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11586 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11587 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11588
11589 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11590 msgid "Author affiliation:"
11591 msgstr "Affiliazione autore:"
11592
11593 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11594 msgid "Acknowledgments."
11595 msgstr "Riconoscimenti."
11596
11597 #: lib/layouts/treport.layout:3
11598 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11599 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11600
11601 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11602 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11603 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11604
11605 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11606 msgid "Japanese Report (jreport)"
11607 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11608
11609 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11610 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11611 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11612
11613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11614 msgid "IEEE Transactions"
11615 msgstr "IEEE Transactions"
11616
11617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11618 msgid "IEEE membership"
11619 msgstr "IEEE membership"
11620
11621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11622 msgid "lowercase"
11623 msgstr "minuscolo"
11624
11625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11626 msgid "A short version of the author name"
11627 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
11628
11629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11630 msgid "Author Name"
11631 msgstr "Nome autore"
11632
11633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11634 msgid "Author name"
11635 msgstr "Nome autore"
11636
11637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11638 msgid "Author Affiliation"
11639 msgstr "Affiliazione autore"
11640
11641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11642 msgid "Author Mark"
11643 msgstr "Etichetta autore"
11644
11645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11646 msgid "Special Paper Notice"
11647 msgstr "Nota articolo speciale"
11648
11649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11650 msgid "After Title Text"
11651 msgstr "Testo dopo titolo"
11652
11653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11654 msgid "Page headings"
11655 msgstr "Testatine"
11656
11657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11658 msgid "Left Side"
11659 msgstr "Lato sinistro"
11660
11661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11662 msgid "Left side of the header line"
11663 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11664
11665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11666 msgid "Publication ID"
11667 msgstr "ID pubblicazione"
11668
11669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11670 msgid "Abstract---"
11671 msgstr "Sommario---"
11672
11673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11674 msgid "Index Terms---"
11675 msgstr "Voci d'indice---"
11676
11677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11678 msgid "Paragraph Start"
11679 msgstr "Inizio paragrafo"
11680
11681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11682 msgid "First Char"
11683 msgstr "Capolettera"
11684
11685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11686 msgid "First character of first word"
11687 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11688
11689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11690 msgid "Appendices"
11691 msgstr "Appendici"
11692
11693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11694 msgid "Peer Review Title"
11695 msgstr "Titolo revisione"
11696
11697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11698 msgid "PeerReviewTitle"
11699 msgstr "Titolo revisione"
11700
11701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11702 msgid "Short Title"
11703 msgstr "Titolo breve"
11704
11705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11706 msgid "Short title for the appendix"
11707 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
11708
11709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11710 msgid "Biography"
11711 msgstr "Biografia"
11712
11713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11714 msgid "Optional photo for biography"
11715 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11716
11717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11718 msgid "Biography without photo"
11719 msgstr "Biografia senza foto"
11720
11721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11722 msgid "BiographyNoPhoto"
11723 msgstr "Biografia senza foto"
11724
11725 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11726 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11727 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11728
11729 #: lib/layouts/letter.layout:3
11730 msgid "Letter (Standard Class)"
11731 msgstr "Lettera (classe standard)"
11732
11733 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11734 msgid "Springer SV Mult"
11735 msgstr "Springer SV Mult"
11736
11737 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11738 msgid "Title*"
11739 msgstr "Titolo*"
11740
11741 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11742 msgid "Title*: "
11743 msgstr "Titolo*:"
11744
11745 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11746 msgid "Contributors"
11747 msgstr "Contributori"
11748
11749 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11750 msgid "List of Contributors"
11751 msgstr "Elenco dei contributori"
11752
11753 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11754 msgid "Contributor List"
11755 msgstr "Elenco contributori"
11756
11757 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11758 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11759 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11760 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11761 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11762 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11763 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11764 msgid "For editors"
11765 msgstr "Per curatori"
11766
11767 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11768 msgid "PartBacktext"
11769 msgstr "PartBacktext"
11770
11771 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11772 msgid "Running Chapter"
11773 msgstr "Capitolo corrente"
11774
11775 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11776 msgid "ChapAuthor"
11777 msgstr "Autore capitolo"
11778
11779 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11780 msgid "ChapSubtitle"
11781 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11782
11783 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11784 msgid "extrachap"
11785 msgstr "extrachap"
11786
11787 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11788 msgid "Extrachap"
11789 msgstr "Capitolo extra"
11790
11791 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11792 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11793 msgid "Foreword"
11794 msgstr "Prefazione"
11795
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11797 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11798 msgid "Preface"
11799 msgstr "Prefazione"
11800
11801 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11802 msgid "ChapMotto"
11803 msgstr "Capitolo motto"
11804
11805 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11806 msgid "Addpart"
11807 msgstr "Aggiungi parte"
11808
11809 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11810 msgid "Addchap"
11811 msgstr "Aggiungi capitolo"
11812
11813 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11814 msgid "Addsec"
11815 msgstr "Aggiungi sezione"
11816
11817 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11818 msgid "Addchap*"
11819 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11820
11821 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11822 msgid "Addsec*"
11823 msgstr "Aggiungi sezione*"
11824
11825 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11826 msgid "Minisec"
11827 msgstr "Minisezione"
11828
11829 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11830 msgid "Publishers"
11831 msgstr "Editori"
11832
11833 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11834 msgid "Titlehead"
11835 msgstr "Titolo di testa"
11836
11837 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11838 msgid "Uppertitleback"
11839 msgstr "Retro titolo superiore"
11840
11841 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11842 msgid "Lowertitleback"
11843 msgstr "Retro titolo inferiore"
11844
11845 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11846 msgid "Extratitle"
11847 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11848
11849 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11850 msgid "Above"
11851 msgstr "Sopra"
11852
11853 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11854 msgid "above"
11855 msgstr "sopra"
11856
11857 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11858 msgid "Below"
11859 msgstr "Sotto"
11860
11861 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11862 msgid "below"
11863 msgstr "sotto"
11864
11865 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11866 msgid "Dictum"
11867 msgstr "Detto"
11868
11869 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11870 msgid "Dictum Author"
11871 msgstr "Autore detto"
11872
11873 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11874 msgid "The author of this dictum"
11875 msgstr "L'autore di questo detto"
11876
11877 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
11878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
11879 msgid "Code"
11880 msgstr "Codice"
11881
11882 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11883 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11884 msgid "Paragraph*"
11885 msgstr "Paragrafo*"
11886
11887 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11888 msgid "Revised:"
11889 msgstr "Revisionato:"
11890
11891 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11892 msgid "CCC"
11893 msgstr "CCC"
11894
11895 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11896 msgid "CCC code:"
11897 msgstr "Codice CCC:"
11898
11899 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11900 msgid "PaperId"
11901 msgstr "Id. articolo"
11902
11903 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11904 msgid "Paper Id:"
11905 msgstr "Id. articolo:"
11906
11907 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11908 msgid "AuthorAddr"
11909 msgstr "Indirizzo autore"
11910
11911 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11912 msgid "Author Address:"
11913 msgstr "Indirizzo autore:"
11914
11915 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11916 msgid "SlugComment"
11917 msgstr "Commento interlinea"
11918
11919 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11920 msgid "Slug Comment:"
11921 msgstr "Commento interlinea:"
11922
11923 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11924 msgid "Plate"
11925 msgstr "Foglio"
11926
11927 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11928 msgid "Planotable"
11929 msgstr "Planotable"
11930
11931 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11932 msgid "table"
11933 msgstr "Tabella"
11934
11935 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11936 msgid "pp."
11937 msgstr "pp. "
11938
11939 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11940 msgid "ed."
11941 msgstr "ed."
11942
11943 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11944 msgid "vol."
11945 msgstr "vol."
11946
11947 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11948 msgid "no."
11949 msgstr "no."
11950
11951 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11952 msgid "in"
11953 msgstr "in"
11954
11955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11957 msgid "Fact \\thefact."
11958 msgstr "Fatto \\thefact."
11959
11960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11962 msgid "Definition \\thedefinition."
11963 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11964
11965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11967 msgid "Example \\theexample."
11968 msgstr "Esempio \\theexample."
11969
11970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11972 msgid "Problem \\theproblem."
11973 msgstr "Problema \\theproblem."
11974
11975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11977 msgid "Exercise \\theexercise."
11978 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11981 msgid "-- Header --"
11982 msgstr "--Intestazione--"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11985 msgid "Special-section"
11986 msgstr "Sezione speciale"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11989 msgid "Special-section:"
11990 msgstr "Sezione speciale:"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11993 msgid "AGU-journal"
11994 msgstr "Rivista AGU"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11997 msgid "AGU-journal:"
11998 msgstr "Rivista AGU:"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12002 msgid "Citation-number"
12003 msgstr "Numero citazione"
12004
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12006 msgid "Citation-number:"
12007 msgstr "Numero citazione:"
12008
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12010 msgid "AGU-volume"
12011 msgstr "Volume AGU"
12012
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12014 msgid "AGU-volume:"
12015 msgstr "Volume AGU:"
12016
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12018 msgid "AGU-issue"
12019 msgstr "Edizione AGU"
12020
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12022 msgid "AGU-issue:"
12023 msgstr "Edizione AGU:"
12024
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12026 msgid "Copyright:"
12027 msgstr "Copyright:"
12028
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12030 msgid "Index-terms"
12031 msgstr "Voci d'indice"
12032
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12034 msgid "Index-terms..."
12035 msgstr "Voci d'indice..."
12036
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12038 msgid "Index-term"
12039 msgstr "Voce d'indice"
12040
12041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12042 msgid "Index-term:"
12043 msgstr "Voce d'indice:"
12044
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12046 msgid "Cross-term"
12047 msgstr "Termine incrociato"
12048
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12050 msgid "Cross-term:"
12051 msgstr "Termine incrociato:"
12052
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12054 msgid "Supplementary"
12055 msgstr "Supplementare"
12056
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12058 msgid "Supplementary..."
12059 msgstr "Supplementare..."
12060
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12062 msgid "Supp-note"
12063 msgstr "Nota supplementare"
12064
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12066 msgid "Sup-mat-note:"
12067 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12068
12069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12070 msgid "Cite-other"
12071 msgstr "Cita (altro)"
12072
12073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12074 msgid "Cite-other:"
12075 msgstr "Cita (altro):"
12076
12077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12078 msgid "Ident-line"
12079 msgstr "Riga identificativa"
12080
12081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12082 msgid "Ident-line:"
12083 msgstr "Riga identificativa:"
12084
12085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12086 msgid "Runhead"
12087 msgstr "Testata"
12088
12089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12090 msgid "Runhead:"
12091 msgstr "Testata:"
12092
12093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12094 msgid "Published-online:"
12095 msgstr "Pubblicato in linea:"
12096
12097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12098 msgid "Citation"
12099 msgstr "Citazione"
12100
12101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12102 msgid "Citation:"
12103 msgstr "Citazione:"
12104
12105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12106 msgid "Posting-order"
12107 msgstr "Ordine registrazione"
12108
12109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12110 msgid "Posting-order:"
12111 msgstr "Ordine registrazione:"
12112
12113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12114 msgid "AGU-pages"
12115 msgstr "Pagine AGU"
12116
12117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12118 msgid "AGU-pages:"
12119 msgstr "Pagine AGU:"
12120
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12122 msgid "Words"
12123 msgstr "Parole"
12124
12125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12126 msgid "Words:"
12127 msgstr "Parole:"
12128
12129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12130 msgid "Figures"
12131 msgstr "Figure"
12132
12133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12134 msgid "Figures:"
12135 msgstr "Figure:"
12136
12137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12138 msgid "Tables"
12139 msgstr "Tabelle"
12140
12141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12142 msgid "Tables:"
12143 msgstr "Tabelle:"
12144
12145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12146 msgid "Datasets"
12147 msgstr "Gruppo di dati"
12148
12149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12150 msgid "Datasets:"
12151 msgstr "Gruppo di dati:"
12152
12153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12154 msgid "ISSN"
12155 msgstr "ISSN"
12156
12157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12158 msgid "CODEN"
12159 msgstr "CODEN"
12160
12161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12162 msgid "SS-Code"
12163 msgstr "Codice-SS"
12164
12165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12166 msgid "SS-Title"
12167 msgstr "Titolo-SS"
12168
12169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12170 msgid "CCC-Code"
12171 msgstr "Codice-CCC"
12172
12173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12174 msgid "Dscr"
12175 msgstr "Dscr"
12176
12177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12178 msgid "Orgdiv"
12179 msgstr "Orgdiv"
12180
12181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12182 msgid "Orgname"
12183 msgstr "Orgname"
12184
12185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12186 msgid "Postcode"
12187 msgstr "Codice postale"
12188
12189 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12190 msgid "Alternative proof string"
12191 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12192
12193 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12194 msgid "Subsubparagraph"
12195 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12196
12197 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12198 msgid "\\arabic{chapter}"
12199 msgstr "\\arabic{chapter}"
12200
12201 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12202 msgid "\\Alph{chapter}"
12203 msgstr "\\Alph{chapter}"
12204
12205 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12206 msgid "\\arabic{footnote}"
12207 msgstr "\\arabic{footnote}"
12208
12209 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12210 msgid "Case \\arabic{casei}."
12211 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12212
12213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12214 msgid "Case \\roman{caseii}."
12215 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12216
12217 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12218 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12219 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12220
12221 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12222 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12223 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12224
12225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12226 msgid "\\Roman{part}"
12227 msgstr "\\Roman{part}"
12228
12229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12230 msgid "Part \\Roman{part}"
12231 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12232
12233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12234 msgid "Chapter ##"
12235 msgstr "Capitolo ##"
12236
12237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12239 msgid "Section ##"
12240 msgstr "Sezione ##"
12241
12242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12243 msgid "Paragraph ##"
12244 msgstr "Paragrafo ##"
12245
12246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12247 msgid "\\arabic{enumi}."
12248 msgstr "\\arabic{enumi}."
12249
12250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12251 msgid "\\roman{enumiii}."
12252 msgstr "\\roman{enumiii}."
12253
12254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12255 msgid "\\Alph{enumiv}."
12256 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12257
12258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12259 msgid "Equation ##"
12260 msgstr "Equazione ##"
12261
12262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12263 msgid "Footnote ##"
12264 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12265
12266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12267 msgid "Subparagraph*"
12268 msgstr "Sottoparagrafo*"
12269
12270 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12271 msgid "email:"
12272 msgstr "Posta elettronica:"
12273
12274 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12275 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12276 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12277
12278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12279 msgid "\\Roman{section}."
12280 msgstr "\\Roman{section}."
12281
12282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12283 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12284 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12285
12286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12287 msgid "\\Alph{subsection}."
12288 msgstr "\\Alph{subsection}."
12289
12290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12291 msgid "\\arabic{subsection}."
12292 msgstr "\\arabic{subsection}."
12293
12294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12295 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12296 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12297
12298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12299 msgid "\\alph{subsubsection}."
12300 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12301
12302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12303 msgid "\\alph{paragraph}."
12304 msgstr "\\alph{paragraph}."
12305
12306 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12307 msgid "General terms:"
12308 msgstr "Termini generali:"
12309
12310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12311 msgid "Name/Title"
12312 msgstr "Opzione nome/titolo"
12313
12314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12315 msgid "Alternative optional name or title"
12316 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12317
12318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12319 msgid "Prop \\theprop."
12320 msgstr "Prop \\theprop."
12321
12322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12323 msgid "Prob"
12324 msgstr "Prob"
12325
12326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12327 msgid "\\theprob."
12328 msgstr "\\theprob."
12329
12330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12331 msgid "Sol"
12332 msgstr "Sol"
12333
12334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12335 msgid "# [number of Prob]"
12336 msgstr "# [numbero di Prob]"
12337
12338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12339 msgid "Label of Problem"
12340 msgstr "Etichetta del problema"
12341
12342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12343 msgid "Label of the corresponding problem"
12344 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12345
12346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12347 msgid "Property \\theproperty."
12348 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12349
12350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12352 msgid "Note \\thenote."
12353 msgstr "Nota \\thenote."
12354
12355 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12356 msgid "UNDEFINED"
12357 msgstr "INDEFINITO"
12358
12359 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12360 msgid "Part \\thepart"
12361 msgstr "Parte \\thepart"
12362
12363 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12364 msgid "Chapter \\thechapter"
12365 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12366
12367 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12368 msgid "Appendix \\thechapter"
12369 msgstr "Appendice \\thechapter"
12370
12371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12372 msgid "Directory"
12373 msgstr "Cartella"
12374
12375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12377 msgid "Firstname"
12378 msgstr "Nome"
12379
12380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12381 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12383 msgid "Literal"
12384 msgstr "Letterale"
12385
12386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12387 msgid "KeyCombo"
12388 msgstr "KeyCombo"
12389
12390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12391 msgid "KeyCap"
12392 msgstr "KeyCap"
12393
12394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12395 msgid "GuiMenu"
12396 msgstr "GuiMenu"
12397
12398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12399 msgid "GuiMenuItem"
12400 msgstr "GuiMenuItem"
12401
12402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12403 msgid "GuiButton"
12404 msgstr "GuiButton"
12405
12406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12407 msgid "MenuChoice"
12408 msgstr "MenuChoice"
12409
12410 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12411 msgid "SGML"
12412 msgstr "SGML"
12413
12414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12415 msgid "Fname"
12416 msgstr "Fname"
12417
12418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12420 msgid "Emph"
12421 msgstr "Enfatizzazione"
12422
12423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12424 msgid "Abbrev"
12425 msgstr "Abbrev"
12426
12427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12428 msgid "Day"
12429 msgstr "Giorno"
12430
12431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12432 msgid "Month"
12433 msgstr "Mese"
12434
12435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12436 msgid "Year"
12437 msgstr "Anno"
12438
12439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12440 msgid "Issue-number"
12441 msgstr "Numero-edizione"
12442
12443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12444 msgid "Issue-day"
12445 msgstr "Giorno-edizione"
12446
12447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12448 msgid "Issue-months"
12449 msgstr "Mesi-edizione"
12450
12451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12452 msgid "margin"
12453 msgstr "margine"
12454
12455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12456 msgid "foot"
12457 msgstr "piede"
12458
12459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12460 msgid "Greyedout"
12461 msgstr "Sbiadita"
12462
12463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12464 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12465 msgid "ERT"
12466 msgstr "ERT"
12467
12468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12469 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12470 msgstr "Elenco dei listati"
12471
12472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12473 msgid "Listings[[inset]]"
12474 msgstr "Listati"
12475
12476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12477 msgid "Idx"
12478 msgstr "Ind"
12479
12480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12481 msgid "Argument"
12482 msgstr "Argomento"
12483
12484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12485 msgid "LongTableNoNumber"
12486 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12487
12488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12489 msgid "unlabelled"
12490 msgstr "non numerata"
12491
12492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12493 msgid "Preview"
12494 msgstr "Anteprima"
12495
12496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12497 msgid "Conjecture."
12498 msgstr "Congettura."
12499
12500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12501 msgid "Fact*"
12502 msgstr "Fatto*"
12503
12504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12505 msgid "Example*"
12506 msgstr "Esempio*"
12507
12508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12509 msgid "Problem*"
12510 msgstr "Problema*"
12511
12512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12513 msgid "Problem."
12514 msgstr "Problema."
12515
12516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12517 msgid "Exercise*"
12518 msgstr "Esercizio*"
12519
12520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12521 msgid "Exercise."
12522 msgstr "Esercizio."
12523
12524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12525 msgid "Remark*"
12526 msgstr "Osservazione*"
12527
12528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12529 msgid "Remark."
12530 msgstr "Osservazione."
12531
12532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12533 msgid "Claim*"
12534 msgstr "Asserzione*"
12535
12536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12537 msgid "Corollary \\thetheorem."
12538 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12539
12540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12541 msgid "Lemma \\thetheorem."
12542 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12543
12544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12545 msgid "Proposition \\thetheorem."
12546 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12547
12548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12549 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12550 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12551
12552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12553 msgid "Fact \\thetheorem."
12554 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12555
12556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12557 msgid "Definition \\thetheorem."
12558 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12559
12560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12561 msgid "Example \\thetheorem."
12562 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12563
12564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12565 msgid "Problem \\thetheorem."
12566 msgstr "Problema \\thetheorem."
12567
12568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12569 msgid "Exercise \\thetheorem."
12570 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12571
12572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12573 msgid "Remark \\thetheorem."
12574 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12575
12576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12577 msgid "Claim \\thetheorem."
12578 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12579
12580 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12581 msgid "Front Matter"
12582 msgstr "Frontespizio"
12583
12584 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12585 msgid "--- Front Matter ---"
12586 msgstr "--- Frontespizio ---"
12587
12588 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12589 msgid "Main Matter"
12590 msgstr "Testo principale"
12591
12592 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12593 msgid "--- Main Matter ---"
12594 msgstr "--- Testo principale ---"
12595
12596 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12597 msgid "Back Matter"
12598 msgstr "Note conclusive"
12599
12600 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12601 msgid "--- Back Matter ---"
12602 msgstr "--- Note conclusive ---"
12603
12604 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12605 msgid "Part Title"
12606 msgstr "Titolo parte"
12607
12608 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12609 msgid "Title of this part"
12610 msgstr "Titolo di questa parte"
12611
12612 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12613 msgid "Run-in headings"
12614 msgstr "Testatine iniziali"
12615
12616 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12617 msgid "Sub-run-in headings"
12618 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12619
12620 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12621 msgid "Author data:"
12622 msgstr "Dati autore:"
12623
12624 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12625 msgid "TOC title:"
12626 msgstr "Titolo indice:"
12627
12628 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12629 msgid "TOC author:"
12630 msgstr "Autore indice:"
12631
12632 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12633 msgid "Running Title"
12634 msgstr "Titolo corrente"
12635
12636 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12637 msgid "Running Author"
12638 msgstr "Autore corrente"
12639
12640 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12641 msgid "Running chapter:"
12642 msgstr "Capitolo corrente:"
12643
12644 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12645 msgid "Running Section"
12646 msgstr "Sezione corrente"
12647
12648 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12649 msgid "Running section:"
12650 msgstr "Sezione corrente:"
12651
12652 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12653 msgid "Abstract*"
12654 msgstr "Sommario*"
12655
12656 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12657 msgid "Abstract* (not printed)"
12658 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12659
12660 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12661 msgid "Alternative name"
12662 msgstr "Nome alternativo"
12663
12664 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12665 msgid "Longest Description Label"
12666 msgstr "Etichetta più lunga"
12667
12668 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12669 msgid "Longest description label"
12670 msgstr "Etichetta più lunga"
12671
12672 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12673 msgid "Petit"
12674 msgstr "Piccolo"
12675
12676 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12677 msgid "Svgraybox"
12678 msgstr "Svgraybox"
12679
12680 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12681 msgid "Chunk ##"
12682 msgstr "Chunk ##"
12683
12684 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12685 msgid "Chunk"
12686 msgstr "Chunk"
12687
12688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12689 msgid "Authorgroup"
12690 msgstr "Gruppo autore"
12691
12692 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12693 msgid "RevisionHistory"
12694 msgstr "Cronologia revisione"
12695
12696 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12697 msgid "Revision History"
12698 msgstr "Cronologia revisione"
12699
12700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12701 msgid "Revision"
12702 msgstr "Revisione"
12703
12704 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12705 msgid "RevisionRemark"
12706 msgstr "Commento revisione"
12707
12708 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:413
12709 msgid "Ligature Break|k"
12710 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12711
12712 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:390
12713 msgid "End of Sentence|E"
12714 msgstr "Punto di fine frase|f"
12715
12716 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:389
12717 msgid "Ellipsis|i"
12718 msgstr "Ellissi|i"
12719
12720 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:396
12721 msgid "Menu Separator|M"
12722 msgstr "Separatore menù|m"
12723
12724 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:412
12725 msgid "Hyphenation Point|H"
12726 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12727
12728 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:394
12729 msgid "Breakable Slash|a"
12730 msgstr "Barra spezzabile|z"
12731
12732 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:393
12733 msgid "Protected Hyphen|y"
12734 msgstr "Trattino protetto|T"
12735
12736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12737 msgid "Short title which appears in the running headers"
12738 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12739
12740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12741 msgid "Current Address"
12742 msgstr "Indirizzo attuale"
12743
12744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12745 msgid "Current address:"
12746 msgstr "Indirizzo attuale:"
12747
12748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12749 msgid "E-mail address:"
12750 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12751
12752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12753 msgid "Key words and phrases:"
12754 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12755
12756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12757 msgid "Dedicatory"
12758 msgstr "Dedica"
12759
12760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12761 msgid "Translator"
12762 msgstr "Traduttore"
12763
12764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12765 msgid "Translator:"
12766 msgstr "Traduttore:"
12767
12768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12769 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12770 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12771
12772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12773 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12774 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12775
12776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12777 msgid ""
12778 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12779 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12780 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12781 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12782 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12783 msgstr ""
12784 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
12785 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
12786 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
12787 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
12788 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12789
12790 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12791 msgid "Minimalistic"
12792 msgstr "Minimalistico"
12793
12794 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12795 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12796 msgstr ""
12797 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12798
12799 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12800 msgid "LilyPond Book"
12801 msgstr "LilyPond Book"
12802
12803 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12804 msgid ""
12805 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12806 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12807 msgstr ""
12808 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12809 "in LyX.\n"
12810 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12811 "lyx."
12812
12813 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12814 #: lib/external_templates:251
12815 msgid "LilyPond"
12816 msgstr "LilyPond"
12817
12818 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12819 msgid "LilyPond Options"
12820 msgstr "Opzioni LilyPond"
12821
12822 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12823 msgid ""
12824 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12825 "options)."
12826 msgstr ""
12827 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12828 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12829
12830 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12831 msgid "Hanging"
12832 msgstr "Hanging"
12833
12834 #: lib/layouts/hanging.module:6
12835 msgid ""
12836 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12837 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12838 "are indented."
12839 msgstr ""
12840 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12841 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12842 "righe successive sono indentate."
12843
12844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12845 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12846 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12847
12848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12849 msgid ""
12850 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12851 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12852 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12853 "in both numbered and non-numbered forms."
12854 msgstr ""
12855 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
12856 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
12857 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
12858 "nella forma numerata che non numerata."
12859
12860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12861 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12862 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12863 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12864 msgid "theorems"
12865 msgstr "teoremi"
12866
12867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12868 msgid "Criterion \\thetheorem."
12869 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12870
12871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12873 msgid "Criterion*"
12874 msgstr "Criterio*"
12875
12876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12878 msgid "Criterion."
12879 msgstr "Criterio."
12880
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12882 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12883 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12884
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12887 msgid "Algorithm."
12888 msgstr "Algoritmo."
12889
12890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12891 msgid "Axiom \\thetheorem."
12892 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12893
12894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12896 msgid "Axiom*"
12897 msgstr "Assioma*"
12898
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12901 msgid "Axiom."
12902 msgstr "Assioma."
12903
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12905 msgid "Condition \\thetheorem."
12906 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12907
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12910 msgid "Condition*"
12911 msgstr "Condizione*"
12912
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12915 msgid "Condition."
12916 msgstr "Condizione."
12917
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12919 msgid "Note \\thetheorem."
12920 msgstr "Nota \\thetheorem."
12921
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12924 msgid "Note*"
12925 msgstr "Nota*"
12926
12927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12929 msgid "Note."
12930 msgstr "Nota."
12931
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12933 msgid "Notation \\thetheorem."
12934 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12935
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12938 msgid "Notation*"
12939 msgstr "Notazione*"
12940
12941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12943 msgid "Notation."
12944 msgstr "Notazione."
12945
12946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12947 msgid "Summary \\thetheorem."
12948 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12949
12950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12952 msgid "Summary*"
12953 msgstr "Sommario*"
12954
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12957 msgid "Summary."
12958 msgstr "Sommario."
12959
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12961 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12962 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12963
12964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12966 msgid "Acknowledgement*"
12967 msgstr "Riconoscimento*"
12968
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12970 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12971 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12972
12973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12975 msgid "Conclusion*"
12976 msgstr "Conclusione*"
12977
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12980 msgid "Conclusion."
12981 msgstr "Conclusione."
12982
12983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12993 msgid "Assumption"
12994 msgstr "Assunzione"
12995
12996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12997 msgid "Assumption \\thetheorem."
12998 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12999
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13002 msgid "Assumption*"
13003 msgstr "Assunzione*"
13004
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13007 msgid "Assumption."
13008 msgstr "Assunzione."
13009
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13011 msgid "Question \\thetheorem."
13012 msgstr "Quesito \\thetheorem."
13013
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13015 msgid "Question*"
13016 msgstr "Question*"
13017
13018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13019 msgid "Question."
13020 msgstr "Quesito."
13021
13022 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13023 msgid "Multilingual Captions"
13024 msgstr "Didascalie multilingua"
13025
13026 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13027 msgid ""
13028 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13029 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13030 msgstr ""
13031 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13032 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13033
13034 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13035 msgid "Caption setup"
13036 msgstr "Impostazione didascalia"
13037
13038 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13039 msgid ""
13040 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13041 msgstr ""
13042 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13043
13044 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13045 msgid "Caption setup:"
13046 msgstr "Impostazione didascalia:"
13047
13048 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13049 msgid "Bicaption"
13050 msgstr "Bididascalia"
13051
13052 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13053 msgid "bilingual"
13054 msgstr "bilingue"
13055
13056 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13057 msgid "Main Language Short Title"
13058 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13059
13060 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13061 msgid "Short title for the main(document) language"
13062 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13063
13064 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13065 msgid "Main Language Text"
13066 msgstr "Testo lingua principale"
13067
13068 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13069 msgid "Text in the main(document) language"
13070 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13071
13072 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13073 msgid "Second Language Short Title"
13074 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13075
13076 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13077 msgid "Short title for the second language"
13078 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13079
13080 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13081 msgid "Logical Markup"
13082 msgstr "Marcatura logica"
13083
13084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13085 msgid ""
13086 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13087 "code."
13088 msgstr ""
13089 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13090 "code."
13091
13092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13093 msgid "charstyles"
13094 msgstr "Stili di testo"
13095
13096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13097 msgid "Noun"
13098 msgstr "Sostantivazione"
13099
13100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13101 msgid "noun"
13102 msgstr "sostantivo"
13103
13104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13105 msgid "emph"
13106 msgstr "enfatizzato"
13107
13108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13109 msgid "Strong"
13110 msgstr "Forte"
13111
13112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13113 msgid "strong"
13114 msgstr "forte"
13115
13116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13117 msgid "code"
13118 msgstr "codice"
13119
13120 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13121 msgid "Rnw (knitr)"
13122 msgstr "Rnw (knitr)"
13123
13124 #: lib/layouts/knitr.module:6
13125 msgid ""
13126 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13127 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13128 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13129 msgstr ""
13130 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13131 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13132 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13133 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13134
13135 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13136 #: lib/layouts/noweb.module:5
13137 msgid "literate"
13138 msgstr "programmazione esperta"
13139
13140 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13141 msgid "Sweave Options"
13142 msgstr "Opzioni sweave"
13143
13144 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13145 msgid "Sweave opts"
13146 msgstr "Opz. sweave"
13147
13148 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13149 msgid "S/R expression"
13150 msgstr "Espressione S/R"
13151
13152 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13153 msgid "S/R expr"
13154 msgstr "Espr. S/R"
13155
13156 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13157 msgid "Number Figures by Section"
13158 msgstr "Numera figure per sezione"
13159
13160 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13161 msgid ""
13162 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13163 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13164 msgstr ""
13165 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13166 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13167
13168 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13169 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13170 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13171
13172 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13173 msgid ""
13174 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13175 "section start)."
13176 msgstr ""
13177 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13178 "di ogni sezione)."
13179
13180 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13181 msgid "Algorithm2e"
13182 msgstr "Algorithm2e"
13183
13184 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13185 msgid ""
13186 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13187 "brewn algorithm floats."
13188 msgstr ""
13189 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX  per "
13190 "algoritmi flottanti."
13191
13192 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13193 msgid "Theorems"
13194 msgstr "Teoremi"
13195
13196 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13197 msgid ""
13198 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13199 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13200 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13201 msgstr ""
13202 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13203 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13204 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13205 "(per ...)\"."
13206
13207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13208 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13209 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13210
13211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13212 msgid ""
13213 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13214 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13215 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13216 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13217 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13218 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13219 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13220 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13221 msgstr ""
13222 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13223 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13224 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13225 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13226 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13227 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13228 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13229 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13230
13231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13232 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13233 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13234
13235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13236 msgid ""
13237 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13238 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13239 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13240 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13241 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13242 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13243 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13244 msgstr ""
13245 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13246 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13247 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13248 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13249 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13250 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13251 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13252
13253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13254 msgid "Criterion \\thecriterion."
13255 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13256
13257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13258 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13259 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13260
13261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13262 msgid "Axiom \\theaxiom."
13263 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13264
13265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13266 msgid "Condition \\thecondition."
13267 msgstr "Condizione \\thecondition."
13268
13269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13270 msgid "Notation \\thenotation."
13271 msgstr "Notazione \\thenotation."
13272
13273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13274 msgid "Summary \\thesummary."
13275 msgstr "Sommario \\thesummary."
13276
13277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13278 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13279 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13280
13281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13282 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13283 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13284
13285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13286 msgid "Assumption \\theassumption."
13287 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13288
13289 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13290 msgid "Named Theorems"
13291 msgstr "Teoremi con nome"
13292
13293 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13294 msgid ""
13295 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13296 "'Short Title' inset."
13297 msgstr ""
13298 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13299 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13300
13301 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13302 msgid "Named Theorem"
13303 msgstr "Teorema con nome"
13304
13305 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13306 msgid "Named Theorem."
13307 msgstr "Teorema con nome."
13308
13309 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13310 msgid "Sweave"
13311 msgstr "Sweave"
13312
13313 #: lib/layouts/sweave.module:6
13314 msgid ""
13315 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13316 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13317 msgstr ""
13318 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13319 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13320 "esempio sweave.lyx."
13321
13322 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13323 msgid "Sweave Input File"
13324 msgstr "Sweave Input File"
13325
13326 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13327 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13328 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13329
13330 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13331 msgid ""
13332 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13333 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13334 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13335 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13336 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13337 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13338 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13339 msgstr ""
13340 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13341 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13342 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13343 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13344 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13345 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13346 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13347
13348 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13349 msgid "Jurabib"
13350 msgstr "Jurabib"
13351
13352 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13353 #: lib/layouts/basic.module:6
13354 msgid "Citation engine"
13355 msgstr "Stile bibliografico"
13356
13357 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13358 #: lib/layouts/basic.module:22
13359 msgid "not cited"
13360 msgstr "non citato"
13361
13362 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13363 #: lib/layouts/basic.module:23
13364 msgid "Add to bibliography only."
13365 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13366
13367 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13368 msgid "bibliography entry"
13369 msgstr "voce bibliografica"
13370
13371 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13372 msgid "Bibliography entry."
13373 msgstr "Voce bibliografica."
13374
13375 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13376 msgid "before"
13377 msgstr "prima"
13378
13379 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13380 msgid "short title"
13381 msgstr "titolo breve"
13382
13383 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13384 msgid "Number Tables by Section"
13385 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13386
13387 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13388 msgid ""
13389 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13390 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13391 msgstr ""
13392 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13393 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13394
13395 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13396 msgid "Fix cm"
13397 msgstr "Correzione caratteri"
13398
13399 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13400 msgid ""
13401 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13402 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13403 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13404 msgstr ""
13405 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13406 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13407 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13408 "fixltx2e.pdf"
13409
13410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13411 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13412 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13413
13414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13415 msgid ""
13416 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13417 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13418 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13419 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13420 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13421 msgstr ""
13422 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13423 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13424 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13425 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13426 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13427
13428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13429 msgid "Custom Header/Footerlines"
13430 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13431
13432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13433 msgid ""
13434 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13435 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13436 "Page Layout to 'fancy'!"
13437 msgstr ""
13438 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13439 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13440 "\"Fantasioso\"\n"
13441 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13442
13443 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13444 msgid "Header/Footer"
13445 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13446
13447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13448 msgid "Even Header"
13449 msgstr "Intestazione pari"
13450
13451 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13452 msgid "Alternative text for the even header"
13453 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13454
13455 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13456 msgid "Center Header"
13457 msgstr "Intestazione centrale"
13458
13459 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13460 msgid "Center Header:"
13461 msgstr "Intestazione centrale:"
13462
13463 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13464 msgid "Left Footer"
13465 msgstr "Piè pagina sinistro"
13466
13467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13468 msgid "Left Footer:"
13469 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13470
13471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13472 msgid "Center Footer"
13473 msgstr "Piè pagina centrale"
13474
13475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13476 msgid "Center Footer:"
13477 msgstr "Piè pagina centrale:"
13478
13479 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13480 msgid "Theorems (AMS)"
13481 msgstr "Teoremi (AMS)"
13482
13483 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13484 msgid ""
13485 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13486 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13487 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13488 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13489 msgstr ""
13490 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13491 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13492 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13493 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13494 "(per ...)\"."
13495
13496 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13497 msgid "Natbibapa"
13498 msgstr "Natbibapa"
13499
13500 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13501 msgid ""
13502 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13503 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13504 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13505 msgstr ""
13506 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13507 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13508 "pacchetti natbib ed apacite."
13509
13510 #: lib/layouts/natbib.module:2
13511 msgid "Natbib"
13512 msgstr "Natbib"
13513
13514 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13515 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13516 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13517
13518 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13519 msgid ""
13520 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13521 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13522 "chapter environment."
13523 msgstr ""
13524 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13525 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13526 "forniscono un ambiente capitolo."
13527
13528 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13529 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13530 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13531
13532 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13533 msgid ""
13534 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13535 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13536 "standard Paragraph Shapes'."
13537 msgstr ""
13538 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13539 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
13540 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
13541 "Paragraph Shapes'."
13542
13543 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13544 msgid "CD label"
13545 msgstr "Etichetta CD"
13546
13547 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13548 msgid "ShapedParagraphs"
13549 msgstr "Paragrafi sagomati"
13550
13551 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13552 msgid "Circle"
13553 msgstr "Circle"
13554
13555 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13556 msgid "Diamond"
13557 msgstr "Diamond"
13558
13559 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13560 msgid "Heart"
13561 msgstr "Cuore"
13562
13563 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13564 msgid "Hexagon"
13565 msgstr "Esagono"
13566
13567 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13568 msgid "Nut"
13569 msgstr "Nut"
13570
13571 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13572 msgid "Square"
13573 msgstr "Square"
13574
13575 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13576 msgid "Star"
13577 msgstr "Stella"
13578
13579 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13580 msgid "Candle"
13581 msgstr "Candela"
13582
13583 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13584 msgid "Drop down"
13585 msgstr "Drop down"
13586
13587 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13588 msgid "Drop up"
13589 msgstr "Drop up"
13590
13591 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13592 msgid "TeX"
13593 msgstr "TeX"
13594
13595 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13596 msgid "Triangle up"
13597 msgstr "Triangolo su"
13598
13599 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13600 msgid "Triangle down"
13601 msgstr "Triangolo giù"
13602
13603 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13604 msgid "Triangle left"
13605 msgstr "Triangolo sinistra"
13606
13607 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13608 msgid "Triangle right"
13609 msgstr "Triangolo destra"
13610
13611 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13612 msgid "shapepar"
13613 msgstr "Sagomatura"
13614
13615 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13616 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13617 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
13618
13619 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13620 msgid "Shape specification"
13621 msgstr "Specifica sagoma"
13622
13623 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13624 msgid "Specification of the shape"
13625 msgstr "Specificazione della sagoma"
13626
13627 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13628 msgid "Shapepar"
13629 msgstr "Sagomatura"
13630
13631 #: lib/layouts/noweb.module:2
13632 msgid "Noweb"
13633 msgstr "Noweb"
13634
13635 #: lib/layouts/noweb.module:5
13636 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13637 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13638
13639 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13640 msgid "Number Equations by Section"
13641 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13642
13643 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13644 msgid ""
13645 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13646 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13647 msgstr ""
13648 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13649 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13650
13651 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13652 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13653 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13654
13655 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13656 msgid "Foot to End"
13657 msgstr "Note a piede alla fine"
13658
13659 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13660 msgid ""
13661 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13662 "code where you want the endnotes to appear."
13663 msgstr ""
13664 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13665 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13666
13667 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13668 msgid "Risk and Safety Statements"
13669 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13670
13671 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13672 msgid ""
13673 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13674 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13675 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13676 msgstr ""
13677 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13678 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13679 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13680
13681 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13682 msgid "R-S number"
13683 msgstr "Numero R-S"
13684
13685 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13686 msgid "R-S phrase"
13687 msgstr "Frase R-S"
13688
13689 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13690 msgid "Safety phrase"
13691 msgstr "Frase di sicurezza"
13692
13693 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13694 msgid "Phrase Text"
13695 msgstr "Testo frase"
13696
13697 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13698 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13699 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13700
13701 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13702 msgid "S phrase:"
13703 msgstr "Frase S:"
13704
13705 #: lib/layouts/braille.module:2
13706 msgid "Braille"
13707 msgstr "Braille"
13708
13709 #: lib/layouts/braille.module:6
13710 msgid ""
13711 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13712 "in examples."
13713 msgstr ""
13714 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13715 "Braille.lyx."
13716
13717 #: lib/layouts/braille.module:22
13718 msgid "Braille (default)"
13719 msgstr "Braille (default)"
13720
13721 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13722 msgid "Braille:"
13723 msgstr "Braille:"
13724
13725 #: lib/layouts/braille.module:45
13726 msgid "Braille (textsize)"
13727 msgstr "Braille (textsize)"
13728
13729 #: lib/layouts/braille.module:68
13730 msgid "Braille (dots on)"
13731 msgstr "Braille (dots on)"
13732
13733 #: lib/layouts/braille.module:83
13734 msgid "Braille_dots_on"
13735 msgstr "Braille_dots_on"
13736
13737 #: lib/layouts/braille.module:92
13738 msgid "Braille (dots off)"
13739 msgstr "Braille (dots off)"
13740
13741 #: lib/layouts/braille.module:107
13742 msgid "Braille_dots_off"
13743 msgstr "Braille_dots_off"
13744
13745 #: lib/layouts/braille.module:116
13746 msgid "Braille (mirror on)"
13747 msgstr "Braille (mirror on)"
13748
13749 #: lib/layouts/braille.module:131
13750 msgid "Braille_mirror_on"
13751 msgstr "Braille_mirror_on"
13752
13753 #: lib/layouts/braille.module:140
13754 msgid "Braille (mirror off)"
13755 msgstr "Braille (mirror off)"
13756
13757 #: lib/layouts/braille.module:155
13758 msgid "Braille_mirror_off"
13759 msgstr "Braille_mirror_off"
13760
13761 #: lib/layouts/braille.module:163
13762 msgid "Braillebox"
13763 msgstr "Casella braille"
13764
13765 #: lib/layouts/braille.module:167
13766 msgid "Braille box"
13767 msgstr "Casella braille"
13768
13769 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13770 msgid "Fix LaTeX"
13771 msgstr "Correzioni LaTeX"
13772
13773 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13774 msgid ""
13775 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13776 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13777 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13778 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13779 "may provide more bugfixes in future versions."
13780 msgstr ""
13781 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13782 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13783 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13784 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13785 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13786
13787 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13788 msgid "Multiple Columns"
13789 msgstr "Colonne multiple"
13790
13791 #: lib/layouts/multicol.module:7
13792 msgid ""
13793 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13794 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13795 "detailed description of multiple columns."
13796 msgstr ""
13797 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13798 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13799 "riguardo alle colonne multiple."
13800
13801 #: lib/layouts/multicol.module:19
13802 msgid "Number of Columns"
13803 msgstr "Numero di colonne"
13804
13805 #: lib/layouts/multicol.module:20
13806 msgid "Insert the number of columns here"
13807 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13808
13809 #: lib/layouts/multicol.module:26
13810 msgid "An optional preface"
13811 msgstr "Un preambolo opzionale"
13812
13813 #: lib/layouts/multicol.module:29
13814 msgid "Space Before Page Break"
13815 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13816
13817 #: lib/layouts/multicol.module:30
13818 msgid ""
13819 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13820 "this page"
13821 msgstr ""
13822 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13823 "pagina"
13824
13825 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13826 msgid "Endnote"
13827 msgstr "Note finali"
13828
13829 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13830 msgid ""
13831 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13832 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13833 msgstr ""
13834 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13835 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13836 "finali."
13837
13838 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13839 msgid "Endnote ##"
13840 msgstr "Endnote ##"
13841
13842 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13843 msgid "endnote"
13844 msgstr "endnote"
13845
13846 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13847 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13848 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13849
13850 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13851 msgid ""
13852 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13853 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13854 msgstr ""
13855 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
13856 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13857
13858 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13859 msgid "Description Options"
13860 msgstr "Opzioni descrizione"
13861
13862 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13863 msgid "Enumerate-Resume"
13864 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13865
13866 #: lib/layouts/initials.module:2
13867 msgid "Initials"
13868 msgstr "Capolettere"
13869
13870 #: lib/layouts/initials.module:6
13871 msgid ""
13872 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13873 "manual for a detailed description."
13874 msgstr ""
13875 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13876 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13877
13878 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13879 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13880 #: lib/layouts/initials.module:39
13881 msgid "Initial"
13882 msgstr "Capolettera"
13883
13884 #: lib/layouts/initials.module:35
13885 msgid "Option(s) for the initial"
13886 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13887
13888 #: lib/layouts/initials.module:40
13889 msgid "Initial letter(s)"
13890 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13891
13892 #: lib/layouts/initials.module:44
13893 msgid "Rest of Initial"
13894 msgstr "Resto"
13895
13896 #: lib/layouts/initials.module:45
13897 msgid "Rest of initial word or text"
13898 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13899
13900 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13901 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13902 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13903
13904 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13905 msgid ""
13906 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13907 "using the extended AMS machinery."
13908 msgstr ""
13909 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13910 "l'apparato AMS esteso."
13911
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13913 msgid "Linguistics"
13914 msgstr "Linguistica"
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13917 msgid ""
13918 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13919 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13920 "examples."
13921 msgstr ""
13922 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13923 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13924 "di esempio linguistic.lyx."
13925
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13927 msgid "Numbered Example (multiline)"
13928 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13929
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13931 msgid "Example:"
13932 msgstr "Esempio:"
13933
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13935 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13936 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13937
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13939 msgid "Examples:"
13940 msgstr "Esempi:"
13941
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13943 msgid "Subexample"
13944 msgstr "Sottoesempio"
13945
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13947 msgid "Subexample:"
13948 msgstr "Sottoesempio:"
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13951 msgid "Glosse"
13952 msgstr "Glosse"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13955 msgid "Tri-Glosse"
13956 msgstr "Tri-Glosse"
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13959 msgid "Expression"
13960 msgstr "Espressione"
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13963 msgid "expr."
13964 msgstr "espr."
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13967 msgid "Concepts"
13968 msgstr "concetti"
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13971 msgid "concept"
13972 msgstr "concetto"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13975 msgid "Meaning"
13976 msgstr "Significato"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13979 msgid "meaning"
13980 msgstr "significato"
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13983 msgid "Tableau"
13984 msgstr "Tableau"
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13987 msgid "List of Tableaux"
13988 msgstr "Elenco dei tableau"
13989
13990 #: lib/layouts/basic.module:2
13991 msgid "Default (basic)"
13992 msgstr "Predefinito (basic)"
13993
13994 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13995 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13996 msgid "Ignore"
13997 msgstr "Ignora"
13998
13999 #: lib/languages:92
14000 msgid "Afrikaans"
14001 msgstr "Afrikaans"
14002
14003 #: lib/languages:100
14004 msgid "Albanian"
14005 msgstr "Albanese"
14006
14007 #: lib/languages:109
14008 msgid "English (USA)"
14009 msgstr "Inglese (USA)"
14010
14011 #: lib/languages:120
14012 msgid "Greek (ancient)"
14013 msgstr "Greco (antico)"
14014
14015 #: lib/languages:131
14016 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14017 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
14018
14019 #: lib/languages:141
14020 msgid "Arabic (Arabi)"
14021 msgstr "Arabo (Arabi)"
14022
14023 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14024 msgid "Armenian"
14025 msgstr "Armeno"
14026
14027 #: lib/languages:161
14028 msgid "English (Australia)"
14029 msgstr "Inglese (Australia)"
14030
14031 #: lib/languages:172
14032 msgid "German (Austria, old spelling)"
14033 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14034
14035 #: lib/languages:181
14036 msgid "German (Austria)"
14037 msgstr "Tedesco (Austria)"
14038
14039 #: lib/languages:189
14040 msgid "Indonesian"
14041 msgstr "Indonesiano"
14042
14043 #: lib/languages:198
14044 msgid "Malay"
14045 msgstr "Malese"
14046
14047 #: lib/languages:207
14048 msgid "Basque"
14049 msgstr "Basco"
14050
14051 #: lib/languages:220
14052 msgid "Belarusian"
14053 msgstr "Bielorusso"
14054
14055 #: lib/languages:229
14056 msgid "Portuguese (Brazil)"
14057 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14058
14059 #: lib/languages:238
14060 msgid "Breton"
14061 msgstr "Bretone"
14062
14063 #: lib/languages:247
14064 msgid "English (UK)"
14065 msgstr "Inglese (UK)"
14066
14067 #: lib/languages:257
14068 msgid "Bulgarian"
14069 msgstr "Bulgaro"
14070
14071 #: lib/languages:267
14072 msgid "English (Canada)"
14073 msgstr "Inglese (Canada)"
14074
14075 #: lib/languages:278
14076 msgid "French (Canada)"
14077 msgstr "Francese (Canada)"
14078
14079 #: lib/languages:288
14080 msgid "Catalan"
14081 msgstr "Catalano"
14082
14083 #: lib/languages:299
14084 msgid "Chinese (simplified)"
14085 msgstr "Cinese (semplificato)"
14086
14087 #: lib/languages:308
14088 msgid "Chinese (traditional)"
14089 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14090
14091 #: lib/languages:317
14092 msgid "Coptic"
14093 msgstr "Copto"
14094
14095 #: lib/languages:324
14096 msgid "Croatian"
14097 msgstr "Croato"
14098
14099 #: lib/languages:333
14100 msgid "Czech"
14101 msgstr "Ceco"
14102
14103 #: lib/languages:342
14104 msgid "Danish"
14105 msgstr "Danese"
14106
14107 #: lib/languages:352
14108 msgid "Divehi (Maldivian)"
14109 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14110
14111 #: lib/languages:359
14112 msgid "Dutch"
14113 msgstr "Olandese"
14114
14115 #: lib/languages:369
14116 msgid "English"
14117 msgstr "Inglese"
14118
14119 #: lib/languages:380
14120 msgid "Esperanto"
14121 msgstr "Esperanto"
14122
14123 #: lib/languages:389
14124 msgid "Estonian"
14125 msgstr "Estone"
14126
14127 #: lib/languages:403
14128 msgid "Farsi"
14129 msgstr "Farsi"
14130
14131 #: lib/languages:416
14132 msgid "Finnish"
14133 msgstr "Finnico"
14134
14135 #: lib/languages:426
14136 msgid "French"
14137 msgstr "Francese"
14138
14139 #: lib/languages:441
14140 msgid "Galician"
14141 msgstr "Galiziano"
14142
14143 #: lib/languages:454
14144 msgid "German (old spelling)"
14145 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14146
14147 #: lib/languages:465
14148 msgid "German"
14149 msgstr "Tedesco"
14150
14151 #: lib/languages:477
14152 msgid "German (Switzerland)"
14153 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14154
14155 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14157 msgid "Greek"
14158 msgstr "Greco"
14159
14160 #: lib/languages:497
14161 msgid "Greek (polytonic)"
14162 msgstr "Greco (politonico)"
14163
14164 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14165 msgid "Hebrew"
14166 msgstr "Ebreo"
14167
14168 #: lib/languages:520
14169 msgid "Hindi"
14170 msgstr "Hindi"
14171
14172 #: lib/languages:538
14173 msgid "Icelandic"
14174 msgstr "Islandese"
14175
14176 #: lib/languages:549
14177 msgid "Interlingua"
14178 msgstr "Interlingua"
14179
14180 #: lib/languages:557
14181 msgid "Irish"
14182 msgstr "Irlandese"
14183
14184 #: lib/languages:566
14185 msgid "Italian"
14186 msgstr "Italiano"
14187
14188 #: lib/languages:580
14189 msgid "Japanese"
14190 msgstr "Giapponese"
14191
14192 #: lib/languages:591
14193 msgid "Japanese (CJK)"
14194 msgstr "Giapponese (CJK)"
14195
14196 #: lib/languages:600
14197 msgid "Kazakh"
14198 msgstr "Kazakho"
14199
14200 #: lib/languages:610
14201 msgid "Korean"
14202 msgstr "Coreano"
14203
14204 #: lib/languages:619
14205 msgid "Kurmanji"
14206 msgstr "Kurmanji"
14207
14208 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14209 msgid "Lao"
14210 msgstr "Lao"
14211
14212 #: lib/languages:637
14213 msgid "Latin"
14214 msgstr "Latino"
14215
14216 #: lib/languages:647
14217 msgid "Latvian"
14218 msgstr "Latviano"
14219
14220 #: lib/languages:659
14221 msgid "Lithuanian"
14222 msgstr "Lituano"
14223
14224 #: lib/languages:669
14225 msgid "Lower Sorbian"
14226 msgstr "Serbo meridionale"
14227
14228 #: lib/languages:678
14229 msgid "Hungarian"
14230 msgstr "Ungherese"
14231
14232 #: lib/languages:688
14233 msgid "Marathi"
14234 msgstr "Marathi"
14235
14236 #: lib/languages:698
14237 msgid "Mongolian"
14238 msgstr "Mongolo"
14239
14240 #: lib/languages:706
14241 msgid "English (New Zealand)"
14242 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14243
14244 #: lib/languages:716
14245 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14246 msgstr "Norvegese"
14247
14248 #: lib/languages:725
14249 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14250 msgstr "Neonorvegese"
14251
14252 #: lib/languages:735
14253 msgid "Occitan"
14254 msgstr "Occitano"
14255
14256 #: lib/languages:753
14257 msgid "Polish"
14258 msgstr "Polacco"
14259
14260 #: lib/languages:762
14261 msgid "Portuguese"
14262 msgstr "Portoghese"
14263
14264 #: lib/languages:771
14265 msgid "Romanian"
14266 msgstr "Romeno"
14267
14268 #: lib/languages:780
14269 msgid "Russian"
14270 msgstr "Russo"
14271
14272 #: lib/languages:789
14273 msgid "North Sami"
14274 msgstr "Lappone del nord"
14275
14276 #: lib/languages:798
14277 msgid "Sanskrit"
14278 msgstr "Sanscrito"
14279
14280 #: lib/languages:805
14281 msgid "Scottish"
14282 msgstr "Scozzese"
14283
14284 #: lib/languages:814
14285 msgid "Serbian"
14286 msgstr "Serbo"
14287
14288 #: lib/languages:824
14289 msgid "Serbian (Latin)"
14290 msgstr "Serbo (latino)"
14291
14292 #: lib/languages:834
14293 msgid "Slovak"
14294 msgstr "Slovacco"
14295
14296 #: lib/languages:843
14297 msgid "Slovene"
14298 msgstr "Sloveno"
14299
14300 #: lib/languages:852
14301 msgid "Spanish"
14302 msgstr "Spagnolo"
14303
14304 #: lib/languages:865
14305 msgid "Spanish (Mexico)"
14306 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14307
14308 #: lib/languages:877
14309 msgid "Swedish"
14310 msgstr "Svedese"
14311
14312 #: lib/languages:887
14313 msgid "Syriac"
14314 msgstr "Siriaco"
14315
14316 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14317 msgid "Tamil"
14318 msgstr "Tamil"
14319
14320 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14321 msgid "Telugu"
14322 msgstr "Telugu"
14323
14324 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14325 msgid "Thai"
14326 msgstr "Thailandese"
14327
14328 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14329 msgid "Tibetan"
14330 msgstr "Tibetano"
14331
14332 #: lib/languages:930
14333 msgid "Turkish"
14334 msgstr "Turco"
14335
14336 #: lib/languages:944
14337 msgid "Turkmen"
14338 msgstr "Turcomanno"
14339
14340 #: lib/languages:954
14341 msgid "Ukrainian"
14342 msgstr "Ucraino"
14343
14344 #: lib/languages:963
14345 msgid "Upper Sorbian"
14346 msgstr "Serbo"
14347
14348 #: lib/languages:973
14349 msgid "Urdu"
14350 msgstr "Urdu"
14351
14352 #: lib/languages:983
14353 msgid "Vietnamese"
14354 msgstr "Vietnamita"
14355
14356 #: lib/languages:994
14357 msgid "Welsh"
14358 msgstr "Gallese"
14359
14360 #: lib/latexfonts:82
14361 msgid "AE (Almost European)"
14362 msgstr "AE (Almost European)"
14363
14364 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14365 msgid "Bera Serif"
14366 msgstr "Bera Serif"
14367
14368 #: lib/latexfonts:104
14369 msgid "Bookman"
14370 msgstr "Bookman"
14371
14372 #: lib/latexfonts:110
14373 msgid "Concrete Roman"
14374 msgstr "Concrete Roman"
14375
14376 #: lib/latexfonts:116
14377 msgid "Zapf Chancery"
14378 msgstr "Zapf Chancery"
14379
14380 #: lib/latexfonts:122
14381 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14382 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14383
14384 #: lib/latexfonts:128
14385 msgid "Computer Modern Roman"
14386 msgstr "Computer Modern Roman"
14387
14388 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14389 msgid "URW Garamond"
14390 msgstr "URW Garamond"
14391
14392 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14393 msgid "Libertine"
14394 msgstr "Libertine"
14395
14396 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14397 msgid "Latin Modern Roman"
14398 msgstr "Latin Modern Roman"
14399
14400 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14401 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14402 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14403
14404 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14405 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14406 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14407
14408 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14409 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14410 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14411
14412 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14413 msgid "Minion Pro"
14414 msgstr "Minion Pro"
14415
14416 #: lib/latexfonts:272
14417 msgid "New Century Schoolbook"
14418 msgstr "New Century Schoolbook"
14419
14420 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14421 #: lib/latexfonts:310
14422 msgid "Palatino"
14423 msgstr "Palatino"
14424
14425 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14426 msgid "Times Roman"
14427 msgstr "Times Roman"
14428
14429 #: lib/latexfonts:344
14430 msgid "TeX Gyre Bonum"
14431 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14432
14433 #: lib/latexfonts:350
14434 msgid "TeX Gyre Chorus"
14435 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14436
14437 #: lib/latexfonts:356
14438 msgid "TeX Gyre Pagella"
14439 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14440
14441 #: lib/latexfonts:362
14442 msgid "TeX Gyre Schola"
14443 msgstr "TeX Gyre Schola"
14444
14445 #: lib/latexfonts:368
14446 msgid "TeX Gyre Termes"
14447 msgstr "TeX Gyre Termes"
14448
14449 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14450 msgid "Utopia (Fourier)"
14451 msgstr "Utopia (Fourier)"
14452
14453 #: lib/latexfonts:411
14454 msgid "Avant Garde"
14455 msgstr "Avant Garde"
14456
14457 #: lib/latexfonts:417
14458 msgid "Bera Sans"
14459 msgstr "Bera Sans"
14460
14461 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14462 msgid "Biolinum"
14463 msgstr "Biolinum"
14464
14465 #: lib/latexfonts:443
14466 msgid "CM Bright"
14467 msgstr "CM Bright"
14468
14469 #: lib/latexfonts:450
14470 msgid "Computer Modern Sans"
14471 msgstr "Computer Modern Sans"
14472
14473 #: lib/latexfonts:456
14474 msgid "Helvetica"
14475 msgstr "Helvetica"
14476
14477 #: lib/latexfonts:464
14478 msgid "Iwona"
14479 msgstr "Iwona"
14480
14481 #: lib/latexfonts:471
14482 msgid "Iwona (Light)"
14483 msgstr "Iwona (Light)"
14484
14485 #: lib/latexfonts:478
14486 msgid "Iwona (Condensed)"
14487 msgstr "Iwona (Condensed)"
14488
14489 #: lib/latexfonts:485
14490 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14491 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14492
14493 #: lib/latexfonts:492
14494 msgid "Kurier"
14495 msgstr "Kurier"
14496
14497 #: lib/latexfonts:499
14498 msgid "Kurier (Light)"
14499 msgstr "Kurier (Light)"
14500
14501 #: lib/latexfonts:506
14502 msgid "Kurier (Condensed)"
14503 msgstr "Kurier (Condensed)"
14504
14505 #: lib/latexfonts:513
14506 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14507 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14508
14509 #: lib/latexfonts:520
14510 msgid "Latin Modern Sans"
14511 msgstr "Latin Modern Sans"
14512
14513 #: lib/latexfonts:527
14514 msgid "TeX Gyre Adventor"
14515 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14516
14517 #: lib/latexfonts:533
14518 msgid "TeX Gyre Heros"
14519 msgstr "TeX Gyre Heros"
14520
14521 #: lib/latexfonts:539
14522 msgid "URW Classico (Optima)"
14523 msgstr "URW Classico (Optima)"
14524
14525 #: lib/latexfonts:551
14526 msgid "Bera Mono"
14527 msgstr "Bera Mono"
14528
14529 #: lib/latexfonts:559
14530 msgid "CM Typewriter Light"
14531 msgstr "CM Typewriter Light"
14532
14533 #: lib/latexfonts:566
14534 msgid "Computer Modern Typewriter"
14535 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14536
14537 #: lib/latexfonts:572
14538 msgid "Courier"
14539 msgstr "Courier"
14540
14541 #: lib/latexfonts:579
14542 msgid "Libertine Mono"
14543 msgstr "Libertine Mono"
14544
14545 #: lib/latexfonts:586
14546 msgid "Latin Modern Typewriter"
14547 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14548
14549 #: lib/latexfonts:593
14550 msgid "LuxiMono"
14551 msgstr "LuxiMono"
14552
14553 #: lib/latexfonts:600
14554 msgid "TeX Gyre Cursor"
14555 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14556
14557 #: lib/latexfonts:606
14558 msgid "TX Typewriter"
14559 msgstr "TX Typewriter"
14560
14561 #: lib/latexfonts:618
14562 msgid "Euler VM"
14563 msgstr "Euler VM"
14564
14565 #: lib/latexfonts:624
14566 msgid "URW Garamond (New TX)"
14567 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14568
14569 #: lib/latexfonts:632
14570 msgid "Iwona (Math)"
14571 msgstr "Iwona (Math)"
14572
14573 #: lib/latexfonts:645
14574 msgid "Kurier (Math)"
14575 msgstr "Kurier (Math)"
14576
14577 #: lib/latexfonts:658
14578 msgid "Libertine (New TX)"
14579 msgstr "Libertine (New TX)"
14580
14581 #: lib/latexfonts:666
14582 msgid "Minion Pro (New TX)"
14583 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14584
14585 #: lib/latexfonts:675
14586 msgid "Times Roman (New TX)"
14587 msgstr "Times Roman (New TX)"
14588
14589 #: lib/encodings:31
14590 msgid "Unicode (utf8)"
14591 msgstr "Unicode (utf8)"
14592
14593 #: lib/encodings:36
14594 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14595 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14596
14597 #: lib/encodings:40
14598 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14599 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14600
14601 #: lib/encodings:43
14602 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14603 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14604
14605 #: lib/encodings:46
14606 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14607 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14608
14609 #: lib/encodings:49
14610 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14611 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14612
14613 #: lib/encodings:52
14614 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14615 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14616
14617 #: lib/encodings:55
14618 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14619 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14620
14621 #: lib/encodings:59
14622 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14623 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14624
14625 #: lib/encodings:62
14626 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14627 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14628
14629 #: lib/encodings:65
14630 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14631 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14632
14633 #: lib/encodings:68
14634 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14635 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14636
14637 #: lib/encodings:72
14638 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14639 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14640
14641 #: lib/encodings:75
14642 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14643 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14644
14645 #: lib/encodings:78
14646 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14647 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14648
14649 #: lib/encodings:81
14650 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14651 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14652
14653 #: lib/encodings:84
14654 msgid "DOS (CP 437)"
14655 msgstr "DOS (CP 437)"
14656
14657 #: lib/encodings:88
14658 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14659 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14660
14661 #: lib/encodings:91
14662 msgid "Western European (CP 850)"
14663 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14664
14665 #: lib/encodings:94
14666 msgid "Central European (CP 852)"
14667 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14668
14669 #: lib/encodings:97
14670 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14671 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14672
14673 #: lib/encodings:100
14674 msgid "Western European (CP 858)"
14675 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14676
14677 #: lib/encodings:103
14678 msgid "Hebrew (CP 862)"
14679 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14680
14681 #: lib/encodings:106
14682 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14683 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14684
14685 #: lib/encodings:109
14686 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14687 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14688
14689 #: lib/encodings:112
14690 msgid "Central European (CP 1250)"
14691 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14692
14693 #: lib/encodings:115
14694 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14695 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14696
14697 #: lib/encodings:119
14698 msgid "Western European (CP 1252)"
14699 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14700
14701 #: lib/encodings:122
14702 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14703 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14704
14705 #: lib/encodings:126
14706 msgid "Arabic (CP 1256)"
14707 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14708
14709 #: lib/encodings:129
14710 msgid "Baltic (CP 1257)"
14711 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14712
14713 #: lib/encodings:132
14714 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14715 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14716
14717 #: lib/encodings:135
14718 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14719 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14720
14721 #: lib/encodings:138
14722 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14723 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14724
14725 #: lib/encodings:141
14726 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14727 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14728
14729 #: lib/encodings:152
14730 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14731 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14732
14733 #: lib/encodings:162
14734 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14735 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14736
14737 #: lib/encodings:169
14738 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14739 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14740
14741 #: lib/encodings:173
14742 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14743 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14744
14745 #: lib/encodings:177
14746 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14747 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14748
14749 #: lib/encodings:181
14750 msgid "Korean (EUC-KR)"
14751 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14752
14753 #: lib/encodings:185
14754 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14755 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14756
14757 #: lib/encodings:189
14758 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14759 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14760
14761 #: lib/encodings:193
14762 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14763 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14764
14765 #: lib/encodings:200
14766 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14767 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14768
14769 #: lib/encodings:202
14770 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14771 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14772
14773 #: lib/encodings:204
14774 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14775 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14776
14777 #: lib/encodings:206
14778 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14779 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14780
14781 #: lib/encodings:213
14782 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14783 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14784
14785 #: lib/encodings:218
14786 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14787 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14788
14789 #: lib/encodings:222
14790 msgid "ASCII"
14791 msgstr "ASCII"
14792
14793 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14794 msgid "File|F"
14795 msgstr "File|F"
14796
14797 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14798 msgid "Edit|E"
14799 msgstr "Modifica|o"
14800
14801 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14802 msgid "View|V"
14803 msgstr "Vista|V"
14804
14805 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14806 msgid "Insert|I"
14807 msgstr "Inserisci|I"
14808
14809 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14810 msgid "Navigate|N"
14811 msgstr "Naviga|N"
14812
14813 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14814 msgid "Document|D"
14815 msgstr "Documento|D"
14816
14817 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14818 msgid "Tools|T"
14819 msgstr "Strumenti|t"
14820
14821 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14822 msgid "Help|H"
14823 msgstr "Aiuto|A"
14824
14825 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14826 msgid "New|N"
14827 msgstr "Nuovo|N"
14828
14829 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14830 msgid "New from Template...|m"
14831 msgstr "Nuovo da modello...|u"
14832
14833 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14834 msgid "Open...|O"
14835 msgstr "Apri...|A"
14836
14837 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14838 msgid "Open Recent|t"
14839 msgstr "Apri recenti|t"
14840
14841 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14842 msgid "Close|C"
14843 msgstr "Chiudi|C"
14844
14845 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14846 msgid "Close All"
14847 msgstr "Chiudi tutto"
14848
14849 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14850 msgid "Save|S"
14851 msgstr "Salva|S"
14852
14853 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14854 msgid "Save As...|A"
14855 msgstr "Salva come...|m"
14856
14857 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14858 msgid "Save All|l"
14859 msgstr "Salva tutto|l"
14860
14861 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14862 msgid "Revert to Saved|R"
14863 msgstr "Ripristina il salvato"
14864
14865 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14866 msgid "Version Control|V"
14867 msgstr "Controllo versione|v"
14868
14869 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14870 msgid "Import|I"
14871 msgstr "Importa|I"
14872
14873 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14874 msgid "Export|E"
14875 msgstr "Esporta|o"
14876
14877 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14878 msgid "Print...|P"
14879 msgstr "Stampa...|p"
14880
14881 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14882 msgid "Fax...|F"
14883 msgstr "Fax...|F"
14884
14885 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14886 msgid "New Window|W"
14887 msgstr "Nuova finestra|f"
14888
14889 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14890 msgid "Close Window|d"
14891 msgstr "Chiudi finestra|d"
14892
14893 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14894 msgid "Exit|x"
14895 msgstr "Esci|E"
14896
14897 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14898 msgid "Register...|R"
14899 msgstr "Registrazione...|g"
14900
14901 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14902 msgid "Check In Changes...|I"
14903 msgstr "Registra modifiche...|i"
14904
14905 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14906 msgid "Check Out for Edit|O"
14907 msgstr "Estrai per modifica|m"
14908
14909 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14910 msgid "Copy|p"
14911 msgstr "Copia|p"
14912
14913 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14914 msgid "Rename|R"
14915 msgstr "Rinomina|n"
14916
14917 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14918 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14919 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
14920
14921 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14922 msgid "Revert to Repository Version|v"
14923 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
14924
14925 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14926 msgid "Undo Last Check In|U"
14927 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
14928
14929 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14930 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14931 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
14932
14933 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14934 msgid "Show History...|H"
14935 msgstr "Mostra cronologia...|g"
14936
14937 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14938 msgid "Use Locking Property|L"
14939 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
14940
14941 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14942 msgid "Export As...|s"
14943 msgstr "Esporta come...|E"
14944
14945 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14946 msgid "More Formats & Options...|O"
14947 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
14948
14949 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14950 msgid "Undo|U"
14951 msgstr "Annulla|A"
14952
14953 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14954 msgid "Redo|R"
14955 msgstr "Rifai|R"
14956
14957 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14958 #: src/Text3.cpp:1278 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14959 msgid "Cut"
14960 msgstr "Taglia"
14961
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14963 #: src/Text3.cpp:1283 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14964 msgid "Copy"
14965 msgstr "Copia"
14966
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14968 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14970 msgid "Paste"
14971 msgstr "Incolla"
14972
14973 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14974 msgid "Paste Recent|e"
14975 msgstr "Incolla recenti"
14976
14977 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14978 msgid "Paste Special"
14979 msgstr "Incolla speciale|s"
14980
14981 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14982 msgid "Select Whole Inset"
14983 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
14984
14985 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14986 msgid "Select All"
14987 msgstr "Seleziona tutto"
14988
14989 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14990 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14991 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
14992
14993 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14994 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14995 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
14996
14997 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14998 msgid "Move Paragraph Up|o"
14999 msgstr "Sposta paragrafo su"
15000
15001 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15002 msgid "Move Paragraph Down|v"
15003 msgstr "Sposta paragrafo giù"
15004
15005 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15006 msgid "Text Style|S"
15007 msgstr "Stile testo|l"
15008
15009 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15010 msgid "Paragraph Settings...|P"
15011 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
15012
15013 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15014 msgid "Table|T"
15015 msgstr "Tabella|b"
15016
15017 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15018 msgid "Math|M"
15019 msgstr "Matematica|M"
15020
15021 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15022 msgid "Rows & Columns|C"
15023 msgstr "Righe e colonne|c"
15024
15025 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15026 msgid "Increase List Depth|I"
15027 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
15028
15029 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15030 msgid "Decrease List Depth|D"
15031 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
15032
15033 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15034 msgid "Dissolve Inset"
15035 msgstr "Dissolvi inserto"
15036
15037 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15038 msgid "TeX Code Settings...|C"
15039 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
15040
15041 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15042 msgid "Float Settings...|a"
15043 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
15044
15045 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15046 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15047 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
15048
15049 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15050 msgid "Note Settings...|N"
15051 msgstr "Impostazioni nota...|n"
15052
15053 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15054 msgid "Phantom Settings...|h"
15055 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
15056
15057 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15058 msgid "Branch Settings...|B"
15059 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
15060
15061 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15062 msgid "Box Settings...|x"
15063 msgstr "Impostazioni casella...|I"
15064
15065 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15066 msgid "Index Entry Settings...|y"
15067 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
15068
15069 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15070 msgid "Index Settings...|x"
15071 msgstr "Impostazioni indice...|z"
15072
15073 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15074 msgid "Info Settings...|n"
15075 msgstr "Impostazioni info...|n"
15076
15077 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15078 msgid "Listings Settings...|g"
15079 msgstr "Impostazioni listati...|l"
15080
15081 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15082 msgid "Table Settings...|a"
15083 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
15084
15085 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15086 msgid "Paste from HTML|H"
15087 msgstr "Incolla da HTML|H"
15088
15089 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15090 msgid "Paste from LaTeX|L"
15091 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
15092
15093 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15094 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15095 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
15096
15097 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15098 msgid "Paste as PDF"
15099 msgstr "Incolla come PDF"
15100
15101 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15102 msgid "Paste as PNG"
15103 msgstr "Incolla come PNG"
15104
15105 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15106 msgid "Paste as JPEG"
15107 msgstr "Incolla come JPEG"
15108
15109 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15110 msgid "Paste as EMF"
15111 msgstr "Incolla come EMF"
15112
15113 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15114 msgid "Plain Text|T"
15115 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
15116
15117 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15118 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15119 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
15120
15121 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15122 msgid "Selection|S"
15123 msgstr "Selezione, per linee|S"
15124
15125 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15126 msgid "Selection, Join Lines|i"
15127 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
15128
15129 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15130 msgid "Dissolve Text Style"
15131 msgstr "Rimuovi stile"
15132
15133 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15134 msgid "Customized...|C"
15135 msgstr "Personalizzato...|z"
15136
15137 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15138 msgid "Capitalize|a"
15139 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
15140
15141 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15142 msgid "Uppercase|U"
15143 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
15144
15145 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15146 msgid "Lowercase|L"
15147 msgstr "Tutto minuscolo|l"
15148
15149 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15150 msgid "Multicolumn|M"
15151 msgstr "Multicolonna|M"
15152
15153 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15154 msgid "Multirow|u"
15155 msgstr "Multiriga|i"
15156
15157 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15158 msgid "Top Line|T"
15159 msgstr "Linea superiore|p"
15160
15161 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15162 msgid "Bottom Line|B"
15163 msgstr "Linea inferiore|f"
15164
15165 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15166 msgid "Left Line|L"
15167 msgstr "Linea sinistra|t"
15168
15169 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15170 msgid "Right Line|R"
15171 msgstr "Linea destra|n"
15172
15173 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15174 msgid "Top|p"
15175 msgstr "Allinea in alto|a"
15176
15177 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15178 msgid "Middle|i"
15179 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15180
15181 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15182 msgid "Bottom|o"
15183 msgstr "Allinea in basso|b"
15184
15185 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15186 msgid "Left|L"
15187 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15188
15189 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15190 msgid "Center|C"
15191 msgstr "Allinea al centro|c"
15192
15193 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15194 msgid "Right|R"
15195 msgstr "Allinea a destra|d"
15196
15197 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15198 msgid "Top|T"
15199 msgstr "Allinea in alto|a"
15200
15201 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15202 msgid "Middle|M"
15203 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15204
15205 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15206 msgid "Bottom|B"
15207 msgstr "Allinea in basso|b"
15208
15209 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15210 msgid "Add Row|A"
15211 msgstr "Aggiungi riga|r"
15212
15213 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15214 msgid "Delete Row|D"
15215 msgstr "Elimina riga|g"
15216
15217 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15218 msgid "Copy Row|o"
15219 msgstr "Copia riga"
15220
15221 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15222 msgid "Add Column|u"
15223 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15224
15225 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:425
15226 msgid "Delete Column|e"
15227 msgstr "Elimina colonna|m"
15228
15229 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15230 msgid "Copy Column|p"
15231 msgstr "Copia colonna"
15232
15233 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:56
15234 msgid "Number Whole Formula|N"
15235 msgstr "Formula numerata|n"
15236
15237 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:57
15238 msgid "Number This Line|u"
15239 msgstr "Numera questa riga|r"
15240
15241 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15242 msgid "Change Limits Type|L"
15243 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
15244
15245 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15246 msgid "Macro Definition"
15247 msgstr "Definizioni macro|m"
15248
15249 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15250 msgid "Change Formula Type|F"
15251 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
15252
15253 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15254 msgid "Text Style|T"
15255 msgstr "Stile testo|t"
15256
15257 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15258 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15259 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15260
15261 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:61
15262 msgid "Split Cell|C"
15263 msgstr "Dividi cella|c"
15264
15265 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15266 msgid "Add Line Above|A"
15267 msgstr "Aggiungi linea in alto"
15268
15269 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:66
15270 msgid "Add Line Below|B"
15271 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
15272
15273 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15274 msgid "Delete Line Above|D"
15275 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15276
15277 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15278 msgid "Delete Line Below|e"
15279 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15280
15281 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:70
15282 msgid "Add Line to Left"
15283 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
15284
15285 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:71
15286 msgid "Add Line to Right"
15287 msgstr "Aggiungi linea a destra"
15288
15289 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:72
15290 msgid "Delete Line to Left"
15291 msgstr "Elimina linea a sinistra"
15292
15293 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:73
15294 msgid "Delete Line to Right"
15295 msgstr "Elimina linea a destra"
15296
15297 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:360
15298 msgid "Append Argument"
15299 msgstr "Aggiungi argomento"
15300
15301 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:361
15302 msgid "Remove Last Argument"
15303 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15304
15305 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15306 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15307 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15308
15309 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15310 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15311 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15312
15313 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:365
15314 msgid "Insert Optional Argument"
15315 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15316
15317 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15318 msgid "Remove Optional Argument"
15319 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15320
15321 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15322 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15323 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15324
15325 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:369
15326 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15327 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15328
15329 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:370
15330 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15331 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15332
15333 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15334 msgid "Default|t"
15335 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
15336
15337 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15338 msgid "Display|D"
15339 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
15340
15341 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15342 msgid "Inline|I"
15343 msgstr "Limiti a lato|l"
15344
15345 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15346 msgid "Math Normal Font|N"
15347 msgstr "Carattere matematico normale|n"
15348
15349 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15350 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15351 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
15352
15353 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15354 msgid "Math Formal Script Family|o"
15355 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
15356
15357 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15358 msgid "Math Fraktur Family|F"
15359 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
15360
15361 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15362 msgid "Math Roman Family|R"
15363 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
15364
15365 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15366 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15367 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
15368
15369 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15370 msgid "Math Bold Series|B"
15371 msgstr "Serie grassetta di matematica"
15372
15373 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15374 msgid "Text Normal Font|T"
15375 msgstr "Carattere normale di testo|t"
15376
15377 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15378 msgid "Text Roman Family"
15379 msgstr "Famiglia romana di testo"
15380
15381 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15382 msgid "Text Sans Serif Family"
15383 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
15384
15385 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15386 msgid "Text Typewriter Family"
15387 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
15388
15389 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15390 msgid "Text Bold Series"
15391 msgstr "Serie grassetta di testo"
15392
15393 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15394 msgid "Text Medium Series"
15395 msgstr "Serie media di testo"
15396
15397 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15398 msgid "Text Italic Shape"
15399 msgstr "Forma corsiva di testo"
15400
15401 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15402 msgid "Text Small Caps Shape"
15403 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
15404
15405 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15406 msgid "Text Slanted Shape"
15407 msgstr "Forma obliqua di testo"
15408
15409 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15410 msgid "Text Upright Shape"
15411 msgstr "Forma dritta di testo"
15412
15413 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15414 msgid "Octave|O"
15415 msgstr "Octave|O"
15416
15417 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15418 msgid "Maxima|M"
15419 msgstr "Maxima|M"
15420
15421 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15422 msgid "Mathematica|a"
15423 msgstr "Mathematica|a"
15424
15425 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15426 msgid "Maple, Simplify|S"
15427 msgstr "Maple, simplify|s"
15428
15429 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15430 msgid "Maple, Factor|F"
15431 msgstr "Maple, factor|f"
15432
15433 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15434 msgid "Maple, Evalm|E"
15435 msgstr "Maple, evalm|e"
15436
15437 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15438 msgid "Maple, Evalf|v"
15439 msgstr "Maple, evalf|v"
15440
15441 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:51
15442 msgid "Inline Formula|I"
15443 msgstr "Formula in linea|u"
15444
15445 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:52
15446 msgid "Displayed Formula|D"
15447 msgstr "Formula centrata|o"
15448
15449 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:53
15450 msgid "Eqnarray Environment|E"
15451 msgstr "Contesto eqnarray|q"
15452
15453 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:43
15454 msgid "AMS align Environment|a"
15455 msgstr "Contesto align AMS|a"
15456
15457 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:44
15458 msgid "AMS alignat Environment|t"
15459 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
15460
15461 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:45
15462 msgid "AMS flalign Environment|f"
15463 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
15464
15465 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:46
15466 msgid "AMS gather Environment|g"
15467 msgstr "Contesto gather AMS|g"
15468
15469 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:47
15470 msgid "AMS multline Environment|m"
15471 msgstr "Contesto multline AMS|m"
15472
15473 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15474 msgid "Open All Insets|O"
15475 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
15476
15477 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15478 msgid "Close All Insets|C"
15479 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
15480
15481 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15482 msgid "Unfold Math Macro|n"
15483 msgstr "Apri macro matematica|p"
15484
15485 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15486 msgid "Fold Math Macro|d"
15487 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
15488
15489 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15490 msgid "Outline Pane|u"
15491 msgstr "Pannello del navigatore|n"
15492
15493 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15494 msgid "Source Pane|S"
15495 msgstr "Pannello del sorgente|s"
15496
15497 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15498 msgid "Messages Pane|g"
15499 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
15500
15501 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15502 msgid "Toolbars|b"
15503 msgstr "Barre degli strumenti|B"
15504
15505 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15506 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15507 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
15508
15509 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15510 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15511 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
15512
15513 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15514 msgid "Close Current View|w"
15515 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
15516
15517 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
15518 msgid "Fullscreen|l"
15519 msgstr "Modalità schermo intero|l"
15520
15521 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15522 msgid "Math|h"
15523 msgstr "Matematica|M"
15524
15525 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15526 msgid "Special Character|p"
15527 msgstr "Carattere speciale|s"
15528
15529 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15530 msgid "Formatting|o"
15531 msgstr "Formattazione|z"
15532
15533 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15534 msgid "List / TOC|i"
15535 msgstr "Elenco / Indice|I"
15536
15537 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15538 msgid "Float|a"
15539 msgstr "Oggetti flottanti|O"
15540
15541 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15542 msgid "Note|N"
15543 msgstr "Nota|N"
15544
15545 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15546 msgid "Branch|B"
15547 msgstr "Ramo"
15548
15549 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15550 msgid "Custom Insets"
15551 msgstr "Inserti personalizzati"
15552
15553 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15554 msgid "File|e"
15555 msgstr "File|F"
15556
15557 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15558 msgid "Box[[Menu]]"
15559 msgstr "Casella"
15560
15561 #: lib/ui/stdmenus.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:328
15562 msgid "Insert Regular Expression"
15563 msgstr "Inserisci espressione regolare"
15564
15565 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15566 msgid "Citation...|C"
15567 msgstr "Citazione...|C"
15568
15569 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15570 msgid "Cross-Reference...|R"
15571 msgstr "Riferimento...|R"
15572
15573 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15574 msgid "Label...|L"
15575 msgstr "Etichetta...|E"
15576
15577 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15578 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15579 msgstr "Voce di nomenclatura..."
15580
15581 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15582 msgid "Table...|T"
15583 msgstr "Tabella...|b"
15584
15585 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15586 msgid "Graphics...|G"
15587 msgstr "Immagine...|g"
15588
15589 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15590 msgid "URL|U"
15591 msgstr "URL|U"
15592
15593 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15594 msgid "Hyperlink...|k"
15595 msgstr "Ipercollegamento..."
15596
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15598 msgid "Footnote|F"
15599 msgstr "Nota a piè pagina|p"
15600
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15602 msgid "Marginal Note|M"
15603 msgstr "Nota a margine|a"
15604
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15606 msgid "TeX Code|X"
15607 msgstr "Codice TeX|X"
15608
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15610 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15611 msgstr "Listato di programma"
15612
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15614 msgid "Preview|w"
15615 msgstr "Anteprima|t"
15616
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15618 msgid "Symbols...|b"
15619 msgstr "Simboli...|l"
15620
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15622 msgid "Ordinary Quote|Q"
15623 msgstr "Virgolette normali|V"
15624
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15626 msgid "Single Quote|S"
15627 msgstr "Virgolette semplici|s"
15628
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15630 msgid "Visible Space|V"
15631 msgstr "Spazio visibile|p"
15632
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15634 msgid "Phonetic Symbols|P"
15635 msgstr "Simboli fonetici|b"
15636
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15638 msgid "Superscript|S"
15639 msgstr "Soprascritto|S"
15640
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15642 msgid "Subscript|u"
15643 msgstr "Sottoscritto|c"
15644
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15646 msgid "Protected Space|P"
15647 msgstr "Spazio protetto|a"
15648
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:217
15650 msgid "Interword Space|w"
15651 msgstr "Spazio tra parole|l"
15652
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15654 msgid "Thin Space|T"
15655 msgstr "Spazio sottile|t"
15656
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15658 msgid "Horizontal Space...|o"
15659 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
15660
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15662 msgid "Horizontal Line...|L"
15663 msgstr "Linea orizzontale...|n"
15664
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
15666 msgid "Vertical Space...|V"
15667 msgstr "Spazio verticale...|v"
15668
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15670 msgid "Phantom|m"
15671 msgstr "Segnaposto|p"
15672
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:300
15674 msgid "Ragged Line Break|R"
15675 msgstr "A capo semplice|m"
15676
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:301
15678 msgid "Justified Line Break|J"
15679 msgstr "A capo giustificato|f"
15680
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:290
15682 msgid "New Page|N"
15683 msgstr "Nuova pagina|g"
15684
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:291
15686 msgid "Page Break|a"
15687 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15688
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:292
15690 msgid "Clear Page|C"
15691 msgstr "Azzera pagina|e"
15692
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:293
15694 msgid "Clear Double Page|D"
15695 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
15696
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
15698 msgid "Display Formula|D"
15699 msgstr "Formula centrata|o"
15700
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15702 msgid "Numbered Formula|N"
15703 msgstr "Formula numerata|n"
15704
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:30
15706 msgid "Array Environment|y"
15707 msgstr "Contesto vettore|v"
15708
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:31
15710 msgid "Cases Environment|C"
15711 msgstr "Contesto casi|c"
15712
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:32
15714 msgid "Aligned Environment|l"
15715 msgstr "Contesto aligned|l"
15716
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:33
15718 msgid "AlignedAt Environment|v"
15719 msgstr "Contesto alignedat|e"
15720
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:34
15722 msgid "Gathered Environment|h"
15723 msgstr "Contesto gathered|h"
15724
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:35
15726 msgid "Split Environment|S"
15727 msgstr "Contesto split|s"
15728
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:37
15730 msgid "Delimiters...|r"
15731 msgstr "Delimitatori...|r"
15732
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:38
15734 msgid "Matrix...|x"
15735 msgstr "Matrice..."
15736
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:39
15738 msgid "Macro|o"
15739 msgstr "Macro"
15740
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15742 msgid "Figure Wrap Float|F"
15743 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
15744
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15746 msgid "Table Wrap Float|T"
15747 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15750 msgid "Table of Contents|C"
15751 msgstr "Indice generale|g"
15752
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15754 msgid "List of Listings|L"
15755 msgstr "Elenco dei listati|l"
15756
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15758 msgid "Nomenclature|N"
15759 msgstr "Nomenclatura|N"
15760
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15762 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15763 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15766 msgid "LyX Document...|X"
15767 msgstr "Documento LyX...|X"
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
15770 msgid "Plain Text...|T"
15771 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15774 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15775 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15778 msgid "External Material...|M"
15779 msgstr "Materiale esterno...|s"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15782 msgid "Child Document...|d"
15783 msgstr "Documento figlio...|D"
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:171
15786 msgid "Frameless|l"
15787 msgstr "Senza cornice|e"
15788
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:172
15790 msgid "Simple Frame|F"
15791 msgstr "Cornice semplice|s"
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:174
15794 msgid "Oval, Thin|a"
15795 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:175
15798 msgid "Oval, Thick|v"
15799 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:176
15802 msgid "Drop Shadow|w"
15803 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:177
15806 msgid "Shaded Background|B"
15807 msgstr "Sfondo colorato|f"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:178
15810 msgid "Double Frame|u"
15811 msgstr "Cornice doppia|i"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:195
15814 msgid "LyX Note|N"
15815 msgstr "Nota di LyX|N"
15816
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15818 msgid "Comment|C"
15819 msgstr "Commento|C"
15820
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:197
15822 msgid "Greyed Out|G"
15823 msgstr "Sbiadita|S"
15824
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
15826 msgid "Insert New Branch...|I"
15827 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
15828
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:208
15830 msgid "Phantom|P"
15831 msgstr "Segnaposto|p"
15832
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:209
15834 msgid "Horizontal Phantom|H"
15835 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
15836
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:210
15838 msgid "Vertical Phantom|V"
15839 msgstr "Segnaposto verticale|v"
15840
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15842 msgid "Change Tracking|C"
15843 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
15844
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15846 msgid "Build Program|B"
15847 msgstr "Compila il programma|C"
15848
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15850 msgid "LaTeX Log|L"
15851 msgstr "Registro di LaTeX|R"
15852
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15854 msgid "Start Appendix Here|A"
15855 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
15856
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15858 msgid "View Master Document|M"
15859 msgstr "Mostra documento padre|t"
15860
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15862 msgid "Update Master Document|a"
15863 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
15864
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15866 msgid "Compressed|m"
15867 msgstr "Compresso|C"
15868
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15870 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15871 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15872 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15873 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15874 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15875 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15876 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15877 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15878 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15879 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15880 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15881 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15882 msgid "Settings...|S"
15883 msgstr "Impostazioni...|z"
15884
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15886 msgid "Track Changes|T"
15887 msgstr "Attivato|t"
15888
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15890 msgid "Merge Changes...|M"
15891 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
15892
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15894 msgid "Accept Change|A"
15895 msgstr "Accetta modifica|A"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:601
15898 msgid "Reject Change|R"
15899 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15900
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15902 msgid "Accept All Changes|c"
15903 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15906 msgid "Reject All Changes|e"
15907 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15910 msgid "Show Changes in Output|S"
15911 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15914 msgid "Bookmarks|B"
15915 msgstr "Segnalibri|S"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15918 msgid "Next Note|N"
15919 msgstr "Nota successiva|N"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15922 msgid "Next Change|C"
15923 msgstr "Modifica successiva|M"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
15926 msgid "Next Cross-Reference|R"
15927 msgstr "Riferimento successivo|R"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15930 msgid "Go to Label|L"
15931 msgstr "Vai all'etichetta|V"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:316
15934 msgid "Forward Search|F"
15935 msgstr "Ricerca diretta|d"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15938 msgid "Save Bookmark 1|S"
15939 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15942 msgid "Save Bookmark 2"
15943 msgstr "Salva segnalibro 2"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15946 msgid "Save Bookmark 3"
15947 msgstr "Salva segnalibro 3"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
15950 msgid "Save Bookmark 4"
15951 msgstr "Salva segnalibro 4"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
15954 msgid "Save Bookmark 5"
15955 msgstr "Salva segnalibro 5"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15958 msgid "Clear Bookmarks|C"
15959 msgstr "Cancella segnalibri|C"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
15962 msgid "Navigate Back|B"
15963 msgstr "Torna indietro|i"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15966 msgid "Spellchecker...|S"
15967 msgstr "Correttore ortografico...|C"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
15970 msgid "Thesaurus...|T"
15971 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
15974 msgid "Statistics...|a"
15975 msgstr "Statistiche...|a"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
15978 msgid "Check TeX|h"
15979 msgstr "Controlla TeX|n"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15982 msgid "TeX Information|I"
15983 msgstr "Informazioni TeX|X"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15986 msgid "Compare...|C"
15987 msgstr "Confronta...|o"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
15990 msgid "Reconfigure|R"
15991 msgstr "Riconfigura|R"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
15994 msgid "Preferences...|P"
15995 msgstr "Preferenze...|P"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
15998 msgid "Introduction|I"
15999 msgstr "Introduzione|I"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16002 msgid "Tutorial|T"
16003 msgstr "Tutorial|T"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16006 msgid "User's Guide|U"
16007 msgstr "Guida utente|G"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16010 msgid "Additional Features|F"
16011 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16014 msgid "Embedded Objects|O"
16015 msgstr "Oggetti incorporati|O"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16018 msgid "Customization|C"
16019 msgstr "Personalizzazione|P"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16022 msgid "Shortcuts|S"
16023 msgstr "Scorciatoie|S"
16024
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16026 msgid "LyX Functions|y"
16027 msgstr "Funzioni LyX|F"
16028
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16030 msgid "LaTeX Configuration|L"
16031 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
16032
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16034 msgid "Specific Manuals|p"
16035 msgstr "Manuali specifici|a"
16036
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16038 msgid "About LyX|X"
16039 msgstr "Informazioni su LyX|X"
16040
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16042 msgid "Beamer Presentations|B"
16043 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
16044
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16046 msgid "Braille|a"
16047 msgstr "Braille|B"
16048
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16050 msgid "Feynman-diagram|F"
16051 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
16052
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16054 msgid "Knitr|K"
16055 msgstr "Knitr|K"
16056
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16058 msgid "LilyPond|P"
16059 msgstr "LilyPond|P"
16060
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16062 msgid "Linguistics|L"
16063 msgstr "Linguistica|L"
16064
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16066 msgid "Multilingual Captions|C"
16067 msgstr "Didascalie multilingua|D"
16068
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16070 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16071 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:547
16074 msgid "Sweave|S"
16075 msgstr "Sweave|w"
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16078 msgid "XY-pic|X"
16079 msgstr "XY-pic|X"
16080
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16082 msgid "AMS Environment|A"
16083 msgstr "Contesto AMS|A"
16084
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16086 msgid "Equation Label|L"
16087 msgstr "Etichetta equazione|h"
16088
16089 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16090 msgid "Copy as Reference|R"
16091 msgstr "Copia come riferimento|r"
16092
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16094 msgid "Insert|s"
16095 msgstr "Inserisci|I"
16096
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16098 msgid "Add Line Above|o"
16099 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16100
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16102 msgid "Delete Line Above|v"
16103 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16104
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16106 msgid "Delete Line Below|w"
16107 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16110 msgid "Show Math Toolbar"
16111 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16112
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16114 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16115 msgstr "Barra pannelli matematici"
16116
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16118 msgid "Show Table Toolbar"
16119 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16120
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16122 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16123 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16124
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16126 msgid "Next Cross-Reference|N"
16127 msgstr "Riferimento successivo|s"
16128
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16130 msgid "Go to Label|G"
16131 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16132
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16134 msgid "<Reference>|R"
16135 msgstr "<riferimento>|f"
16136
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16138 msgid "(<Reference>)|e"
16139 msgstr "(<riferimento>)|e"
16140
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16142 msgid "<Page>|P"
16143 msgstr "<pagina>|p"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16146 msgid "On Page <Page>|O"
16147 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16150 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16151 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16154 msgid "Formatted Reference|t"
16155 msgstr "Riferimento formattato|t"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16158 msgid "Textual Reference|x"
16159 msgstr "Riferimento testuale|s"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16162 msgid "Go Back|G"
16163 msgstr "Torna indietro|i"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16166 msgid "Copy as Reference|C"
16167 msgstr "Copia come riferimento|C"
16168
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16170 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16171 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16172
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16174 msgid "Open Inset|O"
16175 msgstr "Apri inserto|o"
16176
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16178 msgid "Close Inset|C"
16179 msgstr "Chiudi inserto|C"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16183 msgid "Dissolve Inset|D"
16184 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16185
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16187 msgid "Show Label|L"
16188 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16189
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16191 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16192 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16193
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16195 msgid "Comment|m"
16196 msgstr "Commento|m"
16197
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16199 msgid "Open All Notes|A"
16200 msgstr "Apri tutte le note|A"
16201
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16203 msgid "Close All Notes|l"
16204 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16207 msgid "Protected Space|o"
16208 msgstr "Spazio protetto|S"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16211 msgid "Visible Space|a"
16212 msgstr "Spazio visibile|b"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16215 msgid "Negative Thin Space|N"
16216 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16219 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16220 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16224 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16227 msgid "Quad Space|Q"
16228 msgstr "Un quadratone|q"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16231 msgid "Double Quad Space|u"
16232 msgstr "Due quadratoni|u"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16235 msgid "Horizontal Fill|F"
16236 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16237
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16239 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16240 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16241
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16243 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16244 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16247 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16248 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16251 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16252 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16255 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16256 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16259 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16260 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16263 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16264 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16267 msgid "Custom Length|C"
16268 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16271 msgid "Medium Space|M"
16272 msgstr "Spazio medio|m"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16275 msgid "Thick Space|h"
16276 msgstr "Spazio spesso|s"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16279 msgid "Negative Medium Space|u"
16280 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16283 msgid "Negative Thick Space|i"
16284 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16287 msgid "DefSkip|D"
16288 msgstr "Salto predefinito|d"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16291 msgid "SmallSkip|S"
16292 msgstr "Salto piccolo|c"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16295 msgid "MedSkip|M"
16296 msgstr "Salto medio|e"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16299 msgid "BigSkip|B"
16300 msgstr "Salto grande|g"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16303 msgid "VFill|F"
16304 msgstr "Riempimento verticale|v"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16307 msgid "Custom|C"
16308 msgstr "Personalizzato|P"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16311 msgid "Settings...|e"
16312 msgstr "Impostazioni...|I"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16315 msgid "Include|c"
16316 msgstr "Includi|c"
16317
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16319 msgid "Input|p"
16320 msgstr "Input|p"
16321
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16323 msgid "Verbatim|V"
16324 msgstr "Testuale|T"
16325
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16327 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16328 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16329
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16331 msgid "Listing|L"
16332 msgstr "Listato|L"
16333
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16335 msgid "Edit Included File...|E"
16336 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16337
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16339 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16340 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16341
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16343 msgid "Promote Section|r"
16344 msgstr "Promuovi sezione|m"
16345
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16347 msgid "Demote Section|m"
16348 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16351 msgid "Move Section Down|D"
16352 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16355 msgid "Move Section Up|U"
16356 msgstr "Sposta sezione su|s"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16359 msgid "Accept Change|c"
16360 msgstr "Accetta modifica|c"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16363 msgid "Reject Change|j"
16364 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16367 msgid "Apply Last Text Style|A"
16368 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16371 msgid "Text Style|x"
16372 msgstr "Stile testo|t"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16375 msgid "Fullscreen Mode"
16376 msgstr "Modo schermo intero"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16379 msgid "Close Current View"
16380 msgstr "Chiudi vista corrente"
16381
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16383 msgid "Anything|A"
16384 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16387 msgid "Anything Non-Empty|o"
16388 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16389
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16391 msgid "Any Word|W"
16392 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16393
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16395 msgid "Any Number|N"
16396 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16397
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16399 msgid "User Defined|U"
16400 msgstr "Definita dall'utente|u"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16403 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16404 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16407 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16408 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16411 msgid "Reload|R"
16412 msgstr "Ricarica|R"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16416 msgid "Edit Externally...|x"
16417 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16420 msgid "Multicolumn|u"
16421 msgstr "Multicolonna"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16424 msgid "Multirow|w"
16425 msgstr "Multiriga"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16428 msgid "Top Line|n"
16429 msgstr "Linea superiore|i"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16432 msgid "Bottom Line|i"
16433 msgstr "Linea inferiore|f"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16436 msgid "Left|f"
16437 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16440 msgid "Right|h"
16441 msgstr "Allinea a destra|d"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16444 msgid "Decimal"
16445 msgstr "Allinea ai decimali"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16448 msgid "Append Row|A"
16449 msgstr "Aggiungi riga|r"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16452 msgid "Move Row Up"
16453 msgstr "Sposta riga su"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16456 msgid "Move Row Down"
16457 msgstr "Sposta riga giù"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16460 msgid "Append Column|p"
16461 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16464 msgid "Copy Column|y"
16465 msgstr "Copia colonna"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16468 msgid "Move Column Right|v"
16469 msgstr "Sposta riga a destra"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16472 msgid "Move Column Left"
16473 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16476 msgid "Path|P"
16477 msgstr "Percorso|P"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16480 msgid "Class|C"
16481 msgstr "Classe|C"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16484 msgid "File Revision|R"
16485 msgstr "Revisione file|R"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16488 msgid "Tree Revision|T"
16489 msgstr "Revisione albero|b"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16492 msgid "Revision Author|A"
16493 msgstr "Autore revisione|A"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16496 msgid "Revision Date|D"
16497 msgstr "Data revisione|D"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16500 msgid "Revision Time|i"
16501 msgstr "Ora revisione|O"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16504 msgid "LyX Version|X"
16505 msgstr "Versione LyX|X"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16508 msgid "Document Info|D"
16509 msgstr "Informazioni documento|d"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16512 msgid "Copy Text|o"
16513 msgstr "Copia testo|o"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16516 msgid "Activate Branch|A"
16517 msgstr "Attiva ramo|A"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16520 msgid "Deactivate Branch|e"
16521 msgstr "Disattiva ramo|r"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16524 msgid "Activate Branch in Master|M"
16525 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16528 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16529 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16532 msgid "Add Unknown Branch|w"
16533 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16536 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16537 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16540 msgid "All Indexes|A"
16541 msgstr "Tutti gli indici|T"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16544 msgid "Subindex|b"
16545 msgstr "Sottoindice|c"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16548 msgid "Promote Section|P"
16549 msgstr "Promuovi sezione|m"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16552 msgid "Demote Section|D"
16553 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16556 msgid "Move Section Down|w"
16557 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16560 msgid "Select Section|S"
16561 msgstr "Seleziona sezione|S"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16564 msgid "Wrap by Preview|y"
16565 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16568 msgid "New document"
16569 msgstr "Nuovo documento"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16572 msgid "Open document"
16573 msgstr "Apri documento"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16576 msgid "Save document"
16577 msgstr "Salva documento"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16580 msgid "Print document"
16581 msgstr "Stampa documento"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16584 msgid "Check spelling"
16585 msgstr "Controlla dizione"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16588 msgid "Spellcheck continuously"
16589 msgstr "Verifica ortografica continua"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16592 msgid "Undo"
16593 msgstr "Annulla"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16596 msgid "Redo"
16597 msgstr "Rifai"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16600 msgid "Find and replace"
16601 msgstr "Trova e sostituisci"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16604 msgid "Find and replace (advanced)"
16605 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16608 msgid "Navigate back"
16609 msgstr "Torna indietro"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16612 msgid "Toggle emphasis"
16613 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16616 msgid "Toggle noun"
16617 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16620 msgid "Apply last"
16621 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16624 msgid "Insert math"
16625 msgstr "Inserisci matematica"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16628 msgid "Insert graphics"
16629 msgstr "Inserisci immagine"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16632 msgid "Insert table"
16633 msgstr "Inserisci tabella"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16636 msgid "Toggle outline"
16637 msgstr "Navigatore"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16640 msgid "Toggle math toolbar"
16641 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16644 msgid "Toggle table toolbar"
16645 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16648 msgid "View/Update"
16649 msgstr "Vista/Aggiorna"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16652 msgid "View"
16653 msgstr "Mostra"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16656 msgid "Update"
16657 msgstr "Aggiorna"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16660 msgid "View master document"
16661 msgstr "Mostra documento padre"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16664 msgid "Update master document"
16665 msgstr "Aggiorna documento padre"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16668 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16669 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16672 msgid "View other formats"
16673 msgstr "Mostra altri formati"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16676 msgid "Update other formats"
16677 msgstr "Aggiorna altri formati"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16680 msgid "Extra"
16681 msgstr "Extra"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16684 msgid "Numbered list"
16685 msgstr "Elenco numerato"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16688 msgid "Itemized list"
16689 msgstr "Elenco puntato"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16692 msgid "Increase depth"
16693 msgstr "Aumenta rientro"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16696 msgid "Decrease depth"
16697 msgstr "Riduci rientro"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16700 msgid "Insert figure float"
16701 msgstr "Inserisci figura flottante"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16704 msgid "Insert table float"
16705 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16708 msgid "Insert label"
16709 msgstr "Inserisci etichetta"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16712 msgid "Insert cross-reference"
16713 msgstr "Inserisci riferimento"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16716 msgid "Insert citation"
16717 msgstr "Inserisci citazione"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16720 msgid "Insert index entry"
16721 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16724 msgid "Insert nomenclature entry"
16725 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16728 msgid "Insert footnote"
16729 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16732 msgid "Insert margin note"
16733 msgstr "Inserisci nota a margine"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16736 msgid "Insert LyX note"
16737 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16740 msgid "Insert box"
16741 msgstr "Inserisci casella"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16744 msgid "Insert hyperlink"
16745 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16748 msgid "Insert TeX code"
16749 msgstr "Inserisci codice TeX"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16752 msgid "Insert math macro"
16753 msgstr "Inserisci macro matematica"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16756 msgid "Include file"
16757 msgstr "Includi file"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16760 msgid "Text style"
16761 msgstr "Stile testo"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16764 msgid "Paragraph settings"
16765 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16768 msgid "Add row"
16769 msgstr "Aggiungi riga"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16772 msgid "Add column"
16773 msgstr "Aggiungi colonna"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16776 msgid "Delete row"
16777 msgstr "Elimina riga"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16780 msgid "Delete column"
16781 msgstr "Elimina colonna"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16784 msgid "Move row up"
16785 msgstr "Sposta riga su"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16788 msgid "Move column left"
16789 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16792 msgid "Move row down"
16793 msgstr "Sposta riga giù"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16796 msgid "Move column right"
16797 msgstr "Sposta colonna a destra"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16800 msgid "Set top line"
16801 msgstr "Imposta linea superiore"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16804 msgid "Set bottom line"
16805 msgstr "Imposta linea inferiore"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16808 msgid "Set left line"
16809 msgstr "Imposta linea sinistra"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16812 msgid "Set right line"
16813 msgstr "Imposta linea destra"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16816 msgid "Set border lines"
16817 msgstr "Imposta bordi"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16820 msgid "Set all lines"
16821 msgstr "Imposta tutte le linee"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16824 msgid "Unset all lines"
16825 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16828 msgid "Align left"
16829 msgstr "Allinea a sinistra"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16832 msgid "Align center"
16833 msgstr "Allinea al centro"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16836 msgid "Align right"
16837 msgstr "Allinea a destra"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16840 msgid "Align on decimal"
16841 msgstr "Allinea sui decimali"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16844 msgid "Align top"
16845 msgstr "Allineamento superiore"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16848 msgid "Align middle"
16849 msgstr "Allineamento centrale"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16852 msgid "Align bottom"
16853 msgstr "Allineamento inferiore"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16856 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16857 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16860 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16861 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16864 msgid "Set multi-column"
16865 msgstr "Imposta multicolonna"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16868 msgid "Set multi-row"
16869 msgstr "Imposta multiriga"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16872 msgid "Math"
16873 msgstr "Matematica"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16876 msgid "Set display mode"
16877 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16880 msgid "Subscript"
16881 msgstr "Sottoscritto"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16884 msgid "Superscript"
16885 msgstr "Soprascritto"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16888 msgid "Insert square root"
16889 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16892 msgid "Insert root"
16893 msgstr "Inserisci radice"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16896 msgid "Insert standard fraction"
16897 msgstr "Inserisci frazione standard"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16900 msgid "Insert sum"
16901 msgstr "Inserisci somma"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16904 msgid "Insert integral"
16905 msgstr "Inserisci integrale"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16908 msgid "Insert product"
16909 msgstr "Inserisci prodotto"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16912 msgid "Insert ( )"
16913 msgstr "Inserisci ( )"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16916 msgid "Insert [ ]"
16917 msgstr "Inserisci [ ]"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16920 msgid "Insert { }"
16921 msgstr "Inserisci { }"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16924 msgid "Insert delimiters"
16925 msgstr "Inserisci delimitatori"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16928 msgid "Insert matrix"
16929 msgstr "Inserisci matrice"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16932 msgid "Insert cases environment"
16933 msgstr "Inserisci contesto casi"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16936 msgid "Toggle math panels"
16937 msgstr "Barra pannelli matematici"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16940 msgid "Math Macros"
16941 msgstr "Macro matematica"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16944 msgid "Remove last argument"
16945 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16948 msgid "Append argument"
16949 msgstr "Aggiungi argomento"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16952 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16953 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16956 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16957 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16960 msgid "Remove optional argument"
16961 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16964 msgid "Insert optional argument"
16965 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16968 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16969 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16972 msgid "Append argument eating from the right"
16973 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16976 msgid "Append optional argument eating from the right"
16977 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16980 msgid "Phonetic Symbols"
16981 msgstr "Simboli fonetici"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16984 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16985 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16988 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16989 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
16992 msgid "IPA Vowels"
16993 msgstr "IPA - Vocali"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
16996 msgid "IPA Other Symbols"
16997 msgstr "IPA - Altri simboli"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17000 msgid "IPA Suprasegmentals"
17001 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17004 msgid "IPA Diacritics"
17005 msgstr "IPA - Diacritici"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17008 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17009 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17012 msgid "Command Buffer"
17013 msgstr "Linea di comando"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17016 msgid "Review[[Toolbar]]"
17017 msgstr "Revisioni"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17020 msgid "Track changes"
17021 msgstr "Tracciamento modifiche"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17024 msgid "Show changes in output"
17025 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17028 msgid "Next change"
17029 msgstr "Modifica successiva"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17032 msgid "Accept change inside selection"
17033 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17036 msgid "Reject change inside selection"
17037 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17040 msgid "Merge changes"
17041 msgstr "Incorpora modifiche"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17044 msgid "Accept all changes"
17045 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17048 msgid "Reject all changes"
17049 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17052 msgid "Insert note"
17053 msgstr "Inserisci nota"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17056 msgid "Next note"
17057 msgstr "Nota successiva"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17060 msgid "View Other Formats"
17061 msgstr "Mostra altri formati"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17064 msgid "Update Other Formats"
17065 msgstr "Aggiorna altri formati"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17068 msgid "Version Control"
17069 msgstr "Controllo versione"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17072 msgid "Register"
17073 msgstr "Registrazione"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17076 msgid "Check-out for edit"
17077 msgstr "Estrai per modifica"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17080 msgid "Check-in changes"
17081 msgstr "Registra modifiche"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17084 msgid "View revision log"
17085 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17088 msgid "Revert changes"
17089 msgstr "Rigetta modifiche"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17092 msgid "Compare with older revision"
17093 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17096 msgid "Compare with last revision"
17097 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17100 msgid "Insert Version Info"
17101 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17104 msgid "Use SVN file locking property"
17105 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17108 msgid "Update local directory from repository"
17109 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17112 msgid "Math Panels"
17113 msgstr "Pannelli matematici"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17116 msgid "Math spacings"
17117 msgstr "Spaziature matematiche"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17120 msgid "Styles"
17121 msgstr "Stili"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17124 msgid "Fractions"
17125 msgstr "Frazioni"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17129 msgid "Fonts"
17130 msgstr "Caratteri"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17133 msgid "Functions"
17134 msgstr "Funzioni"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17137 msgid "Frame decorations"
17138 msgstr "Decorazioni"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17141 msgid "Big operators"
17142 msgstr "Operatori grandi"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17145 msgid "Miscellaneous"
17146 msgstr "Varie"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17150 msgid "Arrows"
17151 msgstr "Frecce"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17154 msgid "Arrows (extended)"
17155 msgstr "Frecce (extra)"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17158 msgid "Operators"
17159 msgstr "Operatori"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17162 msgid "Operators (extended)"
17163 msgstr "Operatori (extra)"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17166 msgid "Relations"
17167 msgstr "Relazioni"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17170 msgid "Relations (extended)"
17171 msgstr "Relazioni (extra)"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17174 msgid "Negative relations (extended)"
17175 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17178 msgid "Dots"
17179 msgstr "Punti"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17182 msgid "Delimiters (fixed size)"
17183 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17186 msgid "Miscellaneous (extended)"
17187 msgstr "Varie (extra)"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17190 msgid "arccos"
17191 msgstr "arccos"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17194 msgid "arcsin"
17195 msgstr "arcsin"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17198 msgid "arctan"
17199 msgstr "arctan"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17202 msgid "arg"
17203 msgstr "arg"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17206 msgid "bmod"
17207 msgstr "bmod"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17210 msgid "cos"
17211 msgstr "cos"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17214 msgid "cosh"
17215 msgstr "cosh"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17218 msgid "cot"
17219 msgstr "cot"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17222 msgid "coth"
17223 msgstr "coth"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17226 msgid "csc"
17227 msgstr "csc"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17230 msgid "deg"
17231 msgstr "deg"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17234 msgid "det"
17235 msgstr "det"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17238 msgid "dim"
17239 msgstr "dim"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17242 msgid "exp"
17243 msgstr "exp"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17246 msgid "gcd"
17247 msgstr "gcd"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17250 msgid "hom"
17251 msgstr "hom"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17254 msgid "inf"
17255 msgstr "inf"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17258 msgid "ker"
17259 msgstr "ker"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17262 msgid "lg"
17263 msgstr "lg"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17266 msgid "lim"
17267 msgstr "lim"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17270 msgid "liminf"
17271 msgstr "liminf"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17274 msgid "limsup"
17275 msgstr "limsup"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17278 msgid "ln"
17279 msgstr "ln"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17282 msgid "log"
17283 msgstr "log"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17286 msgid "max"
17287 msgstr "max"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17290 msgid "min"
17291 msgstr "min"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17294 msgid "sec"
17295 msgstr "sec"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17298 msgid "sin"
17299 msgstr "sin"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17302 msgid "sinh"
17303 msgstr "sinh"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17306 msgid "sup"
17307 msgstr "sup"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17310 msgid "tan"
17311 msgstr "tan"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17314 msgid "tanh"
17315 msgstr "tanh"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17318 msgid "Pr"
17319 msgstr "Pr"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17322 msgid "Spacings"
17323 msgstr "Spaziature"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17326 msgid "Thin space\t\\,"
17327 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17330 msgid "Medium space\t\\:"
17331 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17334 msgid "Thick space\t\\;"
17335 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17338 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17339 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17342 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17343 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17346 msgid "Negative space\t\\!"
17347 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17350 msgid "Phantom\t\\phantom"
17351 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17354 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17355 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17358 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17359 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17362 msgid "Smash \\smash"
17363 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17366 msgid "Left overlap \\mathllap"
17367 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17370 msgid "Center overlap \\mathclap"
17371 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17374 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17375 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17378 msgid "Roots"
17379 msgstr "Radici"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17382 msgid "Square root\t\\sqrt"
17383 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17386 msgid "Other root\t\\root"
17387 msgstr "Altra radice\t\\root"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17390 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17391 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17394 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17395 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17398 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17399 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17402 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17403 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17406 msgid "Standard\t\\frac"
17407 msgstr "Standard\t\\frac"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17410 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17411 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17414 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17415 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17418 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17419 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17422 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17423 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17426 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17427 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17430 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17431 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17434 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17435 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17438 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17439 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17442 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17443 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17446 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17447 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17450 msgid "Binomial\t\\binom"
17451 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17454 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17455 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17458 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17459 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17462 msgid "Roman\t\\mathrm"
17463 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17466 msgid "Bold\t\\mathbf"
17467 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17470 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17471 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17474 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17475 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17478 msgid "Italic\t\\mathit"
17479 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17482 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17483 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17486 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17487 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17490 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17491 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17494 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17495 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17498 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17499 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17502 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17503 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17506 msgid "ldots"
17507 msgstr "ldots"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17510 msgid "cdots"
17511 msgstr "cdots"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17514 msgid "vdots"
17515 msgstr "vdots"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17518 msgid "ddots"
17519 msgstr "ddots"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17522 msgid "iddots"
17523 msgstr "iddots"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17526 msgid "Frame Decorations"
17527 msgstr "Decorazioni"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17530 msgid "hat"
17531 msgstr "hat"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17534 msgid "tilde"
17535 msgstr "tilde"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17538 msgid "bar"
17539 msgstr "bar"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17542 msgid "grave"
17543 msgstr "grave"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17546 msgid "dot"
17547 msgstr "dot"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17550 msgid "check"
17551 msgstr "check"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17554 msgid "widehat"
17555 msgstr "widehat"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17558 msgid "widetilde"
17559 msgstr "widetilde"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17562 msgid "utilde"
17563 msgstr "utilde"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17566 msgid "vec"
17567 msgstr "vec"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17570 msgid "acute"
17571 msgstr "acute"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17574 msgid "ddot"
17575 msgstr "ddot"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17578 msgid "dddot"
17579 msgstr "dddot"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17582 msgid "ddddot"
17583 msgstr "ddddot"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17586 msgid "breve"
17587 msgstr "breve"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17590 msgid "mathring"
17591 msgstr "mathring"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17594 msgid "overline"
17595 msgstr "overline"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17598 msgid "overbrace"
17599 msgstr "overbrace"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17602 msgid "overleftarrow"
17603 msgstr "overleftarrow"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17606 msgid "overrightarrow"
17607 msgstr "overrightarrow"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17610 msgid "overleftrightarrow"
17611 msgstr "overleftrightarrow"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17614 msgid "underline"
17615 msgstr "underline"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17618 msgid "underbrace"
17619 msgstr "underbrace"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17622 msgid "underleftarrow"
17623 msgstr "underleftarrow"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17626 msgid "underrightarrow"
17627 msgstr "underrightarrow"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17630 msgid "underleftrightarrow"
17631 msgstr "underleftrightarrow"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17634 msgid "cancel"
17635 msgstr "cancel"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17638 msgid "bcancel"
17639 msgstr "bcancel"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17642 msgid "xcancel"
17643 msgstr "xcancel"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17646 msgid "cancelto"
17647 msgstr "cancelto"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17650 msgid "Insert left/right side scripts"
17651 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17654 msgid "Insert right side scripts"
17655 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17658 msgid "Insert left side scripts"
17659 msgstr "Marcatore laterale destro"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17662 msgid "Insert side scripts"
17663 msgstr "Marcatori laterali"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17666 msgid "overset"
17667 msgstr "overset"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17670 msgid "underset"
17671 msgstr "underset"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17674 msgid "stackrel"
17675 msgstr "stackrel"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17678 msgid "stackrelthree"
17679 msgstr "stackrelthree"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17682 msgid "leftarrow"
17683 msgstr "leftarrow"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17686 msgid "rightarrow"
17687 msgstr "rightarrow"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17690 msgid "downarrow"
17691 msgstr "downarrow"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17694 msgid "uparrow"
17695 msgstr "uparrow"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17698 msgid "updownarrow"
17699 msgstr "updownarrow"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17702 msgid "leftrightarrow"
17703 msgstr "leftrightarrow"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17706 msgid "Leftarrow"
17707 msgstr "Leftarrow"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17710 msgid "Rightarrow"
17711 msgstr "Rightarrow"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17714 msgid "Downarrow"
17715 msgstr "Downarrow"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17718 msgid "Uparrow"
17719 msgstr "Uparrow"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17722 msgid "Updownarrow"
17723 msgstr "Updownarrow"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17726 msgid "Leftrightarrow"
17727 msgstr "Leftrightarrow"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17730 msgid "Longleftrightarrow"
17731 msgstr "Longleftrightarrow"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17734 msgid "Longleftarrow"
17735 msgstr "Longleftarrow"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17738 msgid "Longrightarrow"
17739 msgstr "Longrightarrow"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17742 msgid "longleftrightarrow"
17743 msgstr "longleftrightarrow"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17746 msgid "longleftarrow"
17747 msgstr "longleftarrow"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17750 msgid "longrightarrow"
17751 msgstr "longrightarrow"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17754 msgid "leftharpoondown"
17755 msgstr "leftharpoondown"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17758 msgid "rightharpoondown"
17759 msgstr "rightharpoondown"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17762 msgid "mapsto"
17763 msgstr "mapsto"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17766 msgid "longmapsto"
17767 msgstr "longmapsto"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17770 msgid "nwarrow"
17771 msgstr "nwarrow"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17774 msgid "nearrow"
17775 msgstr "nearrow"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17778 msgid "leftharpoonup"
17779 msgstr "leftharpoonup"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17782 msgid "rightharpoonup"
17783 msgstr "rightharpoonup"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17786 msgid "hookleftarrow"
17787 msgstr "hookleftarrow"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17790 msgid "hookrightarrow"
17791 msgstr "hookrightarrow"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17794 msgid "swarrow"
17795 msgstr "swarrow"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17798 msgid "searrow"
17799 msgstr "searrow"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17802 msgid "rightleftharpoons"
17803 msgstr "rightleftharpoons"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17806 msgid "pm"
17807 msgstr "pm"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17810 msgid "cap"
17811 msgstr "cap"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17814 msgid "diamond"
17815 msgstr "diamond"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17818 msgid "oplus"
17819 msgstr "oplus"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17822 msgid "mp"
17823 msgstr "mp"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17826 msgid "cup"
17827 msgstr "cup"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17830 msgid "bigtriangleup"
17831 msgstr "bigtriangleup"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17834 msgid "ominus"
17835 msgstr "ominus"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17838 msgid "times"
17839 msgstr "times"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17842 msgid "uplus"
17843 msgstr "uplus"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17846 msgid "bigtriangledown"
17847 msgstr "bigtriangledown"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17850 msgid "otimes"
17851 msgstr "otimes"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17854 msgid "div"
17855 msgstr "div"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17858 msgid "sqcap"
17859 msgstr "sqcap"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17862 msgid "triangleright"
17863 msgstr "triangleright"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17866 msgid "oslash"
17867 msgstr "oslash"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17870 msgid "cdot"
17871 msgstr "cdot"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17874 msgid "sqcup"
17875 msgstr "sqcup"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17878 msgid "triangleleft"
17879 msgstr "triangleleft"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17882 msgid "odot"
17883 msgstr "odot"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17886 msgid "star"
17887 msgstr "star"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17890 msgid "ast"
17891 msgstr "ast"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17894 msgid "vee"
17895 msgstr "vee"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17898 msgid "amalg"
17899 msgstr "amalg"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17902 msgid "bigcirc"
17903 msgstr "bigcirc"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17906 msgid "setminus"
17907 msgstr "setminus"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17910 msgid "wedge"
17911 msgstr "wedge"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17914 msgid "dagger"
17915 msgstr "dagger"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17918 msgid "circ"
17919 msgstr "circ"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17922 msgid "bullet"
17923 msgstr "bullet"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17926 msgid "wr"
17927 msgstr "wr"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17930 msgid "ddagger"
17931 msgstr "ddagger"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17934 msgid "smallint"
17935 msgstr "smallint"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17938 msgid "leq"
17939 msgstr "leq"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17942 msgid "geq"
17943 msgstr "geq"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17946 msgid "equiv"
17947 msgstr "equiv"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17950 msgid "models"
17951 msgstr "models"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17954 msgid "prec"
17955 msgstr "prec"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17958 msgid "succ"
17959 msgstr "succ"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17962 msgid "sim"
17963 msgstr "sim"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17966 msgid "perp"
17967 msgstr "perp"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17970 msgid "preceq"
17971 msgstr "preceq"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17974 msgid "succeq"
17975 msgstr "succeq"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17978 msgid "simeq"
17979 msgstr "simeq"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17982 msgid "mid"
17983 msgstr "mid"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17986 msgid "ll"
17987 msgstr "ll"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17990 msgid "gg"
17991 msgstr "gg"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17994 msgid "asymp"
17995 msgstr "asymp"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17998 msgid "parallel"
17999 msgstr "parallel"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18002 msgid "subset"
18003 msgstr "subset"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18006 msgid "supset"
18007 msgstr "supset"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18010 msgid "approx"
18011 msgstr "approx"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18014 msgid "smile"
18015 msgstr "smile"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18018 msgid "subseteq"
18019 msgstr "subseteq"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18022 msgid "supseteq"
18023 msgstr "supseteq"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18026 msgid "cong"
18027 msgstr "cong"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18030 msgid "frown"
18031 msgstr "frown"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18034 msgid "sqsubseteq"
18035 msgstr "sqsubseteq"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18038 msgid "sqsupseteq"
18039 msgstr "sqsupseteq"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18042 msgid "doteq"
18043 msgstr "doteq"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18046 msgid "neq"
18047 msgstr "neq"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18050 msgid "in[[math relation]]"
18051 msgstr "in"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18054 msgid "ni"
18055 msgstr "ni"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18058 msgid "propto"
18059 msgstr "propto"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18062 msgid "notin"
18063 msgstr "notin"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18066 msgid "vdash"
18067 msgstr "vdash"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18070 msgid "dashv"
18071 msgstr "dashv"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18074 msgid "bowtie"
18075 msgstr "bowtie"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18078 msgid "iff"
18079 msgstr "iff"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18082 msgid "not"
18083 msgstr "not"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18086 msgid "land"
18087 msgstr "land"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18090 msgid "lor"
18091 msgstr "lor"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18094 msgid "lnot"
18095 msgstr "lnot"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18098 msgid "alpha"
18099 msgstr "alpha"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18102 msgid "beta"
18103 msgstr "beta"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18106 msgid "gamma"
18107 msgstr "gamma"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18110 msgid "delta"
18111 msgstr "delta"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18114 msgid "epsilon"
18115 msgstr "epsilon"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18118 msgid "varepsilon"
18119 msgstr "varepsilon"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18122 msgid "zeta"
18123 msgstr "zeta"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18126 msgid "eta"
18127 msgstr "eta"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18130 msgid "theta"
18131 msgstr "theta"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18134 msgid "vartheta"
18135 msgstr "vartheta"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18138 msgid "iota"
18139 msgstr "iota"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18142 msgid "kappa"
18143 msgstr "kappa"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18146 msgid "lambda"
18147 msgstr "lambda"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18150 msgid "mu"
18151 msgstr "mu"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18154 msgid "nu"
18155 msgstr "nu"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18158 msgid "xi"
18159 msgstr "xi"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18162 msgid "pi"
18163 msgstr "pi"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18166 msgid "varpi"
18167 msgstr "varpi"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18170 msgid "rho"
18171 msgstr "rho"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18174 msgid "varrho"
18175 msgstr "varrho"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18178 msgid "sigma"
18179 msgstr "sigma"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18182 msgid "varsigma"
18183 msgstr "varsigma"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18186 msgid "tau"
18187 msgstr "tau"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18190 msgid "upsilon"
18191 msgstr "upsilon"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18194 msgid "phi"
18195 msgstr "phi"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18198 msgid "varphi"
18199 msgstr "varphi"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18202 msgid "chi"
18203 msgstr "chi"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18206 msgid "psi"
18207 msgstr "psi"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18210 msgid "omega"
18211 msgstr "omega"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18214 msgid "Gamma"
18215 msgstr "Gamma"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18218 msgid "Delta"
18219 msgstr "Delta"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18222 msgid "Theta"
18223 msgstr "Theta"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18226 msgid "Lambda"
18227 msgstr "Lambda"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18230 msgid "Xi"
18231 msgstr "Xi"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18234 msgid "Pi"
18235 msgstr "Pi"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18238 msgid "Sigma"
18239 msgstr "Sigma"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18242 msgid "Upsilon"
18243 msgstr "Upsilon"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18246 msgid "Phi"
18247 msgstr "Phi"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18250 msgid "Psi"
18251 msgstr "Psi"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18254 msgid "Omega"
18255 msgstr "Omega"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18258 msgid "varGamma"
18259 msgstr "varGamma"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18262 msgid "varDelta"
18263 msgstr "varDelta"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18266 msgid "varTheta"
18267 msgstr "varTheta"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18270 msgid "varLambda"
18271 msgstr "varLambda"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18274 msgid "varXi"
18275 msgstr "varXi"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18278 msgid "varPi"
18279 msgstr "varPi"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18282 msgid "varSigma"
18283 msgstr "varSigma"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18286 msgid "varUpsilon"
18287 msgstr "varUpsilon"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18290 msgid "varPhi"
18291 msgstr "varPhi"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18294 msgid "varPsi"
18295 msgstr "varPsi"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18298 msgid "varOmega"
18299 msgstr "varOmega"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18302 msgid "nabla"
18303 msgstr "nabla"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18306 msgid "partial"
18307 msgstr "partial"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18310 msgid "infty"
18311 msgstr "infty"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18314 msgid "prime"
18315 msgstr "prime"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18318 msgid "ell"
18319 msgstr "ell"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18322 msgid "emptyset"
18323 msgstr "emptyset"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18326 msgid "exists"
18327 msgstr "exists"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18330 msgid "forall"
18331 msgstr "forall"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18334 msgid "imath"
18335 msgstr "imath"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18338 msgid "jmath"
18339 msgstr "jmath"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18342 msgid "Re"
18343 msgstr "Re"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18346 msgid "Im"
18347 msgstr "Im"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18350 msgid "aleph"
18351 msgstr "aleph"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18354 msgid "wp"
18355 msgstr "wp"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18358 msgid "hbar"
18359 msgstr "hbar"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18362 msgid "angle"
18363 msgstr "angle"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18366 msgid "top"
18367 msgstr "top"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18370 msgid "bot"
18371 msgstr "bot"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18374 msgid "Vert"
18375 msgstr "Vert"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18378 msgid "neg"
18379 msgstr "neg"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18382 msgid "flat"
18383 msgstr "flat"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18386 msgid "natural"
18387 msgstr "natural"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18390 msgid "sharp"
18391 msgstr "sharp"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18394 msgid "surd"
18395 msgstr "surd"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18398 msgid "lhook"
18399 msgstr "lhook"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18402 msgid "rhook"
18403 msgstr "rhook"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18406 msgid "triangle"
18407 msgstr "triangle"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18410 msgid "diamondsuit"
18411 msgstr "diamondsuit"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18414 msgid "heartsuit"
18415 msgstr "heartsuit"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18418 msgid "clubsuit"
18419 msgstr "clubsuit"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18422 msgid "spadesuit"
18423 msgstr "spadesuit"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18426 msgid "textrm \\AA"
18427 msgstr "textrm \\AA"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18430 msgid "textrm \\O"
18431 msgstr "textrm \\O"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18434 msgid "mathcircumflex"
18435 msgstr "mathcircumflex"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18438 msgid "_"
18439 msgstr "_"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18442 msgid "textdegree"
18443 msgstr "textdegree"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18446 msgid "mathdollar"
18447 msgstr "mathdollar"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18450 msgid "mathparagraph"
18451 msgstr "mathparagraph"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18454 msgid "mathsection"
18455 msgstr "mathsection"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18458 msgid "mathrm T"
18459 msgstr "mathrm T"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18462 msgid "mathbb N"
18463 msgstr "mathbb N"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18466 msgid "mathbb Z"
18467 msgstr "mathbb Z"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18470 msgid "mathbb Q"
18471 msgstr "mathbb Q"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18474 msgid "mathbb R"
18475 msgstr "mathbb R"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18478 msgid "mathbb C"
18479 msgstr "mathbb C"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18482 msgid "mathbb H"
18483 msgstr "mathbb H"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18486 msgid "mathcal F"
18487 msgstr "mathcal F"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18490 msgid "mathcal L"
18491 msgstr "mathcal L"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18494 msgid "mathcal H"
18495 msgstr "mathcal H"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18498 msgid "mathcal O"
18499 msgstr "mathcal O"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18502 msgid "Big Operators"
18503 msgstr "Operatori grandi"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18506 msgid "intop"
18507 msgstr "intop"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18510 msgid "int"
18511 msgstr "int"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18514 msgid "iint"
18515 msgstr "iint"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18518 msgid "iintop"
18519 msgstr "iintop"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18522 msgid "iiint"
18523 msgstr "iiint"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18526 msgid "iiintop"
18527 msgstr "iiintop"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18530 msgid "iiiint"
18531 msgstr "iiiint"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18534 msgid "iiiintop"
18535 msgstr "iiiintop"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18538 msgid "dotsint"
18539 msgstr "dotsint"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18542 msgid "dotsintop"
18543 msgstr "dotsintop"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18546 msgid "idotsint"
18547 msgstr "idotsint"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18550 msgid "oint"
18551 msgstr "oint"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18554 msgid "ointop"
18555 msgstr "ointop"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18558 msgid "oiint"
18559 msgstr "oiint"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18562 msgid "oiintop"
18563 msgstr "oiintop"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18566 msgid "ointctrclockwiseop"
18567 msgstr "ointctrclockwiseop"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18570 msgid "ointctrclockwise"
18571 msgstr "ointctrclockwise"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18574 msgid "ointclockwiseop"
18575 msgstr "ointclockwiseop"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18578 msgid "ointclockwise"
18579 msgstr "ointclockwise"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18582 msgid "sqint"
18583 msgstr "sqint"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18586 msgid "sqintop"
18587 msgstr "sqintop"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18590 msgid "sqiint"
18591 msgstr "sqiint"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18594 msgid "sqiintop"
18595 msgstr "sqiintop"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18598 msgid "fint"
18599 msgstr "fint"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18602 msgid "fintop"
18603 msgstr "fintop"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18606 msgid "landupint"
18607 msgstr "landupint"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18610 msgid "landupintop"
18611 msgstr "landupintop"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18614 msgid "landdownint"
18615 msgstr "landdownint"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18618 msgid "landdownintop"
18619 msgstr "landdownintop"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18622 msgid "varint"
18623 msgstr "varint"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18626 msgid "varoint"
18627 msgstr "varoint"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18630 msgid "varoiint"
18631 msgstr "varoiint"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18634 msgid "varoiintop"
18635 msgstr "varoiintop"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18638 msgid "varointclockwise"
18639 msgstr "varointclockwise"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18642 msgid "varointclockwiseop"
18643 msgstr "varointclockwiseop"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18646 msgid "varointctrclockwise"
18647 msgstr "varointctrclockwise"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18650 msgid "varointctrclockwiseop"
18651 msgstr "varointctrclockwiseop"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18654 msgid "sum"
18655 msgstr "sum"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18658 msgid "prod"
18659 msgstr "prod"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18662 msgid "coprod"
18663 msgstr "coprod"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18666 msgid "bigsqcup"
18667 msgstr "bigsqcup"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18670 msgid "bigotimes"
18671 msgstr "bigotimes"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18674 msgid "bigodot"
18675 msgstr "bigodot"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18678 msgid "bigoplus"
18679 msgstr "bigoplus"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18682 msgid "bigcap"
18683 msgstr "bigcap"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18686 msgid "bigcup"
18687 msgstr "bigcup"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18690 msgid "biguplus"
18691 msgstr "biguplus"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18694 msgid "bigvee"
18695 msgstr "bigvee"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18698 msgid "bigwedge"
18699 msgstr "bigwedge"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18702 msgid "digamma"
18703 msgstr "digamma"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18706 msgid "varkappa"
18707 msgstr "varkappa"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18710 msgid "beth"
18711 msgstr "beth"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18714 msgid "daleth"
18715 msgstr "daleth"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18718 msgid "gimel"
18719 msgstr "gimel"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18722 msgid "ulcorner"
18723 msgstr "ulcorner"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18726 msgid "urcorner"
18727 msgstr "urcorner"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18730 msgid "llcorner"
18731 msgstr "llcorner"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18734 msgid "lrcorner"
18735 msgstr "lrcorner"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18738 msgid "hslash"
18739 msgstr "hslash"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18742 msgid "vartriangle"
18743 msgstr "vartriangle"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18746 msgid "triangledown"
18747 msgstr "triangledown"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18750 msgid "square"
18751 msgstr "square"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18754 msgid "CheckedBox"
18755 msgstr "CheckedBox"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18758 msgid "XBox"
18759 msgstr "XBox"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18762 msgid "lozenge"
18763 msgstr "lozenge"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18766 msgid "wasylozenge"
18767 msgstr "wasylozenge"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18770 msgid "circledR"
18771 msgstr "circledR"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18774 msgid "circledS"
18775 msgstr "circledS"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18778 msgid "measuredangle"
18779 msgstr "measuredangle"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18782 msgid "varangle"
18783 msgstr "varangle"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18786 msgid "nexists"
18787 msgstr "nexists"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18790 msgid "mho"
18791 msgstr "mho"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18794 msgid "Finv"
18795 msgstr "Finv"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18798 msgid "Game"
18799 msgstr "Game"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18802 msgid "Bbbk"
18803 msgstr "Bbbk"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18806 msgid "backprime"
18807 msgstr "backprime"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18810 msgid "varnothing"
18811 msgstr "varnothing"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18814 msgid "blacktriangle"
18815 msgstr "blacktriangle"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18818 msgid "blacktriangledown"
18819 msgstr "blacktriangledown"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18822 msgid "blacksquare"
18823 msgstr "blacksquare"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18826 msgid "blacklozenge"
18827 msgstr "blacklozenge"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18830 msgid "bigstar"
18831 msgstr "bigstar"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18834 msgid "sphericalangle"
18835 msgstr "sphericalangle"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18838 msgid "complement"
18839 msgstr "complement"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18842 msgid "eth"
18843 msgstr "eth"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18846 msgid "diagup"
18847 msgstr "diagup"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18850 msgid "diagdown"
18851 msgstr "diagdown"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18854 msgid "lightning"
18855 msgstr "lightning"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18858 msgid "varcopyright"
18859 msgstr "varcopyright"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18862 msgid "Bowtie"
18863 msgstr "Bowtie"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18866 msgid "diameter"
18867 msgstr "diameter"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18870 msgid "invdiameter"
18871 msgstr "invdiameter"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18874 msgid "bell"
18875 msgstr "bell"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18878 msgid "hexagon"
18879 msgstr "hexagon"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18882 msgid "varhexagon"
18883 msgstr "varhexagon"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18886 msgid "pentagon"
18887 msgstr "pentagon"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18890 msgid "octagon"
18891 msgstr "octagon"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18894 msgid "smiley"
18895 msgstr "smiley"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18898 msgid "blacksmiley"
18899 msgstr "blacksmiley"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18902 msgid "frownie"
18903 msgstr "frownie"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18906 msgid "sun"
18907 msgstr "sun"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18910 msgid "leadsto"
18911 msgstr "leadsto"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18914 msgid "Leftcircle"
18915 msgstr "Leftcircle"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18918 msgid "Rightcircle"
18919 msgstr "Rightcircle"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18922 msgid "CIRCLE"
18923 msgstr "CIRCLE"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18926 msgid "LEFTCIRCLE"
18927 msgstr "LEFTCIRCLE"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18930 msgid "RIGHTCIRCLE"
18931 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18934 msgid "LEFTcircle"
18935 msgstr "LEFTcircle"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18938 msgid "RIGHTcircle"
18939 msgstr "RIGHTcircle"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18942 msgid "leftturn"
18943 msgstr "leftturn"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18946 msgid "rightturn"
18947 msgstr "rightturn"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18950 msgid "AC"
18951 msgstr "AC"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18954 msgid "HF"
18955 msgstr "HF"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18958 msgid "VHF"
18959 msgstr "VHF"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18962 msgid "photon"
18963 msgstr "photon"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18966 msgid "gluon"
18967 msgstr "gluon"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18970 msgid "permil"
18971 msgstr "permil"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18974 msgid "cent"
18975 msgstr "cent"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18978 msgid "yen"
18979 msgstr "yen"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18982 msgid "hexstar"
18983 msgstr "hexstar"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18986 msgid "varhexstar"
18987 msgstr "varhexstar"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18990 msgid "davidsstar"
18991 msgstr "davidsstar"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18994 msgid "maltese"
18995 msgstr "maltese"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18998 msgid "kreuz"
18999 msgstr "kreuz"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19002 msgid "ataribox"
19003 msgstr "ataribox"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19006 msgid "checked"
19007 msgstr "checked"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19010 msgid "checkmark"
19011 msgstr "checkmark"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19014 msgid "eighthnote"
19015 msgstr "eighthnote"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19018 msgid "quarternote"
19019 msgstr "quarternote"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19022 msgid "halfnote"
19023 msgstr "halfnote"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19026 msgid "fullnote"
19027 msgstr "fullnote"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19030 msgid "twonotes"
19031 msgstr "twonotes"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19034 msgid "female"
19035 msgstr "female"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19038 msgid "male"
19039 msgstr "male"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19042 msgid "vernal"
19043 msgstr "vernal"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19046 msgid "ascnode"
19047 msgstr "ascnode"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19050 msgid "descnode"
19051 msgstr "descnode"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19054 msgid "fullmoon"
19055 msgstr "fullmoon"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19058 msgid "newmoon"
19059 msgstr "newmoon"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19062 msgid "leftmoon"
19063 msgstr "leftmoon"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19066 msgid "rightmoon"
19067 msgstr "rightmoon"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19070 msgid "astrosun"
19071 msgstr "astrosun"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19074 msgid "mercury"
19075 msgstr "mercury"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19078 msgid "venus"
19079 msgstr "venus"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19082 msgid "earth"
19083 msgstr "earth"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19086 msgid "mars"
19087 msgstr "mars"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19090 msgid "jupiter"
19091 msgstr "jupiter"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19094 msgid "saturn"
19095 msgstr "saturn"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19098 msgid "uranus"
19099 msgstr "uranus"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19102 msgid "neptune"
19103 msgstr "neptune"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19106 msgid "pluto"
19107 msgstr "pluto"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19110 msgid "aries"
19111 msgstr "aries"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19114 msgid "taurus"
19115 msgstr "taurus"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19118 msgid "gemini"
19119 msgstr "gemini"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19122 msgid "cancer"
19123 msgstr "cancer"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19126 msgid "leo"
19127 msgstr "leo"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19130 msgid "virgo"
19131 msgstr "virgo"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19134 msgid "libra"
19135 msgstr "libra"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19138 msgid "scorpio"
19139 msgstr "scorpio"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19142 msgid "sagittarius"
19143 msgstr "sagittarius"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19146 msgid "capricornus"
19147 msgstr "capricornus"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19150 msgid "aquarius"
19151 msgstr "aquarius"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19154 msgid "pisces"
19155 msgstr "pisces"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19158 msgid "APLbox"
19159 msgstr "APLbox"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19162 msgid "APLcomment"
19163 msgstr "APLcomment"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19166 msgid "APLdown"
19167 msgstr "APLdown"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19170 msgid "APLdownarrowbox"
19171 msgstr "APLdownarrowbox"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19174 msgid "APLinput"
19175 msgstr "APLinput"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19178 msgid "APLinv"
19179 msgstr "APLinv"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19182 msgid "APLleftarrowbox"
19183 msgstr "APLleftarrowbox"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19186 msgid "APLlog"
19187 msgstr "APLlog"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19190 msgid "APLrightarrowbox"
19191 msgstr "APLrightarrowbox"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19194 msgid "APLstar"
19195 msgstr "APLstar"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19198 msgid "APLup"
19199 msgstr "APLup"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19202 msgid "APLuparrowbox"
19203 msgstr "APLuparrowbox"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19206 msgid "dashleftarrow"
19207 msgstr "dashleftarrow"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19210 msgid "dashrightarrow"
19211 msgstr "dashrightarrow"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19214 msgid "leftleftarrows"
19215 msgstr "leftleftarrows"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19218 msgid "leftrightarrows"
19219 msgstr "leftrightarrows"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19222 msgid "rightrightarrows"
19223 msgstr "rightrightarrows"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19226 msgid "rightleftarrows"
19227 msgstr "rightleftarrows"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19230 msgid "Lleftarrow"
19231 msgstr "Lleftarrow"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19234 msgid "Rrightarrow"
19235 msgstr "Rrightarrow"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19238 msgid "twoheadleftarrow"
19239 msgstr "twoheadleftarrow"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19242 msgid "twoheadrightarrow"
19243 msgstr "twoheadrightarrow"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19246 msgid "leftarrowtail"
19247 msgstr "leftarrowtail"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19250 msgid "rightarrowtail"
19251 msgstr "rightarrowtail"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19254 msgid "looparrowleft"
19255 msgstr "looparrowleft"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19258 msgid "looparrowright"
19259 msgstr "looparrowright"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19262 msgid "curvearrowleft"
19263 msgstr "curvearrowleft"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19266 msgid "curvearrowright"
19267 msgstr "curvearrowright"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19270 msgid "circlearrowleft"
19271 msgstr "circlearrowleft"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19274 msgid "circlearrowright"
19275 msgstr "circlearrowright"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19278 msgid "Lsh"
19279 msgstr "Lsh"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19282 msgid "Rsh"
19283 msgstr "Rsh"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19286 msgid "upuparrows"
19287 msgstr "upuparrows"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19290 msgid "downdownarrows"
19291 msgstr "downdownarrows"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19294 msgid "upharpoonleft"
19295 msgstr "upharpoonleft"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19298 msgid "upharpoonright"
19299 msgstr "upharpoonright"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19302 msgid "downharpoonleft"
19303 msgstr "downharpoonleft"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19306 msgid "downharpoonright"
19307 msgstr "downharpoonright"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19310 msgid "leftrightharpoons"
19311 msgstr "leftrightharpoons"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19314 msgid "rightsquigarrow"
19315 msgstr "rightsquigarrow"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19318 msgid "leftrightsquigarrow"
19319 msgstr "leftrightsquigarrow"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19322 msgid "nleftarrow"
19323 msgstr "nleftarrow"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19326 msgid "nrightarrow"
19327 msgstr "nrightarrow"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19330 msgid "nleftrightarrow"
19331 msgstr "nleftrightarrow"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19334 msgid "nLeftarrow"
19335 msgstr "nLeftarrow"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19338 msgid "nRightarrow"
19339 msgstr "nRightarrow"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19342 msgid "nLeftrightarrow"
19343 msgstr "nLeftrightarrow"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19346 msgid "multimap"
19347 msgstr "multimap"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19350 msgid "shortleftarrow"
19351 msgstr "shortleftarrow"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19354 msgid "shortrightarrow"
19355 msgstr "shortrightarrow"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19358 msgid "shortuparrow"
19359 msgstr "shortuparrow"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19362 msgid "shortdownarrow"
19363 msgstr "shortdownarrow"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19366 msgid "leftrightarroweq"
19367 msgstr "leftrightarroweq"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19370 msgid "curlyveedownarrow"
19371 msgstr "curlyveedownarrow"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19374 msgid "curlyveeuparrow"
19375 msgstr "curlyveeuparrow"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19378 msgid "nnwarrow"
19379 msgstr "nnwarrow"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19382 msgid "nnearrow"
19383 msgstr "nnearrow"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19386 msgid "sswarrow"
19387 msgstr "sswarrow"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19390 msgid "ssearrow"
19391 msgstr "ssearrow"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19394 msgid "curlywedgeuparrow"
19395 msgstr "curlywedgeuparrow"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19398 msgid "curlywedgedownarrow"
19399 msgstr "curlywedgedownarrow"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19402 msgid "leftrightarrowtriangle"
19403 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19406 msgid "leftarrowtriangle"
19407 msgstr "leftarrowtriangle"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19410 msgid "rightarrowtriangle"
19411 msgstr "rightarrowtriangle"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19414 msgid "Mapsto"
19415 msgstr "Mapsto"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19418 msgid "mapsfrom"
19419 msgstr "mapsfrom"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19422 msgid "Mapsfrom"
19423 msgstr "Mapsfrom"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19426 msgid "Longmapsto"
19427 msgstr "Longmapsto"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19430 msgid "longmapsfrom"
19431 msgstr "longmapsfrom"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19434 msgid "Longmapsfrom"
19435 msgstr "Longmapsfrom"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19438 msgid "xleftarrow"
19439 msgstr "xleftarrow"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19442 msgid "xrightarrow"
19443 msgstr "xrightarrow"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19446 msgid "leqq"
19447 msgstr "leqq"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19450 msgid "geqq"
19451 msgstr "geqq"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19454 msgid "leqslant"
19455 msgstr "leqslant"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19458 msgid "geqslant"
19459 msgstr "leqslant"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19462 msgid "eqslantless"
19463 msgstr "eqslantless"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19466 msgid "eqslantgtr"
19467 msgstr "eqslantgtr"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19470 msgid "eqsim"
19471 msgstr "eqsim"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19474 msgid "lesssim"
19475 msgstr "lesssim"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19478 msgid "gtrsim"
19479 msgstr "gtrsim"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19482 msgid "apprge"
19483 msgstr "apprge"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19486 msgid "apprle"
19487 msgstr "apprle"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19490 msgid "lessapprox"
19491 msgstr "lessapprox"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19494 msgid "gtrapprox"
19495 msgstr "gtrapprox"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19498 msgid "approxeq"
19499 msgstr "approxeq"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19502 msgid "triangleq"
19503 msgstr "triangleq"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19506 msgid "lessdot"
19507 msgstr "lessdot"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19510 msgid "gtrdot"
19511 msgstr "gtrdot"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19514 msgid "lll"
19515 msgstr "lll"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19518 msgid "ggg"
19519 msgstr "ggg"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19522 msgid "lessgtr"
19523 msgstr "lessgtr"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19526 msgid "gtrless"
19527 msgstr "gtrless"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19530 msgid "lesseqgtr"
19531 msgstr "lesseqgtr"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19534 msgid "gtreqless"
19535 msgstr "gtreqless"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19538 msgid "lesseqqgtr"
19539 msgstr "lesseqqgtr"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19542 msgid "gtreqqless"
19543 msgstr "Senza cornice"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19546 msgid "eqcirc"
19547 msgstr "eqcirc"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19550 msgid "circeq"
19551 msgstr "circeq"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19554 msgid "thicksim"
19555 msgstr "thicksim"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19558 msgid "thickapprox"
19559 msgstr "thickapprox"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19562 msgid "backsim"
19563 msgstr "backsim"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19566 msgid "backsimeq"
19567 msgstr "backsimeq"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19570 msgid "subseteqq"
19571 msgstr "subseteqq"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19574 msgid "supseteqq"
19575 msgstr "supseteqq"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19578 msgid "Subset"
19579 msgstr "Subset"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19582 msgid "Supset"
19583 msgstr "Supset"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19586 msgid "sqsubset"
19587 msgstr "sqsubset"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19590 msgid "sqsupset"
19591 msgstr "sqsupset"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19594 msgid "preccurlyeq"
19595 msgstr "preccurlyeq"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19598 msgid "succcurlyeq"
19599 msgstr "succcurlyeq"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19602 msgid "curlyeqprec"
19603 msgstr "curlyeqprec"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19606 msgid "curlyeqsucc"
19607 msgstr "curlyeqsucc"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19610 msgid "precsim"
19611 msgstr "precsim"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19614 msgid "succsim"
19615 msgstr "succsim"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19618 msgid "precapprox"
19619 msgstr "precapprox"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19622 msgid "succapprox"
19623 msgstr "succapprox"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19626 msgid "vartriangleleft"
19627 msgstr "vartriangleleft"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19630 msgid "vartriangleright"
19631 msgstr "vartriangleright"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19634 msgid "trianglelefteq"
19635 msgstr "trianglelefteq"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19638 msgid "trianglerighteq"
19639 msgstr "trianglerighteq"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19642 msgid "bumpeq"
19643 msgstr "bumpeq"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19646 msgid "Bumpeq"
19647 msgstr "Bumpeq"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19650 msgid "doteqdot"
19651 msgstr "doteqdot"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19654 msgid "risingdotseq"
19655 msgstr "risingdotseq"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19658 msgid "fallingdotseq"
19659 msgstr "fallingdotseq"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19662 msgid "vDash"
19663 msgstr "vDash"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19666 msgid "Vvdash"
19667 msgstr "Vvdash"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19670 msgid "Vdash"
19671 msgstr "Vdash"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19674 msgid "shortmid"
19675 msgstr "shortmid"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19678 msgid "shortparallel"
19679 msgstr "shortparallel"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19682 msgid "smallsmile"
19683 msgstr "smallsmile"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19686 msgid "smallfrown"
19687 msgstr "smallfrown"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19690 msgid "blacktriangleleft"
19691 msgstr "blacktriangleleft"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19694 msgid "blacktriangleright"
19695 msgstr "blacktriangleright"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19698 msgid "because"
19699 msgstr "because"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19702 msgid "therefore"
19703 msgstr "therefore"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19706 msgid "wasytherefore"
19707 msgstr "wasytherefore"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19710 msgid "backepsilon"
19711 msgstr "backepsilon"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19714 msgid "varpropto"
19715 msgstr "varpropto"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19718 msgid "between"
19719 msgstr "between"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19722 msgid "pitchfork"
19723 msgstr "pitchfork"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19726 msgid "trianglelefteqslant"
19727 msgstr "trianglelefteqslant"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19730 msgid "trianglerighteqslant"
19731 msgstr "trianglerighteqslant"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19734 msgid "inplus"
19735 msgstr "inplus"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19738 msgid "niplus"
19739 msgstr "niplus"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19742 msgid "subsetplus"
19743 msgstr "subsetplus"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19746 msgid "supsetplus"
19747 msgstr "supsetplus"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19750 msgid "subsetpluseq"
19751 msgstr "subsetpluseq"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19754 msgid "supsetpluseq"
19755 msgstr "supsetpluseq"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19758 msgid "minuso"
19759 msgstr "minuso"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19762 msgid "baro"
19763 msgstr "baro"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19766 msgid "sslash"
19767 msgstr "sslash"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19770 msgid "bbslash"
19771 msgstr "bbslash"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19774 msgid "moo"
19775 msgstr "moo"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19778 msgid "merge"
19779 msgstr "merge"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19782 msgid "invneg"
19783 msgstr "invneg"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19786 msgid "lbag"
19787 msgstr "lbag"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19790 msgid "rbag"
19791 msgstr "rbag"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19794 msgid "interleave"
19795 msgstr "interleave"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19798 msgid "leftslice"
19799 msgstr "leftslice"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19802 msgid "rightslice"
19803 msgstr "rightslice"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19806 msgid "oblong"
19807 msgstr "oblong"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19810 msgid "talloblong"
19811 msgstr "talloblong"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19814 msgid "fatsemi"
19815 msgstr "fatsemi"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19818 msgid "fatslash"
19819 msgstr "fatslash"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19822 msgid "fatbslash"
19823 msgstr "fatbslash"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19826 msgid "ldotp"
19827 msgstr "ldotp"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19830 msgid "cdotp"
19831 msgstr "cdotp"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19834 msgid "colon"
19835 msgstr "colon"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19838 msgid "dblcolon"
19839 msgstr "dblcolon"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19842 msgid "vcentcolon"
19843 msgstr "vcentcolon"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19846 msgid "colonapprox"
19847 msgstr "colonapprox"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19850 msgid "Colonapprox"
19851 msgstr "Colonapprox"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19854 msgid "coloneq"
19855 msgstr "coloneq"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19858 msgid "Coloneq"
19859 msgstr "Coloneq"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19862 msgid "coloneqq"
19863 msgstr "coloneqq"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19866 msgid "Coloneqq"
19867 msgstr "Coloneqq"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19870 msgid "colonsim"
19871 msgstr "colonsim"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19874 msgid "Colonsim"
19875 msgstr "Colonsim"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19878 msgid "eqcolon"
19879 msgstr "eqcolon"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19882 msgid "Eqcolon"
19883 msgstr "Eqcolon"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19886 msgid "eqqcolon"
19887 msgstr "eqqcolon"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19890 msgid "Eqqcolon"
19891 msgstr "Eqqcolon"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19894 msgid "wasypropto"
19895 msgstr "wasypropto"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19898 msgid "logof"
19899 msgstr "logof"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19902 msgid "Join"
19903 msgstr "Join"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19906 msgid "Negative Relations (extended)"
19907 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19910 msgid "nless"
19911 msgstr "nless"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19914 msgid "ngtr"
19915 msgstr "ngtr"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19918 msgid "nleq"
19919 msgstr "nleq"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19922 msgid "ngeq"
19923 msgstr "ngeq"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19926 msgid "nleqslant"
19927 msgstr "nleqslant"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19930 msgid "ngeqslant"
19931 msgstr "ngeqslant"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19934 msgid "nleqq"
19935 msgstr "nleqq"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19938 msgid "ngeqq"
19939 msgstr "ngeqq"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19942 msgid "lneq"
19943 msgstr "lneq"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19946 msgid "gneq"
19947 msgstr "gneq"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19950 msgid "lneqq"
19951 msgstr "lneqq"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19954 msgid "gneqq"
19955 msgstr "gneqq"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19958 msgid "lvertneqq"
19959 msgstr "lvertneqq"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19962 msgid "gvertneqq"
19963 msgstr "gvertneqq"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19966 msgid "lnsim"
19967 msgstr "lnsim"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19970 msgid "gnsim"
19971 msgstr "gnsim"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19974 msgid "lnapprox"
19975 msgstr "lnapprox"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19978 msgid "gnapprox"
19979 msgstr "gnapprox"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19982 msgid "nprec"
19983 msgstr "nprec"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19986 msgid "nsucc"
19987 msgstr "nsucc"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19990 msgid "npreceq"
19991 msgstr "npreceq"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19994 msgid "nsucceq"
19995 msgstr "nsucceq"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19998 msgid "precneqq"
19999 msgstr "precneqq"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20002 msgid "succneqq"
20003 msgstr "succneqq"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20006 msgid "precnsim"
20007 msgstr "precnsim"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20010 msgid "succnsim"
20011 msgstr "succnsim"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20014 msgid "precnapprox"
20015 msgstr "precnapprox"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20018 msgid "succnapprox"
20019 msgstr "succnapprox"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20022 msgid "subsetneq"
20023 msgstr "subsetneq"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20026 msgid "supsetneq"
20027 msgstr "supsetneq"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20030 msgid "subsetneqq"
20031 msgstr "subsetneqq"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20034 msgid "supsetneqq"
20035 msgstr "supsetneqq"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20038 msgid "nsubseteq"
20039 msgstr "nsubseteq"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20042 msgid "nsubseteqq"
20043 msgstr "nsubseteqq"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20046 msgid "nsupseteq"
20047 msgstr "nsupseteq"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20050 msgid "nsupseteqq"
20051 msgstr "nsupseteqq"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20054 msgid "nvdash"
20055 msgstr "nvdash"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20058 msgid "nvDash"
20059 msgstr "nvDash"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20062 msgid "nVDash"
20063 msgstr "nVDash"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20066 msgid "nVdash"
20067 msgstr "nVdash"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20070 msgid "varsubsetneq"
20071 msgstr "varsubsetneq"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20074 msgid "varsupsetneq"
20075 msgstr "varsupsetneq"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20078 msgid "varsubsetneqq"
20079 msgstr "varsubsetneqq"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20082 msgid "varsupsetneqq"
20083 msgstr "varsupsetneqq"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20086 msgid "ntriangleleft"
20087 msgstr "ntriangleleft"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20090 msgid "ntriangleright"
20091 msgstr "ntriangleright"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20094 msgid "ntrianglelefteq"
20095 msgstr "ntrianglelefteq"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20098 msgid "ntrianglerighteq"
20099 msgstr "ntrianglerighteq"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20102 msgid "ncong"
20103 msgstr "ncong"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20106 msgid "nsim"
20107 msgstr "nsim"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20110 msgid "nmid"
20111 msgstr "nmid"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20114 msgid "nshortmid"
20115 msgstr "nshortmid"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20118 msgid "nparallel"
20119 msgstr "nparallel"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20122 msgid "nshortparallel"
20123 msgstr "nshortparallel"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20126 msgid "ntrianglelefteqslant"
20127 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20130 msgid "ntrianglerighteqslant"
20131 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20134 msgid "dotplus"
20135 msgstr "dotplus"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20138 msgid "smallsetminus"
20139 msgstr "smallsetminus"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20142 msgid "Cap"
20143 msgstr "Cap"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20146 msgid "Cup"
20147 msgstr "Cup"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20150 msgid "barwedge"
20151 msgstr "barwedge"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20154 msgid "veebar"
20155 msgstr "veebar"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20158 msgid "doublebarwedge"
20159 msgstr "doublebarwedge"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20162 msgid "boxminus"
20163 msgstr "boxminus"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20166 msgid "boxtimes"
20167 msgstr "boxtimes"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20170 msgid "boxdot"
20171 msgstr "boxdot"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20174 msgid "boxplus"
20175 msgstr "boxplus"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20178 msgid "boxast"
20179 msgstr "boxast"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20182 msgid "boxbar"
20183 msgstr "boxbar"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20186 msgid "boxslash"
20187 msgstr "boxslash"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20190 msgid "boxbslash"
20191 msgstr "boxbslash"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20194 msgid "boxcircle"
20195 msgstr "boxcircle"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20198 msgid "boxbox"
20199 msgstr "boxbox"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20202 msgid "boxempty"
20203 msgstr "boxempty"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20206 msgid "divideontimes"
20207 msgstr "divideontimes"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20210 msgid "ltimes"
20211 msgstr "ltimes"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20214 msgid "rtimes"
20215 msgstr "rtimes"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20218 msgid "leftthreetimes"
20219 msgstr "leftthreetimes"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20222 msgid "rightthreetimes"
20223 msgstr "rightthreetimes"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20226 msgid "curlywedge"
20227 msgstr "curlywedge"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20230 msgid "curlyvee"
20231 msgstr "curlyvee"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20234 msgid "circleddash"
20235 msgstr "circleddash"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20238 msgid "circledast"
20239 msgstr "circledast"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20242 msgid "circledcirc"
20243 msgstr "circledcirc"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20246 msgid "centerdot"
20247 msgstr "centerdot"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20250 msgid "intercal"
20251 msgstr "intercal"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20254 msgid "implies"
20255 msgstr "implies"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20258 msgid "impliedby"
20259 msgstr "impliedby"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20262 msgid "bigcurlyvee"
20263 msgstr "bigcurlyvee"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20266 msgid "bigcurlywedge"
20267 msgstr "bigcurlywedge"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20270 msgid "bigsqcap"
20271 msgstr "bigsqcap"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20274 msgid "bigbox"
20275 msgstr "bigbox"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20278 msgid "bigparallel"
20279 msgstr "bigparallel"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20282 msgid "biginterleave"
20283 msgstr "biginterleave"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20286 msgid "bignplus"
20287 msgstr "bignplus"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20290 msgid "nplus"
20291 msgstr "nplus"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20294 msgid "Yup"
20295 msgstr "Yup"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20298 msgid "Ydown"
20299 msgstr "Ydown"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20302 msgid "Yleft"
20303 msgstr "Yleft"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20306 msgid "Yright"
20307 msgstr "Yright"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20310 msgid "obar"
20311 msgstr "obar"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20314 msgid "obslash"
20315 msgstr "obslash"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20318 msgid "ocircle"
20319 msgstr "ocircle"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20322 msgid "olessthan"
20323 msgstr "olessthan"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20326 msgid "ogreaterthan"
20327 msgstr "ogreaterthan"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20330 msgid "ovee"
20331 msgstr "ovee"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20334 msgid "owedge"
20335 msgstr "owedge"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20338 msgid "varcurlyvee"
20339 msgstr "varcurlyvee"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20342 msgid "varcurlywedge"
20343 msgstr "varcurlywedge"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20346 msgid "vartimes"
20347 msgstr "vartimes"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20350 msgid "varotimes"
20351 msgstr "varotimes"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20354 msgid "varoast"
20355 msgstr "varoast"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20358 msgid "varobar"
20359 msgstr "varobar"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20362 msgid "varodot"
20363 msgstr "varodot"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20366 msgid "varoslash"
20367 msgstr "varoslash"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20370 msgid "varobslash"
20371 msgstr "varobslash"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20374 msgid "varocircle"
20375 msgstr "varocircle"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20378 msgid "varoplus"
20379 msgstr "varoplus"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20382 msgid "varominus"
20383 msgstr "varominus"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20386 msgid "varovee"
20387 msgstr "varovee"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20390 msgid "varowedge"
20391 msgstr "varowedge"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20394 msgid "varolessthan"
20395 msgstr "varolessthan"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20398 msgid "varogreaterthan"
20399 msgstr "varogreaterthan"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20402 msgid "varbigcirc"
20403 msgstr "varbigcirc"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20406 msgid "brokenvert"
20407 msgstr "brokenvert"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20410 msgid "lfloor"
20411 msgstr "lfloor"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20414 msgid "rfloor"
20415 msgstr "rfloor"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20418 msgid "lceil"
20419 msgstr "lceil"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20422 msgid "rceil"
20423 msgstr "rceil"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20426 msgid "llbracket"
20427 msgstr "llbracket"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20430 msgid "rrbracket"
20431 msgstr "rrbracket"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20434 msgid "llfloor"
20435 msgstr "llfloor"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20438 msgid "rrfloor"
20439 msgstr "rrfloor"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20442 msgid "llceil"
20443 msgstr "llceil"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20446 msgid "rrceil"
20447 msgstr "rrceil"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20450 msgid "Lbag"
20451 msgstr "Lbag"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20454 msgid "Rbag"
20455 msgstr "Rbag"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20458 msgid "llparenthesis"
20459 msgstr "llparenthesis"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20462 msgid "rrparenthesis"
20463 msgstr "rrparenthesis"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20466 msgid "binampersand"
20467 msgstr "binampersand"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20470 msgid "bindnasrepma"
20471 msgstr "bindnasrepma"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20474 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20475 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20478 msgid "Voiced bilabial plosive"
20479 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20482 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20483 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20486 msgid "Voiced alveolar plosive"
20487 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20490 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20491 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20494 msgid "Voiced retroflex plosive"
20495 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20498 msgid "Voiceless palatal plosive"
20499 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20502 msgid "Voiced palatal plosive"
20503 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20506 msgid "Voiceless velar plosive"
20507 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20510 msgid "Voiced velar plosive"
20511 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20514 msgid "Voiceless uvular plosive"
20515 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20518 msgid "Voiced uvular plosive"
20519 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20522 msgid "Glottal plosive"
20523 msgstr "Occlusiva glottidale"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20526 msgid "Voiced bilabial nasal"
20527 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20530 msgid "Voiced labiodental nasal"
20531 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20534 msgid "Voiced alveolar nasal"
20535 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20538 msgid "Voiced retroflex nasal"
20539 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20542 msgid "Voiced palatal nasal"
20543 msgstr "Nasale palatale sonora"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20546 msgid "Voiced velar nasal"
20547 msgstr "Nasale velare sonora"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20550 msgid "Voiced uvular nasal"
20551 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20554 msgid "Voiced bilabial trill"
20555 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20558 msgid "Voiced alveolar trill"
20559 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20562 msgid "Voiced uvular trill"
20563 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20566 msgid "Voiced alveolar tap"
20567 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20570 msgid "Voiced retroflex flap"
20571 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20574 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20575 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20578 msgid "Voiced bilabial fricative"
20579 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20582 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20583 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20586 msgid "Voiced labiodental fricative"
20587 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20590 msgid "Voiceless dental fricative"
20591 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20594 msgid "Voiced dental fricative"
20595 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20598 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20599 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20602 msgid "Voiced alveolar fricative"
20603 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20606 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20607 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20610 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20611 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20614 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20615 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20618 msgid "Voiced retroflex fricative"
20619 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20622 msgid "Voiceless palatal fricative"
20623 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20626 msgid "Voiced palatal fricative"
20627 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20630 msgid "Voiceless velar fricative"
20631 msgstr "Fricativa velare sorda"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20634 msgid "Voiced velar fricative"
20635 msgstr "Fricativa velare sonora"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20638 msgid "Voiceless uvular fricative"
20639 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20642 msgid "Voiced uvular fricative"
20643 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20646 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20647 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20650 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20651 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20654 msgid "Voiceless glottal fricative"
20655 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20658 msgid "Voiced glottal fricative"
20659 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20662 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20663 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20666 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20667 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20670 msgid "Voiced labiodental approximant"
20671 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20674 msgid "Voiced alveolar approximant"
20675 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20678 msgid "Voiced retroflex approximant"
20679 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20682 msgid "Voiced palatal approximant"
20683 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20686 msgid "Voiced velar approximant"
20687 msgstr "Approssimante velare sonora"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20690 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20691 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20694 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20695 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20698 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20699 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20702 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20703 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20706 msgid "Bilabial click"
20707 msgstr "Click bilabiale"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20710 msgid "Dental click"
20711 msgstr "Click dentale"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20714 msgid "(Post)alveolar click"
20715 msgstr "Click (post)alveolare"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20718 msgid "Palatoalveolar click"
20719 msgstr "Click palatoalveolare"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20722 msgid "Alveolar lateral click"
20723 msgstr "Click laterale alveolare"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20726 msgid "Voiced bilabial implosive"
20727 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20730 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20731 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20734 msgid "Voiced palatal implosive"
20735 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20738 msgid "Voiced velar implosive"
20739 msgstr "Implosiva velare sonora"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20742 msgid "Voiced uvular implosive"
20743 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20746 msgid "Ejective mark"
20747 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20750 msgid "Close front unrounded vowel"
20751 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20754 msgid "Close front rounded vowel"
20755 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20758 msgid "Close central unrounded vowel"
20759 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20762 msgid "Close central rounded vowel"
20763 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20766 msgid "Close back unrounded vowel"
20767 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20770 msgid "Close back rounded vowel"
20771 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20774 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20775 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20778 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20779 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20782 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20783 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20786 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20787 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20790 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20791 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20794 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20795 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20798 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20799 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20802 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20803 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20806 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20807 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20810 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20811 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20814 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20815 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20818 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20819 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20822 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20823 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20826 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20827 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20830 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20831 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20834 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20835 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20838 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20839 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20842 msgid "Near-open vowel"
20843 msgstr "Vocale quasi aperta"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20846 msgid "Open front unrounded vowel"
20847 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20850 msgid "Open front rounded vowel"
20851 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20854 msgid "Open back unrounded vowel"
20855 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20858 msgid "Open back rounded vowel"
20859 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20862 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20863 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20866 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20867 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20870 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20871 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20874 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20875 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20878 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20879 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20882 msgid "Epiglottal plosive"
20883 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20886 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20887 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20890 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20891 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20894 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20895 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20898 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20899 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20902 msgid "Top tie bar"
20903 msgstr "Legatura superiore"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20906 msgid "Bottom tie bar"
20907 msgstr "Legatura inferiore"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20910 msgid "Long"
20911 msgstr "Lungo"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20914 msgid "Half-long"
20915 msgstr "Semilungo"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20918 msgid "Extra short"
20919 msgstr "Molto corto"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20922 msgid "Primary stress"
20923 msgstr "Accento primario"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20926 msgid "Secondary stress"
20927 msgstr "Accento secondario"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20930 msgid "Minor (foot) group"
20931 msgstr "Pausa minore"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20934 msgid "Major (intonation) group"
20935 msgstr "Pausa maggiore"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20938 msgid "Syllable break"
20939 msgstr "Pausa sillabica"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20942 msgid "Linking (absence of a break)"
20943 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20946 msgid "Voiceless"
20947 msgstr "Desonorizzato"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20950 msgid "Voiceless (above)"
20951 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20954 msgid "Voiced"
20955 msgstr "Sonorizzato"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20958 msgid "Breathy voiced"
20959 msgstr "Mormorato"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20962 msgid "Creaky voiced"
20963 msgstr "Laringalizzato"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20966 msgid "Linguolabial"
20967 msgstr "Linguolabiale"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20970 msgid "Dental"
20971 msgstr "Dentale"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20974 msgid "Apical"
20975 msgstr "Apicale"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20978 msgid "Laminal"
20979 msgstr "Laminale"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20982 msgid "Aspirated"
20983 msgstr "Aspirato"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20986 msgid "More rounded"
20987 msgstr "Più arrotondato"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20990 msgid "Less rounded"
20991 msgstr "Meno arrotondato"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20994 msgid "Advanced"
20995 msgstr "Avanzato"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20998 msgid "Retracted"
20999 msgstr "Arretrato"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21002 msgid "Centralized"
21003 msgstr "Centralizzato"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21006 msgid "Mid-centralized"
21007 msgstr "Semi-centralizzato"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21010 msgid "Syllabic"
21011 msgstr "Sillabico"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21014 msgid "Non-syllabic"
21015 msgstr "Non sillabico"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21018 msgid "Rhoticity"
21019 msgstr "Rotacizzato"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21022 msgid "Labialized"
21023 msgstr "Labializzato"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21026 msgid "Palatized"
21027 msgstr "Palatalizzato"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21030 msgid "Velarized"
21031 msgstr "Velarizzato"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21034 msgid "Pharyngialized"
21035 msgstr "Faringalizzato"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21038 msgid "Velarized or pharyngialized"
21039 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21042 msgid "Raised"
21043 msgstr "Avanzato"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21046 msgid "Lowered"
21047 msgstr "Arretrato"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21050 msgid "Advanced tongue root"
21051 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21054 msgid "Retracted tongue root"
21055 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21058 msgid "Nasalized"
21059 msgstr "Nasalizzato"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21062 msgid "Nasal release"
21063 msgstr "Rilascio nasale"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21066 msgid "Lateral release"
21067 msgstr "Rilascio laterale"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21070 msgid "No audible release"
21071 msgstr "Rilascio non udibile"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21074 msgid "Extra high (accent)"
21075 msgstr "Molto alto (accento)"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21078 msgid "Extra high (tone letter)"
21079 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21082 msgid "High (accent)"
21083 msgstr "Alto (accento)"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21086 msgid "High (tone letter)"
21087 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21090 msgid "Mid (accent)"
21091 msgstr "Medio (accento)"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21094 msgid "Mid (tone letter)"
21095 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21098 msgid "Low (accent)"
21099 msgstr "Basso (accento)"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21102 msgid "Low (tone letter)"
21103 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21106 msgid "Extra low (accent)"
21107 msgstr "Molto basso (accento)"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21110 msgid "Extra low (tone letter)"
21111 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21114 msgid "Downstep"
21115 msgstr "Discendente"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21118 msgid "Upstep"
21119 msgstr "Ascendente"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21122 msgid "Rising (accent)"
21123 msgstr "Crescente (accento)"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21126 msgid "Rising (tone letter)"
21127 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21130 msgid "Falling (accent)"
21131 msgstr "Calante (accento)"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21134 msgid "Falling (tone letter)"
21135 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21138 msgid "High rising (accent)"
21139 msgstr "Molto crescente (accento)"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21142 msgid "High rising (tone letter)"
21143 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21146 msgid "Low rising (accent)"
21147 msgstr "Poco crescente (accento)"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21150 msgid "Low rising (tone letter)"
21151 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21154 msgid "Rising-falling (accent)"
21155 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21158 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21159 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21162 msgid "Global rise"
21163 msgstr "Crescita globale"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21166 msgid "Global fall"
21167 msgstr "Calata globale"
21168
21169 #: lib/external_templates:36
21170 msgid "GnumericSpreadsheet"
21171 msgstr "Foglio elettronico"
21172
21173 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21174 msgid "Spreadsheet"
21175 msgstr "Foglio elettronico"
21176
21177 #: lib/external_templates:39
21178 msgid ""
21179 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21180 "It imports as a long table, so any length\n"
21181 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21182 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21183 "both for gnumeric and excel files.\n"
21184 msgstr ""
21185 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21186 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21187 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21188 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21189 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21190
21191 #: lib/external_templates:76
21192 msgid "RasterImage"
21193 msgstr "Immagine Raster"
21194
21195 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21196 msgid "Raster image"
21197 msgstr "Immagine raster"
21198
21199 #: lib/external_templates:84
21200 msgid "A bitmap file.\n"
21201 msgstr "Un file bitmap.\n"
21202
21203 #: lib/external_templates:148
21204 msgid "XFig"
21205 msgstr "XFig"
21206
21207 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21208 msgid "Xfig figure"
21209 msgstr "Figura Xfig"
21210
21211 #: lib/external_templates:151
21212 msgid "An Xfig figure.\n"
21213 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21214
21215 #: lib/external_templates:201
21216 msgid "ChessDiagram"
21217 msgstr "Scacchiera"
21218
21219 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21220 msgid "Chess diagram"
21221 msgstr "Scacchiera"
21222
21223 #: lib/external_templates:204
21224 msgid ""
21225 "A chess position diagram.\n"
21226 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21227 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21228 "the position that you want to display.\n"
21229 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21230 "and remember to type in a relative path\n"
21231 "to the LyX document location.\n"
21232 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21233 "to enable general editing of the board.\n"
21234 "You might also check out the\n"
21235 "'Options->Test legality' option, and\n"
21236 "remember to middle and right click to\n"
21237 "insert new material in the board.\n"
21238 "In order for this to work, you have to\n"
21239 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21240 "that TeX will find it, and you will need\n"
21241 "to install the skak package from CTAN.\n"
21242 msgstr ""
21243 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21244 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21245 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21246 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21247 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21248 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21249 "alla posizione del documento LyX.\n"
21250 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21251 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21252 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21253 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21254 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21255 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21256 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21257 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21258 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21259 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21260
21261 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21262 msgid "Lilypond typeset music"
21263 msgstr "Spartito Lilypond"
21264
21265 #: lib/external_templates:254
21266 msgid ""
21267 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21268 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21269 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21270 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21271 msgstr ""
21272 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21273 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21274 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21275 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21276
21277 #: lib/external_templates:300
21278 msgid "PDFPages"
21279 msgstr "Pagine PDF"
21280
21281 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21282 msgid "PDF pages"
21283 msgstr "Pagine PDF"
21284
21285 #: lib/external_templates:303
21286 msgid ""
21287 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21288 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21289 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21290 "Examples:\n"
21291 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21292 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21293 "* pages=- (to include all pages)\n"
21294 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21295 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21296 "inserted in their original size.\n"
21297 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21298 "for further options and details.\n"
21299 msgstr ""
21300 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21301 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21302 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21303 "Esempi:\n"
21304 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21305 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21306 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21307 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21308 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21309 "con la loro dimensione originale.\n"
21310 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21311 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21312
21313 #: lib/external_templates:346
21314 msgid ""
21315 "Today's date.\n"
21316 "Read 'info date' for more information.\n"
21317 msgstr ""
21318 "Data odierna.\n"
21319 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21320
21321 #: lib/external_templates:375
21322 msgid "Dia"
21323 msgstr "Dia"
21324
21325 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21326 msgid "Dia diagram"
21327 msgstr "Diagramma Dia"
21328
21329 #: lib/external_templates:378
21330 msgid "Dia diagram.\n"
21331 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21332
21333 #: lib/configure.py:500
21334 msgid "tgo"
21335 msgstr "tgo"
21336
21337 #: lib/configure.py:500
21338 msgid "tgo|Tgif"
21339 msgstr "tgo|Tgif"
21340
21341 #: lib/configure.py:503
21342 msgid "FIG"
21343 msgstr "FIG"
21344
21345 #: lib/configure.py:506
21346 msgid "DIA"
21347 msgstr "DIA"
21348
21349 #: lib/configure.py:509
21350 msgid "sxd"
21351 msgstr "sxd"
21352
21353 #: lib/configure.py:509
21354 msgid "sxd|OpenOffice"
21355 msgstr "sxd|OpenOffice"
21356
21357 #: lib/configure.py:512
21358 msgid "Grace"
21359 msgstr "Grace"
21360
21361 #: lib/configure.py:515
21362 msgid "FEN"
21363 msgstr "FEN"
21364
21365 #: lib/configure.py:518
21366 msgid "SVG"
21367 msgstr "SVG"
21368
21369 #: lib/configure.py:520
21370 msgid "BMP"
21371 msgstr "BMP"
21372
21373 #: lib/configure.py:521
21374 msgid "GIF"
21375 msgstr "GIF"
21376
21377 #: lib/configure.py:522
21378 msgid "jpeg"
21379 msgstr "jpeg"
21380
21381 #: lib/configure.py:522
21382 msgid "jpeg|JPEG"
21383 msgstr "jpeg|JPEG"
21384
21385 #: lib/configure.py:523
21386 msgid "PBM"
21387 msgstr "PBM"
21388
21389 #: lib/configure.py:524
21390 msgid "PGM"
21391 msgstr "PGM"
21392
21393 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21394 msgid "PNG"
21395 msgstr "PNG"
21396
21397 #: lib/configure.py:526
21398 msgid "PPM"
21399 msgstr "PPM"
21400
21401 #: lib/configure.py:527
21402 msgid "TIFF"
21403 msgstr "TIFF"
21404
21405 #: lib/configure.py:528
21406 msgid "XBM"
21407 msgstr "XBM"
21408
21409 #: lib/configure.py:529
21410 msgid "XPM"
21411 msgstr "XPM"
21412
21413 #: lib/configure.py:537
21414 msgid "Plain text (chess output)"
21415 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21416
21417 #: lib/configure.py:538
21418 msgid "Plain text (image)"
21419 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21420
21421 #: lib/configure.py:539
21422 msgid "Plain text (Xfig output)"
21423 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21424
21425 #: lib/configure.py:540
21426 msgid "date (output)"
21427 msgstr "date (uscita)"
21428
21429 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21430 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21431 msgid "DocBook"
21432 msgstr "DocBook"
21433
21434 #: lib/configure.py:541
21435 msgid "DocBook|B"
21436 msgstr "DocBook|B"
21437
21438 #: lib/configure.py:542
21439 msgid "DocBook (XML)"
21440 msgstr "DocBook (XML)"
21441
21442 #: lib/configure.py:543
21443 msgid "Graphviz Dot"
21444 msgstr "Graphviz Dot"
21445
21446 #: lib/configure.py:544
21447 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21448 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21449
21450 #: lib/configure.py:545
21451 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21452 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21453
21454 #: lib/configure.py:546
21455 msgid "NoWeb"
21456 msgstr "NoWeb"
21457
21458 #: lib/configure.py:546
21459 msgid "NoWeb|N"
21460 msgstr "NoWeb|N"
21461
21462 #: lib/configure.py:548
21463 msgid "R/S code"
21464 msgstr "Codice R/S"
21465
21466 #: lib/configure.py:550
21467 msgid "LilyPond music"
21468 msgstr "Spartito LilyPond"
21469
21470 #: lib/configure.py:551
21471 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21472 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21473
21474 #: lib/configure.py:552
21475 msgid "LaTeX (plain)"
21476 msgstr "LaTeX (normale)"
21477
21478 #: lib/configure.py:552
21479 msgid "LaTeX (plain)|L"
21480 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21481
21482 #: lib/configure.py:553
21483 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21484 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21485
21486 #: lib/configure.py:554
21487 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21488 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21489
21490 #: lib/configure.py:555
21491 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21492 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21493
21494 #: lib/configure.py:556
21495 msgid "LaTeX (clipboard)"
21496 msgstr "LaTeX (appunti)"
21497
21498 #: lib/configure.py:557
21499 msgid "Plain text"
21500 msgstr "Testo semplice"
21501
21502 #: lib/configure.py:557
21503 msgid "Plain text|a"
21504 msgstr "Testo semplice|s"
21505
21506 #: lib/configure.py:558
21507 msgid "Plain text (pstotext)"
21508 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21509
21510 #: lib/configure.py:559
21511 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21512 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21513
21514 #: lib/configure.py:560
21515 msgid "Plain text (catdvi)"
21516 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21517
21518 #: lib/configure.py:561
21519 msgid "Plain Text, Join Lines"
21520 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21521
21522 #: lib/configure.py:562
21523 msgid "Info (Beamer)"
21524 msgstr "Info (Beamer)"
21525
21526 #: lib/configure.py:565
21527 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21528 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21529
21530 #: lib/configure.py:566
21531 msgid "Excel spreadsheet"
21532 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21533
21534 #: lib/configure.py:567
21535 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21536 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21537
21538 #: lib/configure.py:570
21539 msgid "LyXHTML"
21540 msgstr "LyXHTML"
21541
21542 #: lib/configure.py:570
21543 msgid "LyXHTML|y"
21544 msgstr "LyXHTML|y"
21545
21546 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21547 msgid "BibTeX"
21548 msgstr "BibTeX"
21549
21550 #: lib/configure.py:583
21551 msgid "EPS"
21552 msgstr "EPS"
21553
21554 #: lib/configure.py:584
21555 msgid "EPS (uncropped)"
21556 msgstr "EPS (uncropped)"
21557
21558 #: lib/configure.py:585
21559 msgid "EPS (cropped)"
21560 msgstr "EPS (cropped)"
21561
21562 #: lib/configure.py:586
21563 msgid "Postscript"
21564 msgstr "Postscript"
21565
21566 #: lib/configure.py:586
21567 msgid "Postscript|t"
21568 msgstr "Postscript|t"
21569
21570 #: lib/configure.py:591
21571 msgid "PDF (ps2pdf)"
21572 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21573
21574 #: lib/configure.py:591
21575 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21576 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21577
21578 #: lib/configure.py:592
21579 msgid "PDF (pdflatex)"
21580 msgstr "PDF (pdflatex)"
21581
21582 #: lib/configure.py:592
21583 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21584 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21585
21586 #: lib/configure.py:593
21587 msgid "PDF (dvipdfm)"
21588 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21589
21590 #: lib/configure.py:593
21591 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21592 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21593
21594 #: lib/configure.py:594
21595 msgid "PDF (XeTeX)"
21596 msgstr "PDF (XeTeX)"
21597
21598 #: lib/configure.py:594
21599 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21600 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21601
21602 #: lib/configure.py:595
21603 msgid "PDF (LuaTeX)"
21604 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21605
21606 #: lib/configure.py:595
21607 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21608 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21609
21610 #: lib/configure.py:596
21611 msgid "PDF (graphics)"
21612 msgstr "PDF (grafica)"
21613
21614 #: lib/configure.py:597
21615 msgid "PDF (cropped)"
21616 msgstr "PDF (cropped)"
21617
21618 #: lib/configure.py:600
21619 msgid "DVI"
21620 msgstr "DVI"
21621
21622 #: lib/configure.py:600
21623 msgid "DVI|D"
21624 msgstr "DVI|D"
21625
21626 #: lib/configure.py:601
21627 msgid "DVI (LuaTeX)"
21628 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21629
21630 #: lib/configure.py:601
21631 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21632 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21633
21634 #: lib/configure.py:604
21635 msgid "DraftDVI"
21636 msgstr "DraftDVI"
21637
21638 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21639 msgid "htm"
21640 msgstr "htm"
21641
21642 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21643 msgid "htm|HTML"
21644 msgstr "htm|HTML"
21645
21646 #: lib/configure.py:610
21647 msgid "Noteedit"
21648 msgstr "Noteedit"
21649
21650 #: lib/configure.py:613
21651 msgid "OpenDocument"
21652 msgstr "OpenDocument"
21653
21654 #: lib/configure.py:614
21655 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21656 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21657
21658 #: lib/configure.py:617
21659 msgid "Rich Text Format"
21660 msgstr "RTF"
21661
21662 #: lib/configure.py:618
21663 msgid "MS Word"
21664 msgstr "MS Word"
21665
21666 #: lib/configure.py:618
21667 msgid "MS Word|W"
21668 msgstr "MS Word|W"
21669
21670 #: lib/configure.py:621
21671 msgid "date command"
21672 msgstr "Comando date"
21673
21674 #: lib/configure.py:622
21675 msgid "Table (CSV)"
21676 msgstr "Tabella (CSV)"
21677
21678 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21680 msgid "LyX"
21681 msgstr "LyX"
21682
21683 #: lib/configure.py:625
21684 msgid "LyX 1.3.x"
21685 msgstr "LyX 1.3.x"
21686
21687 #: lib/configure.py:626
21688 msgid "LyX 1.4.x"
21689 msgstr "LyX 1.4.x"
21690
21691 #: lib/configure.py:627
21692 msgid "LyX 1.5.x"
21693 msgstr "LyX 1.5.x"
21694
21695 #: lib/configure.py:628
21696 msgid "LyX 1.6.x"
21697 msgstr "LyX 1.6.x"
21698
21699 #: lib/configure.py:629
21700 msgid "LyX 2.0.x"
21701 msgstr "LyX 2.0.x"
21702
21703 #: lib/configure.py:630
21704 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21705 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21706
21707 #: lib/configure.py:631
21708 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21709 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21710
21711 #: lib/configure.py:632
21712 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21713 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21714
21715 #: lib/configure.py:633
21716 msgid "LyX Preview"
21717 msgstr "Anteprima LyX"
21718
21719 #: lib/configure.py:634
21720 msgid "PDFTEX"
21721 msgstr "PDFTEX"
21722
21723 #: lib/configure.py:635
21724 msgid "Program"
21725 msgstr "Programma"
21726
21727 #: lib/configure.py:636
21728 msgid "PSTEX"
21729 msgstr "PSTEX"
21730
21731 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21732 msgid "Windows Metafile"
21733 msgstr "Metafile di Windows"
21734
21735 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21736 msgid "Enhanced Metafile"
21737 msgstr "Metafile di Windows"
21738
21739 #: lib/configure.py:743
21740 msgid "LyXBlogger"
21741 msgstr "LyXBlogger"
21742
21743 #: lib/configure.py:947
21744 msgid "LyX Archive (zip)"
21745 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21746
21747 #: lib/configure.py:950
21748 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21749 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21750
21751 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21752 #, c-format
21753 msgid "%1$s and %2$s"
21754 msgstr "%1$s e %2$s"
21755
21756 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21757 #, c-format
21758 msgid "%1$s et al."
21759 msgstr "%1$s et al."
21760
21761 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21762 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21763 msgid "ERROR!"
21764 msgstr "ERRORE!"
21765
21766 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21767 msgid "No year"
21768 msgstr "Nessun anno"
21769
21770 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21771 msgid "Bibliography entry not found!"
21772 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21773
21774 #: src/Buffer.cpp:138
21775 #, c-format
21776 msgid ""
21777 "Could not print the document %1$s.\n"
21778 "Check that your printer is set up correctly."
21779 msgstr ""
21780 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21781 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21782
21783 #: src/Buffer.cpp:141
21784 msgid "Print document failed"
21785 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21786
21787 #: src/Buffer.cpp:365
21788 msgid "Disk Error: "
21789 msgstr "Errore disco: "
21790
21791 #: src/Buffer.cpp:366
21792 #, c-format
21793 msgid ""
21794 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21795 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21796
21797 #: src/Buffer.cpp:483
21798 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21799 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21800
21801 #: src/Buffer.cpp:485
21802 msgid "Attempting to close changed document!"
21803 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21804
21805 #: src/Buffer.cpp:494
21806 msgid "Could not remove temporary directory"
21807 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21808
21809 #: src/Buffer.cpp:495
21810 #, c-format
21811 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21812 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21813
21814 #: src/Buffer.cpp:871
21815 msgid "Unknown document class"
21816 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21817
21818 #: src/Buffer.cpp:872
21819 #, c-format
21820 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21821 msgstr ""
21822 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21823
21824 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:530
21825 #, c-format
21826 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21827 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21828
21829 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21830 msgid "Document header error"
21831 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21832
21833 #: src/Buffer.cpp:886
21834 msgid "\\begin_header is missing"
21835 msgstr "manca \\begin_header"
21836
21837 #: src/Buffer.cpp:909
21838 msgid "\\begin_document is missing"
21839 msgstr "manca \\begin_document"
21840
21841 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1438
21842 #: src/BufferView.cpp:1444
21843 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21844 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21845
21846 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1439
21847 msgid ""
21848 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21849 "xcolor/ulem are installed.\n"
21850 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21851 "LaTeX preamble."
21852 msgstr ""
21853 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21854 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21855 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21856 "nel preambolo LaTeX."
21857
21858 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1445
21859 msgid ""
21860 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21861 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21862 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21863 "LaTeX preamble."
21864 msgstr ""
21865 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21866 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21867 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21868 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21869
21870 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21871 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21872 msgid "Index"
21873 msgstr "Indice"
21874
21875 #: src/Buffer.cpp:1066
21876 msgid "File Not Found"
21877 msgstr "File non trovato"
21878
21879 #: src/Buffer.cpp:1067
21880 #, c-format
21881 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21882 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21883
21884 #: src/Buffer.cpp:1090 src/Buffer.cpp:1153
21885 msgid "Document format failure"
21886 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21887
21888 #: src/Buffer.cpp:1091
21889 #, c-format
21890 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21891 msgstr ""
21892 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21893 "corrotto."
21894
21895 #: src/Buffer.cpp:1154
21896 #, c-format
21897 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21898 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21899
21900 #: src/Buffer.cpp:1179
21901 msgid "Conversion failed"
21902 msgstr "Conversione non riuscita"
21903
21904 #: src/Buffer.cpp:1180
21905 #, c-format
21906 msgid ""
21907 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21908 "it could not be created."
21909 msgstr ""
21910 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21911 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21912
21913 #: src/Buffer.cpp:1190
21914 msgid "Conversion script not found"
21915 msgstr "Script di conversione non trovato."
21916
21917 #: src/Buffer.cpp:1191
21918 #, c-format
21919 msgid ""
21920 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21921 "could not be found."
21922 msgstr ""
21923 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21924 "script di conversione lyx2lyx."
21925
21926 #: src/Buffer.cpp:1214 src/Buffer.cpp:1221
21927 msgid "Conversion script failed"
21928 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21929
21930 #: src/Buffer.cpp:1215
21931 #, c-format
21932 msgid ""
21933 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21934 "convert it."
21935 msgstr ""
21936 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21937 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21938
21939 #: src/Buffer.cpp:1222
21940 #, c-format
21941 msgid ""
21942 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21943 "it."
21944 msgstr ""
21945 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21946 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1243 src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4217
21949 msgid "File is read-only"
21950 msgstr "Il file è in sola lettura"
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:1244
21953 #, c-format
21954 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21955 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21956
21957 #: src/Buffer.cpp:1253
21958 #, c-format
21959 msgid ""
21960 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21961 "overwrite this file?"
21962 msgstr ""
21963 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21964 "sovrascrivere?"
21965
21966 #: src/Buffer.cpp:1255
21967 msgid "Overwrite modified file?"
21968 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21969
21970 #: src/Buffer.cpp:1256 src/Buffer.cpp:2642 src/Exporter.cpp:50
21971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21973 msgid "&Overwrite"
21974 msgstr "&Sovrascrivi"
21975
21976 #: src/Buffer.cpp:1285
21977 msgid "Backup failure"
21978 msgstr "Backup non riuscito"
21979
21980 #: src/Buffer.cpp:1286
21981 #, c-format
21982 msgid ""
21983 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21984 "Please check whether the directory exists and is writable."
21985 msgstr ""
21986 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21987 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21988
21989 #: src/Buffer.cpp:1312
21990 #, c-format
21991 msgid "Saving document %1$s..."
21992 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21993
21994 #: src/Buffer.cpp:1327
21995 msgid " could not write file!"
21996 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
21997
21998 #: src/Buffer.cpp:1335
21999 msgid " done."
22000 msgstr " fatto."
22001
22002 #: src/Buffer.cpp:1350
22003 #, c-format
22004 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22005 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
22006
22007 #: src/Buffer.cpp:1360 src/Buffer.cpp:1373 src/Buffer.cpp:1387
22008 #, c-format
22009 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22010 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22011
22012 #: src/Buffer.cpp:1363
22013 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22014 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22015
22016 #: src/Buffer.cpp:1377
22017 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22018 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22019
22020 #: src/Buffer.cpp:1391
22021 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22022 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22023
22024 #: src/Buffer.cpp:1480
22025 msgid "Iconv software exception Detected"
22026 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22027
22028 #: src/Buffer.cpp:1480
22029 #, c-format
22030 msgid ""
22031 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22032 "installed"
22033 msgstr ""
22034 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22035 "correttamente installato"
22036
22037 #: src/Buffer.cpp:1510
22038 #, c-format
22039 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22040 msgstr ""
22041 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22042
22043 #: src/Buffer.cpp:1513
22044 msgid ""
22045 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22046 "chosen encoding.\n"
22047 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22048 msgstr ""
22049 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22050 "codifica scelta.\n"
22051 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22052
22053 #: src/Buffer.cpp:1520
22054 msgid "iconv conversion failed"
22055 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22056
22057 #: src/Buffer.cpp:1525
22058 msgid "conversion failed"
22059 msgstr "conversione non riuscita"
22060
22061 #: src/Buffer.cpp:1628
22062 msgid "Uncodable character in file path"
22063 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22064
22065 #: src/Buffer.cpp:1630
22066 #, c-format
22067 msgid ""
22068 "The path of your document\n"
22069 "(%1$s)\n"
22070 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22071 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22072 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22073 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22074 "\n"
22075 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22076 "(such as utf8) or change the file path name."
22077 msgstr ""
22078 "Nel percorso del documento\n"
22079 "(%1$s)\n"
22080 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22081 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22082 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22083 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22084 "\n"
22085 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22086 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22087
22088 #: src/Buffer.cpp:1983
22089 msgid "Running chktex..."
22090 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22091
22092 #: src/Buffer.cpp:1997
22093 msgid "chktex failure"
22094 msgstr "chktex ha fallito"
22095
22096 #: src/Buffer.cpp:1998
22097 msgid "Could not run chktex successfully."
22098 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22099
22100 #: src/Buffer.cpp:2290
22101 #, c-format
22102 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22103 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22104
22105 #: src/Buffer.cpp:2370
22106 #, c-format
22107 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22108 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22109
22110 #: src/Buffer.cpp:2379
22111 msgid "Error generating literate programming code."
22112 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
22113
22114 #: src/Buffer.cpp:2458
22115 #, c-format
22116 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22117 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22118
22119 #: src/Buffer.cpp:2493
22120 #, c-format
22121 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22122 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22123
22124 #: src/Buffer.cpp:2559
22125 #, c-format
22126 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22127 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22128
22129 #: src/Buffer.cpp:2566
22130 #, c-format
22131 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22132 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22133
22134 #: src/Buffer.cpp:2573
22135 msgid "Error exporting to DVI."
22136 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22137
22138 #: src/Buffer.cpp:2638 src/Exporter.cpp:45
22139 #, c-format
22140 msgid ""
22141 "The file %1$s already exists.\n"
22142 "\n"
22143 "Do you want to overwrite that file?"
22144 msgstr ""
22145 "Il file %1$s esiste già.\n"
22146 "\n"
22147 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22148
22149 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:48
22150 msgid "Overwrite file?"
22151 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22152
22153 #: src/Buffer.cpp:2658
22154 msgid "Error running external commands."
22155 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22156
22157 #: src/Buffer.cpp:3480
22158 #, c-format
22159 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22160 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22161
22162 #: src/Buffer.cpp:3484
22163 #, c-format
22164 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22165 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22166
22167 #: src/Buffer.cpp:3538
22168 msgid "Preview source code"
22169 msgstr "Anteprima del sorgente"
22170
22171 #: src/Buffer.cpp:3540
22172 msgid "Preview preamble"
22173 msgstr "Anteprima del preambolo"
22174
22175 #: src/Buffer.cpp:3542
22176 msgid "Preview body"
22177 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:3557
22180 msgid "Plain text does not have a preamble."
22181 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:3660
22184 #, c-format
22185 msgid "Auto-saving %1$s"
22186 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22187
22188 #: src/Buffer.cpp:3714
22189 msgid "Autosave failed!"
22190 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22191
22192 #: src/Buffer.cpp:3775
22193 msgid "Autosaving current document..."
22194 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22195
22196 #: src/Buffer.cpp:3896
22197 msgid "Couldn't export file"
22198 msgstr "Non posso esportare il file"
22199
22200 #: src/Buffer.cpp:3897
22201 #, c-format
22202 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22203 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22204
22205 #: src/Buffer.cpp:3958
22206 msgid "File name error"
22207 msgstr "Errore sul nome del file"
22208
22209 #: src/Buffer.cpp:3959
22210 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22211 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:4061 src/Buffer.cpp:4075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22214 msgid "Document export cancelled."
22215 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22216
22217 #: src/Buffer.cpp:4078
22218 #, c-format
22219 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22220 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22221
22222 #: src/Buffer.cpp:4085
22223 #, c-format
22224 msgid "Document exported as %1$s"
22225 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22226
22227 #: src/Buffer.cpp:4140
22228 #, c-format
22229 msgid ""
22230 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22231 "\n"
22232 "Recover emergency save?"
22233 msgstr ""
22234 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22235 "\n"
22236 "Recupero la copia di emergenza?"
22237
22238 #: src/Buffer.cpp:4143
22239 msgid "Load emergency save?"
22240 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22241
22242 #: src/Buffer.cpp:4144
22243 msgid "&Recover"
22244 msgstr "&Recupera"
22245
22246 #: src/Buffer.cpp:4144
22247 msgid "&Load Original"
22248 msgstr "&Apri originale"
22249
22250 #: src/Buffer.cpp:4155
22251 #, c-format
22252 msgid ""
22253 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22254 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22255 msgstr ""
22256 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22257 "sola lettura.\n"
22258 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22259
22260 #: src/Buffer.cpp:4162
22261 msgid "Document was successfully recovered."
22262 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22263
22264 #: src/Buffer.cpp:4164
22265 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22266 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22267
22268 #: src/Buffer.cpp:4165
22269 #, c-format
22270 msgid ""
22271 "Remove emergency file now?\n"
22272 "(%1$s)"
22273 msgstr ""
22274 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22275 "(%1$s)"
22276
22277 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4181
22278 msgid "Delete emergency file?"
22279 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22280
22281 #: src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4183
22282 msgid "&Keep"
22283 msgstr "&Mantieni"
22284
22285 #: src/Buffer.cpp:4174
22286 msgid "Emergency file deleted"
22287 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22288
22289 #: src/Buffer.cpp:4175
22290 msgid "Do not forget to save your file now!"
22291 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22292
22293 #: src/Buffer.cpp:4182
22294 msgid "Remove emergency file now?"
22295 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22296
22297 #: src/Buffer.cpp:4205
22298 #, c-format
22299 msgid ""
22300 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22301 "\n"
22302 "Load the backup instead?"
22303 msgstr ""
22304 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22305 "\n"
22306 "Apro la copia di backup?"
22307
22308 #: src/Buffer.cpp:4207
22309 msgid "Load backup?"
22310 msgstr "Apro backup?"
22311
22312 #: src/Buffer.cpp:4208
22313 msgid "&Load backup"
22314 msgstr "&Apri backup"
22315
22316 #: src/Buffer.cpp:4208
22317 msgid "Load &original"
22318 msgstr "Apri &originale"
22319
22320 #: src/Buffer.cpp:4218
22321 #, c-format
22322 msgid ""
22323 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22324 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22325 msgstr ""
22326 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22327 "lettura.\n"
22328 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22329
22330 #: src/Buffer.cpp:4558 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22331 msgid "Senseless!!! "
22332 msgstr "Non ha senso!!! "
22333
22334 #: src/Buffer.cpp:4778
22335 #, c-format
22336 msgid "Document %1$s reloaded."
22337 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22338
22339 #: src/Buffer.cpp:4781
22340 #, c-format
22341 msgid "Could not reload document %1$s."
22342 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22343
22344 #: src/Buffer.cpp:4848
22345 msgid "Included File Invalid"
22346 msgstr "File incluso non valido"
22347
22348 #: src/Buffer.cpp:4849
22349 #, c-format
22350 msgid ""
22351 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22352 "  %1$s\n"
22353 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22354 msgstr ""
22355 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22356 "  %1$s\n"
22357 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22358
22359 #: src/BufferParams.cpp:452
22360 msgid ""
22361 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22362 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22363 msgstr ""
22364 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22365 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22366
22367 #: src/BufferParams.cpp:454
22368 msgid ""
22369 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22370 "are inserted into formulas"
22371 msgstr ""
22372 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22373 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22374
22375 #: src/BufferParams.cpp:456
22376 msgid ""
22377 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22378 "formulas"
22379 msgstr ""
22380 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22381 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22382
22383 #: src/BufferParams.cpp:458
22384 msgid ""
22385 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22386 "inserted into formulas"
22387 msgstr ""
22388 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22389 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22390
22391 #: src/BufferParams.cpp:460
22392 msgid ""
22393 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22394 "into formulas"
22395 msgstr ""
22396 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22397 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22398
22399 #: src/BufferParams.cpp:462
22400 msgid ""
22401 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22402 "inserted into formulas"
22403 msgstr ""
22404 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22405 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22406
22407 #: src/BufferParams.cpp:464
22408 msgid ""
22409 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22410 "inserted into formulas"
22411 msgstr ""
22412 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22413 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22414
22415 #: src/BufferParams.cpp:466
22416 msgid ""
22417 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22418 "subscript is inserted into formulas"
22419 msgstr ""
22420 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22421 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22422
22423 #: src/BufferParams.cpp:468
22424 msgid ""
22425 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22426 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22427 msgstr ""
22428 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22429 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22430
22431 #: src/BufferParams.cpp:470
22432 msgid ""
22433 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22434 "decoration 'utilde'"
22435 msgstr ""
22436 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22437 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22438
22439 #: src/BufferParams.cpp:616
22440 #, c-format
22441 msgid ""
22442 "The selected document class\n"
22443 "\t%1$s\n"
22444 "requires external files that are not available.\n"
22445 "The document class can still be used, but the\n"
22446 "document cannot be compiled until the following\n"
22447 "prerequisites are installed:\n"
22448 "\t%2$s\n"
22449 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22450 "User's Guide for more information."
22451 msgstr ""
22452 "La classe di documento selezionata\n"
22453 "\t%1$s\n"
22454 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22455 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22456 "documento non può essere compilato finché i\n"
22457 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22458 "\t%2$s\n"
22459 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22460 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22461
22462 #: src/BufferParams.cpp:625
22463 msgid "Document class not available"
22464 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22465
22466 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22467 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22468 msgid "Uncodable characters"
22469 msgstr "Carattere intraducibili"
22470
22471 #: src/BufferParams.cpp:1806
22472 #, c-format
22473 msgid ""
22474 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22475 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22476 "%1$s."
22477 msgstr ""
22478 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22479 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22480 "%1$s."
22481
22482 #: src/BufferParams.cpp:2066
22483 #, c-format
22484 msgid ""
22485 "The layout file:\n"
22486 "%1$s\n"
22487 "could not be found. A default textclass with default\n"
22488 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22489 "correct output."
22490 msgstr ""
22491 "Il file di layout:\n"
22492 "%1$s\n"
22493 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22494 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22495 "un output corretto."
22496
22497 #: src/BufferParams.cpp:2072
22498 msgid "Document class not found"
22499 msgstr "Classe di documento non trovata"
22500
22501 #: src/BufferParams.cpp:2079
22502 #, c-format
22503 msgid ""
22504 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22505 "%1$s\n"
22506 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22507 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22508 "correct output."
22509 msgstr ""
22510 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22511 "%1$s\n"
22512 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22513 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22514 "un output corretto."
22515
22516 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22517 msgid "Could not load class"
22518 msgstr "Impossibile caricare classe"
22519
22520 #: src/BufferParams.cpp:2135
22521 msgid "Error reading internal layout information"
22522 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22523
22524 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22525 msgid "Read Error"
22526 msgstr "Errore di lettura"
22527
22528 #: src/BufferView.cpp:188
22529 msgid "No more insets"
22530 msgstr "Nessun altro inserto"
22531
22532 #: src/BufferView.cpp:731
22533 msgid "Save bookmark"
22534 msgstr "Salva segnalibro"
22535
22536 #: src/BufferView.cpp:956
22537 msgid "Converting document to new document class..."
22538 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22539
22540 #: src/BufferView.cpp:1000
22541 msgid "Document is read-only"
22542 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22543
22544 #: src/BufferView.cpp:1009
22545 msgid "This portion of the document is deleted."
22546 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22547
22548 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22551 msgid "Absolute filename expected."
22552 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22553
22554 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22555 #, c-format
22556 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22557 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22558
22559 #: src/BufferView.cpp:1336
22560 msgid "No further undo information"
22561 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22562
22563 #: src/BufferView.cpp:1346
22564 msgid "No further redo information"
22565 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22566
22567 #: src/BufferView.cpp:1593
22568 msgid "Mark off"
22569 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22570
22571 #: src/BufferView.cpp:1599
22572 msgid "Mark on"
22573 msgstr "Evidenziazione attivata"
22574
22575 #: src/BufferView.cpp:1606
22576 msgid "Mark removed"
22577 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22578
22579 #: src/BufferView.cpp:1609
22580 msgid "Mark set"
22581 msgstr "Evidenziazione impostata"
22582
22583 #: src/BufferView.cpp:1665
22584 msgid "Statistics for the selection:"
22585 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22586
22587 #: src/BufferView.cpp:1667
22588 msgid "Statistics for the document:"
22589 msgstr "Statistiche per il documento:"
22590
22591 #: src/BufferView.cpp:1670
22592 #, c-format
22593 msgid "%1$d words"
22594 msgstr "%1$d parole"
22595
22596 #: src/BufferView.cpp:1672
22597 msgid "One word"
22598 msgstr "Una parola"
22599
22600 #: src/BufferView.cpp:1675
22601 #, c-format
22602 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22603 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22604
22605 #: src/BufferView.cpp:1678
22606 msgid "One character (including blanks)"
22607 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22608
22609 #: src/BufferView.cpp:1681
22610 #, c-format
22611 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22612 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22613
22614 #: src/BufferView.cpp:1684
22615 msgid "One character (excluding blanks)"
22616 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22617
22618 #: src/BufferView.cpp:1686
22619 msgid "Statistics"
22620 msgstr "Statistiche"
22621
22622 #: src/BufferView.cpp:1842
22623 #, c-format
22624 msgid ""
22625 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22626 msgstr ""
22627 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22628 "%1$d"
22629
22630 #: src/BufferView.cpp:1844
22631 #, c-format
22632 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22633 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22634
22635 #: src/BufferView.cpp:1852
22636 msgid "Branch name"
22637 msgstr "Nome ramo"
22638
22639 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22640 msgid "Branch already exists"
22641 msgstr "Il ramo esiste già"
22642
22643 #: src/BufferView.cpp:2302
22644 msgid "Inverse Search Failed"
22645 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22646
22647 #: src/BufferView.cpp:2303
22648 msgid ""
22649 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22650 "You need to update the viewed document."
22651 msgstr ""
22652 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22653 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22654
22655 #: src/BufferView.cpp:2682
22656 #, c-format
22657 msgid "Inserting document %1$s..."
22658 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22659
22660 #: src/BufferView.cpp:2693
22661 #, c-format
22662 msgid "Document %1$s inserted."
22663 msgstr "Documento %1$s inserito."
22664
22665 #: src/BufferView.cpp:2695
22666 #, c-format
22667 msgid "Could not insert document %1$s"
22668 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22669
22670 #: src/BufferView.cpp:2961
22671 #, c-format
22672 msgid ""
22673 "Could not read the specified document\n"
22674 "%1$s\n"
22675 "due to the error: %2$s"
22676 msgstr ""
22677 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22678 "%1$s\n"
22679 "a causa dell'errore: %2$s"
22680
22681 #: src/BufferView.cpp:2963
22682 msgid "Could not read file"
22683 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22684
22685 #: src/BufferView.cpp:2970
22686 #, c-format
22687 msgid ""
22688 "%1$s\n"
22689 " is not readable."
22690 msgstr ""
22691 "%1$s\n"
22692 "non può essere letto."
22693
22694 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22695 msgid "Could not open file"
22696 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22697
22698 #: src/BufferView.cpp:2978
22699 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22700 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22701
22702 #: src/BufferView.cpp:2979
22703 msgid ""
22704 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22705 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22706 "If this does not give the correct result\n"
22707 "then please change the encoding of the file\n"
22708 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22709 msgstr ""
22710 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22711 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22712 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22713 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22714 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22715
22716 #: src/Changes.cpp:370
22717 msgid "Uncodable character in author name"
22718 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22719
22720 #: src/Changes.cpp:371
22721 #, c-format
22722 msgid ""
22723 "The author name '%1$s',\n"
22724 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22725 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22726 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22727 "\n"
22728 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22729 "or change the spelling of the author name."
22730 msgstr ""
22731 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22732 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22733 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22734 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22735 "\n"
22736 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22737 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22738
22739 #: src/Chktex.cpp:62
22740 #, c-format
22741 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22742 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22743
22744 #: src/Chktex.cpp:64
22745 msgid "ChkTeX warning id # "
22746 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22747
22748 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22750 msgid "none"
22751 msgstr "nessuno"
22752
22753 #: src/Color.cpp:204
22754 msgid "black"
22755 msgstr "nero"
22756
22757 #: src/Color.cpp:205
22758 msgid "white"
22759 msgstr "bianco"
22760
22761 #: src/Color.cpp:206
22762 msgid "red"
22763 msgstr "rosso"
22764
22765 #: src/Color.cpp:207
22766 msgid "green"
22767 msgstr "verde"
22768
22769 #: src/Color.cpp:208
22770 msgid "blue"
22771 msgstr "blu"
22772
22773 #: src/Color.cpp:209
22774 msgid "cyan"
22775 msgstr "ciano"
22776
22777 #: src/Color.cpp:210
22778 msgid "magenta"
22779 msgstr "magenta"
22780
22781 #: src/Color.cpp:211
22782 msgid "yellow"
22783 msgstr "giallo"
22784
22785 #: src/Color.cpp:212
22786 msgid "cursor"
22787 msgstr "Cursore"
22788
22789 #: src/Color.cpp:213
22790 msgid "background"
22791 msgstr "Sfondo"
22792
22793 #: src/Color.cpp:214
22794 msgid "text"
22795 msgstr "Testo"
22796
22797 #: src/Color.cpp:215
22798 msgid "selection"
22799 msgstr "Selezione"
22800
22801 #: src/Color.cpp:216
22802 msgid "selected text"
22803 msgstr "Testo selezionato"
22804
22805 #: src/Color.cpp:218
22806 msgid "LaTeX text"
22807 msgstr "Testo LaTeX"
22808
22809 #: src/Color.cpp:219
22810 msgid "inline completion"
22811 msgstr "Suggerimento in linea"
22812
22813 #: src/Color.cpp:221
22814 msgid "non-unique inline completion"
22815 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22816
22817 #: src/Color.cpp:223
22818 msgid "previewed snippet"
22819 msgstr "Anteprima"
22820
22821 #: src/Color.cpp:224
22822 msgid "note label"
22823 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22824
22825 #: src/Color.cpp:225
22826 msgid "note background"
22827 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22828
22829 #: src/Color.cpp:226
22830 msgid "comment label"
22831 msgstr "Commento (etichetta)"
22832
22833 #: src/Color.cpp:227
22834 msgid "comment background"
22835 msgstr "Commento (sfondo)"
22836
22837 #: src/Color.cpp:228
22838 msgid "greyedout inset label"
22839 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22840
22841 #: src/Color.cpp:229
22842 msgid "greyedout inset text"
22843 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22844
22845 #: src/Color.cpp:230
22846 msgid "greyedout inset background"
22847 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22848
22849 #: src/Color.cpp:231
22850 msgid "phantom inset text"
22851 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22852
22853 #: src/Color.cpp:232
22854 msgid "shaded box"
22855 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22856
22857 #: src/Color.cpp:233
22858 msgid "listings background"
22859 msgstr "Listati (sfondo)"
22860
22861 #: src/Color.cpp:234
22862 msgid "branch label"
22863 msgstr "Ramo (etichetta)"
22864
22865 #: src/Color.cpp:235
22866 msgid "footnote label"
22867 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22868
22869 #: src/Color.cpp:236
22870 msgid "index label"
22871 msgstr "Indice (etichetta)"
22872
22873 #: src/Color.cpp:237
22874 msgid "margin note label"
22875 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22876
22877 #: src/Color.cpp:238
22878 msgid "URL label"
22879 msgstr "URL (etichetta)"
22880
22881 #: src/Color.cpp:239
22882 msgid "URL text"
22883 msgstr "URL (testo)"
22884
22885 #: src/Color.cpp:240
22886 msgid "depth bar"
22887 msgstr "Barra di profondità"
22888
22889 #: src/Color.cpp:241
22890 msgid "language"
22891 msgstr "Lingua"
22892
22893 #: src/Color.cpp:242
22894 msgid "command inset"
22895 msgstr "Inserto comando"
22896
22897 #: src/Color.cpp:243
22898 msgid "command inset background"
22899 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22900
22901 #: src/Color.cpp:244
22902 msgid "command inset frame"
22903 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22904
22905 #: src/Color.cpp:245
22906 msgid "special character"
22907 msgstr "Carattere speciale"
22908
22909 #: src/Color.cpp:246
22910 msgid "math"
22911 msgstr "Matematica"
22912
22913 #: src/Color.cpp:247
22914 msgid "math background"
22915 msgstr "Matematica (sfondo)"
22916
22917 #: src/Color.cpp:248
22918 msgid "graphics background"
22919 msgstr "Immagine (sfondo)"
22920
22921 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22922 msgid "math macro background"
22923 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22924
22925 #: src/Color.cpp:250
22926 msgid "math frame"
22927 msgstr "Matematica (cornice)"
22928
22929 #: src/Color.cpp:251
22930 msgid "math corners"
22931 msgstr "Matematica (angoli)"
22932
22933 #: src/Color.cpp:252
22934 msgid "math line"
22935 msgstr "Matematica (linea)"
22936
22937 #: src/Color.cpp:254
22938 msgid "math macro hovered background"
22939 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22940
22941 #: src/Color.cpp:255
22942 msgid "math macro label"
22943 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22944
22945 #: src/Color.cpp:256
22946 msgid "math macro frame"
22947 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22948
22949 #: src/Color.cpp:257
22950 msgid "math macro blended out"
22951 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22952
22953 #: src/Color.cpp:258
22954 msgid "math macro old parameter"
22955 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22956
22957 #: src/Color.cpp:259
22958 msgid "math macro new parameter"
22959 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22960
22961 #: src/Color.cpp:260
22962 msgid "collapsable inset text"
22963 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22964
22965 #: src/Color.cpp:261
22966 msgid "collapsable inset frame"
22967 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22968
22969 #: src/Color.cpp:262
22970 msgid "inset background"
22971 msgstr "Inserto (sfondo)"
22972
22973 #: src/Color.cpp:263
22974 msgid "inset frame"
22975 msgstr "Inserto (cornice)"
22976
22977 #: src/Color.cpp:264
22978 msgid "LaTeX error"
22979 msgstr "Errore di LaTeX"
22980
22981 #: src/Color.cpp:265
22982 msgid "end-of-line marker"
22983 msgstr "Marcatore di fine linea"
22984
22985 #: src/Color.cpp:266
22986 msgid "appendix marker"
22987 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22988
22989 #: src/Color.cpp:267
22990 msgid "change bar"
22991 msgstr "Barra delle modifiche"
22992
22993 #: src/Color.cpp:268
22994 msgid "deleted text"
22995 msgstr "Testo cancellato"
22996
22997 #: src/Color.cpp:269
22998 msgid "added text"
22999 msgstr "Testo aggiunto"
23000
23001 #: src/Color.cpp:270
23002 msgid "changed text 1st author"
23003 msgstr "Modifiche autore 1"
23004
23005 #: src/Color.cpp:271
23006 msgid "changed text 2nd author"
23007 msgstr "Modifiche autore 2"
23008
23009 #: src/Color.cpp:272
23010 msgid "changed text 3rd author"
23011 msgstr "Modifiche autore 3"
23012
23013 #: src/Color.cpp:273
23014 msgid "changed text 4th author"
23015 msgstr "Modifiche autore 4"
23016
23017 #: src/Color.cpp:274
23018 msgid "changed text 5th author"
23019 msgstr "Modifiche autore 5"
23020
23021 #: src/Color.cpp:275
23022 msgid "deleted text modifier"
23023 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23024
23025 #: src/Color.cpp:276
23026 msgid "added space markers"
23027 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23028
23029 #: src/Color.cpp:277
23030 msgid "table line"
23031 msgstr "Tabella (linee)"
23032
23033 #: src/Color.cpp:278
23034 msgid "table on/off line"
23035 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23036
23037 #: src/Color.cpp:280
23038 msgid "bottom area"
23039 msgstr "Area inferiore"
23040
23041 #: src/Color.cpp:281
23042 msgid "new page"
23043 msgstr "Nuova pagina"
23044
23045 #: src/Color.cpp:282
23046 msgid "page break / line break"
23047 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23048
23049 #: src/Color.cpp:283
23050 msgid "frame of button"
23051 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23052
23053 #: src/Color.cpp:284
23054 msgid "button background"
23055 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23056
23057 #: src/Color.cpp:285
23058 msgid "button background under focus"
23059 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23060
23061 #: src/Color.cpp:286
23062 msgid "paragraph marker"
23063 msgstr "Segna paragrafo"
23064
23065 #: src/Color.cpp:287
23066 msgid "preview frame"
23067 msgstr "Anteprima (cornice)"
23068
23069 #: src/Color.cpp:288
23070 msgid "inherit"
23071 msgstr "eredita"
23072
23073 #: src/Color.cpp:289
23074 msgid "regexp frame"
23075 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23076
23077 #: src/Color.cpp:290
23078 msgid "ignore"
23079 msgstr "ignora"
23080
23081 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23082 #: src/Converter.cpp:583
23083 msgid "Cannot convert file"
23084 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23085
23086 #: src/Converter.cpp:327
23087 #, c-format
23088 msgid ""
23089 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23090 "Define a converter in the preferences."
23091 msgstr ""
23092 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23093 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23094
23095 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23096 msgid "Executing command: "
23097 msgstr "Comando in esecuzione: "
23098
23099 #: src/Converter.cpp:512
23100 msgid "Build errors"
23101 msgstr "Errori di compilazione"
23102
23103 #: src/Converter.cpp:513
23104 msgid "There were errors during the build process."
23105 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23106
23107 #: src/Converter.cpp:518
23108 #, c-format
23109 msgid ""
23110 "An error occurred while running:\n"
23111 "%1$s"
23112 msgstr ""
23113 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23114 "%1$s"
23115
23116 #: src/Converter.cpp:541
23117 #, c-format
23118 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23119 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23120
23121 #: src/Converter.cpp:585
23122 #, c-format
23123 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23124 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23125
23126 #: src/Converter.cpp:586
23127 #, c-format
23128 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23129 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23130
23131 #: src/Converter.cpp:642
23132 msgid "Running LaTeX..."
23133 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23134
23135 #: src/Converter.cpp:661
23136 #, c-format
23137 msgid ""
23138 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23139 "log %1$s."
23140 msgstr ""
23141 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23142 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23143
23144 #: src/Converter.cpp:664
23145 msgid "LaTeX failed"
23146 msgstr "LaTeX ha fallito"
23147
23148 #: src/Converter.cpp:666
23149 msgid "Output is empty"
23150 msgstr "Output vuoto"
23151
23152 #: src/Converter.cpp:667
23153 msgid "An empty output file was generated."
23154 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23155
23156 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23157 #, c-format
23158 msgid ""
23159 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23160 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23161 msgstr ""
23162 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23163 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23164
23165 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23166 msgid "Unknown branch"
23167 msgstr "Ramo sconosciuto"
23168
23169 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23170 msgid "&Don't Add"
23171 msgstr "&Non aggiungerlo"
23172
23173 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23174 #, c-format
23175 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23176 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23177
23178 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23179 msgid "Layout Not Found"
23180 msgstr "Layout non trovato"
23181
23182 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23183 #, c-format
23184 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23185 msgstr ""
23186 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23187 "%2$s'."
23188
23189 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23190 #, c-format
23191 msgid ""
23192 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23193 "%3$s'."
23194 msgstr ""
23195 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23196 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23197
23198 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23199 msgid "Undefined flex inset"
23200 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23201
23202 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23203 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23204 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23205 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23206 msgid "LyX Warning: "
23207 msgstr "Avviso di LyX: "
23208
23209 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23210 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23211 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23212 msgid "uncodable character"
23213 msgstr "carattere intraducibile"
23214
23215 #: src/Exporter.cpp:50
23216 msgid "&Keep file"
23217 msgstr "&Mantieni"
23218
23219 #: src/Exporter.cpp:51
23220 msgid "Overwrite &all"
23221 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23222
23223 #: src/Exporter.cpp:51
23224 msgid "&Cancel export"
23225 msgstr "&Cancella esportazione"
23226
23227 #: src/Exporter.cpp:97
23228 msgid "Couldn't copy file"
23229 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23230
23231 #: src/Exporter.cpp:98
23232 #, c-format
23233 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23234 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23235
23236 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23239 msgid "Roman"
23240 msgstr "Romano"
23241
23242 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23245 msgid "Sans Serif"
23246 msgstr "Senza Grazie"
23247
23248 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23251 msgid "Typewriter"
23252 msgstr "Monospazio"
23253
23254 #: src/Font.cpp:59
23255 msgid "Symbol"
23256 msgstr "Simbolo"
23257
23258 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23259 #: src/Font.cpp:76
23260 msgid "Inherit"
23261 msgstr "Eredita"
23262
23263 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23264 msgid "Medium"
23265 msgstr "Medio"
23266
23267 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23268 msgid "Upright"
23269 msgstr "Dritto"
23270
23271 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23272 msgid "Italic"
23273 msgstr "Corsivo"
23274
23275 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23276 msgid "Slanted"
23277 msgstr "Inclinato"
23278
23279 #: src/Font.cpp:67
23280 msgid "Smallcaps"
23281 msgstr "Maiuscoletto"
23282
23283 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23284 msgid "Increase"
23285 msgstr "Aumenta"
23286
23287 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23288 msgid "Decrease"
23289 msgstr "Riduci"
23290
23291 #: src/Font.cpp:76
23292 msgid "Toggle"
23293 msgstr "Commuta"
23294
23295 #: src/Font.cpp:162
23296 #, c-format
23297 msgid "Emphasis %1$s, "
23298 msgstr "Enfasi %1$s, "
23299
23300 #: src/Font.cpp:165
23301 #, c-format
23302 msgid "Underline %1$s, "
23303 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23304
23305 #: src/Font.cpp:168
23306 #, c-format
23307 msgid "Strikeout %1$s, "
23308 msgstr "Depennazione %1$s, "
23309
23310 #: src/Font.cpp:171
23311 #, c-format
23312 msgid "Double underline %1$s, "
23313 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23314
23315 #: src/Font.cpp:174
23316 #, c-format
23317 msgid "Wavy underline %1$s, "
23318 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23319
23320 #: src/Font.cpp:177
23321 #, c-format
23322 msgid "Noun %1$s, "
23323 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23324
23325 #: src/Font.cpp:191
23326 #, c-format
23327 msgid "Language: %1$s, "
23328 msgstr "Lingua: %1$s, "
23329
23330 #: src/Font.cpp:194
23331 #, c-format
23332 msgid "Number %1$s"
23333 msgstr "Numero %1$s"
23334
23335 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23336 msgid "Cannot view file"
23337 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23338
23339 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23340 #, c-format
23341 msgid "File does not exist: %1$s"
23342 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23343
23344 #: src/Format.cpp:632
23345 #, c-format
23346 msgid "No information for viewing %1$s"
23347 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23348
23349 #: src/Format.cpp:642
23350 #, c-format
23351 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23352 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23353
23354 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23355 msgid "Cannot edit file"
23356 msgstr "Non posso modificare il file"
23357
23358 #: src/Format.cpp:698
23359 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23360 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23361
23362 #: src/Format.cpp:711
23363 #, c-format
23364 msgid "No information for editing %1$s"
23365 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23366
23367 #: src/Format.cpp:722
23368 #, c-format
23369 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23370 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23371
23372 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23373 msgid "Could not find bind file"
23374 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23375
23376 #: src/KeyMap.cpp:227
23377 #, c-format
23378 msgid ""
23379 "Unable to find the bind file\n"
23380 "%1$s.\n"
23381 "Please check your installation."
23382 msgstr ""
23383 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23384 "%1$s.\n"
23385 "Per favore, controllate l'installazione."
23386
23387 #: src/KeyMap.cpp:234
23388 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23389 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23390
23391 #: src/KeyMap.cpp:235
23392 msgid ""
23393 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23394 "Please check your installation."
23395 msgstr ""
23396 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23397 "Per favore, controllate l'installazione."
23398
23399 #: src/KeyMap.cpp:242
23400 #, c-format
23401 msgid ""
23402 "Unable to find the bind file\n"
23403 "%1$s.\n"
23404 "Falling back to default."
23405 msgstr ""
23406 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23407 "%1$s.\n"
23408 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23409
23410 #: src/KeySequence.cpp:181
23411 msgid "   options: "
23412 msgstr "   opzioni: "
23413
23414 #: src/LaTeX.cpp:57
23415 #, c-format
23416 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23417 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23418
23419 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23420 msgid "Running Index Processor."
23421 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23422
23423 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23424 msgid "Running BibTeX."
23425 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23426
23427 #: src/LaTeX.cpp:472
23428 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23429 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23430
23431 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23432 msgid "BibTeX error: "
23433 msgstr "Errore di BibTeX: "
23434
23435 #: src/LaTeX.cpp:1308
23436 msgid "Biber error: "
23437 msgstr "Errore di Biber: "
23438
23439 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23440 msgid "Font not available"
23441 msgstr "Carattere non disponibile"
23442
23443 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23444 #, c-format
23445 msgid ""
23446 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23447 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23448 msgstr ""
23449 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23450 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23451 "predefinito."
23452
23453 #: src/LyX.cpp:120
23454 msgid "Could not read configuration file"
23455 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23456
23457 #: src/LyX.cpp:121
23458 #, c-format
23459 msgid ""
23460 "Error while reading the configuration file\n"
23461 "%1$s.\n"
23462 "Please check your installation."
23463 msgstr ""
23464 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23465 "%1$s.\n"
23466 "Per favore, controllare la configurazione."
23467
23468 #: src/LyX.cpp:130
23469 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23470 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23471
23472 #: src/LyX.cpp:134
23473 msgid "Done!"
23474 msgstr "Fatto!"
23475
23476 #: src/LyX.cpp:378
23477 msgid "The following files could not be loaded:"
23478 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23479
23480 #: src/LyX.cpp:415
23481 #, c-format
23482 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23483 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23484
23485 #: src/LyX.cpp:417
23486 msgid "Cannot remove temporary directory"
23487 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23488
23489 #: src/LyX.cpp:423
23490 #, c-format
23491 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23492 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23493
23494 #: src/LyX.cpp:425
23495 msgid "Unable to remove temporary directory"
23496 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23497
23498 #: src/LyX.cpp:453
23499 #, c-format
23500 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23501 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23502
23503 #: src/LyX.cpp:471
23504 msgid "Missing filename for this operation."
23505 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23506
23507 #: src/LyX.cpp:510
23508 #, c-format
23509 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23510 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23511
23512 #: src/LyX.cpp:536
23513 msgid "No textclass is found"
23514 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23515
23516 #: src/LyX.cpp:537
23517 msgid ""
23518 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23519 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23520 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23521 msgstr ""
23522 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23523 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23524 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23525 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23526
23527 #: src/LyX.cpp:541
23528 msgid "&Reconfigure"
23529 msgstr "&Riconfigura"
23530
23531 #: src/LyX.cpp:542
23532 msgid "&Without LaTeX"
23533 msgstr "Classi &predefinite"
23534
23535 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23536 msgid "&Continue"
23537 msgstr "&Continua"
23538
23539 #: src/LyX.cpp:648
23540 msgid ""
23541 "SIGHUP signal caught!\n"
23542 "Bye."
23543 msgstr ""
23544 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23545 "Esco."
23546
23547 #: src/LyX.cpp:652
23548 msgid ""
23549 "SIGFPE signal caught!\n"
23550 "Bye."
23551 msgstr ""
23552 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23553 "Esco."
23554
23555 #: src/LyX.cpp:655
23556 msgid ""
23557 "SIGSEGV signal caught!\n"
23558 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23559 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23560 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23561 "Bye."
23562 msgstr ""
23563 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23564 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23565 "dati.\n"
23566 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23567 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23568 "Esco."
23569
23570 #: src/LyX.cpp:671
23571 msgid "LyX crashed!"
23572 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23573
23574 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23575 msgid "LyX: "
23576 msgstr "LyX: "
23577
23578 #: src/LyX.cpp:858
23579 msgid "Could not create temporary directory"
23580 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23581
23582 #: src/LyX.cpp:859
23583 #, c-format
23584 msgid ""
23585 "Could not create a temporary directory in\n"
23586 "\"%1$s\"\n"
23587 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23588 msgstr ""
23589 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23590 "\"%1$s\"\n"
23591 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23592 "nuovamente."
23593
23594 #: src/LyX.cpp:942
23595 msgid "Missing user LyX directory"
23596 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23597
23598 #: src/LyX.cpp:943
23599 #, c-format
23600 msgid ""
23601 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23602 "It is needed to keep your own configuration."
23603 msgstr ""
23604 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23605 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23606
23607 #: src/LyX.cpp:948
23608 msgid "&Create directory"
23609 msgstr "&Crea cartella"
23610
23611 #: src/LyX.cpp:949
23612 msgid "&Exit LyX"
23613 msgstr "&Esci da LyX"
23614
23615 #: src/LyX.cpp:950
23616 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23617 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23618
23619 #: src/LyX.cpp:954
23620 #, c-format
23621 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23622 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23623
23624 #: src/LyX.cpp:959
23625 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23626 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23627
23628 #: src/LyX.cpp:1032
23629 msgid "List of supported debug flags:"
23630 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23631
23632 #: src/LyX.cpp:1036
23633 #, c-format
23634 msgid "Setting debug level to %1$s"
23635 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23636
23637 #: src/LyX.cpp:1047
23638 msgid ""
23639 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23640 "Command line switches (case sensitive):\n"
23641 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23642 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23643 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23644 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23645 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23646 "                  select the features to debug.\n"
23647 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23648 "\t-x [--execute] command\n"
23649 "                  where command is a lyx command.\n"
23650 "\t-e [--export] fmt\n"
23651 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23652 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23653 "Name\n"
23654 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23655 "name\n"
23656 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23657 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23658 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23659 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23660 "                  and filename is the destination filename.\n"
23661 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23662 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23663 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23664 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23665 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23666 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23667 "files,\n"
23668 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23669 "export.\n"
23670 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23671 "consumed.\n"
23672 "\t-n [--no-remote]\n"
23673 "                  open documents in a new instance\n"
23674 "\t-r [--remote]\n"
23675 "                  open documents in an already running instance\n"
23676 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23677 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23678 "\t-version  summarize version and build info\n"
23679 "Check the LyX man page for more details."
23680 msgstr ""
23681 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23682 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23683 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
23684 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23685 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23686 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
23687 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23688 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23689 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23690 "caratteristiche.\n"
23691 "\t-x [--execute] comando\n"
23692 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
23693 "\t-e [--export] formato\n"
23694 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23695 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23696 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23697 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23698 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23699 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23700 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23701 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23702 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23703 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23704 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23705 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23706 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
23707 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23708 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23709 "rispettivamente).\n"
23710 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23711 "consumata.\n"
23712 "\t-n [--no-remote]\n"
23713 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
23714 "\t-r [--remote]\n"
23715 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23716 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23717 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23718 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23719 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23720
23721 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23722 #, c-format
23723 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23724 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23725
23726 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23727 msgid "No system directory"
23728 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23729
23730 #: src/LyX.cpp:1105
23731 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23732 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23733
23734 #: src/LyX.cpp:1116
23735 msgid "No user directory"
23736 msgstr "Nessuna cartella utente"
23737
23738 #: src/LyX.cpp:1117
23739 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23740 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23741
23742 #: src/LyX.cpp:1128
23743 msgid "Incomplete command"
23744 msgstr "Comando non completo"
23745
23746 #: src/LyX.cpp:1129
23747 msgid "Missing command string after --execute switch"
23748 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23749
23750 #: src/LyX.cpp:1140
23751 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23752 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23753
23754 #: src/LyX.cpp:1145
23755 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23756 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23757
23758 #: src/LyX.cpp:1158
23759 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23760 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23761
23762 #: src/LyX.cpp:1171
23763 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23764 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23765
23766 #: src/LyX.cpp:1176
23767 msgid "Missing filename for --import"
23768 msgstr "Manca il nome file per --import"
23769
23770 #: src/LyXRC.cpp:3104
23771 msgid ""
23772 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23773 "legal words?"
23774 msgstr ""
23775 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23776 "drive\"?"
23777
23778 #: src/LyXRC.cpp:3108
23779 msgid ""
23780 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23781 "document."
23782 msgstr ""
23783 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23784 "lingua del documento."
23785
23786 #: src/LyXRC.cpp:3116
23787 msgid ""
23788 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23789 "automatically by what you type."
23790 msgstr ""
23791 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23792 "automaticamente da quello che si scrive."
23793
23794 #: src/LyXRC.cpp:3120
23795 msgid ""
23796 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23797 "class change."
23798 msgstr ""
23799 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23800 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23801
23802 #: src/LyXRC.cpp:3124
23803 msgid ""
23804 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23805 msgstr ""
23806 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23807 "autosalvataggio."
23808
23809 #: src/LyXRC.cpp:3131
23810 msgid ""
23811 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23812 "the backup file in the same directory as the original file."
23813 msgstr ""
23814 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23815 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23816
23817 #: src/LyXRC.cpp:3135
23818 msgid ""
23819 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23820 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23821 msgstr ""
23822 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23823 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23824
23825 #: src/LyXRC.cpp:3139
23826 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23827 msgstr ""
23828 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23829
23830 #: src/LyXRC.cpp:3143
23831 msgid ""
23832 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23833 "its global and local bind/ directories."
23834 msgstr ""
23835 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23836 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23837
23838 #: src/LyXRC.cpp:3147
23839 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23840 msgstr ""
23841 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23842
23843 #: src/LyXRC.cpp:3151
23844 msgid ""
23845 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23846 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23847 msgstr ""
23848 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23849 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23850
23851 #: src/LyXRC.cpp:3161
23852 msgid ""
23853 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23854 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23855 msgstr ""
23856 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23857 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23858 "cursore sullo schermo."
23859
23860 #: src/LyXRC.cpp:3169
23861 msgid ""
23862 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23863 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23864 "the top of the screen"
23865 msgstr ""
23866 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23867 "fondo.\n"
23868 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23869 "cima allo schermo."
23870
23871 #: src/LyXRC.cpp:3173
23872 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23873 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23874
23875 #: src/LyXRC.cpp:3177
23876 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23877 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
23878
23879 #: src/LyXRC.cpp:3181
23880 msgid ""
23881 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23882 "inside."
23883 msgstr ""
23884 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23885 "macro quando il cursore è all'interno."
23886
23887 #: src/LyXRC.cpp:3186
23888 #, no-c-format
23889 msgid ""
23890 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23891 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23892 msgstr ""
23893 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23894 "dettagli.\n"
23895 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23896
23897 #: src/LyXRC.cpp:3190
23898 msgid ""
23899 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23900 "look in its global and local commands/ directories."
23901 msgstr ""
23902 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23903 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23904
23905 #: src/LyXRC.cpp:3194
23906 msgid ""
23907 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23908 msgstr ""
23909 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
23910 "TeX."
23911
23912 #: src/LyXRC.cpp:3198
23913 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23914 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23915
23916 #: src/LyXRC.cpp:3202
23917 msgid ""
23918 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23919 "shown after the change has been made.)"
23920 msgstr ""
23921 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23922 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23923
23924 #: src/LyXRC.cpp:3206
23925 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23926 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23927
23928 #: src/LyXRC.cpp:3210
23929 msgid ""
23930 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23931 "LyX was started from."
23932 msgstr ""
23933 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23934 "da cui LyX è stato avviato."
23935
23936 #: src/LyXRC.cpp:3214
23937 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23938 msgstr ""
23939 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23940
23941 #: src/LyXRC.cpp:3218
23942 msgid ""
23943 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23944 "value selects the directory LyX was started from."
23945 msgstr ""
23946 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23947 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23948
23949 #: src/LyXRC.cpp:3222
23950 msgid ""
23951 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23952 "recommended for non-English languages."
23953 msgstr ""
23954 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23955 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23956
23957 #: src/LyXRC.cpp:3226
23958 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23959 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23960
23961 #: src/LyXRC.cpp:3233
23962 msgid ""
23963 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23964 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23965 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23966 msgstr ""
23967 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23968 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23969 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23970
23971 #: src/LyXRC.cpp:3237
23972 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23973 msgstr ""
23974 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23975
23976 #: src/LyXRC.cpp:3241
23977 msgid ""
23978 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23979 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23980 msgstr ""
23981 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23982 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23983 "indici."
23984
23985 #: src/LyXRC.cpp:3250
23986 msgid ""
23987 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23988 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23989 msgstr ""
23990 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23991 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23992
23993 #: src/LyXRC.cpp:3254
23994 msgid ""
23995 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23996 "document."
23997 msgstr ""
23998 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
23999 "documento."
24000
24001 #: src/LyXRC.cpp:3258
24002 msgid ""
24003 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24004 msgstr ""
24005 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
24006 "documento."
24007
24008 #: src/LyXRC.cpp:3262
24009 msgid ""
24010 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24011 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24012 "name of the second language."
24013 msgstr ""
24014 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24015 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24016 "della seconda lingua."
24017
24018 #: src/LyXRC.cpp:3266
24019 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24020 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24021
24022 #: src/LyXRC.cpp:3270
24023 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24024 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24025
24026 #: src/LyXRC.cpp:3274
24027 msgid ""
24028 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24029 "\\documentclass."
24030 msgstr ""
24031 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24032 "\\documentclass."
24033
24034 #: src/LyXRC.cpp:3278
24035 msgid ""
24036 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24037 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24038 msgstr ""
24039 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24040 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24041
24042 #: src/LyXRC.cpp:3282
24043 msgid ""
24044 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24045 "document is the default language."
24046 msgstr ""
24047 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24048 "la lingua predefinita."
24049
24050 #: src/LyXRC.cpp:3286
24051 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24052 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24053
24054 #: src/LyXRC.cpp:3290
24055 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24056 msgstr ""
24057 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24058 "sessione."
24059
24060 #: src/LyXRC.cpp:3294
24061 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24062 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24063
24064 #: src/LyXRC.cpp:3298
24065 msgid ""
24066 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24067 "of the document."
24068 msgstr ""
24069 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24070 "diversa da quella del documento."
24071
24072 #: src/LyXRC.cpp:3302
24073 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24074 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24075
24076 #: src/LyXRC.cpp:3307
24077 msgid "The completion popup delay."
24078 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24079
24080 #: src/LyXRC.cpp:3311
24081 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24082 msgstr ""
24083 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24084 "matematico."
24085
24086 #: src/LyXRC.cpp:3315
24087 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24088 msgstr ""
24089 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24090 "testo."
24091
24092 #: src/LyXRC.cpp:3319
24093 msgid ""
24094 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24095 msgstr ""
24096 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24097 "tentativo non univoco di completamento."
24098
24099 #: src/LyXRC.cpp:3323
24100 msgid ""
24101 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24102 "available."
24103 msgstr ""
24104 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24105 "un suggerimento."
24106
24107 #: src/LyXRC.cpp:3327
24108 msgid "The inline completion delay."
24109 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24110
24111 #: src/LyXRC.cpp:3331
24112 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24113 msgstr ""
24114 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24115
24116 #: src/LyXRC.cpp:3335
24117 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24118 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24119
24120 #: src/LyXRC.cpp:3339
24121 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24122 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24123
24124 #: src/LyXRC.cpp:3343
24125 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24126 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24127
24128 #: src/LyXRC.cpp:3347
24129 #, c-format
24130 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24131 msgstr ""
24132 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24133 "massimo %1$d."
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3358
24136 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24137 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24138
24139 #: src/LyXRC.cpp:3362
24140 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24141 msgstr ""
24142 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24143 "numeriche."
24144
24145 #: src/LyXRC.cpp:3366
24146 msgid "Scale the preview size to suit."
24147 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24148
24149 #: src/LyXRC.cpp:3370
24150 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24151 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24152
24153 #: src/LyXRC.cpp:3374
24154 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24155 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24156
24157 #: src/LyXRC.cpp:3378
24158 msgid ""
24159 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24160 "environment variable PRINTER."
24161 msgstr ""
24162 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24163 "specificata alcuna stampante."
24164
24165 #: src/LyXRC.cpp:3382
24166 msgid "The option to print only even pages."
24167 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24168
24169 #: src/LyXRC.cpp:3386
24170 msgid ""
24171 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24172 "the filename of the DVI file to be printed."
24173 msgstr ""
24174 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24175 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24176
24177 #: src/LyXRC.cpp:3390
24178 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24179 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24180
24181 #: src/LyXRC.cpp:3394
24182 msgid "The option to print out in landscape."
24183 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24184
24185 #: src/LyXRC.cpp:3398
24186 msgid "The option to print only odd pages."
24187 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24188
24189 #: src/LyXRC.cpp:3402
24190 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24191 msgstr ""
24192 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24193
24194 #: src/LyXRC.cpp:3406
24195 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24196 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24197
24198 #: src/LyXRC.cpp:3410
24199 msgid "The option to specify paper type."
24200 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24201
24202 #: src/LyXRC.cpp:3414
24203 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24204 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24205
24206 #: src/LyXRC.cpp:3418
24207 msgid ""
24208 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24209 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24210 "arguments."
24211 msgstr ""
24212 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24213 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24214 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24215
24216 #: src/LyXRC.cpp:3422
24217 msgid ""
24218 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24219 "prepended along with the printer name after the spool command."
24220 msgstr ""
24221 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24222 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24223 "stampa."
24224
24225 #: src/LyXRC.cpp:3426
24226 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24227 msgstr "Opzione per stampare su file."
24228
24229 #: src/LyXRC.cpp:3430
24230 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24231 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24232
24233 #: src/LyXRC.cpp:3434
24234 msgid ""
24235 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24236 "command."
24237 msgstr ""
24238 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24239 "destinazione al comando di stampa."
24240
24241 #: src/LyXRC.cpp:3438
24242 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24243 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24244
24245 #: src/LyXRC.cpp:3446
24246 msgid ""
24247 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24248 msgstr ""
24249 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24250 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24251
24252 #: src/LyXRC.cpp:3450
24253 msgid ""
24254 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24255 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24256 msgstr ""
24257 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24258 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24259
24260 #: src/LyXRC.cpp:3454
24261 msgid ""
24262 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24263 "wrong, override the setting here."
24264 msgstr ""
24265 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24266 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24267
24268 #: src/LyXRC.cpp:3460
24269 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24270 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24271
24272 #: src/LyXRC.cpp:3469
24273 msgid ""
24274 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24275 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24276 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24277 msgstr ""
24278 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24279 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24280 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24281 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24282
24283 #: src/LyXRC.cpp:3473
24284 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24285 msgstr ""
24286 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24287
24288 #: src/LyXRC.cpp:3478
24289 #, no-c-format
24290 msgid ""
24291 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24292 "roughly the same size as on paper."
24293 msgstr ""
24294 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24295 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24296
24297 #: src/LyXRC.cpp:3482
24298 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24299 msgstr ""
24300 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24301 "delle finestre."
24302
24303 #: src/LyXRC.cpp:3486
24304 msgid ""
24305 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24306 "\".out\". Only for advanced users."
24307 msgstr ""
24308 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24309 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24310
24311 #: src/LyXRC.cpp:3493
24312 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24313 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24314
24315 #: src/LyXRC.cpp:3497
24316 msgid ""
24317 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24318 "when you quit LyX."
24319 msgstr ""
24320 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24321 "eliminate alla chiusura di LyX."
24322
24323 #: src/LyXRC.cpp:3501
24324 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24325 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24326
24327 #: src/LyXRC.cpp:3505
24328 msgid ""
24329 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24330 "value selects the directory LyX was started from."
24331 msgstr ""
24332 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24333 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24334
24335 #: src/LyXRC.cpp:3522
24336 msgid ""
24337 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24338 "will look in its global and local ui/ directories."
24339 msgstr ""
24340 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24341 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24342
24343 #: src/LyXRC.cpp:3532
24344 msgid ""
24345 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24346 "selection."
24347 msgstr ""
24348 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24349 "principale e della selezione."
24350
24351 #: src/LyXRC.cpp:3536
24352 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24353 msgstr ""
24354 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24355 "lavoro."
24356
24357 #: src/LyXRC.cpp:3540
24358 msgid ""
24359 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24360 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24361
24362 #: src/LyXRC.cpp:3544
24363 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24364 msgstr ""
24365 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24366 "usare \"-paper\")."
24367
24368 #: src/LyXVC.cpp:104
24369 #, c-format
24370 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24371 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24372
24373 #: src/LyXVC.cpp:106
24374 msgid "Retrieve from version control?"
24375 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24376
24377 #: src/LyXVC.cpp:107
24378 msgid "&Retrieve"
24379 msgstr "&Recupera"
24380
24381 #: src/LyXVC.cpp:141
24382 msgid "Document not saved"
24383 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24384
24385 #: src/LyXVC.cpp:142
24386 msgid "You must save the document before it can be registered."
24387 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24388
24389 #: src/LyXVC.cpp:178
24390 msgid "LyX VC: Initial description"
24391 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24392
24393 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24394 msgid "(no initial description)"
24395 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24396
24397 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24398 msgid "LyX VC: Log message"
24399 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24400
24401 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24402 #: src/LyXVC.cpp:235
24403 msgid "(no log message)"
24404 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24405
24406 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24407 msgid "LyX VC: Log Message"
24408 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24409
24410 #: src/LyXVC.cpp:291
24411 #, c-format
24412 msgid ""
24413 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24414 "changes.\n"
24415 "\n"
24416 "Do you want to revert to the older version?"
24417 msgstr ""
24418 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24419 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24420 "\n"
24421 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24422
24423 #: src/LyXVC.cpp:296
24424 msgid "Revert to stored version of document?"
24425 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24426
24427 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24428 msgid "&Revert"
24429 msgstr "&Ripristina"
24430
24431 #: src/Paragraph.cpp:2049
24432 msgid "Senseless with this layout!"
24433 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24434
24435 #: src/Paragraph.cpp:2110
24436 msgid "Alignment not permitted"
24437 msgstr "Allineamento non consentito"
24438
24439 #: src/Paragraph.cpp:2111
24440 msgid ""
24441 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24442 "Setting to default."
24443 msgstr ""
24444 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24445 "Uso quello predefinito."
24446
24447 #: src/Text.cpp:430
24448 msgid "Unknown Inset"
24449 msgstr "Inserto sconosciuto"
24450
24451 #: src/Text.cpp:517
24452 msgid "Change tracking error"
24453 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24454
24455 #: src/Text.cpp:518
24456 #, c-format
24457 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24458 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24459
24460 #: src/Text.cpp:529
24461 msgid "Unknown token"
24462 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24463
24464 #: src/Text.cpp:993
24465 msgid ""
24466 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24467 "Tutorial."
24468 msgstr ""
24469 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24470 "leggete il Tutorial!"
24471
24472 #: src/Text.cpp:1002
24473 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24474 msgstr ""
24475 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24476 "Tutorial!"
24477
24478 #: src/Text.cpp:1013
24479 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24480 msgstr ""
24481
24482 #: src/Text.cpp:1850
24483 msgid "[Change Tracking] "
24484 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24485
24486 #: src/Text.cpp:1856
24487 msgid "Change: "
24488 msgstr "Modifica: "
24489
24490 #: src/Text.cpp:1860
24491 msgid " at "
24492 msgstr ", "
24493
24494 #: src/Text.cpp:1870
24495 #, c-format
24496 msgid "Font: %1$s"
24497 msgstr "Carattere: %1$s"
24498
24499 #: src/Text.cpp:1875
24500 #, c-format
24501 msgid ", Depth: %1$d"
24502 msgstr ", Rientro: %1$d"
24503
24504 #: src/Text.cpp:1881
24505 msgid ", Spacing: "
24506 msgstr ", Spaziatura: "
24507
24508 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24509 msgid "OneHalf"
24510 msgstr "Uno e mezzo"
24511
24512 #: src/Text.cpp:1893
24513 msgid "Other ("
24514 msgstr "Altro ("
24515
24516 #: src/Text.cpp:1902
24517 msgid ", Inset: "
24518 msgstr ", Inserto: "
24519
24520 #: src/Text.cpp:1903
24521 msgid ", Paragraph: "
24522 msgstr ", Paragrafo: "
24523
24524 #: src/Text.cpp:1904
24525 msgid ", Id: "
24526 msgstr ", Id: "
24527
24528 #: src/Text.cpp:1905
24529 msgid ", Position: "
24530 msgstr ", Posizione: "
24531
24532 #: src/Text.cpp:1911
24533 msgid ", Char: 0x"
24534 msgstr ", Car: 0x"
24535
24536 #: src/Text.cpp:1913
24537 msgid ", Boundary: "
24538 msgstr ", Confine: "
24539
24540 #: src/Text2.cpp:404
24541 msgid "No font change defined."
24542 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24543
24544 #: src/Text2.cpp:444
24545 msgid "Nothing to index!"
24546 msgstr "Niente da indicizzare!"
24547
24548 #: src/Text2.cpp:446
24549 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24550 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24551
24552 #: src/Text3.cpp:197
24553 msgid "Math editor mode"
24554 msgstr "Modalità editore matematico"
24555
24556 #: src/Text3.cpp:199
24557 msgid "No valid math formula"
24558 msgstr "Formula matematica non valida"
24559
24560 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24561 msgid "Already in regular expression mode"
24562 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24563
24564 #: src/Text3.cpp:220
24565 msgid "Regexp editor mode"
24566 msgstr "Modalità editore regexp"
24567
24568 #: src/Text3.cpp:1343
24569 msgid "Layout "
24570 msgstr "Layout "
24571
24572 #: src/Text3.cpp:1344
24573 msgid " not known"
24574 msgstr " sconosciuto"
24575
24576 #: src/Text3.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
24577 msgid "Missing argument"
24578 msgstr "Argomento mancante"
24579
24580 #: src/Text3.cpp:2090 src/Text3.cpp:2102
24581 msgid "Character set"
24582 msgstr "Insieme di caratteri"
24583
24584 #: src/Text3.cpp:2309 src/Text3.cpp:2320
24585 msgid "Paragraph layout set"
24586 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24587
24588 #: src/TextClass.cpp:158
24589 msgid "Plain Layout"
24590 msgstr "Semplice"
24591
24592 #: src/TextClass.cpp:828
24593 msgid "Missing File"
24594 msgstr "File mancante"
24595
24596 #: src/TextClass.cpp:829
24597 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24598 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24599
24600 #: src/TextClass.cpp:832
24601 msgid "Corrupt File"
24602 msgstr "File corrotto"
24603
24604 #: src/TextClass.cpp:833
24605 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24606 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24607
24608 #: src/TextClass.cpp:1504
24609 #, c-format
24610 msgid ""
24611 "The module %1$s has been requested by\n"
24612 "this document but has not been found in the list of\n"
24613 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24614 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24615 msgstr ""
24616 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24617 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24618 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24619 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24620
24621 #: src/TextClass.cpp:1509
24622 msgid "Module not available"
24623 msgstr "Modulo non disponibile"
24624
24625 #: src/TextClass.cpp:1515
24626 #, c-format
24627 msgid ""
24628 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24629 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24630 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24631 "Missing prerequisites:\n"
24632 "\t%2$s\n"
24633 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24634 msgstr ""
24635 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24636 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24637 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24638 "Prerequisiti mancanti:\n"
24639 "\t%2$s\n"
24640 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24641 "ulteriori informazioni."
24642
24643 #: src/TextClass.cpp:1522
24644 msgid "Package not available"
24645 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24646
24647 #: src/TextClass.cpp:1527
24648 #, c-format
24649 msgid "Error reading module %1$s\n"
24650 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24651
24652 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24653 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24654 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24655 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24657 msgid "Revision control error."
24658 msgstr "Errore di controllo revisione."
24659
24660 #: src/VCBackend.cpp:60
24661 #, c-format
24662 msgid ""
24663 "Some problem occured while running the command:\n"
24664 "'%1$s'."
24665 msgstr ""
24666 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24667 "'%1$s'."
24668
24669 #: src/VCBackend.cpp:623
24670 msgid "Up-to-date"
24671 msgstr "Aggiornato"
24672
24673 #: src/VCBackend.cpp:625
24674 msgid "Locally Modified"
24675 msgstr "Modificato localmente"
24676
24677 #: src/VCBackend.cpp:627
24678 msgid "Locally Added"
24679 msgstr "Aggiunto localmente"
24680
24681 #: src/VCBackend.cpp:629
24682 msgid "Needs Merge"
24683 msgstr "Occorre fusione"
24684
24685 #: src/VCBackend.cpp:631
24686 msgid "Needs Checkout"
24687 msgstr "Occorre estrazione"
24688
24689 #: src/VCBackend.cpp:633
24690 msgid "No CVS file"
24691 msgstr "Nessun file CVS"
24692
24693 #: src/VCBackend.cpp:635
24694 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24695 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24696
24697 #: src/VCBackend.cpp:863
24698 msgid ""
24699 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24700 "You have to update from repository first or revert your changes."
24701 msgstr ""
24702 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24703 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24704
24705 #: src/VCBackend.cpp:868
24706 #, c-format
24707 msgid ""
24708 "Bad status when checking in changes.\n"
24709 "\n"
24710 "'%1$s'\n"
24711 "\n"
24712 msgstr ""
24713 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24714 "\n"
24715 "'%1$s'\n"
24716 "\n"
24717
24718 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24719 #, c-format
24720 msgid ""
24721 "Error when updating from repository.\n"
24722 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24723 "'%1$s'.\n"
24724 "\n"
24725 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24726 msgstr ""
24727 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24728 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24729 "'%1$s'.\n"
24730 "\n"
24731 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24732
24733 #: src/VCBackend.cpp:950
24734 #, c-format
24735 msgid ""
24736 "There were detected changes in the working directory:\n"
24737 "%1$s\n"
24738 "\n"
24739 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24740 "revert back to the repository version."
24741 msgstr ""
24742 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24743 "%1$s\n"
24744 "\n"
24745 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24746 "alla versione del repository successivamente."
24747
24748 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24749 #: src/VCBackend.cpp:1517
24750 msgid "Changes detected"
24751 msgstr "Rilevate modifiche"
24752
24753 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24754 msgid "&Abort"
24755 msgstr "&Abbandona"
24756
24757 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24758 msgid "View &Log ..."
24759 msgstr "Mostra il &registro ..."
24760
24761 #: src/VCBackend.cpp:977
24762 #, c-format
24763 msgid ""
24764 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24765 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24766 "'%2$s'.\n"
24767 "\n"
24768 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24769 msgstr ""
24770 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24771 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24772 "'%2$s'.\n"
24773 "\n"
24774 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24775
24776 #: src/VCBackend.cpp:1038
24777 #, c-format
24778 msgid ""
24779 "The document %1$s is not in repository.\n"
24780 "You have to check in the first revision before you can revert."
24781 msgstr ""
24782 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24783 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24784
24785 #: src/VCBackend.cpp:1046
24786 #, c-format
24787 msgid ""
24788 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24789 "The status '%2$s' is unexpected."
24790 msgstr ""
24791 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24792 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24793
24794 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24795 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24796 msgid "Error: Could not generate logfile."
24797 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24798
24799 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24800 msgid ""
24801 "Error when committing to repository.\n"
24802 "You have to manually resolve the problem.\n"
24803 "LyX will reopen the document after you press OK."
24804 msgstr ""
24805 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24806 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24807 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24808
24809 #: src/VCBackend.cpp:1444
24810 msgid ""
24811 "Error while acquiring write lock.\n"
24812 "Another user is most probably editing\n"
24813 "the current document now!\n"
24814 "Also check the access to the repository."
24815 msgstr ""
24816 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24817 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24818 "Verificare anche l'accesso al repository."
24819
24820 #: src/VCBackend.cpp:1450
24821 msgid ""
24822 "Error while releasing write lock.\n"
24823 "Check the access to the repository."
24824 msgstr ""
24825 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24826 "Verificare l'accesso al repository."
24827
24828 #: src/VCBackend.cpp:1508
24829 #, c-format
24830 msgid ""
24831 "There were detected changes in the working directory:\n"
24832 "%1$s\n"
24833 "\n"
24834 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24835 "preferred.\n"
24836 "\n"
24837 "Continue?"
24838 msgstr ""
24839 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24840 "%1$s\n"
24841 "\n"
24842 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24843 "locale.\n"
24844 "\n"
24845 "Continuo?"
24846
24847 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24849 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24850 msgid "&Yes"
24851 msgstr "&Sì"
24852
24853 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24855 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24856 msgid "&No"
24857 msgstr "&No"
24858
24859 #: src/VCBackend.cpp:1580
24860 msgid "SVN File Locking"
24861 msgstr "Blocco file di SVN"
24862
24863 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24864 msgid "Locking property unset."
24865 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24866
24867 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24868 msgid "Locking property set."
24869 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24870
24871 #: src/VCBackend.cpp:1582
24872 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24873 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24874
24875 #: src/VSpace.cpp:162
24876 msgid "Default skip"
24877 msgstr "Salto predefinito"
24878
24879 #: src/VSpace.cpp:165
24880 msgid "Small skip"
24881 msgstr "Salto piccolo"
24882
24883 #: src/VSpace.cpp:168
24884 msgid "Medium skip"
24885 msgstr "Salto medio"
24886
24887 #: src/VSpace.cpp:171
24888 msgid "Big skip"
24889 msgstr "Salto grande"
24890
24891 #: src/VSpace.cpp:174
24892 msgid "Vertical fill"
24893 msgstr "Riempimento verticale"
24894
24895 #: src/VSpace.cpp:181
24896 msgid "protected"
24897 msgstr "protetto"
24898
24899 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24900 #, c-format
24901 msgid ""
24902 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24903 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24904 msgstr ""
24905 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24906 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24907
24908 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24909 msgid "Reload saved document?"
24910 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24911
24912 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24913 msgid "Yes, &Reload"
24914 msgstr "&Riapri"
24915
24916 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24917 msgid "No, &Keep Changes"
24918 msgstr "&Mantieni modifiche"
24919
24920 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24921 #, c-format
24922 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24923 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24924
24925 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24926 msgid "File not readable!"
24927 msgstr "File non leggibile!"
24928
24929 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24930 #, c-format
24931 msgid ""
24932 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24933 "\n"
24934 "Do you want to create a new document?"
24935 msgstr ""
24936 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24937 "\n"
24938 "Volete creare un nuovo documento?"
24939
24940 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24941 msgid "Create new document?"
24942 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24943
24944 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24945 msgid "&Create"
24946 msgstr "&Crea"
24947
24948 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24949 #, c-format
24950 msgid ""
24951 "The specified document template\n"
24952 "%1$s\n"
24953 "could not be read."
24954 msgstr ""
24955 "Il modello specificato di documento\n"
24956 "%1$s\n"
24957 "non ha potuto essere letto."
24958
24959 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24960 msgid "Could not read template"
24961 msgstr "Non posso leggere il modello"
24962
24963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24964 msgid "Standard[[Bullets]]"
24965 msgstr "Standard"
24966
24967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24968 msgid "Maths"
24969 msgstr "Maths"
24970
24971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24972 msgid "Dings 1"
24973 msgstr "Dings 1"
24974
24975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24976 msgid "Dings 2"
24977 msgstr "Dings 2"
24978
24979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24980 msgid "Dings 3"
24981 msgstr "Dings 3"
24982
24983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24984 msgid "Dings 4"
24985 msgstr "Dings 4"
24986
24987 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24988 msgid "Unavailable:"
24989 msgstr "Non disponibile:"
24990
24991 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24992 #, c-format
24993 msgid "Unavailable: %1$s"
24994 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24995
24996 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24997 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24998 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24999 msgid "Uncategorized"
25000 msgstr "Non catalogati"
25001
25002 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25003 msgid "Directories"
25004 msgstr "Cartelle"
25005
25006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25007 msgid "File"
25008 msgstr "File"
25009
25010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25011 msgid "Master document"
25012 msgstr "Documento padre"
25013
25014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25015 msgid "Open files"
25016 msgstr "File aperti"
25017
25018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25019 msgid "Manuals"
25020 msgstr "Manuali"
25021
25022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25023 #, c-format
25024 msgid ""
25025 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25026 "Continue searching from the beginning?"
25027 msgstr ""
25028 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25029 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25030
25031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25032 #, c-format
25033 msgid ""
25034 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25035 "Continue searching from the end?"
25036 msgstr ""
25037 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25038 "Continuo a cercare dalla fine?"
25039
25040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25041 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25042 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25043
25044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25045 msgid "Advanced search cancelled by user"
25046 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25047
25048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25049 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25050 msgid "Wrap search?"
25051 msgstr "Continuo la ricerca?"
25052
25053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25054 msgid "Nothing to search"
25055 msgstr "Niente da cercare"
25056
25057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25058 msgid "No open document(s) in which to search"
25059 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25060
25061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25062 msgid "Advanced Find and Replace"
25063 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25064
25065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25066 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25067 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25068
25069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25070 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25071 msgstr ""
25072 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25073
25074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25075 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25076 msgstr ""
25077 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25078 "progetto LyX!"
25079
25080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25081 #, c-format
25082 msgid ""
25083 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25084 "1995--%1$s LyX Team"
25085 msgstr ""
25086 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25087 "1995-%1$s LyX Team"
25088
25089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25090 msgid ""
25091 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25092 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25093 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25094 "any later version."
25095 msgstr ""
25096 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25097 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25098 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25099 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25100
25101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25102 msgid ""
25103 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25104 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25105 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25106 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25107 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25108 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25109 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25110 msgstr ""
25111 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25112 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25113 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25114 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25115 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25116 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25117 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25118 "02110-1301, USA."
25119
25120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25121 msgid "not released yet"
25122 msgstr "non ancora rilasciato"
25123
25124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25125 #, c-format
25126 msgid ""
25127 "LyX Version %1$s\n"
25128 "(%2$s)"
25129 msgstr ""
25130 "LyX Versione %1$s\n"
25131 "(%2$s)"
25132
25133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25134 msgid "Library directory: "
25135 msgstr "Cartella di sistema: "
25136
25137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25138 msgid "User directory: "
25139 msgstr "Cartella utente: "
25140
25141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25142 #, c-format
25143 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25144 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25145
25146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25147 #, c-format
25148 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25149 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25150
25151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25152 msgid "About LyX"
25153 msgstr "Informazioni su LyX"
25154
25155 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25158 #, c-format
25159 msgid "LyX: %1$s"
25160 msgstr "LyX: %1$s"
25161
25162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25163 msgid "About %1"
25164 msgstr "Informazioni su %1"
25165
25166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
25168 msgid "Preferences"
25169 msgstr "Preferenze"
25170
25171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25172 msgid "Reconfigure"
25173 msgstr "Riconfigura"
25174
25175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25176 msgid "Quit %1"
25177 msgstr "Chiudi %1"
25178
25179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1065
25180 msgid "Nothing to do"
25181 msgstr "Niente da fare"
25182
25183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1071
25184 msgid "Unknown action"
25185 msgstr "Azione sconosciuta"
25186
25187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1115
25188 msgid "Command not handled"
25189 msgstr "Comando non trattato"
25190
25191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
25192 msgid "Command disabled"
25193 msgstr "Comando disabilitato"
25194
25195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
25196 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25197 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25198
25199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25200 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25201 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25202
25203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
25204 msgid "Running configure..."
25205 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25206
25207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25208 msgid "Reloading configuration..."
25209 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25210
25211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1451
25212 msgid "System reconfiguration failed"
25213 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25214
25215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25216 msgid ""
25217 "The system reconfiguration has failed.\n"
25218 "Default textclass is used but LyX may\n"
25219 "not be able to work properly.\n"
25220 "Please reconfigure again if needed."
25221 msgstr ""
25222 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25223 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25224 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25225 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25226
25227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25228 msgid "System reconfigured"
25229 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25230
25231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25232 msgid ""
25233 "The system has been reconfigured.\n"
25234 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25235 "updated document class specifications."
25236 msgstr ""
25237 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25238 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25239 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25240
25241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
25242 msgid "Exiting."
25243 msgstr "Esco."
25244
25245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1629
25246 #, c-format
25247 msgid "Opening help file %1$s..."
25248 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25249
25250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
25251 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25252 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25253
25254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1664
25255 #, c-format
25256 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25257 msgstr ""
25258 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25259 "può essere ridefinito."
25260
25261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1859
25262 #, c-format
25263 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25264 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25265
25266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1925
25267 #, c-format
25268 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25269 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25270
25271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
25272 msgid "Unable to save document defaults"
25273 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25274
25275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2087
25276 msgid "Unknown function."
25277 msgstr "Funzione sconosciuta."
25278
25279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2500
25280 msgid "The current document was closed."
25281 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25282
25283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2510
25284 msgid ""
25285 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25286 "documents and exit.\n"
25287 "\n"
25288 "Exception: "
25289 msgstr ""
25290 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25291 "modificati prima di terminare.\n"
25292 "\n"
25293 "Eccezione: "
25294
25295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
25296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25297 msgid "Software exception Detected"
25298 msgstr "Rilevato problema software"
25299
25300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2518
25301 msgid ""
25302 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25303 "unsaved documents and exit."
25304 msgstr ""
25305 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25306 "documenti modificati prima di terminare."
25307
25308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2787
25309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2799
25310 msgid "Could not find UI definition file"
25311 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25312
25313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2788
25314 #, c-format
25315 msgid ""
25316 "Error while reading the included file\n"
25317 "%1$s\n"
25318 "Please check your installation."
25319 msgstr ""
25320 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25321 "%1$s.\n"
25322 "Per favore, controllate l'installazione."
25323
25324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2794
25325 msgid "Could not find default UI file"
25326 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25327
25328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2795
25329 msgid ""
25330 "LyX could not find the default UI file!\n"
25331 "Please check your installation."
25332 msgstr ""
25333 "Non trovo il file UI di default!\n"
25334 "Per favore, controllate l'installazione."
25335
25336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2800
25337 #, c-format
25338 msgid ""
25339 "Error while reading the configuration file\n"
25340 "%1$s\n"
25341 "Falling back to default.\n"
25342 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25343 "check which User Interface file you are using."
25344 msgstr ""
25345 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25346 "%1$s\n"
25347 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25348 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25349 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25350
25351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25352 msgid "BibTeX Bibliography"
25353 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25354
25355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25356 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25359 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25363 msgid "Documents|#o#O"
25364 msgstr "Documenti|#o#O"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25367 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25368 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25369
25370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25371 msgid "Select a BibTeX database to add"
25372 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25373
25374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25375 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25376 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25377
25378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25379 msgid "Select a BibTeX style"
25380 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25381
25382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25383 msgid "No frame"
25384 msgstr "Nessuna cornice"
25385
25386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25387 msgid "Simple rectangular frame"
25388 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25389
25390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25391 msgid "Oval frame, thin"
25392 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25393
25394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25395 msgid "Oval frame, thick"
25396 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25397
25398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25399 msgid "Drop shadow"
25400 msgstr "Cornice ombreggiata"
25401
25402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25403 msgid "Shaded background"
25404 msgstr "Sfondo colorato"
25405
25406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25407 msgid "Double rectangular frame"
25408 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25411 msgid "Depth"
25412 msgstr "Profondità"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25415 msgid "Total Height"
25416 msgstr "Altezza totale"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25419 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25420 msgid "Makebox"
25421 msgstr "Makebox"
25422
25423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25424 msgid "Branch"
25425 msgstr "Ramo"
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25428 msgid "Activated"
25429 msgstr "Attivato"
25430
25431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25432 msgid "Color"
25433 msgstr "Colore"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25436 msgid "Filename Suffix"
25437 msgstr "Suffisso del nome del file"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25445 msgid "Yes"
25446 msgstr "Sì"
25447
25448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25454 msgid "No"
25455 msgstr "No"
25456
25457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25458 msgid "Enter new branch name"
25459 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25460
25461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25462 #, c-format
25463 msgid ""
25464 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25465 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25466 msgstr ""
25467 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25468 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25469
25470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25471 msgid "&Merge"
25472 msgstr "&Incorpora"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25475 msgid "Renaming failed"
25476 msgstr "Rinomina non riuscita"
25477
25478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25479 msgid "The branch could not be renamed."
25480 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25481
25482 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25483 msgid "Merge Changes"
25484 msgstr "Incorpora modifiche"
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25487 #, c-format
25488 msgid ""
25489 "Change by %1$s\n"
25490 "\n"
25491 msgstr ""
25492 "Autore della modifica: %1$s\n"
25493 "\n"
25494
25495 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25496 #, c-format
25497 msgid "Change made at %1$s\n"
25498 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25499
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25505 msgid "No change"
25506 msgstr "Nessuna modifica"
25507
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25509 msgid "Small Caps"
25510 msgstr "Maiuscoletto"
25511
25512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25518 msgid "Reset"
25519 msgstr "Reimposta"
25520
25521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25522 msgid "Underbar"
25523 msgstr "Sottolineatura"
25524
25525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25526 msgid "Double underbar"
25527 msgstr "Sottolineatura doppia"
25528
25529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25530 msgid "Wavy underbar"
25531 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25532
25533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25534 msgid "Strikeout"
25535 msgstr "Depennazione"
25536
25537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25538 msgid "No color"
25539 msgstr "Nessun colore"
25540
25541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25542 msgid "Black"
25543 msgstr "Nero"
25544
25545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25546 msgid "White"
25547 msgstr "Bianco"
25548
25549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25550 msgid "Red"
25551 msgstr "Rosso"
25552
25553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25554 msgid "Green"
25555 msgstr "Verde"
25556
25557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25558 msgid "Blue"
25559 msgstr "Blu"
25560
25561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25562 msgid "Cyan"
25563 msgstr "Ciano"
25564
25565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25566 msgid "Magenta"
25567 msgstr "Magenta"
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25570 msgid "Yellow"
25571 msgstr "Giallo"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25574 msgid "Text Style"
25575 msgstr "Stile testo"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25578 msgid "Keys"
25579 msgstr "Chiavi"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25582 msgid "LinkBack PDF"
25583 msgstr "LinkBack PDF"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25586 msgid "PDF"
25587 msgstr "PDF"
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25590 msgid "JPEG"
25591 msgstr "JPEG"
25592
25593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25594 msgid "pasted"
25595 msgstr "incollato"
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25598 #, c-format
25599 msgid "%1$s Files"
25600 msgstr "%1$s file"
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25603 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25604 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25610 msgid "Canceled."
25611 msgstr "Annullato."
25612
25613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25614 msgid "Overwrite external file?"
25615 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25616
25617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25618 #, c-format
25619 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25620 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25621
25622 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25623 msgid "List of previous commands"
25624 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25625
25626 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25627 msgid "Next command"
25628 msgstr "Comando successivo"
25629
25630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25631 msgid "Compare LyX files"
25632 msgstr "Confronta file LyX"
25633
25634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25635 msgid "Select document"
25636 msgstr "Selezione documento"
25637
25638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25641 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25642 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25643
25644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25647 msgid "Error"
25648 msgstr "Errore"
25649
25650 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25651 msgid "Error while comparing documents."
25652 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25655 msgid "Aborted"
25656 msgstr "Abbandonato"
25657
25658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25659 msgid "Finished"
25660 msgstr "Finito"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25663 msgid "Aborting process..."
25664 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25665
25666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25667 msgid "differences"
25668 msgstr "differenze"
25669
25670 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25671 msgid "Compare different revisions"
25672 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25673
25674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25675 msgid "big[[delimiter size]]"
25676 msgstr "Fissa (big)"
25677
25678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25679 msgid "Big[[delimiter size]]"
25680 msgstr "Fissa (Big)"
25681
25682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25683 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25684 msgstr "Fissa (bigg)"
25685
25686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25687 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25688 msgstr "Fissa (Bigg)"
25689
25690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25691 msgid "Math Delimiter"
25692 msgstr "Delimitatori matematici"
25693
25694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25696 msgid "(None)"
25697 msgstr "(Nessuno)"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25700 msgid "Variable"
25701 msgstr "Variabile"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25704 msgid "Module not found!"
25705 msgstr "Modulo non trovato!"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25708 msgid "Press button to check validity..."
25709 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25712 msgid "Conversion Failed!"
25713 msgstr "Conversione non riuscita!"
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25716 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25717 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25720 msgid "Layout is valid!"
25721 msgstr "Layout valido!"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25724 msgid "Layout is invalid!"
25725 msgstr "Layout non valido!"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25728 msgid "Convert to current format"
25729 msgstr "Converti al formato corrente"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25732 msgid "Document Settings"
25733 msgstr "Impostazioni documento"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25737 msgid "Child Document"
25738 msgstr "Documento figlio"
25739
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25741 msgid "Include to Output"
25742 msgstr "Includi nell'output"
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25745 msgid "10"
25746 msgstr "10"
25747
25748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25749 msgid "11"
25750 msgstr "11"
25751
25752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25753 msgid "12"
25754 msgstr "12"
25755
25756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25757 msgid "None (no fontenc)"
25758 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25759
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25761 msgid ""
25762 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25763 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25764 msgstr ""
25765 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25766 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25767
25768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25769 msgid "empty"
25770 msgstr "Vuoto"
25771
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25773 msgid "plain"
25774 msgstr "Semplice"
25775
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25777 msgid "headings"
25778 msgstr "Intestazioni"
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25781 msgid "fancy"
25782 msgstr "Fantasioso"
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25785 msgid "US letter"
25786 msgstr "Lettera US"
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25789 msgid "US legal"
25790 msgstr "Legale US"
25791
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25793 msgid "US executive"
25794 msgstr "Esecutivo US"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25797 msgid "A0"
25798 msgstr "A0"
25799
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25801 msgid "A1"
25802 msgstr "A1"
25803
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25805 msgid "A2"
25806 msgstr "A2"
25807
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25809 msgid "A3"
25810 msgstr "A3"
25811
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25813 msgid "A4"
25814 msgstr "A4"
25815
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25817 msgid "A5"
25818 msgstr "A5"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25821 msgid "A6"
25822 msgstr "A6"
25823
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25825 msgid "B0"
25826 msgstr "B0"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25829 msgid "B1"
25830 msgstr "B1"
25831
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25833 msgid "B2"
25834 msgstr "B2"
25835
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25837 msgid "B3"
25838 msgstr "B3"
25839
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25841 msgid "B4"
25842 msgstr "B4"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25845 msgid "B5"
25846 msgstr "B5"
25847
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25849 msgid "B6"
25850 msgstr "B6"
25851
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25853 msgid "C0"
25854 msgstr "C0"
25855
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25857 msgid "C1"
25858 msgstr "C1"
25859
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25861 msgid "C2"
25862 msgstr "C2"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25865 msgid "C3"
25866 msgstr "C3"
25867
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25869 msgid "C4"
25870 msgstr "C4"
25871
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25873 msgid "C5"
25874 msgstr "C5"
25875
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25877 msgid "C6"
25878 msgstr "C6"
25879
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25881 msgid "JIS B0"
25882 msgstr "JIS B0"
25883
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25885 msgid "JIS B1"
25886 msgstr "JIS B1"
25887
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25889 msgid "JIS B2"
25890 msgstr "JIS B2"
25891
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25893 msgid "JIS B3"
25894 msgstr "JIS B3"
25895
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25897 msgid "JIS B4"
25898 msgstr "JIS B4"
25899
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25901 msgid "JIS B5"
25902 msgstr "JIS B5"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25905 msgid "JIS B6"
25906 msgstr "JIS B6"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25909 msgid "Language Default (no inputenc)"
25910 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25913 msgid "``text''"
25914 msgstr "“testo”"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25917 msgid "''text''"
25918 msgstr "”testo”"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25921 msgid ",,text``"
25922 msgstr "„testo“"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25925 msgid ",,text''"
25926 msgstr "„testo”"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25929 msgid "<<text>>"
25930 msgstr "«testo»"
25931
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25933 msgid ">>text<<"
25934 msgstr "»testo«"
25935
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25937 msgid "Numbered"
25938 msgstr "Numerato"
25939
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25941 msgid "Appears in TOC"
25942 msgstr "Appare nell'indice"
25943
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25945 msgid "Author-year"
25946 msgstr "Autore-anno"
25947
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25949 msgid "Numerical"
25950 msgstr "Numerico"
25951
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25953 msgid "Package"
25954 msgstr "Pacchetto"
25955
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25957 msgid "Load automatically"
25958 msgstr "Usato in automatico"
25959
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25961 msgid "Load always"
25962 msgstr "Usato sempre"
25963
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25965 msgid "Do not load"
25966 msgstr "Non usato"
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25969 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25970 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25973 #, c-format
25974 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25975 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25978 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25979 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25982 #, c-format
25983 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25984 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25988 #, c-format
25989 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25990 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25991
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25993 #, c-format
25994 msgid ""
25995 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25996 "all required packages (%2$s) installed."
25997 msgstr ""
25998 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
25999 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26003 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26004 msgstr ""
26005 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
26006 "parametri."
26007
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26009 msgid "Document Class"
26010 msgstr "Classe documento"
26011
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26013 msgid "Child Documents"
26014 msgstr "Documenti figlio"
26015
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26017 msgid "Modules"
26018 msgstr "Moduli"
26019
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26021 msgid "Local Layout"
26022 msgstr "Layout locale"
26023
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26025 msgid "Text Layout"
26026 msgstr "Struttura testo"
26027
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26029 msgid "Page Margins"
26030 msgstr "Margini"
26031
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26033 msgid "Colors"
26034 msgstr "Colori"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26037 msgid "Numbering & TOC"
26038 msgstr "Numerazione & Indice"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26041 msgid "Indexes"
26042 msgstr "Indici"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26045 msgid "PDF Properties"
26046 msgstr "Proprietà PDF"
26047
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26049 msgid "Math Options"
26050 msgstr "Opzioni matematiche"
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26053 msgid "Float Placement"
26054 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26057 msgid "Bullets"
26058 msgstr "Elenchi puntati"
26059
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26061 msgid "Branches"
26062 msgstr "Rami"
26063
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26065 msgid "LaTeX Preamble"
26066 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26070 msgid "&Default..."
26071 msgstr "&Predefinito..."
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26078 msgid " (not installed)"
26079 msgstr " (non installato)"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26082 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26083 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26086 msgid " (not available)"
26087 msgstr "(non disponibile)"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26090 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26091 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26095 msgid "Class Default"
26096 msgstr "Predefinito"
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26099 msgid "Layouts|#o#O"
26100 msgstr "Layout|#o#O"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26103 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26104 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26108 msgid "Local layout file"
26109 msgstr "File di layout locale"
26110
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26112 msgid ""
26113 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26114 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26115 "document may not work with this layout if you do not\n"
26116 "keep the layout file in the document directory."
26117 msgstr ""
26118 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26119 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26120 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26121 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26122
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26124 msgid "&Set Layout"
26125 msgstr "Impo&sta layout"
26126
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26128 msgid "Unable to read local layout file."
26129 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26130
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26132 msgid "This is a local layout file."
26133 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26134
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26136 msgid "Select master document"
26137 msgstr "Selezionare documento padre"
26138
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26140 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26141 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26142
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26145 msgid "Unapplied changes"
26146 msgstr "Modifiche non salvate"
26147
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26150 msgid ""
26151 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26152 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26153 msgstr ""
26154 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26155 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26159 msgid "&Dismiss"
26160 msgstr "&Abbandona"
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26164 msgid "Unable to set document class."
26165 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26168 #, c-format
26169 msgid "%1$s, %2$s"
26170 msgstr "%1$s, %2$s"
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26173 #, c-format
26174 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26175 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26178 #, c-format
26179 msgid "%1$s (unavailable)"
26180 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26183 msgid "Module provided by document class."
26184 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26187 #, c-format
26188 msgid "Category: %1$s."
26189 msgstr "Categoria: %1$s."
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26192 #, c-format
26193 msgid "Package(s) required: %1$s."
26194 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26197 msgid "or"
26198 msgstr "oppure"
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26201 #, c-format
26202 msgid "Modules required: %1$s."
26203 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26206 #, c-format
26207 msgid "Modules excluded: %1$s."
26208 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26211 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26212 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26215 msgid "[No options predefined]"
26216 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26219 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26220 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26223 msgid "&Use Hyperref Support"
26224 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26225
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26227 msgid "Can't set layout!"
26228 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26231 #, c-format
26232 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26233 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26236 msgid "Not Found"
26237 msgstr "non trovato"
26238
26239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26240 msgid "Assigned master does not include this file"
26241 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26242
26243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26244 #, c-format
26245 msgid ""
26246 "You must include this file in the document\n"
26247 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26248 "feature."
26249 msgstr ""
26250 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26251 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26252 "come genitore."
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26255 msgid "Could not load master"
26256 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26259 #, c-format
26260 msgid ""
26261 "The master document '%1$s'\n"
26262 "could not be loaded."
26263 msgstr ""
26264 "Il documento padre '%1$s'\n"
26265 "non può essere caricato."
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26268 msgid "Literate"
26269 msgstr "Programmazione esperta"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26272 msgid "pLaTeX"
26273 msgstr "pLaTeX"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26276 msgid "Error List"
26277 msgstr "Lista errori"
26278
26279 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26280 #, c-format
26281 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26282 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26285 msgid "Top left"
26286 msgstr "In alto a sinistra"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26289 msgid "Bottom left"
26290 msgstr "In basso a sinistra"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26293 msgid "Baseline left"
26294 msgstr "Linea di base a sinistra"
26295
26296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26297 msgid "Top center"
26298 msgstr "In alto al centro"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26301 msgid "Bottom center"
26302 msgstr "In basso al centro"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26305 msgid "Baseline center"
26306 msgstr "Linea di base al centro"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26309 msgid "Top right"
26310 msgstr "In alto a destra"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26313 msgid "Bottom right"
26314 msgstr "In basso a destra"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26317 msgid "Baseline right"
26318 msgstr "Linea di base a destra"
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26321 msgid "External Material"
26322 msgstr "Materiale esterno"
26323
26324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26325 msgid "Scale%"
26326 msgstr "Scala %"
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26329 msgid "Select external file"
26330 msgstr "Selezione file esterno"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26333 msgid "automatically"
26334 msgstr "automatica"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26337 msgid "Graphics"
26338 msgstr "Grafica"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26341 msgid "Dissolve previous group?"
26342 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26345 #, c-format
26346 msgid ""
26347 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26348 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26349 "because this graphic was its only member.\n"
26350 "How do you want to proceed?"
26351 msgstr ""
26352 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26353 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26354 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26355 "Come si vuole procedere?"
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26358 #, c-format
26359 msgid "Stick with group '%1$s'"
26360 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26363 #, c-format
26364 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26365 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26366
26367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26368 #, c-format
26369 msgid ""
26370 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26371 "the group will be dissolved,\n"
26372 "because this graphic was its only member.\n"
26373 "How do you want to proceed?"
26374 msgstr ""
26375 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26376 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26377 "immagine ne era il solo membro.\n"
26378 "Come si vuole procedere?"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26381 #, c-format
26382 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26383 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26386 msgid "Enter unique group name:"
26387 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26390 msgid "Group already defined!"
26391 msgstr "Gruppo già definito!"
26392
26393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26394 #, c-format
26395 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26396 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26399 msgid "bp"
26400 msgstr "bp"
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26403 msgid "cm"
26404 msgstr "cm"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26407 msgid "mm"
26408 msgstr "mm"
26409
26410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26411 msgid "in[[unit of measure]]"
26412 msgstr "in"
26413
26414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26415 msgid "Select graphics file"
26416 msgstr "Selezione file grafico"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26419 msgid "Clipart|#C#c"
26420 msgstr "Galleria|#G#g"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26424 msgid "Interword Space"
26425 msgstr "Spazio tra parole"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26429 msgid "Thin Space"
26430 msgstr "Spazio sottile"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26433 msgid "Medium Space"
26434 msgstr "Spazio medio"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26437 msgid "Thick Space"
26438 msgstr "Spazio spesso"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26442 msgid "Negative Thin Space"
26443 msgstr "Spazio negativo sottile"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26447 msgid "Negative Medium Space"
26448 msgstr "Spazio medio negativo"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26452 msgid "Negative Thick Space"
26453 msgstr "Spazio spesso negativo"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26456 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26457 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26460 msgid "Quad (1 em)"
26461 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26464 msgid "Double Quad (2 em)"
26465 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26469 msgid "Horizontal Fill"
26470 msgstr "Riempimento orizzontale"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26473 msgid "Visible Space"
26474 msgstr "Spazio visibile"
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26477 msgid ""
26478 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26479 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26480 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26481 msgstr ""
26482 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26483 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26484 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26487 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26489 msgid ""
26490 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26491 msgstr ""
26492 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26493 "parametri."
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26496 msgid "Select document to include"
26497 msgstr "Scelta documento da inserire"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26500 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26501 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26504 msgid "Index Entry Settings"
26505 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26508 msgid "Label Color"
26509 msgstr "Colore etichetta"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26512 msgid "Cannot remove standard index"
26513 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26516 msgid "The default index cannot be removed."
26517 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26520 msgid "Enter new index name"
26521 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26524 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26525 msgstr ""
26526 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26527 "già."
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26530 msgid "unknown"
26531 msgstr "sconosciuto"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26534 msgid "shortcut"
26535 msgstr "scorciatoia"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26538 msgid "shortcuts"
26539 msgstr "scorciatoie"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26542 msgid "lyxrc"
26543 msgstr "lyxrc"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26546 msgid "package"
26547 msgstr "pacchetto"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26550 msgid "textclass"
26551 msgstr "classe di testo"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26554 msgid "menu"
26555 msgstr "menu"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26558 msgid "icon"
26559 msgstr "icona"
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26562 msgid "buffer"
26563 msgstr "buffer"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26566 msgid "lyxinfo"
26567 msgstr "lyxinfo"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26570 msgid "Shift-"
26571 msgstr "Shift-"
26572
26573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26574 msgid "Control-"
26575 msgstr "Control-"
26576
26577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26578 msgid "Option-"
26579 msgstr "Option-"
26580
26581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26582 msgid "Command-"
26583 msgstr "Command-"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26586 msgid "No language"
26587 msgstr "Nessun linguaggio"
26588
26589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26590 msgid "Program Listing Settings"
26591 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26594 msgid "No dialect"
26595 msgstr "Nessun dialetto"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26598 msgid "LaTeX Log"
26599 msgstr "Registro di LaTeX"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26602 msgid "LyX2LyX"
26603 msgstr "LyX2LyX"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26606 msgid "Literate Programming Build Log"
26607 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26610 msgid "lyx2lyx Error Log"
26611 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26614 msgid "Version Control Log"
26615 msgstr "Registro di controllo versione"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26618 msgid "Log file not found."
26619 msgstr "File registro non trovato."
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26622 msgid "No literate programming build log file found."
26623 msgstr ""
26624 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26627 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26628 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26631 msgid "No version control log file found."
26632 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26635 msgid "[x]"
26636 msgstr "[x]"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26639 msgid "(x)"
26640 msgstr "(x)"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26643 msgid "{x}"
26644 msgstr "{x}"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26647 msgid "|x|"
26648 msgstr "|x|"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26651 msgid "||x||"
26652 msgstr "||x||"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26655 msgid "bmatrix"
26656 msgstr "bmatrix"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26659 msgid "pmatrix"
26660 msgstr "pmatrix"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26663 msgid "Bmatrix"
26664 msgstr "Bmatrix"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26667 msgid "vmatrix"
26668 msgstr "vmatrix"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26671 msgid "Vmatrix"
26672 msgstr "Vmatrix"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26675 msgid "Math Matrix"
26676 msgstr "Matrice matematica"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26679 msgid "Note Settings"
26680 msgstr "Impostazioni nota"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26683 msgid "Paragraph Settings"
26684 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26687 msgid ""
26688 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26689 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26690 "\n"
26691 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26692 "the items is used."
26693 msgstr ""
26694 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26695 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26696 "Descrizione.\n"
26697 "\n"
26698 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26699 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26702 msgid "Phantom Settings"
26703 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26706 msgid "System files|#S#s"
26707 msgstr "File di sistema|#S#s"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26710 msgid "User files|#U#u"
26711 msgstr "File utente|#U#u"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26714 msgid "Look & Feel"
26715 msgstr "Aspetto grafico"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26718 msgid "Language Settings"
26719 msgstr "Impostazioni di lingua"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26722 msgid "File Handling"
26723 msgstr "Gestione file"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26726 msgid "Keyboard/Mouse"
26727 msgstr "Tastiera/Mouse"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26730 msgid "Input Completion"
26731 msgstr "Suggerimenti"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26735 msgid "Co&mmand:"
26736 msgstr "&Comando:"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26739 msgid "Screen Fonts"
26740 msgstr "Caratteri schermo"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26743 msgid "Paths"
26744 msgstr "Percorsi"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26747 msgid "Select directory for example files"
26748 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26751 msgid "Select a document templates directory"
26752 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26755 msgid "Select a temporary directory"
26756 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26759 msgid "Select a backups directory"
26760 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26763 msgid "Select a document directory"
26764 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26767 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26768 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26771 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26772 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26775 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26776 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26780 msgid "Spellchecker"
26781 msgstr "Correttore ortografico"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26784 msgid "Native"
26785 msgstr "Nativo"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26788 msgid "Aspell"
26789 msgstr "Aspell"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26792 msgid "Enchant"
26793 msgstr "Enchant"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26796 msgid "Hunspell"
26797 msgstr "Hunspell"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26800 msgid "Converters"
26801 msgstr "Convertitori"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26804 msgid "File Formats"
26805 msgstr "Formati file"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26808 msgid "Format in use"
26809 msgstr "Formato in uso"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26812 msgid ""
26813 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26814 "converter. Please remove the converter first."
26815 msgstr ""
26816 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26817 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26820 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26821 msgstr ""
26822 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26823 "rimuovere il convertitore."
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26826 msgid "LyX needs to be restarted!"
26827 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26830 msgid ""
26831 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26832 "restart."
26833 msgstr ""
26834 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26835 "dopo un riavvio."
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26838 msgid "Printer"
26839 msgstr "Stampante"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26842 msgid "User Interface"
26843 msgstr "Interfaccia utente"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26846 msgid "Classic"
26847 msgstr "Classico"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26850 msgid "Oxygen"
26851 msgstr "Oxygen"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26854 msgid "Document Handling"
26855 msgstr "Gestione documento"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26858 msgid "Control"
26859 msgstr "Controllo"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26862 msgid "Shortcuts"
26863 msgstr "Scorciatoie"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26866 msgid "Function"
26867 msgstr "Funzione"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26870 msgid "Shortcut"
26871 msgstr "Scorciatoia"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26874 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26875 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26878 msgid "Mathematical Symbols"
26879 msgstr "Simboli matematici"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26882 msgid "Document and Window"
26883 msgstr "Documento e finestra"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26886 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26887 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26890 msgid "System and Miscellaneous"
26891 msgstr "Sistema e varie"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26894 msgid "Res&tore"
26895 msgstr "&Ripristina"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
26899 msgid "Failed to create shortcut"
26900 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26903 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26904 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26907 msgid "Invalid or empty key sequence"
26908 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
26911 #, c-format
26912 msgid ""
26913 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26914 "%2$s\n"
26915 "You need to remove that binding before creating a new one."
26916 msgstr ""
26917 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
26918 "%2$s\n"
26919 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3222
26922 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26923 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
26926 msgid "Identity"
26927 msgstr "Identità"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
26930 msgid "Choose bind file"
26931 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
26934 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26935 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
26938 msgid "Choose UI file"
26939 msgstr "Scelta del file UI"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
26942 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26943 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
26946 msgid "Choose keyboard map"
26947 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478
26950 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26951 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26954 msgid "Print Document"
26955 msgstr "Stampa documento"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26958 msgid "Print to file"
26959 msgstr "Stampa su file"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26962 msgid "PostScript files (*.ps)"
26963 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26966 msgid "Longest label width"
26967 msgstr "Etichetta più lunga"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26970 msgid "Index Settings"
26971 msgstr "Impostazioni indice"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26974 msgid "<All indexes>"
26975 msgstr "<Tutti gli indici>"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26978 msgid "Progress/Debug Messages"
26979 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26982 msgid "Debug Level"
26983 msgstr "Livello di verifica"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26986 msgid "Set"
26987 msgstr "Attivo"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26990 msgid "Cross-reference"
26991 msgstr "Riferimento"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26994 msgid "&Go Back"
26995 msgstr "&Torna indietro"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26998 msgid "Jump back"
26999 msgstr "Salta indietro"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27002 msgid "Jump to label"
27003 msgstr "Salta all'etichetta"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27006 msgid "<No prefix>"
27007 msgstr "<Senza prefisso>"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27010 msgid "Find and Replace"
27011 msgstr "Trova e sostituisci"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27014 msgid ""
27015 "End of file reached while searching forward.\n"
27016 "Continue searching from the beginning?"
27017 msgstr ""
27018 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27019 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27022 msgid ""
27023 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27024 "Continue searching from the end?"
27025 msgstr ""
27026 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27027 "Continuo a cercare dalla fine?"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27030 msgid "String not found."
27031 msgstr "Stringa non trovata."
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27034 msgid "Export or Send Document"
27035 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27038 msgid "Show File"
27039 msgstr "Mostra file"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27042 msgid "Error -> Cannot load file!"
27043 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27046 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27047 msgstr ""
27048 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27051 msgid ""
27052 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27053 "beginning?"
27054 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27057 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27058 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27061 msgid "Basic Latin"
27062 msgstr "Latino di base"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27065 msgid "Latin-1 Supplement"
27066 msgstr "Latino-1 supplemento"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27069 msgid "Latin Extended-A"
27070 msgstr "Latino esteso A"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27073 msgid "Latin Extended-B"
27074 msgstr "Latino esteso B"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27077 msgid "IPA Extensions"
27078 msgstr "Estensioni IPA"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27081 msgid "Spacing Modifier Letters"
27082 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27085 msgid "Combining Diacritical Marks"
27086 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27089 msgid "Cyrillic"
27090 msgstr "Cirillico"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27093 msgid "Arabic"
27094 msgstr "Arabo"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27097 msgid "Devanagari"
27098 msgstr "Devanagari"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27101 msgid "Bengali"
27102 msgstr "Bengali"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27105 msgid "Gurmukhi"
27106 msgstr "Gurmukhi"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27109 msgid "Gujarati"
27110 msgstr "Gujarati"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27113 msgid "Oriya"
27114 msgstr "Oriya"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27117 msgid "Kannada"
27118 msgstr "Kannada"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27121 msgid "Malayalam"
27122 msgstr "Malayalam"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27125 msgid "Georgian"
27126 msgstr "Georgiano"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27129 msgid "Hangul Jamo"
27130 msgstr "Hangul Jamo"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27133 msgid "Phonetic Extensions"
27134 msgstr "Estensioni fonetiche"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27137 msgid "Latin Extended Additional"
27138 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27141 msgid "Greek Extended"
27142 msgstr "Greco esteso"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27145 msgid "General Punctuation"
27146 msgstr "Punteggiatura generale"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27149 msgid "Superscripts and Subscripts"
27150 msgstr "Apici e pedici"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27153 msgid "Currency Symbols"
27154 msgstr "Simboli di valuta"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27157 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27158 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27161 msgid "Letterlike Symbols"
27162 msgstr "Simboli alfabetici"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27165 msgid "Number Forms"
27166 msgstr "Formati numerici"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27169 msgid "Mathematical Operators"
27170 msgstr "Operatori matematici"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27173 msgid "Miscellaneous Technical"
27174 msgstr "Tecnico misto"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27177 msgid "Control Pictures"
27178 msgstr "Immagini di controllo"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27181 msgid "Optical Character Recognition"
27182 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27185 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27186 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27189 msgid "Box Drawing"
27190 msgstr "Disegno caselle"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27193 msgid "Block Elements"
27194 msgstr "Blocchi"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27197 msgid "Geometric Shapes"
27198 msgstr "Forme geometriche"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27201 msgid "Miscellaneous Symbols"
27202 msgstr "Dingbat misto"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27205 msgid "Dingbats"
27206 msgstr "Dingbat"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27209 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27210 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27213 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27214 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27217 msgid "Hiragana"
27218 msgstr "Hiragana"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27221 msgid "Katakana"
27222 msgstr "Katakana"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27225 msgid "Bopomofo"
27226 msgstr "Bopomofo"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27229 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27230 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27233 msgid "Kanbun"
27234 msgstr "Kanbun"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27237 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27238 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27241 msgid "CJK Compatibility"
27242 msgstr "Compatibilità CJK"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27245 msgid "CJK Unified Ideographs"
27246 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27249 msgid "Hangul Syllables"
27250 msgstr "Sillabe Hangul"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27253 msgid "High Surrogates"
27254 msgstr "Surrogati alti"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27257 msgid "Private Use High Surrogates"
27258 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27261 msgid "Low Surrogates"
27262 msgstr "Surrogati bassi"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27265 msgid "Private Use Area"
27266 msgstr "Area uso privato"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27269 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27270 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27273 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27274 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27277 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27278 msgstr "Forme arabe A"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27281 msgid "Combining Half Marks"
27282 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27285 msgid "CJK Compatibility Forms"
27286 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27289 msgid "Small Form Variants"
27290 msgstr "Varianti forme piccole"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27293 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27294 msgstr "Forme arabe B"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27297 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27298 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27301 msgid "Linear B Syllabary"
27302 msgstr "Sillabario lineare B"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27305 msgid "Linear B Ideograms"
27306 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27309 msgid "Aegean Numbers"
27310 msgstr "Numeri egei"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27313 msgid "Ancient Greek Numbers"
27314 msgstr "Numeri greci antichi"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27317 msgid "Old Italic"
27318 msgstr "Corsivo antico"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27321 msgid "Gothic"
27322 msgstr "Gotico"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27325 msgid "Ugaritic"
27326 msgstr "Ugaritico"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27329 msgid "Old Persian"
27330 msgstr "Persiano antico"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27333 msgid "Deseret"
27334 msgstr "Deseret"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27337 msgid "Shavian"
27338 msgstr "Shavian"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27341 msgid "Osmanya"
27342 msgstr "Osmanya"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27345 msgid "Cypriot Syllabary"
27346 msgstr "Sillabario cipriota"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27349 msgid "Kharoshthi"
27350 msgstr "Kharoshthi"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27353 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27354 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27357 msgid "Musical Symbols"
27358 msgstr "Simboli musicali"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27361 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27362 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27365 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27366 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27369 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27370 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27373 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27374 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27377 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27378 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27381 msgid "Tags"
27382 msgstr "Cartellini"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27385 msgid "Variation Selectors Supplement"
27386 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27389 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27390 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27393 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27394 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27397 msgid "Character: "
27398 msgstr "Carattere: "
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27401 msgid "Code Point: "
27402 msgstr "Codice: "
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27405 msgid "Symbols"
27406 msgstr "Simboli"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27409 msgid "Insert Table"
27410 msgstr "Inserzione tabella"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27413 msgid "TeX Information"
27414 msgstr "Informazioni TeX"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27417 msgid "No thesaurus available for this language!"
27418 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27421 msgid "Outline"
27422 msgstr "Navigatore"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27425 msgid "auto"
27426 msgstr "auto"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27429 msgid "off"
27430 msgstr "Non attivo"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27433 #, c-format
27434 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27435 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27438 msgid "version "
27439 msgstr "Versione "
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27442 msgid "unknown version"
27443 msgstr "versione sconosciuta"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27446 msgid "Small-sized icons"
27447 msgstr "Icone piccole"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27450 msgid "Normal-sized icons"
27451 msgstr "Icone normali"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27454 msgid "Big-sized icons"
27455 msgstr "Icone grandi"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27458 #, c-format
27459 msgid "Successful export to format: %1$s"
27460 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27463 #, c-format
27464 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27465 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27468 #, c-format
27469 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27470 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27473 #, c-format
27474 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27475 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27478 msgid "Exit LyX"
27479 msgstr "Uscita da LyX"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27482 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27483 msgstr ""
27484 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27487 msgid "Welcome to LyX!"
27488 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27491 msgid "Automatic save done."
27492 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27495 msgid "Automatic save failed!"
27496 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27499 msgid "Command not allowed without any document open"
27500 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27503 #, c-format
27504 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27505 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27508 msgid "Select template file"
27509 msgstr "Selezionare file modello"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27512 msgid "Templates|#T#t"
27513 msgstr "Modelli|#M#m"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27516 msgid "Document not loaded."
27517 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27520 msgid "Select document to open"
27521 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27525 msgid "Examples|#E#e"
27526 msgstr "Esempi|#E#e"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27529 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27530 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27533 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27534 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27537 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27538 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27541 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27542 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27545 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27547 msgid "Invalid filename"
27548 msgstr "Nome file non valido"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27551 #, c-format
27552 msgid ""
27553 "The directory in the given path\n"
27554 "%1$s\n"
27555 "does not exist."
27556 msgstr ""
27557 "La cartella nel percorso specificato\n"
27558 "%1$s\n"
27559 "non esiste."
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27562 #, c-format
27563 msgid "Opening document %1$s..."
27564 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27567 #, c-format
27568 msgid "Document %1$s opened."
27569 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27572 msgid "Version control detected."
27573 msgstr "Controllo versione rilevato."
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27576 #, c-format
27577 msgid "Could not open document %1$s"
27578 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27581 msgid "Couldn't import file"
27582 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27585 #, c-format
27586 msgid "No information for importing the format %1$s."
27587 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27590 #, c-format
27591 msgid "Select %1$s file to import"
27592 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27596 #, c-format
27597 msgid ""
27598 "The document %1$s already exists.\n"
27599 "\n"
27600 "Do you want to overwrite that document?"
27601 msgstr ""
27602 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27603 "\n"
27604 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27608 msgid "Overwrite document?"
27609 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27612 #, c-format
27613 msgid "Importing %1$s..."
27614 msgstr "Sto importando %1$s..."
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27617 msgid "imported."
27618 msgstr "importato."
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27621 msgid "file not imported!"
27622 msgstr "File non importato!"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27625 msgid "newfile"
27626 msgstr "newfile"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27629 msgid "Select LyX document to insert"
27630 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27633 msgid "Choose a filename to save document as"
27634 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27637 #, c-format
27638 msgid ""
27639 "The file\n"
27640 "%1$s\n"
27641 "is already open in your current session.\n"
27642 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27643 "Do you want to choose a new filename?"
27644 msgstr ""
27645 "Il file\n"
27646 "%1$s\n"
27647 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27648 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27649 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27652 msgid "Chosen File Already Open"
27653 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27658 msgid "&Rename"
27659 msgstr "&Rinomina"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27662 #, c-format
27663 msgid ""
27664 "The document %1$s is already registered.\n"
27665 "\n"
27666 "Do you want to choose a new name?"
27667 msgstr ""
27668 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27669 "\n"
27670 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27673 msgid "Rename document?"
27674 msgstr "Rinomino il documento?"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27677 msgid "Copy document?"
27678 msgstr "Copio il documento?"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27681 msgid "&Copy"
27682 msgstr "&Copia"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27685 msgid "Choose a filename to export the document as"
27686 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27689 msgid "Guess from extension (*.*)"
27690 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27693 #, c-format
27694 msgid ""
27695 "The document %1$s could not be saved.\n"
27696 "\n"
27697 "Do you want to rename the document and try again?"
27698 msgstr ""
27699 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27700 "\n"
27701 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27704 msgid "Rename and save?"
27705 msgstr "Rinomino e salvo?"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27708 msgid "&Retry"
27709 msgstr "&Riprova"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27712 #, c-format
27713 msgid ""
27714 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27715 "Would you like to close or hide the document?\n"
27716 "\n"
27717 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27718 "the menu: View->Hidden->...\n"
27719 "\n"
27720 "To remove this question, set your preference in:\n"
27721 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27722 msgstr ""
27723 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27724 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27725 "\n"
27726 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27727 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27728 "\n"
27729 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27730 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27733 msgid "Close or hide document?"
27734 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27737 msgid "&Hide"
27738 msgstr "&Nascondi"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27741 msgid "Close document"
27742 msgstr "Chiusura del documento"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27745 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27746 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27749 #, c-format
27750 msgid ""
27751 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27752 "\n"
27753 "Do you want to save the document?"
27754 msgstr ""
27755 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27756 "\n"
27757 "Volete salvare il documento?"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27760 msgid "Save new document?"
27761 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27764 #, c-format
27765 msgid ""
27766 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27767 "\n"
27768 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27769 msgstr ""
27770 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27771 "\n"
27772 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27775 msgid "Save changed document?"
27776 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27779 msgid "&Discard"
27780 msgstr "&Abbandona"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27783 #, c-format
27784 msgid ""
27785 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27786 "\n"
27787 "Do you want to save the document?"
27788 msgstr ""
27789 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27790 "\n"
27791 "Volete salvare il documento?"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27794 #, c-format
27795 msgid ""
27796 "Document \n"
27797 "%1$s\n"
27798 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27799 msgstr ""
27800 "Il documento\n"
27801 "%1$s\n"
27802 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27803 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27806 msgid "Reload externally changed document?"
27807 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27810 msgid "&Reload"
27811 msgstr "&Riapri"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27814 msgid "Document could not be checked in."
27815 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27818 msgid "Error when setting the locking property."
27819 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27822 msgid "Directory is not accessible."
27823 msgstr "La cartella non è accessibile."
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27826 #, c-format
27827 msgid "Opening child document %1$s..."
27828 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27831 #, c-format
27832 msgid "No buffer for file: %1$s."
27833 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27836 msgid "Export Error"
27837 msgstr "Errore di esportazione"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27840 msgid "Error cloning the Buffer."
27841 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27844 msgid "Exporting ..."
27845 msgstr "Esportazione ..."
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27848 msgid "Previewing ..."
27849 msgstr "Anteprima ..."
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27852 msgid "Document not loaded"
27853 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27856 msgid "Select file to insert"
27857 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27860 msgid "All Files (*)"
27861 msgstr "Tutti i file (*)"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27864 #, c-format
27865 msgid ""
27866 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27867 "version of the document %1$s?"
27868 msgstr ""
27869 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27870 "salvata del documento %1$s?"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27873 msgid "Revert to saved document?"
27874 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27877 msgid "Saving all documents..."
27878 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27881 msgid "All documents saved."
27882 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27885 #, c-format
27886 msgid "%1$s unknown command!"
27887 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27890 msgid "Please, preview the document first."
27891 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27894 msgid "Couldn't proceed."
27895 msgstr "Non posso procedere."
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27898 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27899 msgid "LaTeX Source"
27900 msgstr "Sorgente LaTeX"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27903 msgid "DocBook Source"
27904 msgstr "Sorgente DocBook"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27907 msgid "Literate Source"
27908 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27911 msgid " (version control, locking)"
27912 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27915 msgid " (version control)"
27916 msgstr " (controllo versione)"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27919 msgid " (changed)"
27920 msgstr " (modificato)"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27923 msgid " (read only)"
27924 msgstr " (sola lettura)"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27927 msgid "Close File"
27928 msgstr "Chiudi file"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27931 msgid "Hide tab"
27932 msgstr "Nascondi linguetta"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27935 msgid "Close tab"
27936 msgstr "Chiudi linguetta"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27939 msgid "Wrap Float Settings"
27940 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27943 msgid "Click to detach"
27944 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27947 #, c-format
27948 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27949 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27950
27951 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27952 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27953 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27954
27955 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27956 #, c-format
27957 msgid "%1$s (unknown)"
27958 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27961 msgid "More...|M"
27962 msgstr "Altro...|A"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27965 msgid "No Group"
27966 msgstr "Nessun gruppo"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27969 msgid "More Spelling Suggestions"
27970 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27973 msgid "Add to personal dictionary|n"
27974 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27977 msgid "Ignore all|I"
27978 msgstr "Ignora tutto|I"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27981 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27982 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27985 msgid "Language|L"
27986 msgstr "Lingua|g"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27989 msgid "More Languages ...|M"
27990 msgstr "Altre lingue ...|l"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27993 msgid "Hidden|H"
27994 msgstr "Nascosti|N"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27997 msgid "<No Documents Open>"
27998 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28001 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28002 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28005 msgid "View (Other Formats)|F"
28006 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28009 msgid "Update (Other Formats)|p"
28010 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28013 #, c-format
28014 msgid "View [%1$s]|V"
28015 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28018 #, c-format
28019 msgid "Update [%1$s]|U"
28020 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28023 msgid "No Custom Insets Defined!"
28024 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28027 msgid "<No Document Open>"
28028 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28031 msgid "Master Document"
28032 msgstr "Documento padre"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28035 msgid "Open Navigator..."
28036 msgstr "Apri navigatore..."
28037
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28039 msgid "Other Lists"
28040 msgstr "Altri elenchi"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28043 msgid "<Empty Table of Contents>"
28044 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28047 msgid "Other Toolbars"
28048 msgstr "Altre barre strumenti"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28051 msgid "No Branches Set for Document!"
28052 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28055 msgid "Index List|I"
28056 msgstr "Indice analitico|I"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28059 msgid "Index Entry|d"
28060 msgstr "Voce d'indice|V"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28063 #, c-format
28064 msgid "Index: %1$s"
28065 msgstr "Indice: %1$s"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28068 #, c-format
28069 msgid "Index Entry (%1$s)"
28070 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28073 msgid "No Citation in Scope!"
28074 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28077 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28078 msgid "No citations selected!"
28079 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28082 #, c-format
28083 msgid "Caption (%1$s)"
28084 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28087 #, c-format
28088 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28089 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28092 #, c-format
28093 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28094 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28097 msgid "No Action Defined!"
28098 msgstr "Nessuna azione definita!"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28101 msgid "Search"
28102 msgstr "Cerca"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28105 msgid "Clear text"
28106 msgstr "Cancella testo"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28109 #, c-format
28110 msgid "Export %1$s"
28111 msgstr "Esporta %1$s"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28114 #, c-format
28115 msgid "Import %1$s"
28116 msgstr "Importa %1$s"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28119 #, c-format
28120 msgid "Update %1$s"
28121 msgstr "Aggiorna %1$s"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28124 #, c-format
28125 msgid "View %1$s"
28126 msgstr "Mostra %1$s"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28129 msgid "space"
28130 msgstr "spazio"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28133 msgid ""
28134 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28135 "characters:\n"
28136 msgstr ""
28137 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28138 "di questi caratteri:\n"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28141 msgid "Could not update TeX information"
28142 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28145 #, c-format
28146 msgid "The script `%1$s' failed."
28147 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28148
28149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28150 msgid "All Files "
28151 msgstr "Tutti i file "
28152
28153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28154 msgid "Table of Contents"
28155 msgstr "Indice generale"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28158 msgid "Equations"
28159 msgstr "Equazioni"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28162 msgid "Footnotes"
28163 msgstr "Nota a piè pagina"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28166 msgid "Listings"
28167 msgstr "Listati"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28170 msgid "Index Entries"
28171 msgstr "Voci d'indice"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28174 msgid "Marginal notes"
28175 msgstr "Note a margine"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28178 msgid "Nomenclature Entries"
28179 msgstr "Voci di nomenclatura"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28182 msgid "Notes"
28183 msgstr "Note"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28186 msgid "Citations"
28187 msgstr "Citazioni"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28190 msgid "Labels and References"
28191 msgstr "Etichette e riferimenti"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28194 msgid "Changes"
28195 msgstr "Modifiche"
28196
28197 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28199 msgid ""
28200 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28201 "through LaTeX: "
28202 msgstr ""
28203 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28204 "esportato: "
28205
28206 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28208 msgid "Problematic filename for DVI"
28209 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28210
28211 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28213 msgid ""
28214 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28215 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28216 msgstr ""
28217 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28218 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28219
28220 #: src/insets/Inset.cpp:88
28221 msgid "Bibliography Entry"
28222 msgstr "Voce bibliografica"
28223
28224 #: src/insets/Inset.cpp:91
28225 msgid "TeX Code"
28226 msgstr "Codice TeX"
28227
28228 #: src/insets/Inset.cpp:94
28229 msgid "Float"
28230 msgstr "Flottante"
28231
28232 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28233 msgid "Box"
28234 msgstr "Casella"
28235
28236 #: src/insets/Inset.cpp:114
28237 msgid "Horizontal Space"
28238 msgstr "Spazio orizzontale"
28239
28240 #: src/insets/Inset.cpp:118
28241 msgid "Info"
28242 msgstr "Info"
28243
28244 #: src/insets/Inset.cpp:163
28245 msgid "Horizontal Math Space"
28246 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28247
28248 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28249 msgid "Unknown Argument"
28250 msgstr "Argomento sconosciuto"
28251
28252 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28253 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28254 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28255
28256 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28257 msgid "Keys must be unique!"
28258 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28259
28260 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28261 #, c-format
28262 msgid ""
28263 "The key %1$s already exists,\n"
28264 "it will be changed to %2$s."
28265 msgstr ""
28266 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28267 "verrà cambiata in %2$s."
28268
28269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28270 #, c-format
28271 msgid ""
28272 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28273 "If you proceed, all of them will be opened."
28274 msgstr ""
28275 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28276 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28277
28278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28279 msgid "Open Databases?"
28280 msgstr "Aprire cataloghi?"
28281
28282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28283 msgid "&Proceed"
28284 msgstr "&Procedi"
28285
28286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28287 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28288 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28289
28290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28291 msgid "Databases:"
28292 msgstr "Cataloghi:"
28293
28294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28295 msgid "Style File:"
28296 msgstr "File di stile:"
28297
28298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28299 msgid "Lists:"
28300 msgstr "Elenchi:"
28301
28302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28303 msgid "included in TOC"
28304 msgstr "incluso nell'indice"
28305
28306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28307 msgid "Export Warning!"
28308 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28309
28310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28311 msgid ""
28312 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28313 "BibTeX will be unable to find them."
28314 msgstr ""
28315 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28316 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28317
28318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28319 msgid ""
28320 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28321 "BibTeX will be unable to find it."
28322 msgstr ""
28323 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28324 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28325
28326 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28327 msgid "simple frame"
28328 msgstr "cornice semplice"
28329
28330 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28331 msgid "frameless"
28332 msgstr "senza cornice"
28333
28334 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28335 msgid "simple frame, page breaks"
28336 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28337
28338 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28339 msgid "oval, thin"
28340 msgstr "ovale, sottile"
28341
28342 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28343 msgid "oval, thick"
28344 msgstr "ovale, spessa"
28345
28346 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28347 msgid "drop shadow"
28348 msgstr "cornice ombreggiata"
28349
28350 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28351 msgid "shaded background"
28352 msgstr "sfondo colorato"
28353
28354 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28355 msgid "double frame"
28356 msgstr "cornice doppia"
28357
28358 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28359 #, c-format
28360 msgid "%1$s (%2$s)"
28361 msgstr "%1$s (%2$s)"
28362
28363 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28364 #, c-format
28365 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28366 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28367
28368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28369 msgid "active"
28370 msgstr "attivo"
28371
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28373 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28374 msgid "non-active"
28375 msgstr "non attivo"
28376
28377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28378 #, c-format
28379 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28380 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28381
28382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28383 #, c-format
28384 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28385 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28386
28387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28388 msgid "Branch: "
28389 msgstr "Ramo: "
28390
28391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28392 msgid "Branch (child only): "
28393 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28394
28395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28396 msgid "Branch (master only): "
28397 msgstr "Ramo (solo padre): "
28398
28399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28400 msgid "Branch (undefined): "
28401 msgstr "Ramo (non definito): "
28402
28403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28404 msgid "Undef: "
28405 msgstr "Non definito: "
28406
28407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28408 msgid "Branch state changes in master document"
28409 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28410
28411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28412 #, c-format
28413 msgid ""
28414 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28415 "sure to save the master."
28416 msgstr ""
28417 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28418 "salvare il documento padre."
28419
28420 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28421 #, c-format
28422 msgid "Sub-%1$s"
28423 msgstr "Sotto-%1$s"
28424
28425 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28426 msgid "No bibliography defined!"
28427 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28428
28429 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28430 msgid "LaTeX Command: "
28431 msgstr "Comando LaTeX: "
28432
28433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28434 msgid "InsetCommand Error: "
28435 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28436
28437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28438 msgid "Incompatible command name."
28439 msgstr "Nome comando incompatibile."
28440
28441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28442 msgid "InsetCommandParams Error: "
28443 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28444
28445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28446 msgid "InsetCommandParams: "
28447 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28448
28449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28450 msgid "Unknown parameter name: "
28451 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28452
28453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28454 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28455 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28456
28457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28461 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28462 "%2$s."
28463 msgstr ""
28464 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
28465 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28466 "%2$s."
28467
28468 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28469 #, c-format
28470 msgid "External template %1$s is not installed"
28471 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28472
28473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28474 msgid "float: "
28475 msgstr "flottante: "
28476
28477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28478 #, c-format
28479 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28480 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28481
28482 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28483 msgid "float"
28484 msgstr "flottante"
28485
28486 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28487 msgid "subfloat: "
28488 msgstr "sottoflottante: "
28489
28490 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28491 msgid " (sideways)"
28492 msgstr " (obliquamente)"
28493
28494 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28495 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28496 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28497
28498 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28499 #, c-format
28500 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28501 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28502
28503 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28504 msgid "footnote"
28505 msgstr "Nota a piè pagina"
28506
28507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28508 #, c-format
28509 msgid ""
28510 "Could not copy the file\n"
28511 "%1$s\n"
28512 "into the temporary directory."
28513 msgstr ""
28514 "Non ho potuto copiare il file\n"
28515 "%1$s\n"
28516 "nella cartella temporanea."
28517
28518 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28519 #, c-format
28520 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28521 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28522
28523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28524 #, c-format
28525 msgid "Graphics file: %1$s"
28526 msgstr "File grafici: %1$s"
28527
28528 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28532 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28533 "%1$s."
28534 msgstr ""
28535 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
28536 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28537 "%1$s."
28538
28539 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28540 msgid "www"
28541 msgstr "www"
28542
28543 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28544 msgid "email"
28545 msgstr "email"
28546
28547 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28548 msgid "file"
28549 msgstr "file"
28550
28551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28552 #, c-format
28553 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28554 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28555
28556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28557 msgid "Verbatim Input"
28558 msgstr "Input testuale"
28559
28560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28561 msgid "Verbatim Input*"
28562 msgstr "Input* testuale"
28563
28564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28565 msgid "Include (excluded)"
28566 msgstr "Includi (esclusi)"
28567
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28569 msgid "Unknown"
28570 msgstr "Sconosciuto"
28571
28572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28574 msgid "Recursive input"
28575 msgstr "Input ricorsivo"
28576
28577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28579 #, c-format
28580 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28581 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28582
28583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "Could not load included file\n"
28587 "`%1$s'\n"
28588 "Please, check whether it actually exists."
28589 msgstr ""
28590 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28591 "`%1$s'\n"
28592 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28593
28594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28595 msgid "Missing included file"
28596 msgstr "File incluso mancante"
28597
28598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "Included file `%1$s'\n"
28602 "has textclass `%2$s'\n"
28603 "while parent file has textclass `%3$s'."
28604 msgstr ""
28605 "Il file incluso `%1$s'\n"
28606 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28607 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28608
28609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28610 msgid "Different textclasses"
28611 msgstr "Classi di documento differenti"
28612
28613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "Included file `%1$s'\n"
28617 "uses module `%2$s'\n"
28618 "which is not used in parent file."
28619 msgstr ""
28620 "Il file incluso `%1$s'\n"
28621 "usa il modulo `%2$s'\n"
28622 "che non è usato nel file genitore."
28623
28624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28625 msgid "Module not found"
28626 msgstr "Modulo non trovato"
28627
28628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28632 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28633 msgstr ""
28634 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28635 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28636
28637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28638 msgid "Export failure"
28639 msgstr "Esportazione non riuscita"
28640
28641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28642 msgid "Unsupported Inclusion"
28643 msgstr "Inclusione non supportata"
28644
28645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28649 "Offending file:\n"
28650 "%1$s"
28651 msgstr ""
28652 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28653 "File incriminato:\n"
28654 "%1$s"
28655
28656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28657 msgid "Index sorting failed"
28658 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28659
28660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28664 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28665 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28666 "explained in the User Guide."
28667 msgstr ""
28668 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28669 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28670 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28671 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28672
28673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28674 msgid "Index Entry"
28675 msgstr "Voce d'indice"
28676
28677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28678 msgid "unknown type!"
28679 msgstr "tipo sconosciuto!"
28680
28681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28682 msgid "Unknown index type!"
28683 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28684
28685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28686 msgid "All indexes"
28687 msgstr "Tutti gli indici"
28688
28689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28690 msgid "subindex"
28691 msgstr "sottoindice"
28692
28693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28694 #, c-format
28695 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28696 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
28697
28698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28699 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28700 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28701
28702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28704 msgid "undefined"
28705 msgstr "indefinito"
28706
28707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28708 msgid "yes"
28709 msgstr "sì"
28710
28711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28712 msgid "no"
28713 msgstr "no"
28714
28715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28716 msgid "No version control"
28717 msgstr "Nessun controllo versione"
28718
28719 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28720 msgid "Label names must be unique!"
28721 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28722
28723 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "The label %1$s already exists,\n"
28727 "it will be changed to %2$s."
28728 msgstr ""
28729 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28730 "verrà cambiata in %2$s."
28731
28732 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28733 msgid "DUPLICATE: "
28734 msgstr "DUPLICATA: "
28735
28736 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28737 msgid "Horizontal line"
28738 msgstr "Linea orizzontale"
28739
28740 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28741 msgid "no more lstline delimiters available"
28742 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28743
28744 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28745 msgid "Running out of delimiters"
28746 msgstr "Delimitatori esauriti"
28747
28748 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28749 msgid ""
28750 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28751 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28752 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28753 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28754 "must investigate!"
28755 msgstr ""
28756 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28757 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28758 "rimane\n"
28759 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28760 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28761 "verifica!"
28762
28763 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28764 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28765 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28766
28767 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "The following characters in one of the program listings are\n"
28771 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28772 "%1$s."
28773 msgstr ""
28774 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28775 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28776 "%1$s."
28777
28778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28779 msgid "A value is expected."
28780 msgstr "È richiesto un valore."
28781
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28788 msgid "Unbalanced braces!"
28789 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28790
28791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28792 msgid "Please specify true or false."
28793 msgstr "Specificare true o false."
28794
28795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28796 msgid "Only true or false is allowed."
28797 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28798
28799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28800 msgid "Please specify an integer value."
28801 msgstr "Specificare un valore intero."
28802
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28804 msgid "An integer is expected."
28805 msgstr "È richiesto un intero."
28806
28807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28808 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28809 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28810
28811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28812 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28813 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28814
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28816 #, c-format
28817 msgid "Please specify one of %1$s."
28818 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28819
28820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28821 #, c-format
28822 msgid "Try one of %1$s."
28823 msgstr "Provare uno di %1$s."
28824
28825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28826 #, c-format
28827 msgid "I guess you mean %1$s."
28828 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28829
28830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28831 #, c-format
28832 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28833 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28834
28835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28836 #, c-format
28837 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28838 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28839
28840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28841 msgid ""
28842 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28843 msgstr ""
28844 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28845
28846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28847 msgid ""
28848 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28849 "trblTRBL"
28850 msgstr ""
28851 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28852 "sottoinsieme di trblTRBL"
28853
28854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28855 msgid ""
28856 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28857 "right, bottom left and top left corner."
28858 msgstr ""
28859 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28860 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28861
28862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28863 msgid "Enter something like \\color{white}"
28864 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28865
28866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28867 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28868 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28869
28870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28871 msgid "auto, last or a number"
28872 msgstr "auto, last oppure un numero"
28873
28874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28875 msgid ""
28876 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28877 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28878 "defining a listing inset)"
28879 msgstr ""
28880 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28881 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28882 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28883 "programma)"
28884
28885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28886 msgid ""
28887 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28888 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28889 "a listing inset)"
28890 msgstr ""
28891 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28892 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28893 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28894 "programma)"
28895
28896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28897 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28898 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28899
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28901 #, c-format
28902 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28903 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28904
28905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28906 #, c-format
28907 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28908 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28909
28910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28911 #, c-format
28912 msgid "Parameter %1$s: "
28913 msgstr "Parametro %1$s: "
28914
28915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28916 #, c-format
28917 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28918 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28919
28920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28921 #, c-format
28922 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28923 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28924
28925 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28926 msgid "New Page"
28927 msgstr "Nuova pagina"
28928
28929 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28930 msgid "Page Break"
28931 msgstr "Interruzione di pagina"
28932
28933 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28934 msgid "Clear Page"
28935 msgstr "Azzera pagina"
28936
28937 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28938 msgid "Clear Double Page"
28939 msgstr "Azzera pagina doppia"
28940
28941 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28942 msgid "Nom: "
28943 msgstr "Nom: "
28944
28945 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28946 msgid "Nomenclature Symbol: "
28947 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28948
28949 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28950 msgid "Description: "
28951 msgstr "Descrizione: "
28952
28953 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28954 msgid "Sorting: "
28955 msgstr "Ordinamento: "
28956
28957 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28958 msgid "note"
28959 msgstr "Nota di LyX"
28960
28961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28962 msgid "Phantom"
28963 msgstr "Segnaposto"
28964
28965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28966 msgid "HPhantom"
28967 msgstr "HPhantom"
28968
28969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28970 msgid "VPhantom"
28971 msgstr "VPhantom"
28972
28973 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28974 msgid "phantom"
28975 msgstr "phantom"
28976
28977 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28978 msgid "hphantom"
28979 msgstr "hphantom"
28980
28981 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28982 msgid "vphantom"
28983 msgstr "vphantom"
28984
28985 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28986 msgid "BROKEN: "
28987 msgstr "SCORRETTA: "
28988
28989 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28990 msgid "Ref: "
28991 msgstr "Ref: "
28992
28993 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28994 msgid "Equation"
28995 msgstr "Equazione"
28996
28997 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28998 msgid "EqRef: "
28999 msgstr "EqRef: "
29000
29001 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29002 msgid "Page Number"
29003 msgstr "Numero pagina"
29004
29005 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29006 msgid "Page: "
29007 msgstr "Pagina: "
29008
29009 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29010 msgid "Textual Page Number"
29011 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
29012
29013 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29014 msgid "TextPage: "
29015 msgstr "Pagina di testo: "
29016
29017 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29018 msgid "Standard+Textual Page"
29019 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29020
29021 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29022 msgid "Ref+Text: "
29023 msgstr "Riferimento e testo: "
29024
29025 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29026 msgid "Formatted"
29027 msgstr "Formattato"
29028
29029 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29030 msgid "Format: "
29031 msgstr "Formato: "
29032
29033 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29034 msgid "Reference to Name"
29035 msgstr "Riferimento a nome"
29036
29037 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29038 msgid "NameRef:"
29039 msgstr "NameRef:"
29040
29041 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29042 msgid "subscript"
29043 msgstr "sottoscritto"
29044
29045 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29046 msgid "superscript"
29047 msgstr "soprascritto"
29048
29049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29050 msgid "Protected Space"
29051 msgstr "Spazio protetto"
29052
29053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29054 msgid "Quad Space"
29055 msgstr "Spazio quad"
29056
29057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29058 msgid "Double Quad Space"
29059 msgstr "Due quadratoni"
29060
29061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29062 msgid "Enspace"
29063 msgstr "Enspace"
29064
29065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29066 msgid "Enskip"
29067 msgstr "Enskip"
29068
29069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29070 msgid "Protected Horizontal Fill"
29071 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29072
29073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29074 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29075 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29076
29077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29078 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29079 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29080
29081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29083 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29084
29085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29088
29089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29091 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29092
29093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29096
29097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29098 #, c-format
29099 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29100 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29101
29102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29103 #, c-format
29104 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29105 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29106
29107 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29108 msgid "List of Listings"
29109 msgstr "Elenco dei listati"
29110
29111 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29112 msgid "Unknown TOC type"
29113 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29114
29115 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29116 msgid "Selections not supported."
29117 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29118
29119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29120 msgid "Multi-column in current or destination column."
29121 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29122
29123 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29124 msgid "Multi-row in current or destination row."
29125 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29126
29127 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29128 msgid "Selection size should match clipboard content."
29129 msgstr ""
29130 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29131
29132 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29133 msgid "wrap: "
29134 msgstr "cinto: "
29135
29136 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29137 msgid "wrap"
29138 msgstr "cinto"
29139
29140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29141 msgid "Not shown."
29142 msgstr "Non mostrato."
29143
29144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29145 msgid "Loading..."
29146 msgstr "Sto caricando..."
29147
29148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29149 msgid "Converting to loadable format..."
29150 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29151
29152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29153 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29154 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29155
29156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29157 msgid "Scaling etc..."
29158 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29159
29160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29161 msgid "Ready to display"
29162 msgstr "Pronto a mostrare"
29163
29164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29165 msgid "No file found!"
29166 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29167
29168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29169 msgid "Error converting to loadable format"
29170 msgstr ""
29171 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29172
29173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29174 msgid "Error loading file into memory"
29175 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29176
29177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29178 msgid "Error generating the pixmap"
29179 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29180
29181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29182 msgid "No image"
29183 msgstr "Nessuna immagine"
29184
29185 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29186 msgid "Preview loading"
29187 msgstr "Caricamento anteprima"
29188
29189 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29190 msgid "Preview ready"
29191 msgstr "L'anteprima è pronta"
29192
29193 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29194 msgid "Preview failed"
29195 msgstr "Anteprima non riuscita"
29196
29197 #: src/lengthcommon.cpp:44
29198 msgid "cc[[unit of measure]]"
29199 msgstr "cc"
29200
29201 #: src/lengthcommon.cpp:44
29202 msgid "dd"
29203 msgstr "dd"
29204
29205 #: src/lengthcommon.cpp:44
29206 msgid "em"
29207 msgstr "em"
29208
29209 #: src/lengthcommon.cpp:45
29210 msgid "ex"
29211 msgstr "ex"
29212
29213 #: src/lengthcommon.cpp:45
29214 msgid "mu[[unit of measure]]"
29215 msgstr "mu"
29216
29217 #: src/lengthcommon.cpp:45
29218 msgid "pc"
29219 msgstr "pc"
29220
29221 #: src/lengthcommon.cpp:46
29222 msgid "pt"
29223 msgstr "pt"
29224
29225 #: src/lengthcommon.cpp:46
29226 msgid "sp"
29227 msgstr "sp"
29228
29229 #: src/lengthcommon.cpp:46
29230 msgid "Text Width %"
29231 msgstr "Larghezza Testo %"
29232
29233 #: src/lengthcommon.cpp:47
29234 msgid "Column Width %"
29235 msgstr "Larghezza Colonna %"
29236
29237 #: src/lengthcommon.cpp:47
29238 msgid "Page Width %"
29239 msgstr "Larghezza Pagina %"
29240
29241 #: src/lengthcommon.cpp:47
29242 msgid "Line Width %"
29243 msgstr "Larghezza Riga %"
29244
29245 #: src/lengthcommon.cpp:48
29246 msgid "Text Height %"
29247 msgstr "Altezza Testo %"
29248
29249 #: src/lengthcommon.cpp:48
29250 msgid "Page Height %"
29251 msgstr "Altezza Pagina %"
29252
29253 #: src/lyxfind.cpp:128
29254 msgid "Search error"
29255 msgstr "Cerca errore"
29256
29257 #: src/lyxfind.cpp:128
29258 msgid "Search string is empty"
29259 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29260
29261 #: src/lyxfind.cpp:372
29262 msgid "String found."
29263 msgstr "Stringa trovata."
29264
29265 #: src/lyxfind.cpp:374
29266 msgid "String has been replaced."
29267 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29268
29269 #: src/lyxfind.cpp:377
29270 #, c-format
29271 msgid "%1$d strings have been replaced."
29272 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29273
29274 #: src/lyxfind.cpp:1475
29275 msgid "Invalid regular expression!"
29276 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29277
29278 #: src/lyxfind.cpp:1480
29279 msgid "Match not found!"
29280 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29281
29282 #: src/lyxfind.cpp:1484
29283 msgid "Match found!"
29284 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29285
29286 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29287 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29288 #, c-format
29289 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29290 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29291
29292 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29293 #, c-format
29294 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29295 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29296
29297 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29298 #, c-format
29299 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29300 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29301
29302 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29303 msgid "Cursor not in table"
29304 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29305
29306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29307 msgid "Only one row"
29308 msgstr "Una sola riga"
29309
29310 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29311 msgid "Only one column"
29312 msgstr "Una sola colonna"
29313
29314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29315 msgid "No hline to delete"
29316 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29317
29318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29319 msgid "No vline to delete"
29320 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29321
29322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29323 #, c-format
29324 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29325 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29326
29327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29328 msgid "Bad math environment"
29329 msgstr "Contesto matematico errato"
29330
29331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29332 msgid ""
29333 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29334 "Change the math formula type and try again."
29335 msgstr ""
29336 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29337 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29338
29339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29340 msgid "No number"
29341 msgstr "Nessun numero"
29342
29343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29344 #, c-format
29345 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29346 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29347
29348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29349 #, c-format
29350 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29351 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29352
29353 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29354 #, c-format
29355 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29356 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29357
29358 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29359 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29360 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29361 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29362
29363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29364 msgid "create new math text environment ($...$)"
29365 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29366
29367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29368 msgid "entered math text mode (textrm)"
29369 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29370
29371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29372 msgid "Regular expression editor mode"
29373 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29374
29375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29376 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29377 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29378
29379 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29380 msgid "Standard[[mathref]]"
29381 msgstr "Standard"
29382
29383 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29384 msgid "PrettyRef"
29385 msgstr "Riferimento abbellito"
29386
29387 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29388 msgid "FormatRef: "
29389 msgstr "FormatRef: "
29390
29391 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29392 #, c-format
29393 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29394 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29395
29396 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29397 msgid "optional"
29398 msgstr "opzionale"
29399
29400 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29401 msgid "math macro"
29402 msgstr "macro matematica"
29403
29404 #: src/output.cpp:37
29405 #, c-format
29406 msgid ""
29407 "Could not open the specified document\n"
29408 "%1$s."
29409 msgstr ""
29410 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29411 "%1$s."
29412
29413 #: src/output_plaintext.cpp:144
29414 msgid "Abstract: "
29415 msgstr "Sommario: "
29416
29417 #: src/output_plaintext.cpp:156
29418 msgid "References: "
29419 msgstr "Referimenti: "
29420
29421 #: src/support/Package.cpp:502
29422 msgid "LyX binary not found"
29423 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29424
29425 #: src/support/Package.cpp:503
29426 #, c-format
29427 msgid ""
29428 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29429 msgstr ""
29430 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29431 "comando %1$s"
29432
29433 #: src/support/Package.cpp:622
29434 #, c-format
29435 msgid ""
29436 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29437 "\t%1$s\n"
29438 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29439 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29440 msgstr ""
29441 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29442 "\t%1$s\n"
29443 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29444 "d'ambiente\n"
29445 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29446
29447 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29448 msgid "File not found"
29449 msgstr "File non trovato"
29450
29451 #: src/support/Package.cpp:692
29452 #, c-format
29453 msgid ""
29454 "Invalid %1$s switch.\n"
29455 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29456 msgstr ""
29457 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29458 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29459
29460 #: src/support/Package.cpp:719
29461 #, c-format
29462 msgid ""
29463 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29464 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29465 msgstr ""
29466 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29467 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29468
29469 #: src/support/Package.cpp:743
29470 #, c-format
29471 msgid ""
29472 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29473 "%2$s is not a directory."
29474 msgstr ""
29475 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29476 "%2$s non è una cartella."
29477
29478 #: src/support/Package.cpp:745
29479 msgid "Directory not found"
29480 msgstr "Cartella non trovata"
29481
29482 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29483 #, c-format
29484 msgid ""
29485 "The command\n"
29486 "%1$s\n"
29487 "has not yet completed.\n"
29488 "\n"
29489 "Do you want to stop it?"
29490 msgstr ""
29491 "Il comando\n"
29492 "%1$s\n"
29493 "è ancora in esecuzione.\n"
29494 "\n"
29495 "Devo fermarlo?"
29496
29497 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29498 msgid "Stop command?"
29499 msgstr "Fermo il comando?"
29500
29501 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29502 msgid "&Stop it"
29503 msgstr "&Fermalo"
29504
29505 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29506 msgid "Let it &run"
29507 msgstr "Lascialo &andare"
29508
29509 #: src/support/debug.cpp:42
29510 msgid "No debugging messages"
29511 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29512
29513 #: src/support/debug.cpp:43
29514 msgid "General information"
29515 msgstr "Informazioni generali"
29516
29517 #: src/support/debug.cpp:44
29518 msgid "Program initialisation"
29519 msgstr "Inizializzazione programma"
29520
29521 #: src/support/debug.cpp:45
29522 msgid "Keyboard events handling"
29523 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29524
29525 #: src/support/debug.cpp:46
29526 msgid "GUI handling"
29527 msgstr "Gestione GUI"
29528
29529 #: src/support/debug.cpp:47
29530 msgid "Lyxlex grammar parser"
29531 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29532
29533 #: src/support/debug.cpp:48
29534 msgid "Configuration files reading"
29535 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29536
29537 #: src/support/debug.cpp:49
29538 msgid "Custom keyboard definition"
29539 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29540
29541 #: src/support/debug.cpp:50
29542 msgid "LaTeX generation/execution"
29543 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29544
29545 #: src/support/debug.cpp:51
29546 msgid "Math editor"
29547 msgstr "Editor matematico"
29548
29549 #: src/support/debug.cpp:52
29550 msgid "Font handling"
29551 msgstr "Gestione caratteri"
29552
29553 #: src/support/debug.cpp:53
29554 msgid "Textclass files reading"
29555 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29556
29557 #: src/support/debug.cpp:54
29558 msgid "Version control"
29559 msgstr "Controllo versione"
29560
29561 #: src/support/debug.cpp:55
29562 msgid "External control interface"
29563 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29564
29565 #: src/support/debug.cpp:56
29566 msgid "Undo/Redo mechanism"
29567 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29568
29569 #: src/support/debug.cpp:57
29570 msgid "User commands"
29571 msgstr "Comandi utente"
29572
29573 #: src/support/debug.cpp:58
29574 msgid "The LyX Lexer"
29575 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29576
29577 #: src/support/debug.cpp:59
29578 msgid "Dependency information"
29579 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29580
29581 #: src/support/debug.cpp:60
29582 msgid "LyX Insets"
29583 msgstr "Inserti di LyX"
29584
29585 #: src/support/debug.cpp:61
29586 msgid "Files used by LyX"
29587 msgstr "File usati da LyX"
29588
29589 #: src/support/debug.cpp:62
29590 msgid "Workarea events"
29591 msgstr "Eventi area di lavoro"
29592
29593 #: src/support/debug.cpp:63
29594 msgid "Insettext/tabular messages"
29595 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29596
29597 #: src/support/debug.cpp:64
29598 msgid "Graphics conversion and loading"
29599 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29600
29601 #: src/support/debug.cpp:65
29602 msgid "Change tracking"
29603 msgstr "Tracciamento modifiche"
29604
29605 #: src/support/debug.cpp:66
29606 msgid "External template/inset messages"
29607 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29608
29609 #: src/support/debug.cpp:67
29610 msgid "RowPainter profiling"
29611 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29612
29613 #: src/support/debug.cpp:68
29614 msgid "Scrolling debugging"
29615 msgstr "Verifica scorrimento"
29616
29617 #: src/support/debug.cpp:69
29618 msgid "Math macros"
29619 msgstr "Macro matematiche"
29620
29621 #: src/support/debug.cpp:70
29622 msgid "RTL/Bidi"
29623 msgstr "RTL/Bidi"
29624
29625 #: src/support/debug.cpp:71
29626 msgid "Locale/Internationalisation"
29627 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29628
29629 #: src/support/debug.cpp:72
29630 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29631 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29632
29633 #: src/support/debug.cpp:73
29634 msgid "Find and replace mechanism"
29635 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29636
29637 #: src/support/debug.cpp:74
29638 msgid "Developers' general debug messages"
29639 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29640
29641 #: src/support/debug.cpp:75
29642 msgid "All debugging messages"
29643 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29644
29645 #: src/support/debug.cpp:154
29646 #, c-format
29647 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29648 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29649
29650 #: src/support/lassert.cpp:52
29651 #, c-format
29652 msgid ""
29653 "Assertion %1$s violated in\n"
29654 "file: %2$s, line: %3$s"
29655 msgstr ""
29656 "Asserzione %1$s violata in\n"
29657 "file: %2$s, linea: %3$s"
29658
29659 #: src/support/lassert.cpp:62
29660 msgid ""
29661 "It should be safe to continue, but you\n"
29662 "may wish to save your work and restart LyX."
29663 msgstr ""
29664 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
29665 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
29666
29667 #: src/support/lassert.cpp:65
29668 msgid "Warning!"
29669 msgstr "Attenzione!"
29670
29671 #: src/support/lassert.cpp:72
29672 msgid ""
29673 "There has been an error with this document.\n"
29674 "LyX will attempt to close it safely."
29675 msgstr ""
29676 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
29677 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
29678
29679 #: src/support/lassert.cpp:75
29680 msgid "Buffer Error!"
29681 msgstr "Errore di buffer!"
29682
29683 #: src/support/lassert.cpp:82
29684 msgid ""
29685 "LyX has encountered an application error\n"
29686 "and will now shut down."
29687 msgstr ""
29688 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
29689 "ed adesso LyX si chiuderà."
29690
29691 #: src/support/lassert.cpp:85
29692 msgid "Fatal Exception!"
29693 msgstr "Eccezione fatale!"
29694
29695 #: src/support/os_win32.cpp:482
29696 msgid "System file not found"
29697 msgstr "File di sistema non trovato"
29698
29699 #: src/support/os_win32.cpp:483
29700 msgid ""
29701 "Unable to load shfolder.dll\n"
29702 "Please install."
29703 msgstr ""
29704 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29705 "Occorre installarlo."
29706
29707 #: src/support/os_win32.cpp:488
29708 msgid "System function not found"
29709 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29710
29711 #: src/support/os_win32.cpp:489
29712 msgid ""
29713 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29714 "Don't know how to proceed. Sorry."
29715 msgstr ""
29716 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29717 "Non so come procedere. Spiacente."
29718
29719 #: src/support/userinfo.cpp:45
29720 msgid "Unknown user"
29721 msgstr "Utente sconosciuto"
29722
29723 #~ msgid "Sco&pe"
29724 #~ msgstr "Cam&po"
29725
29726 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29727 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
29728
29729 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29730 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
29731
29732 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
29733 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
29734
29735 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
29736 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
29737
29738 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29739 #~ msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
29740
29741 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29742 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
29743
29744 #~ msgid "Split Environment|l"
29745 #~ msgstr "Contesto split|s"
29746
29747 #~ msgid "&Down"
29748 #~ msgstr "&Giù"
29749
29750 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29751 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
29752
29753 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29754 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29755
29756 #~ msgid "report (R Journal)"
29757 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
29758
29759 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29760 #~ msgstr "Nome opzionale"
29761
29762 #~ msgid "Alternative theorem string"
29763 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
29764
29765 #~ msgid "Default Format"
29766 #~ msgstr "Formato di default"
29767
29768 #~ msgid "Key Words."
29769 #~ msgstr "Parole chiave."
29770
29771 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
29772 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
29773
29774 #~ msgid "Multilingual captions"
29775 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
29776
29777 #~ msgid "Scrap"
29778 #~ msgstr "Ritaglio"
29779
29780 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29781 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
29782
29783 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29784 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
29785
29786 #~ msgid "End Multiple Columns"
29787 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
29788
29789 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29790 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
29791
29792 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29793 #~ msgstr "it"
29794
29795 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29796 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29797
29798 #~ msgid "&First:"
29799 #~ msgstr "&Primaria:"
29800
29801 #~ msgid "Memory problem"
29802 #~ msgstr "Problema di memoria"
29803
29804 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29805 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29806
29807 #~ msgid "BeginFrame"
29808 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29809
29810 #~ msgid "Deprecated Styles"
29811 #~ msgstr "Stili deprecati"
29812
29813 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29814 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29815
29816 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29817 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29818
29819 #~ msgid "EndFrame"
29820 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29821
29822 #~ msgid "________________________________"
29823 #~ msgstr "________________________________"
29824
29825 #~ msgid "List of Graphics"
29826 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29827
29828 #~ msgid "List of Equations"
29829 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29830
29831 #~ msgid "List of Footnotes"
29832 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29833
29834 #~ msgid "List of Index Entries"
29835 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29836
29837 #~ msgid "List of Marginal notes"
29838 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29839
29840 #~ msgid "List of Notes"
29841 #~ msgstr "Elenco delle note"
29842
29843 #~ msgid "List of Citations"
29844 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29845
29846 #~ msgid "List of Branches"
29847 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29848
29849 #~ msgid "List of Changes"
29850 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29851
29852 #~ msgid "elsewhere"
29853 #~ msgstr "altrove"
29854
29855 #~ msgid "Automatic help"
29856 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29857
29858 #~ msgid "Session"
29859 #~ msgstr "Sessione"
29860
29861 #~ msgid "Documents"
29862 #~ msgstr "Documenti"
29863
29864 #~ msgid "Close Section"
29865 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29866
29867 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29868 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29869
29870 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29871 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29872
29873 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29874 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29875
29876 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29877 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29878
29879 #~ msgid "Use ams&math package"
29880 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29881
29882 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29883 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29884
29885 #~ msgid "Use amssymb package"
29886 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29887
29888 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29889 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29890
29891 #~ msgid "Use &esint package"
29892 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29893
29894 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29895 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29896
29897 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29898 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29899
29900 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29901 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29902
29903 #~ msgid "Use mathtools package"
29904 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29905
29906 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29907 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29908
29909 #~ msgid "Use mh&chem package"
29910 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29911
29912 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29913 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29914
29915 #~ msgid "Use stackrel package"
29916 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29917
29918 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29919 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29920
29921 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29922 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29923
29924 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29925 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29926
29927 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29928 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29929
29930 #~ msgid ""
29931 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29932 #~ "actually to print."
29933 #~ msgstr ""
29934 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29935 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29936
29937 #~ msgid "institute mark"
29938 #~ msgstr "Nota istituto"
29939
29940 #~ msgid "Make letter title"
29941 #~ msgstr "Titolo lettera"
29942
29943 #~ msgid "Maintext"
29944 #~ msgstr "Testo principale"
29945
29946 #~ msgid "Initial Option"
29947 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29948
29949 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29950 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29951
29952 #~ msgid "Settings...|g"
29953 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29954
29955 #~ msgid "Fig. ---"
29956 #~ msgstr "Fig. ---"
29957
29958 #~ msgid "CenteredCaption"
29959 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29960
29961 #~ msgid "Senseless!"
29962 #~ msgstr "Non ha senso!"
29963
29964 #~ msgid "Captionabove"
29965 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29966
29967 #~ msgid "Captionbelow"
29968 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29969
29970 #~ msgid "Table Caption"
29971 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29972
29973 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29974 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29975
29976 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29977 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
29978
29979 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
29982
29983 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
29984 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
29985
29986 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
29987 #~ msgstr ""
29988 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
29989
29990 #~ msgid "Multilingual caption:"
29991 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
29992
29993 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29994 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
29995
29996 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29997 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
29998
29999 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30000 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
30001
30002 #~ msgid "AMS arrows"
30003 #~ msgstr "Frecce AMS"
30004
30005 #~ msgid "AMS relations"
30006 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30007
30008 #~ msgid "AMS operators"
30009 #~ msgstr "Operatori AMS"
30010
30011 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30012 #~ msgstr "Varie AMS"
30013
30014 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30015 #~ msgstr "Varie AMS"
30016
30017 #~ msgid "AMS Arrows"
30018 #~ msgstr "Frecce AMS"
30019
30020 #~ msgid "AMS Relations"
30021 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30022
30023 #~ msgid "AMS Operators"
30024 #~ msgstr "Operatori AMS"
30025
30026 #~ msgid "Noweb Book"
30027 #~ msgstr "Libro noweb"
30028
30029 #~ msgid "Space"
30030 #~ msgstr "Spazio"
30031
30032 #~ msgid "Space:"
30033 #~ msgstr "spazio:"
30034
30035 #~ msgid "Computer:"
30036 #~ msgstr "Computer:"
30037
30038 #~ msgid "Noweb Article"
30039 #~ msgstr "Articolo noweb"
30040
30041 #~ msgid "Computing Review Categories"
30042 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30043
30044 #~ msgid "Institute mark"
30045 #~ msgstr "Nota istituto"
30046
30047 #~ msgid "Noweb Report"
30048 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30049
30050 #~ msgid "opt"
30051 #~ msgstr "opz"
30052
30053 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30054 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30055
30056 #~ msgid "Braille Manual|B"
30057 #~ msgstr "Braille|B"
30058
30059 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30060 #~ msgstr "LilyPond|P"
30061
30062 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30063 #~ msgstr "Linguistica|L"
30064
30065 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30066 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30067
30068 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30069 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30070
30071 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30072 #~ msgstr "Sweave|S"
30073
30074 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30075 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30076
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30081 #~ "attiva"
30082
30083 #~ msgid ""
30084 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30085 #~ "window: "
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30088 #~ "finestra attiva: "
30089
30090 #~ msgid ""
30091 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30092 #~ "active window: "
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30095 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30096
30097 #~ msgid ""
30098 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30099 #~ msgstr ""
30100 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30101 #~ "finestra attiva: "
30102
30103 #~ msgid "%1$s%2$s"
30104 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30105
30106 #~ msgid " (unknown)"
30107 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30108
30109 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30110 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30111
30112 #~ msgid "LatinOn"
30113 #~ msgstr "LatinOn"
30114
30115 #~ msgid "Latin on"
30116 #~ msgstr "Latin on"
30117
30118 #~ msgid "LatinOff"
30119 #~ msgstr "LatinOff"
30120
30121 #~ msgid "Latin off"
30122 #~ msgstr "Latin off"
30123
30124 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30125 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30126
30127 #~ msgid "Utopia"
30128 #~ msgstr "Utopia"
30129
30130 #~ msgid "Table w&idth:"
30131 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30132
30133 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30134 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30135
30136 #~ msgid "Rotate table"
30137 #~ msgstr "Ruota tabella"
30138
30139 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30140 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30141
30142 #~ msgid "Rotate cell"
30143 #~ msgstr "Ruota cella"
30144
30145 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30146 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30147
30148 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30149 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30150
30151 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30152 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30153
30154 #~ msgid "&Output Format:"
30155 #~ msgstr "&Formato:"
30156
30157 #~ msgid "MM"
30158 #~ msgstr "MM"
30159
30160 #~ msgid "MMMMM"
30161 #~ msgstr "MMMMM"
30162
30163 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30164 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30165
30166 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30167 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30168
30169 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30170 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30171
30172 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30173 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30174
30175 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30176 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30177
30178 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30179 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30180
30181 #~ msgid "Example \\theexample"
30182 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30183
30184 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30185 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30186
30187 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30188 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30189
30190 #~ msgid "Remark \\theremark"
30191 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30192
30193 #~ msgid "Case \\thecase"
30194 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30195
30196 #~ msgid "Question \\thequestion"
30197 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
30198
30199 #~ msgid "Note \\thenote"
30200 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30201
30202 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30203 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30204
30205 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30206 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30207
30208 #~ msgid "Specify the default paper size."
30209 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30210
30211 #~ msgid "&New:"
30212 #~ msgstr "&Nuovo:"
30213
30214 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30215 #~ msgstr ""
30216 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30217
30218 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30219 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30220
30221 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30222 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30223
30224 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30225 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30226
30227 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30228 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30229
30230 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30231 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30232
30233 #~ msgid "HTML|H"
30234 #~ msgstr "HTML|H"
30235
30236 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30237 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30238
30239 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30240 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30241
30242 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30243 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30244
30245 #~ msgid "branch"
30246 #~ msgstr "ramo"
30247
30248 #~ msgid "Step"
30249 #~ msgstr "Passo"
30250
30251 #~ msgid "Step \\thestep."
30252 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30253
30254 #~ msgid "Appendices Section"
30255 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30256
30257 #~ msgid "--- Appendices ---"
30258 #~ msgstr "-- Appendici --"
30259
30260 #~ msgid "Preface:"
30261 #~ msgstr "Prefazione:"
30262
30263 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30264 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30265
30266 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30267 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30268
30269 #~ msgid "MiniTOC"
30270 #~ msgstr "Mini indice"
30271
30272 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30273 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30274
30275 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30276 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30277
30278 #~ msgid ""
30279 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30280 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30283 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30284
30285 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30286 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30287
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30290 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30291 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30294 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30295 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30296 #~ "il teTeX di Cygwin."
30297
30298 #~ msgid "List of %1$s"
30299 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30300
30301 #~ msgid "Layout|L"
30302 #~ msgstr "Struttura|S"
30303
30304 #~ msgid "Documents|D"
30305 #~ msgstr "Documenti|D"
30306
30307 #~ msgid "New from Template...|T"
30308 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30309
30310 #~ msgid "Revert|R"
30311 #~ msgstr "Ripristina|R"
30312
30313 #~ msgid "Custom...|C"
30314 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30315
30316 #~ msgid "Redo|d"
30317 #~ msgstr "Rifai|f"
30318
30319 #~ msgid "Cut|C"
30320 #~ msgstr "Taglia|g"
30321
30322 #~ msgid "Paste|a"
30323 #~ msgstr "Incolla|I"
30324
30325 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30326 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30327
30328 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30329 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30330
30331 #~ msgid "Tabular|T"
30332 #~ msgstr "Tabulare|b"
30333
30334 #~ msgid "Thesaurus..."
30335 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30336
30337 #~ msgid "Statistics...|i"
30338 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30339
30340 #~ msgid "Change Tracking|g"
30341 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30342
30343 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30344 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30345
30346 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30347 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30348
30349 #~ msgid "Line Bottom|B"
30350 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30351
30352 #~ msgid "Line Left|L"
30353 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30354
30355 #~ msgid "Line Right|R"
30356 #~ msgstr "Linea destra|d"
30357
30358 #~ msgid "Alignment|i"
30359 #~ msgstr "Allineamento|n"
30360
30361 #~ msgid "Delete Row|w"
30362 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30363
30364 #~ msgid "Copy Row"
30365 #~ msgstr "Copia riga"
30366
30367 #~ msgid "Swap Rows"
30368 #~ msgstr "Scambia righe"
30369
30370 #~ msgid "Delete Column|D"
30371 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30372
30373 #~ msgid "Copy Column"
30374 #~ msgstr "Copia colonna"
30375
30376 #~ msgid "Swap Columns"
30377 #~ msgstr "Scambia colonne"
30378
30379 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30380 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30381
30382 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30383 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30384
30385 #~ msgid "Alignment|A"
30386 #~ msgstr "Allineamento|A"
30387
30388 #~ msgid "Add Row|R"
30389 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30390
30391 #~ msgid "Add Column|C"
30392 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30393
30394 #~ msgid "Octave"
30395 #~ msgstr "Octave"
30396
30397 #~ msgid "Maxima"
30398 #~ msgstr "Maxima"
30399
30400 #~ msgid "Mathematica"
30401 #~ msgstr "Mathematica"
30402
30403 #~ msgid "Maple, simplify"
30404 #~ msgstr "Maple, simplify"
30405
30406 #~ msgid "Maple, factor"
30407 #~ msgstr "Maple, factor"
30408
30409 #~ msgid "Maple, evalm"
30410 #~ msgstr "Maple, evalm"
30411
30412 #~ msgid "Maple, evalf"
30413 #~ msgstr "Maple, evalf"
30414
30415 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30416 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30417
30418 #~ msgid "Align Environment|A"
30419 #~ msgstr "Contesto align|a"
30420
30421 #~ msgid "AlignAt Environment"
30422 #~ msgstr "Contesto alignat"
30423
30424 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30425 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30426
30427 #~ msgid "Multline Environment"
30428 #~ msgstr "Contesto multline"
30429
30430 #~ msgid "Special Character|S"
30431 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30432
30433 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30434 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30435
30436 #~ msgid "Index Entry|I"
30437 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30438
30439 #~ msgid "URL...|U"
30440 #~ msgstr "URL...|U"
30441
30442 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30443 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30444
30445 #~ msgid "TeX Code|T"
30446 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30447
30448 #~ msgid "Minipage|p"
30449 #~ msgstr "Minipagina"
30450
30451 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30452 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30453
30454 #~ msgid "Floats|a"
30455 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30456
30457 #~ msgid "Include File...|d"
30458 #~ msgstr "Includi file...|d"
30459
30460 #~ msgid "Insert File|e"
30461 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30462
30463 #~ msgid "External Material...|x"
30464 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30465
30466 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30467 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30468
30469 #~ msgid "Protected Space|r"
30470 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30471
30472 #~ msgid "Vertical Space..."
30473 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30474
30475 #~ msgid "Line Break|L"
30476 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30477
30478 #~ msgid "Protected Dash|D"
30479 #~ msgstr "Trattino protetto"
30480
30481 #~ msgid "Single Quote|Q"
30482 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30483
30484 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30485 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30486
30487 #~ msgid "Horizontal Line"
30488 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30489
30490 #~ msgid "Font Change|o"
30491 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30492
30493 #~ msgid "Math Normal Font"
30494 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30495
30496 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30497 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30498
30499 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30500 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30501
30502 #~ msgid "Math Roman Family"
30503 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30504
30505 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30506 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30507
30508 #~ msgid "Math Bold Series"
30509 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30510
30511 #~ msgid "Text Normal Font"
30512 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30513
30514 #~ msgid "Floatflt Figure"
30515 #~ msgstr "Figura floatflt"
30516
30517 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30518 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30519
30520 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30521 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30522
30523 #~ msgid "Character...|C"
30524 #~ msgstr "Carattere...|C"
30525
30526 #~ msgid "Paragraph...|P"
30527 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30528
30529 #~ msgid "Document...|D"
30530 #~ msgstr "Documento...|D"
30531
30532 #~ msgid "Tabular...|T"
30533 #~ msgstr "Tabella...|b"
30534
30535 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30536 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30537
30538 #~ msgid "Noun Style|N"
30539 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30540
30541 #~ msgid "Bold Style|B"
30542 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30543
30544 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30545 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30546
30547 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30548 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30549
30550 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30551 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30552
30553 #~ msgid "Update|U"
30554 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30555
30556 #~ msgid "TeX Information|X"
30557 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30558
30559 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30560 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30561
30562 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30563 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30564
30565 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30566 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30567
30568 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30569 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30570
30571 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30572 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30573
30574 #~ msgid "Extended Features|E"
30575 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30576
30577 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30578 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30579
30580 #~ msgid "Preferences..."
30581 #~ msgstr "Preferenze..."
30582
30583 #~ msgid "Quit LyX"
30584 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30585
30586 #~ msgid "%1$d words checked."
30587 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30588
30589 #~ msgid "One word checked."
30590 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30591
30592 #~ msgid "Spelling check completed"
30593 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30594
30595 #~ msgid "&Command:"
30596 #~ msgstr "&Comando:"
30597
30598 #~ msgid "Search text is empty!"
30599 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30600
30601 #~ msgid ""
30602 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30603 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30604 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30605 #~ msgstr ""
30606 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30607 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30608 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30609 #~ "specificato \"\"."
30610
30611 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30614
30615 #~ msgid "Affilation:"
30616 #~ msgstr "Affiliazione:"
30617
30618 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30619 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30620
30621 #~ msgid "DockWidget"
30622 #~ msgstr "DockWidget"
30623
30624 #~ msgid "X; "
30625 #~ msgstr "X; "
30626
30627 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30628 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30629
30630 #~ msgid "greyedout"
30631 #~ msgstr "Sbiadita"
30632
30633 #~ msgid "Open Target...|O"
30634 #~ msgstr "Apri link|A"
30635
30636 #~ msgid "&Use Defaults"
30637 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30638
30639 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30640 #~ msgstr "Nota"
30641
30642 #~ msgid ""
30643 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30644 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30645 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30646 #~ "%[[, %pages%]]}."
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30649 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30650 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30651 #~ "%[[, %pages%]]}."
30652
30653 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30654 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30655
30656 #~ msgid "Use &XeTeX"
30657 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30658
30659 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30660 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30661
30662 #~ msgid "&Use babel"
30663 #~ msgstr "Usa &babel"
30664
30665 #~ msgid "Flex:Institute"
30666 #~ msgstr "Istituto"
30667
30668 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30669 #~ msgstr "Email"
30670
30671 #~ msgid "scheme"
30672 #~ msgstr "schema"
30673
30674 #~ msgid "chart"
30675 #~ msgstr "diagramma"
30676
30677 #~ msgid "graph"
30678 #~ msgstr "grafico"
30679
30680 #~ msgid "Flex:Alert"
30681 #~ msgstr "Avviso"
30682
30683 #~ msgid "Flex:Structure"
30684 #~ msgstr "Struttura"
30685
30686 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30687 #~ msgstr "Modo articolo"
30688
30689 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30690 #~ msgstr "Modo presentazione"
30691
30692 #~ msgid "Flex:Firstname"
30693 #~ msgstr "Nome"
30694
30695 #~ msgid "Flex:Fname"
30696 #~ msgstr "Nome"
30697
30698 #~ msgid "Flex:Surname"
30699 #~ msgstr "Cognome"
30700
30701 #~ msgid "Flex:Filename"
30702 #~ msgstr "Nome file"
30703
30704 #~ msgid "Flex:Literal"
30705 #~ msgstr "Letterale"
30706
30707 #~ msgid "Flex:Emph"
30708 #~ msgstr "Enfatizzato"
30709
30710 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30711 #~ msgstr "Abbrev"
30712
30713 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30714 #~ msgstr "Numero citazione"
30715
30716 #~ msgid "Flex:Volume"
30717 #~ msgstr "Volume"
30718
30719 #~ msgid "Flex:Day"
30720 #~ msgstr "Giorno"
30721
30722 #~ msgid "Flex:Month"
30723 #~ msgstr "Mese"
30724
30725 #~ msgid "Flex:Year"
30726 #~ msgstr "Anno"
30727
30728 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30729 #~ msgstr "Numero-edizione"
30730
30731 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30732 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30733
30734 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30735 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30736
30737 #~ msgid "Flex:ISSN"
30738 #~ msgstr "ISSN"
30739
30740 #~ msgid "Flex:CODEN"
30741 #~ msgstr "CODEN"
30742
30743 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30744 #~ msgstr "Codice-SS"
30745
30746 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30747 #~ msgstr "Titolo-SS"
30748
30749 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30750 #~ msgstr "Codice-CCC"
30751
30752 #~ msgid "Flex:Code"
30753 #~ msgstr "Codice"
30754
30755 #~ msgid "Flex:Dscr"
30756 #~ msgstr "Dscr"
30757
30758 #~ msgid "Flex:Keyword"
30759 #~ msgstr "Parola chiave"
30760
30761 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30762 #~ msgstr "Orgdiv"
30763
30764 #~ msgid "Flex:Orgname"
30765 #~ msgstr "Orgname"
30766
30767 #~ msgid "Flex:Street"
30768 #~ msgstr "Via"
30769
30770 #~ msgid "Flex:City"
30771 #~ msgstr "Città"
30772
30773 #~ msgid "Flex:State"
30774 #~ msgstr "Stato"
30775
30776 #~ msgid "Flex:Postcode"
30777 #~ msgstr "Codice postale"
30778
30779 #~ msgid "Flex:Country"
30780 #~ msgstr "Paese"
30781
30782 #~ msgid "Flex:Directory"
30783 #~ msgstr "Cartella"
30784
30785 #~ msgid "Flex:Email"
30786 #~ msgstr "Email"
30787
30788 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30789 #~ msgstr "KeyCombo"
30790
30791 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30792 #~ msgstr "KeyCap"
30793
30794 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30795 #~ msgstr "GuiMenu"
30796
30797 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30798 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30799
30800 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30801 #~ msgstr "GuiButton"
30802
30803 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30804 #~ msgstr "MenuChoice"
30805
30806 #~ msgid "Flex"
30807 #~ msgstr "Flex"
30808
30809 #~ msgid "Foot"
30810 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30811
30812 #~ msgid "Note:Note"
30813 #~ msgstr "Nota"
30814
30815 #~ msgid "Note:Greyedout"
30816 #~ msgstr "Sbiadita"
30817
30818 #~ msgid "Box:Shaded"
30819 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30820
30821 #~ msgid "Wrap"
30822 #~ msgstr "Cinto"
30823
30824 #~ msgid "Info:menu"
30825 #~ msgstr "Info:menu"
30826
30827 #~ msgid "Info:shortcut"
30828 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30829
30830 #~ msgid "Info:shortcuts"
30831 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30832
30833 #~ msgid "Flex:Endnote"
30834 #~ msgstr "Note finali"
30835
30836 #~ msgid "Flex:Initial"
30837 #~ msgstr "Capolettera"
30838
30839 #~ msgid "Flex:Glosse"
30840 #~ msgstr "Glosse"
30841
30842 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30843 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30844
30845 #~ msgid "Flex:Expression"
30846 #~ msgstr "Espressione"
30847
30848 #~ msgid "Flex:Concepts"
30849 #~ msgstr "Concetti"
30850
30851 #~ msgid "Flex:Meaning"
30852 #~ msgstr "Significato"
30853
30854 #~ msgid "Flex:Noun"
30855 #~ msgstr "Sostantivazione"
30856
30857 #~ msgid "Flex:Strong"
30858 #~ msgstr "Forte"
30859
30860 #~ msgid "Norsk"
30861 #~ msgstr "Norvegese"
30862
30863 #~ msgid "Nynorsk"
30864 #~ msgstr "Neonorvegese"
30865
30866 #~ msgid "file[[scope]]"
30867 #~ msgstr "del file"
30868
30869 #~ msgid "master document[[scope]]"
30870 #~ msgstr "del documento padre"
30871
30872 #~ msgid "open files[[scope]]"
30873 #~ msgstr "dei file aperti"
30874
30875 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30876 #~ msgstr "dei manuali"
30877
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "Keywordsr"
30880 #~ msgstr "Parole chiave"
30881
30882 #~ msgid "Current &paragraph"
30883 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30884
30885 #~ msgid "A&vailable indices:"
30886 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30887
30888 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30889 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30890
30891 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30892 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30893
30894 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30895 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30896
30897 #~ msgid "Vert. Phantom"
30898 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30899
30900 #~ msgid "Successful "
30901 #~ msgstr "Riuscito/a"
30902
30903 #~ msgid "Error "
30904 #~ msgstr "Errore "
30905
30906 #~ msgid "All indices"
30907 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30908
30909 #~ msgid "&Ok"
30910 #~ msgstr "&OK"
30911
30912 #~ msgid "Cust&om:"
30913 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30914
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30917 #~ "lyx2lyx script."
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30920 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30921
30922 #~ msgid ""
30923 #~ "The specified document\n"
30924 #~ "%1$s\n"
30925 #~ "could not be read."
30926 #~ msgstr ""
30927 #~ "Il documento specificato\n"
30928 #~ "%1$s\n"
30929 #~ "non ha potuto essere letto."
30930
30931 #~ msgid "Could not read document"
30932 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30933
30934 #~ msgid "Cannot view URL"
30935 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30936
30937 #~ msgid "Hyperlink"
30938 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30939
30940 #~ msgid "Label"
30941 #~ msgstr "Etichetta"
30942
30943 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30944 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30945
30946 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30947 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30948
30949 #~ msgid "Height:"
30950 #~ msgstr "Altezza:"
30951
30952 #~ msgid "Value of the line height."
30953 #~ msgstr "Spessore della linea"
30954
30955 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30956 #~ msgstr "Istituto"
30957
30958 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30959 #~ msgstr "E-Mail"
30960
30961 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30962 #~ msgstr "Avviso"
30963
30964 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30965 #~ msgstr "Struttura"
30966
30967 #~ msgid "Element:Firstname"
30968 #~ msgstr "Nome"
30969
30970 #~ msgid "Element:Fname"
30971 #~ msgstr "Nome"
30972
30973 #~ msgid "Element:Filename"
30974 #~ msgstr "Nome file"
30975
30976 #~ msgid "Element:Citation-number"
30977 #~ msgstr "Numero citazione"
30978
30979 #~ msgid "Element:Issue-number"
30980 #~ msgstr "Numero-edizione"
30981
30982 #~ msgid "Element:Issue-day"
30983 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30984
30985 #~ msgid "Element:Issue-months"
30986 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30987
30988 #~ msgid "Element:SS-Title"
30989 #~ msgstr "Titolo-SS"
30990
30991 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30992 #~ msgstr "Codice-CCC"
30993
30994 #~ msgid "Element:Postcode"
30995 #~ msgstr "Codice postale"
30996
30997 #~ msgid "Element:Directory"
30998 #~ msgstr "Cartella"
30999
31000 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31001 #~ msgstr "KeyCombo"
31002
31003 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31004 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31005
31006 #~ msgid "Element:GuiButton"
31007 #~ msgstr "GuiButton"
31008
31009 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31010 #~ msgstr "MenuChoice"
31011
31012 #~ msgid "CharStyle"
31013 #~ msgstr "Stile"
31014
31015 #~ msgid "Custom:Endnote"
31016 #~ msgstr "Note finali"
31017
31018 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31019 #~ msgstr "Capolettera"
31020
31021 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31022 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31023
31024 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31025 #~ msgstr "Sostantivo"
31026
31027 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31028 #~ msgstr "Enfatizzato"
31029
31030 #~ msgid "CharStyle:Code"
31031 #~ msgstr "Codice"
31032
31033 #~ msgid "FrmtRef: "
31034 #~ msgstr "FrmtRef: "
31035
31036 #~ msgid "Glossary term"
31037 #~ msgstr "Voce di glossario"
31038
31039 #~ msgid "Middle|d"
31040 #~ msgstr "Centrale|a"
31041
31042 #~ msgid "caption frame"
31043 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31044
31045 #~ msgid "top/bottom line"
31046 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31047
31048 #~ msgid "Decimal point:"
31049 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31050
31051 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31052 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
31053
31054 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31055 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31056
31057 #~ msgid "Screen &DPI:"
31058 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31059
31060 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31061 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31062
31063 #~ msgid "ColorUi"
31064 #~ msgstr "ColorUi"
31065
31066 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31067 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31068
31069 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31070 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31071
31072 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31073 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31074
31075 #~ msgid "Publisher ID"
31076 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31077
31078 #~ msgid "OptArg"
31079 #~ msgstr "ArgOpz"
31080
31081 #~ msgid "TheoremTemplate"
31082 #~ msgstr "Modello di teorema"
31083
31084 #~ msgid "Theorem #:"
31085 #~ msgstr "Teorema #:"
31086
31087 #~ msgid "Lemma #:"
31088 #~ msgstr "Lemma #:"
31089
31090 #~ msgid "Corollary #:"
31091 #~ msgstr "Corollario #:"
31092
31093 #~ msgid "Proposition #:"
31094 #~ msgstr "Proposizione #:"
31095
31096 #~ msgid "Conjecture #:"
31097 #~ msgstr "Congettura #:"
31098
31099 #~ msgid "Criterion #:"
31100 #~ msgstr "Criterio #:"
31101
31102 #~ msgid "Fact #:"
31103 #~ msgstr "Fatto #:"
31104
31105 #~ msgid "Axiom #:"
31106 #~ msgstr "Assioma #:"
31107
31108 #~ msgid "Definition #:"
31109 #~ msgstr "Definizione #:"
31110
31111 #~ msgid "Example #:"
31112 #~ msgstr "Esempio #:"
31113
31114 #~ msgid "Condition #:"
31115 #~ msgstr "Condizione #:"
31116
31117 #~ msgid "Problem #:"
31118 #~ msgstr "Problema #:"
31119
31120 #~ msgid "Exercise #:"
31121 #~ msgstr "Esercizio #:"
31122
31123 #~ msgid "Remark #:"
31124 #~ msgstr "Osservazione #:"
31125
31126 #~ msgid "Claim #:"
31127 #~ msgstr "Asserzione #:"
31128
31129 #~ msgid "Note #:"
31130 #~ msgstr "Nota #:"
31131
31132 #~ msgid "Notation #:"
31133 #~ msgstr "Notazione #:"
31134
31135 #~ msgid "Case #:"
31136 #~ msgstr "Caso #:"
31137
31138 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31139 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31140
31141 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31142 #~ msgstr ""
31143 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31144
31145 #~ msgid "Overwrite all files?"
31146 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31147
31148 #~ msgid "Continue &asking"
31149 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31150
31151 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31152 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31153
31154 #~ msgid "Thin space"
31155 #~ msgstr "Spazio sottile"
31156
31157 #~ msgid "Medium space"
31158 #~ msgstr "Spazio medio"
31159
31160 #~ msgid "Thick space"
31161 #~ msgstr "Spazio spesso"
31162
31163 #~ msgid "Negative thin space"
31164 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31165
31166 #~ msgid "Negative medium space"
31167 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31168
31169 #~ msgid "Negative thick space"
31170 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31171
31172 #~ msgid "Inter-word space"
31173 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31174
31175 #~ msgid "Date format"
31176 #~ msgstr "Formato data"
31177
31178 #~ msgid "Unknown buffer info"
31179 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31180
31181 #~ msgid "QQuad Space"
31182 #~ msgstr "Spazio qquad"
31183
31184 #~ msgid "Preview\t"
31185 #~ msgstr "Anteprima\t"
31186
31187 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31188 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31189
31190 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31193
31194 #~ msgid "&Replace with..."
31195 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31196
31197 #~ msgid "Ne&xt"
31198 #~ msgstr "S&uccessivo"
31199
31200 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31201 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31202
31203 #~ msgid "Pre&vious"
31204 #~ msgstr "P&recedente"
31205
31206 #~ msgid "&Keep case"
31207 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31208
31209 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31212
31213 #~ msgid "&Find..."
31214 #~ msgstr "T&rova..."
31215
31216 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31217 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31218
31219 #~ msgid "&Next"
31220 #~ msgstr "&Successivo"
31221
31222 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31223 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31224
31225 #~ msgid "&Previous"
31226 #~ msgstr "&Precedente"
31227
31228 #~ msgid "Ch. "
31229 #~ msgstr "Cap. "
31230
31231 #~ msgid ""
31232 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31233 #~ "%1$s.layout,\n"
31234 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31235 #~ "class or style file required by it is not\n"
31236 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31237 #~ "for more information.\n"
31238 #~ msgstr ""
31239 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31240 #~ "%1$s.layout,\n"
31241 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31242 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31243 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31244
31245 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31246 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31247
31248 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31249 #~ msgstr ""
31250 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31251 #~ "etichetta."
31252
31253 #~ msgid "Any &word"
31254 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31255
31256 #~ msgid ""
31257 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31258 #~ "%2$s"
31259 #~ msgstr ""
31260 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31261 #~ "%2$s"
31262
31263 #~ msgid "TextLabel"
31264 #~ msgstr "Etichetta"
31265
31266 #~ msgid "Merge cells"
31267 #~ msgstr "Unisci celle"
31268
31269 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31270 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31271
31272 #~ msgid "Branch Settings"
31273 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31274
31275 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31276 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31277
31278 #~ msgid "Table Settings"
31279 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31280
31281 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31282 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31283
31284 #~ msgid "Language ...|L"
31285 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31286
31287 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31288 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31289
31290 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31291 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31292
31293 #~ msgid "&Debug messages"
31294 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31295
31296 #~ msgid "Clear &automatically"
31297 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31298
31299 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31300 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31301
31302 #~ msgid "Box Settings"
31303 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31304
31305 #~ msgid "TeX Code Settings"
31306 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31307
31308 #~ msgid "Match found and replaced !"
31309 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31310
31311 #~ msgid "Close this panel"
31312 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31313
31314 #~ msgid "Prev"
31315 #~ msgstr "Precedente"
31316
31317 #~ msgid "Match..."
31318 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31319
31320 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31321 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31322
31323 #~ msgid "The Enter key works, too"
31324 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31325
31326 #~ msgid "The delete key works, too"
31327 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31328
31329 #~ msgid "D&elete"
31330 #~ msgstr "&Elimina"
31331
31332 #~ msgid "F&ind:"
31333 #~ msgstr "&Trova:"
31334
31335 #~ msgid "Document in current file"
31336 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31337
31338 #~ msgid "begin"
31339 #~ msgstr "dall'inizio"
31340
31341 #~ msgid "end"
31342 #~ msgstr "dalla fine"
31343
31344 #~ msgid "forward"
31345 #~ msgstr "in avanti"
31346
31347 #~ msgid "backwards"
31348 #~ msgstr "all'indietro"
31349
31350 #~ msgid " of "
31351 #~ msgstr " di "
31352
31353 #~ msgid " reached while searching "
31354 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31355
31356 #~ msgid "Continue searching from "
31357 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31358
31359 #~ msgid "&Dummy"
31360 #~ msgstr "&Fittizio"
31361
31362 #~ msgid "&Automatic clear"
31363 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31364
31365 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31366 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31367
31368 #~ msgid "Show progress messages"
31369 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31370
31371 #~ msgid "(cancelling)"
31372 #~ msgstr "(annullamento)"
31373
31374 #~ msgid "Anschrift:"
31375 #~ msgstr "Anschrift:"
31376
31377 #~ msgid "Briefkopf:"
31378 #~ msgstr "Briefkopf:"
31379
31380 #~ msgid "Zusatz:"
31381 #~ msgstr "Zusatz:"
31382
31383 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31384 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31385
31386 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31387 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31388
31389 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31390 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31391
31392 #~ msgid "Unterschrift:"
31393 #~ msgstr "Unterschrift:"
31394
31395 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31396 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31397
31398 #~ msgid "Vorwahl:"
31399 #~ msgstr "Vorwahl:"
31400
31401 #~ msgid "Telefon:"
31402 #~ msgstr "Telefon:"
31403
31404 #~ msgid "Ort:"
31405 #~ msgstr "Ort:"
31406
31407 #~ msgid "Datum:"
31408 #~ msgstr "Datum:"
31409
31410 #~ msgid "Betreff:"
31411 #~ msgstr "Betreff:"
31412
31413 #~ msgid "Anrede:"
31414 #~ msgstr "Anrede:"
31415
31416 #~ msgid "Gruss:"
31417 #~ msgstr "Gruss:"
31418
31419 #~ msgid "Anlage(n):"
31420 #~ msgstr "Anlage(n):"
31421
31422 #~ msgid "Verteiler:"
31423 #~ msgstr "Verteiler:"
31424
31425 #~ msgid "Strasse"
31426 #~ msgstr "Strasse"
31427
31428 #~ msgid "Strasse:"
31429 #~ msgstr "Strasse:"
31430
31431 #~ msgid "Land"
31432 #~ msgstr "Land"
31433
31434 #~ msgid "Land:"
31435 #~ msgstr "Land:"
31436
31437 #~ msgid "RetourAdresse:"
31438 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31439
31440 #~ msgid "MeinZeichen:"
31441 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31442
31443 #~ msgid "IhrZeichen:"
31444 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31445
31446 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31447 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31448
31449 #~ msgid "BLZ"
31450 #~ msgstr "BLZ"
31451
31452 #~ msgid "BLZ:"
31453 #~ msgstr "BLZ:"
31454
31455 #~ msgid "Konto"
31456 #~ msgstr "Konto"
31457
31458 #~ msgid "Konto:"
31459 #~ msgstr "Konto:"
31460
31461 #~ msgid "Adresse:"
31462 #~ msgstr "Adresse:"
31463
31464 #~ msgid "Anlagen:"
31465 #~ msgstr "Anlagen:"
31466
31467 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31468 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31469
31470 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31471 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31472
31473 #~ msgid "Latex"
31474 #~ msgstr "Latex"
31475
31476 #~ msgid "View Output|V"
31477 #~ msgstr "Mostra output|M"
31478
31479 #~ msgid "Update Output|U"
31480 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31481
31482 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31483 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31484
31485 #~ msgid "Find &Prev"
31486 #~ msgstr "Trova &precedente"
31487
31488 #~ msgid "Replace P&rev"
31489 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31490
31491 #~ msgid "Current buffer only"
31492 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31493
31494 #~ msgid "Current file and all included files"
31495 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31496
31497 #~ msgid "Document"
31498 #~ msgstr "Documento"
31499
31500 #~ msgid "All open buffers"
31501 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31502
31503 #~ msgid "Dropped Capitals"
31504 #~ msgstr "Capolettere"
31505
31506 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31507 #~ msgstr "Capolettera"
31508
31509 #~ msgid "Dropped Capital"
31510 #~ msgstr "Capolettera"
31511
31512 #~ msgid "Find LyX...|X"
31513 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31514
31515 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31516 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31517
31518 #~ msgid "Regexp"
31519 #~ msgstr "Regexp"
31520
31521 #~ msgid "No file open!"
31522 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31523
31524 #~ msgid "Jump to the label"
31525 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31526
31527 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31528 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31529
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31532 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31533
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "Master Settings"
31536 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31537
31538 #~ msgid "Column Width"
31539 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31540
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31543 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31544
31545 #~ msgid "Insert|n"
31546 #~ msgstr "Inserisci|s"
31547
31548 #~ msgid ""
31549 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31550 #~ msgstr ""
31551 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31552 #~ "parametri."
31553
31554 #~ msgid "Length"
31555 #~ msgstr "Lunghezza"
31556
31557 #~ msgid "Opened inset"
31558 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31559
31560 #~ msgid "Opened Box Inset"
31561 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31562
31563 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31564 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31565
31566 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31567 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31568
31569 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31570 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31571
31572 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31573 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31574
31575 #~ msgid "Opened Float Inset"
31576 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31577
31578 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31579 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31580
31581 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31582 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31583
31584 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31585 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31586
31587 #~ msgid "Opened Note Inset"
31588 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31589
31590 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31591 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31592
31593 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31594 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31595
31596 #~ msgid "Opened table"
31597 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31598
31599 #~ msgid "Opened Text Inset"
31600 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31601
31602 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31603 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31604
31605 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31606 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31607
31608 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31609 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31610
31611 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31614 #~ "diverso da quello prestabilito"
31615
31616 #~ msgid "Use input encod&ing"
31617 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31618
31619 #~ msgid "Toggle Label|L"
31620 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31621
31622 #~ msgid ""
31623 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31624 #~ msgstr ""
31625 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31626 #~ "aspell_english\"."
31627
31628 #~ msgid ""
31629 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31630 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31631 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31632 #~ msgstr ""
31633 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31634 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31635 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31636
31637 #~ msgid "*.pws"
31638 #~ msgstr "*.pws"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Accept Change|C"
31642 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31643
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "C&ommand:"
31646 #~ msgstr "&Comando:"
31647
31648 #~ msgid "&BibTeX command:"
31649 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31650
31651 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31652 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31653
31654 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31655 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31656
31657 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31658 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31659
31660 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31661 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31662
31663 #~ msgid "View|V[[show]]"
31664 #~ msgstr "Mostra output|M"
31665
31666 #~ msgid "View DVI"
31667 #~ msgstr "Mostra DVI"
31668
31669 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31670 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31671
31672 #~ msgid "View PostScript"
31673 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31674
31675 #~ msgid "Update DVI"
31676 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31677
31678 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31679 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31680
31681 #~ msgid "Update PostScript"
31682 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31683
31684 #~ msgid "Thesaurus failure"
31685 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31686
31687 #~ msgid ""
31688 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31689 #~ "\n"
31690 #~ "%1$s."
31691 #~ msgstr ""
31692 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31693 #~ "\n"
31694 #~ "%1$s."
31695
31696 #~ msgid "Indices"
31697 #~ msgstr "Indici"
31698
31699 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31700 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31701
31702 #~ msgid "B&rowse..."
31703 #~ msgstr "S&foglia..."
31704
31705 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31706 #~ msgstr "Numero di copie"
31707
31708 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31709 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31710
31711 #~ msgid "Ne&w"
31712 #~ msgstr "&Nuovo"
31713
31714 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31715 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31716
31717 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31718 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31719
31720 #~ msgid "Spellchecker error"
31721 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31722
31723 #~ msgid ""
31724 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31725 #~ "Maybe it has been killed."
31726 #~ msgstr ""
31727 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31728 #~ "Forse è stato terminato."
31729
31730 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31731 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31732
31733 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31734 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "Phantom Text"
31738 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31739
31740 #~ msgid "RegExp"
31741 #~ msgstr "RegExp"
31742
31743 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31744 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31745
31746 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31747 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31748
31749 #~ msgid "&Postscript driver:"
31750 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31751
31752 #~ msgid "Append Parameter"
31753 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31754
31755 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31756 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31757
31758 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31759 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31760
31761 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31762 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31763
31764 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31765 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31766
31767 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31768 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31769
31770 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31771 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31772
31773 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31774 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31775
31776 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31777 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31778
31779 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31780 #~ msgstr ""
31781 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31782 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31783
31784 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31785 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31786
31787 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31788 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31789
31790 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31791 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31792
31793 #~ msgid ""
31794 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31795 #~ "You may not have the right languages installed."
31796 #~ msgstr ""
31797 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31798 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31799
31800 #~ msgid ""
31801 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31802 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31805 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31806
31807 #~ msgid ""
31808 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31809 #~ "`%2$s'."
31810 #~ msgstr ""
31811 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31812 #~ "nella codifica `%2$s'."
31813
31814 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31817
31818 #~ msgid ""
31819 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31820 #~ "encoding `%2$s'."
31821 #~ msgstr ""
31822 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31823 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31824
31825 #~ msgid ""
31826 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31827 #~ "encoding `%2$s'."
31828 #~ msgstr ""
31829 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31830 #~ "nella codifica `%2$s'."
31831
31832 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31833 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31834
31835 #~ msgid "ispell"
31836 #~ msgstr "ispell"
31837
31838 #~ msgid "pspell (library)"
31839 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31840
31841 #~ msgid "aspell (library)"
31842 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31843
31844 #~ msgid "*.ispell"
31845 #~ msgstr "*.ispell"
31846
31847 #~ msgid "figure"
31848 #~ msgstr "Figura"
31849
31850 #~ msgid "algorithm"
31851 #~ msgstr "Algoritmo"
31852
31853 #~ msgid "tableau"
31854 #~ msgstr "tableau"
31855
31856 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31857 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31858
31859 #~ msgid "keywords"
31860 #~ msgstr "parole chiave"
31861
31862 #~ msgid "Table of Contents|a"
31863 #~ msgstr "Indice generale|g"
31864
31865 #~ msgid "FAQ|F"
31866 #~ msgstr "FAQ|F"
31867
31868 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31869 #~ msgstr ""
31870 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31871
31872 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31873 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31874
31875 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31876 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31877
31878 #~ msgid "Austrian"
31879 #~ msgstr "Austriaco"
31880
31881 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31882 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31883
31884 #~ msgid "British"
31885 #~ msgstr "Britannico"
31886
31887 #~ msgid "Canadian"
31888 #~ msgstr "Canadese"
31889
31890 #~ msgid "LinuxDoc"
31891 #~ msgstr "LinuxDoc"
31892
31893 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31894 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31895
31896 #, fuzzy
31897 #~ msgid "Gruß:"
31898 #~ msgstr "Gruss:"
31899
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "Reference\t"
31902 #~ msgstr "Riferimento"
31903
31904 #, fuzzy
31905 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31906 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31907
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31910 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31911
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31914 #~ msgstr "RetourAdresse"
31915
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31918 #~ msgstr "Postvermerk"
31919
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31922 #~ msgstr "IhrZeichen"
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31926 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31927
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31930 #~ msgstr "MeinZeichen"
31931
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31934 #~ msgstr "Unterschrift"
31935
31936 #~ msgid "Stadt:"
31937 #~ msgstr "Stadt:"
31938
31939 #~ msgid "Braille mirror off"
31940 #~ msgstr "Braille mirror off"
31941
31942 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31943 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31944
31945 #~ msgid "LaTeX default"
31946 #~ msgstr "LaTeX default"
31947
31948 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31949 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31950
31951 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31952 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31953
31954 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31955 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31956
31957 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31958 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31959
31960 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31961 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31962
31963 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31964 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31965
31966 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31967 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31968
31969 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31970 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31971
31972 #~ msgid ""
31973 #~ "Layout had to be changed from\n"
31974 #~ "%1$s to %2$s\n"
31975 #~ "because of class conversion from\n"
31976 #~ "%3$s to %4$s"
31977 #~ msgstr ""
31978 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
31979 #~ "%1$s a %2$s\n"
31980 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
31981 #~ "%3$s a %4$s"
31982
31983 #~ msgid "Changed Layout"
31984 #~ msgstr "Layout modificato"
31985
31986 #~ msgid "Unknown layout"
31987 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
31988
31989 #~ msgid ""
31990 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31991 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
31994 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
31995
31996 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31997 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
31998
31999 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32000 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
32001
32002 #~ msgid "Display image in LyX"
32003 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
32004
32005 #~ msgid "Screen display"
32006 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
32007
32008 #~ msgid "Monochrome"
32009 #~ msgstr "Bianco e nero"
32010
32011 #~ msgid "Grayscale"
32012 #~ msgstr "Scala di grigi"
32013
32014 #~ msgid "%"
32015 #~ msgstr "%"
32016
32017 #~ msgid "&Display:"
32018 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32019
32020 #~ msgid "Sca&le:"
32021 #~ msgstr "Sca&la:"
32022
32023 #~ msgid "Scr&een Display:"
32024 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32025
32026 #~ msgid "Do not display"
32027 #~ msgstr "Non mostrare"
32028
32029 #~ msgid "Unknown Info: "
32030 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32031
32032 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32033 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32034
32035 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32036 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"